]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Another translation update
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:891
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
56 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
57 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "General interface settings"
67 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Hauptinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
91 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
97 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:420
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audiovisualisierungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Ausgabemodule"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
145 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videoeinstellungen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr ""
166 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 "Unterbildern."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
195 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
207 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
208 "Cache-Einstellungen."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
221 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
222 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Andere Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
275 "eingehende Streams zu speichern.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxer"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Packetizer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
332 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "tun.\n"
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout-Stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
351 #: modules/services_discovery/sap.c:323
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
372 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
388 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
389 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Diensterkennung"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Erweitert"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU-Features"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
425 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Erweiterte Optionen"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
436 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 msgid "Network"
439 msgstr "Netzwerk"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:204
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
445 "Verfügung."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Encoder-Einstellungen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
467 "Module."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid ""
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
485 msgstr ""
486 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
487 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
496
497 #: include/vlc_interface.h:134
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
505 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
506 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:30
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:31
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
525 msgid "Media Information..."
526 msgstr "Medien-Information..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 msgid "Codec Information..."
530 msgstr "Codec Information..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
533 msgid "Messages..."
534 msgstr "Meldungen..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 msgid "Extended Settings..."
538 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgid "Go to Specific Time..."
542 msgstr "Zu genauer Position springen..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
545 msgid "Bookmarks..."
546 msgstr "Lesezeichen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 msgid "About..."
554 msgstr "Über..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
568 msgid "Play"
569 msgstr "Wiedergabe"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:49
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Informationen abrufen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Löschen"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Information..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:52
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Sortieren"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:53
592 msgid "Add Node"
593 msgstr "Knoten hinzufügen"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:54
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Stream..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Speichern..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:56
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Ordner öffnen..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Alle wiederholen"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:61
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Eines wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:62
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Keine Wiederholung"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
621 msgid "Random"
622 msgstr "Zufällig"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Zufällig aus"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:70
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Datei hinzufügen..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to File..."
650 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "Load Playlist File..."
654 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Search"
658 msgstr "Suchen"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Suchfilter"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 msgid "Additional Sources"
666 msgstr "Zusätzliche Quellen"
667
668 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
675 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Bild klonen"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Das Bild klonen."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 #, fuzzy
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Verstärkung"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:93
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
696 "festlegen."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Wellen"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:97
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:99
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
724 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:108
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
733 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
743 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
776 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
778 "media player sind, lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
780 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
781 "finden Sie im Dokument "
782 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
783 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
784 "p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, "
785 "Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der "
786 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
787 "Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, "
788 "durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
789 "Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die "
790 "Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p>"
791 "<h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf "
792 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste "
793 "der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a href"
794 "=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www."
795 "videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel "
796 "(<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf "
797 "irc.freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</"
798 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
799 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
800 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
801 "Sie können uns auch materiell oder finanziell mit Spenden "
802 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
803 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
806 #: src/audio_output/filters.c:229
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
811 #: src/audio_output/filters.c:230
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
815
816 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
817 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
818 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Deaktivieren"
821
822 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometer"
825
826 #: src/audio_output/input.c:98
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Bandbreite"
829
830 #: src/audio_output/input.c:100
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spektrum"
833
834 #: src/audio_output/input.c:102
835 #, fuzzy
836 msgid "Vu meter"
837 msgstr "Videofilter"
838
839 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Equalizer"
843
844 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Audiofilter"
847
848 #: src/audio_output/input.c:181
849 msgid "Replay gain"
850 msgstr "Verstärkungstyp"
851
852 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
853 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Audiokanäle"
857
858 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
860 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
861 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
862 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
863 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
864 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Stereo"
867
868 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
869 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
872 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 msgid "Left"
879 msgstr "Links"
880
881 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
882 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
885 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
887 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
889 msgid "Right"
890 msgstr "Rechts"
891
892 #: src/audio_output/output.c:135
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
895
896 #: src/audio_output/output.c:147
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
899
900 #: src/config/file.c:584
901 msgid "key"
902 msgstr "Taste"
903
904 #: src/config/file.c:593
905 msgid "boolean"
906 msgstr "boolesch"
907
908 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
909 msgid "integer"
910 msgstr "Ganzzahl"
911
912 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
913 msgid "float"
914 msgstr "Fließkommazahl"
915
916 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
917 msgid "string"
918 msgstr "Text"
919
920 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
921 #: src/playlist/loadsave.c:144
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "Medienbibliothek"
924
925 #: src/extras/getopt.c:633
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:658
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:663
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
943 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
946 #, c-format
947 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
948 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:743
951 #, c-format
952 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:746
956 #, c-format
957 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
958 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
961 #, c-format
962 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
963 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:823
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
968 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:841
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
974
975 #: src/input/control.c:323
976 #, c-format
977 msgid "Bookmark %i"
978 msgstr "Lesezeichen %i"
979
980 #: src/input/decoder.c:111
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
983
984 #: src/input/decoder.c:112
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
991 "Sie daran nichts ändern."
992
993 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
994 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
995 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
997 #: modules/stream_out/es.c:387
998 msgid "Streaming / Transcoding failed"
999 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1000
1001 #: src/input/decoder.c:168
1002 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1003 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1004
1005 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1006 msgid "VLC could not open the decoder module."
1007 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1008
1009 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
1010 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
1011 #: modules/access/cdda/info.c:938
1012 #, c-format
1013 msgid "Track %i"
1014 msgstr "Track %i"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:675
1017 #, c-format
1018 msgid "%s [%s %d]"
1019 msgstr "%s [%s %d]"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1022 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1023 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1024 msgid "Program"
1025 msgstr "Programm"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1028 msgid "Closed captions 1"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1032 msgid "Closed captions 2"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1036 msgid "Closed captions 3"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1040 msgid "Closed captions 4"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1044 #, c-format
1045 msgid "Stream %d"
1046 msgstr "Stream %d"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1050 msgid "Codec"
1051 msgstr "Codec"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1057 msgid "Language"
1058 msgstr "Sprache"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1062 msgid "Type"
1063 msgstr "Typ"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1067 msgid "Channels"
1068 msgstr "Kanäle"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1071 msgid "Sample rate"
1072 msgstr "Abtastrate"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2063
1075 #, c-format
1076 msgid "%u Hz"
1077 msgstr "%u Hz"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2069
1080 msgid "Bits per sample"
1081 msgstr "Bits pro Sample"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1084 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1085 msgid "Bitrate"
1086 msgstr "Bitrate"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2075
1089 #, c-format
1090 msgid "%u kb/s"
1091 msgstr "%u kb/s"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2086
1094 msgid "Resolution"
1095 msgstr "Auflösung"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2092
1098 msgid "Display resolution"
1099 msgstr "Bildschirmauflösung"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1102 msgid "Frame rate"
1103 msgstr "Framerate"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2109
1106 msgid "Subtitle"
1107 msgstr "Untertitel"
1108
1109 #: src/input/input.c:2211
1110 msgid "Your input can't be opened"
1111 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1112
1113 #: src/input/input.c:2212
1114 #, c-format
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1118 "nach."
1119
1120 #: src/input/input.c:2310
1121 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1122 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1123
1124 #: src/input/input.c:2311
1125 #, c-format
1126 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1129 "im Fehlerprotokoll nach."
1130
1131 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1132 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1137 msgid "Title"
1138 msgstr "Titel"
1139
1140 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1142 msgid "Artist"
1143 msgstr "Künstler"
1144
1145 #: src/input/meta.c:54
1146 msgid "Genre"
1147 msgstr "Genre"
1148
1149 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1150 msgid "Copyright"
1151 msgstr "Copyright"
1152
1153 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1154 msgid "Album"
1155 msgstr "Album"
1156
1157 #: src/input/meta.c:57
1158 msgid "Track number"
1159 msgstr "Track-Nummer"
1160
1161 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1162 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1163 msgid "Description"
1164 msgstr "Beschreibung"
1165
1166 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1167 msgid "Rating"
1168 msgstr "Bewertung"
1169
1170 #: src/input/meta.c:60
1171 msgid "Date"
1172 msgstr "Datum"
1173
1174 #: src/input/meta.c:61
1175 msgid "Setting"
1176 msgstr "Einstellung"
1177
1178 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1180 msgid "URL"
1181 msgstr "URL"
1182
1183 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1184 msgid "Now Playing"
1185 msgstr "Gerade läuft"
1186
1187 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1188 msgid "Publisher"
1189 msgstr "Publisher"
1190
1191 #: src/input/meta.c:66
1192 msgid "Encoded by"
1193 msgstr "Umgewandelt von"
1194
1195 #: src/input/meta.c:67
1196 msgid "Artwork URL"
1197 msgstr "Cover-URL"
1198
1199 #: src/input/meta.c:68
1200 msgid "Track ID"
1201 msgstr "Titel ID"
1202
1203 #: src/input/var.c:149
1204 msgid "Bookmark"
1205 msgstr "Lesezeichen"
1206
1207 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1208 msgid "Programs"
1209 msgstr "Programme"
1210
1211 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1213 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1214 msgid "Chapter"
1215 msgstr "Kapitel"
1216
1217 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1219 msgid "Navigation"
1220 msgstr "Navigation"
1221
1222 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1224 msgid "Video Track"
1225 msgstr "Videospur"
1226
1227 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1229 msgid "Audio Track"
1230 msgstr "Audiospur"
1231
1232 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1234 msgid "Subtitles Track"
1235 msgstr "Untertitelspur"
1236
1237 #: src/input/var.c:271
1238 msgid "Next title"
1239 msgstr "Nächster Titel"
1240
1241 #: src/input/var.c:276
1242 msgid "Previous title"
1243 msgstr "Vorheriger Titel"
1244
1245 #: src/input/var.c:299
1246 #, c-format
1247 msgid "Title %i"
1248 msgstr "Titel %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1251 #, c-format
1252 msgid "Chapter %i"
1253 msgstr "Kapitel %i"
1254
1255 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1257 msgid "Next chapter"
1258 msgstr "Nächstes Kapitel"
1259
1260 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1262 msgid "Previous chapter"
1263 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1264
1265 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1266 #, c-format
1267 msgid "Media: %s"
1268 msgstr "Medium: %s"
1269
1270 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1271 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1280 msgid "Cancel"
1281 msgstr "Abbrechen"
1282
1283 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1287 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1289 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1290 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1301 msgid "OK"
1302 msgstr "OK"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1305 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1306 msgid "Add Interface"
1307 msgstr "Interface hinzufügen"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:206
1310 msgid "Telnet Interface"
1311 msgstr "Telnet Interface"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:209
1314 msgid "Web Interface"
1315 msgstr "Web Interface"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:212
1318 msgid "Debug logging"
1319 msgstr "Dateiprotokoll"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:215
1322 msgid "Mouse Gestures"
1323 msgstr "Mausgebärden"
1324
1325 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1326 #: src/modules/cache.c:525
1327 msgid "C"
1328 msgstr "de"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1168
1331 msgid ""
1332 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1333 "interface."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.c:1313
1337 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.c:1645
1341 msgid " (default enabled)"
1342 msgstr " (standardmäßig an)"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1646
1345 msgid " (default disabled)"
1346 msgstr " (standardmäßig aus)"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1349 msgid "Note:"
1350 msgstr "Beachten Sie:"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1353 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1354 msgstr "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren "
1355 "Optionen zu sehen."
1356
1357 #: src/libvlc.c:1913
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC-Version %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1914
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1916
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Compiler: %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1918
1373 #, c-format
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1954
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1974
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1394 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zoomen"
1397
1398 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Viertel"
1401
1402 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Hälfte"
1405
1406 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1409
1410 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Doppelt"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Automatisch"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:87
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1423 msgid "Arabic"
1424 msgstr "Arabisch"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:89
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:90
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "Britisches Englisch"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1435 msgid "Catalan"
1436 msgstr "Katalanisch"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:92
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "Tschechisch"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "Dänisch"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Niederländisch"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "Finnisch"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Französisch"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:98
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "Galizisch"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1467 msgid "Georgian"
1468 msgstr "Georgisch"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Deutsch"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "Hebräisch"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "Ungarisch"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "Italienisch"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1487 msgid "Japanese"
1488 msgstr "Japanisch"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1491 msgid "Korean"
1492 msgstr "Koreanisch"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1495 msgid "Malay"
1496 msgstr "Malaiisch"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:107
1499 msgid "Occitan"
1500 msgstr "Okzitanisch"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1503 msgid "Persian"
1504 msgstr "Persisch"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "Polnisch"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1511 msgid "Portuguese"
1512 msgstr "Portugiesisch"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1515 msgid "Romanian"
1516 msgstr "Rumänisch"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1519 msgid "Russian"
1520 msgstr "Russisch"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:113
1523 msgid "Simplified Chinese"
1524 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1527 msgid "Serbian"
1528 msgstr "Serbisch"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1531 msgid "Slovak"
1532 msgstr "Slowakisch"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1535 msgid "Slovenian"
1536 msgstr "Slowenisch"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1539 msgid "Spanish"
1540 msgstr "Spanisch"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1543 msgid "Swedish"
1544 msgstr "Schwedisch"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1547 msgid "Turkish"
1548 msgstr "Türkisch"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:139
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1553 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1554 "related options."
1555 msgstr ""
1556 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1557 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1558 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:143
1561 msgid "Interface module"
1562 msgstr "Interface-Modul"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:145
1565 msgid ""
1566 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best module available."
1568 msgstr ""
1569 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1570 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1573 msgid "Extra interface modules"
1574 msgstr "Extra Interface-Module"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:151
1577 msgid ""
1578 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1579 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1580 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1581 "\", \"gestures\" ...)"
1582 msgstr ""
1583 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1584 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1585 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1586 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:158
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:160
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:162
1597 msgid ""
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1600 msgstr ""
1601 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1602 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:165
1605 msgid "Be quiet"
1606 msgstr "Ruhig sein"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:167
1609 msgid "Turn off all warning and information messages."
1610 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1613 msgid "Default stream"
1614 msgstr "Standardstream"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:171
1617 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1618 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1621 msgid ""
1622 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1623 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1624 msgstr ""
1625 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1626 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:178
1629 msgid "Color messages"
1630 msgstr "Farbige Meldungen"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:180
1633 msgid ""
1634 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1635 "needs Linux color support for this to work."
1636 msgstr ""
1637 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1638 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:183
1641 msgid "Show advanced options"
1642 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:185
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1647 "available options, including those that most users should never touch."
1648 msgstr ""
1649 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1650 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1651 "berühren sollten."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:191
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1661 msgstr ""
1662 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1663 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:194
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:196
1670 msgid ""
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1673 msgstr ""
1674 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1675 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:206
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1683 msgstr ""
1684 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1685 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1686 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1687 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1688 "Modulsektion ein."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:212
1691 msgid "Audio output module"
1692 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:214
1695 msgid ""
1696 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1700 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1703 #: modules/stream_out/display.c:41
1704 msgid "Enable audio"
1705 msgstr "Audio aktivieren"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:220
1708 msgid ""
1709 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1711 msgstr ""
1712 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1713 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:224
1716 msgid "Force mono audio"
1717 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:225
1720 msgid "This will force a mono audio output."
1721 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:228
1724 msgid "Default audio volume"
1725 msgstr "Standardlautstärke"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:230
1728 msgid ""
1729 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1732 "festlegen."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:233
1735 msgid "Audio output saved volume"
1736 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:235
1739 msgid ""
1740 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1741 "should not change this option manually."
1742 msgstr ""
1743 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1744 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:238
1747 msgid "Audio output volume step"
1748 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:240
1751 msgid ""
1752 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1753 "0 to 1024."
1754 msgstr ""
1755 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1756 "bis 1024 einstellbar."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:243
1759 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1760 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:245
1763 msgid ""
1764 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1765 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 msgstr ""
1767 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1768 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:249
1771 msgid "High quality audio resampling"
1772 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:251
1775 msgid ""
1776 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1777 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1778 "resampling algorithm will be used instead."
1779 msgstr ""
1780 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1781 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1782 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1783 "wird."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:256
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:258
1790 msgid ""
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 msgstr ""
1794 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1795 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1796 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:261
1799 msgid "Audio output channels mode"
1800 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:263
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1809 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1810 "Audiostream ihn unterstützen)."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1814 msgid "Use S/PDIF when available"
1815 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:269
1818 msgid ""
1819 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1820 "audio stream being played."
1821 msgstr ""
1822 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1823 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:274
1831 msgid ""
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 msgstr ""
1837 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1838 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1839 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1840 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1841 "mit einem Kopfhörer."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1844 msgid "On"
1845 msgstr "An"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1848 msgid "Off"
1849 msgstr "Aus"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:286
1852 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 msgstr ""
1854 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:289
1857 msgid "Audio visualizations "
1858 msgstr "Audiovisualisierungen"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:291
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1862 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:295
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Verstärkungsmodus"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:297
1869 msgid "Select the replay gain mode"
1870 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1871
1872 # Replay unübersetzt
1873 #: src/libvlc-module.c:299
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Vorverstärker"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:301
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1881 "replay gain information"
1882 msgstr ""
1883 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1884 "festzulegen."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1887 msgid "Default replay gain"
1888 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:306
1891 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:308
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr "Lärmreduzierung"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:310
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1906 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Kein"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1911 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1912 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1914 msgid "Track"
1915 msgstr "Titel"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:323
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1923 "options."
1924 msgstr ""
1925 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1926 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1927 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1928 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1929 "diverse Videooptionen einstellen."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:329
1932 msgid "Video output module"
1933 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:331
1936 msgid ""
1937 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1938 "automatically select the best method available."
1939 msgstr ""
1940 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1941 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1944 #: modules/stream_out/display.c:43
1945 msgid "Enable video"
1946 msgstr "Video aktivieren"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid ""
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1954 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1955 "verringert."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1960 msgid "Video width"
1961 msgstr "Videobreite"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:341
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1966 "characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1969 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1974 msgid "Video height"
1975 msgstr "Videohöhe"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:346
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1980 "video characteristics."
1981 msgstr ""
1982 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1983 "Filmeigenschaften übernehmen."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:349
1986 msgid "Video X coordinate"
1987 msgstr "Video-X-Koordinate"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:351
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1992 "coordinate)."
1993 msgstr ""
1994 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1995 "(X-Koordinate)."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:354
1998 msgid "Video Y coordinate"
1999 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:356
2002 msgid ""
2003 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2004 "coordinate)."
2005 msgstr ""
2006 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2007 "(Y-Koordinate)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:359
2010 msgid "Video title"
2011 msgstr "Video-Titel"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:361
2014 msgid ""
2015 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2016 "interface)."
2017 msgstr ""
2018 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2019 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:364
2022 msgid "Video alignment"
2023 msgstr "Videoausrichtung"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:366
2026 msgid ""
2027 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2028 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2029 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2030 msgstr ""
2031 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2032 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2033 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2034 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2039 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 msgid "Center"
2043 msgstr "Zentriert"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2050 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2052 msgid "Top"
2053 msgstr "Oben"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2058 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2060 msgid "Bottom"
2061 msgstr "Unten"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2064 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2065 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2067 #: modules/video_filter/rss.c:172
2068 msgid "Top-Left"
2069 msgstr "Oben links"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2072 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2073 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2075 #: modules/video_filter/rss.c:172
2076 msgid "Top-Right"
2077 msgstr "Oben rechts"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2080 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2081 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2083 #: modules/video_filter/rss.c:172
2084 msgid "Bottom-Left"
2085 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2088 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2089 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2090 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2091 #: modules/video_filter/rss.c:172
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "Unten rechts"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:374
2096 msgid "Zoom video"
2097 msgstr "Video vergrößern"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:376
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:378
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:380
2108 msgid ""
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2111 msgstr ""
2112 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2113 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Eingebettetes Video"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:385
2120 msgid "Embed the video output in the main interface."
2121 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:387
2124 msgid "Fullscreen video output"
2125 msgstr "Vollbildausgabe"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:389
2128 msgid "Start video in fullscreen mode"
2129 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:391
2132 msgid "Overlay video output"
2133 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:393
2136 msgid ""
2137 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2138 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 msgstr ""
2140 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2141 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2142 "benutzen."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2146 msgid "Always on top"
2147 msgstr "Immer im Vordergrund"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:398
2150 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2151 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:400
2154 msgid "Show media title on video."
2155 msgstr "Medientitel im Video einblenden."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:402
2158 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2159 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:404
2162 msgid "Show video title for x miliseconds."
2163 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:406
2166 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2167 msgstr ""
2168 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2169 "Sek.)."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:408
2172 msgid "Position of video title."
2173 msgstr "Position des Videotitels"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:410
2176 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2177 msgstr "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig "
2178 "unten-mitte)."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:412
2181 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:415
2185 msgid ""
2186 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2187 "3000 ms (3 sec.)"
2188 msgstr ""
2189 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2190 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:423
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:424
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:426
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2203 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:427
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2209 "computer being suspended because of inactivity."
2210 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2213 msgid "Window decorations"
2214 msgstr "Fensterdekorationen"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:432
2217 msgid ""
2218 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2219 "giving a \"minimal\" window."
2220 msgstr ""
2221 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2222 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:435
2225 msgid "Video output filter module"
2226 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid ""
2230 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2231 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2232 msgstr ""
2233 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2234 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:441
2237 msgid "Video filter module"
2238 msgstr "Videofilter-Modul"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:443
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2244 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2245 msgstr ""
2246 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2247 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:447
2250 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2251 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:449
2254 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2255 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2258 msgid "Video snapshot file prefix"
2259 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:455
2262 msgid "Video snapshot format"
2263 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:457
2266 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2267 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:459
2270 msgid "Display video snapshot preview"
2271 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:461
2274 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2275 msgstr "" 
2276 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:463
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2280 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:465
2283 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2284 msgstr ""
2285 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2286 "kennzeichnen"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:467
2289 msgid "Video snapshot width"
2290 msgstr "Breites des Videoschnappschusses"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:469
2293 msgid ""
2294 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2295 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2296 msgstr ""
2297 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2298 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2299 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:473
2302 msgid "Video snapshot height"
2303 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:475
2306 msgid ""
2307 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2308 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2309 "ratio."
2310 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2311 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2312 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:479
2315 msgid "Video cropping"
2316 msgstr "Videobeschneidung"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:481
2319 msgid ""
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2322 msgstr ""
2323 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2324 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:485
2327 msgid "Source aspect ratio"
2328 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:487
2331 msgid ""
2332 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2337 msgstr ""
2338 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2339 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2340 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2341 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2342 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2343 "Pixelbreite auszudrücken."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:494
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2347 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:496
2350 msgid ""
2351 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 "crop ratios list."
2353 msgstr ""
2354 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2355 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:499
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:501
2362 msgid ""
2363 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2364 "aspect ratio list."
2365 msgstr ""
2366 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2367 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:504
2370 msgid "Fix HDTV height"
2371 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:506
2374 msgid ""
2375 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2376 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2377 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2378 msgstr ""
2379 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2380 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2381 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2382 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:511
2385 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2386 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:513
2389 msgid ""
2390 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2391 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2392 "order to keep proportions."
2393 msgstr ""
2394 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2395 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2396 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2400 msgid "Skip frames"
2401 msgstr "Frames überspringen"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:519
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2407 "computer is not powerful enough"
2408 msgstr ""
2409 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2410 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:522
2413 msgid "Drop late frames"
2414 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:524
2417 msgid ""
2418 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2419 "intended display date)."
2420 msgstr ""
2421 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2422 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:527
2425 msgid "Quiet synchro"
2426 msgstr "Stilles synchronisieren"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:529
2429 msgid ""
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2432 msgstr ""
2433 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2434 "Output-Synchronisierung."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:538
2437 msgid ""
2438 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2439 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2440 "channel."
2441 msgstr ""
2442 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2443 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2444 "oder den Untertitelkanal."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:542
2447 msgid "Clock reference average counter"
2448 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:544
2451 msgid ""
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2453 "to 10000."
2454 msgstr ""
2455 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2456 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:547
2459 msgid "Clock synchronisation"
2460 msgstr "Uhrsynchronisation"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:549
2463 msgid ""
2464 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2465 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2466 msgstr ""
2467 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2468 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2469 "ruckelt."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2472 msgid "Network synchronisation"
2473 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:554
2476 msgid ""
2477 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2478 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2479 msgstr ""
2480 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2481 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2487 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2492 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2493 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2494 msgid "Default"
2495 msgstr "Standard"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2498 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2500 msgid "Enable"
2501 msgstr "Aktivieren"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2504 msgid "UDP port"
2505 msgstr "UDP-Port"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:564
2508 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2509 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:566
2512 msgid "MTU of the network interface"
2513 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:568
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2519 "over the network (in bytes)."
2520 msgstr ""
2521 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2522 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2525 msgid "Hop limit (TTL)"
2526 msgstr "Hop limit (TTL)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:575
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2532 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2533 "in default)."
2534 msgstr ""
2535 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2536 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Multicast output interface"
2541 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:581
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 msgstr ""
2547 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2548 "Table."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:583
2551 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2552 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:585
2555 msgid ""
2556 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2557 "table."
2558 msgstr ""
2559 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2560 "den Routing-Table."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:588
2563 msgid "DiffServ Code Point"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:589
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2570 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2571 msgstr ""
2572 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2573 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2574 "verwendet."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:595
2577 msgid ""
2578 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2579 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2580 msgstr ""
2581 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2582 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2583 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:601
2586 msgid ""
2587 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2588 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2589 "(like DVB streams for example)."
2590 msgstr ""
2591 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2592 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2593 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2596 msgid "Audio track"
2597 msgstr "Audiospur"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:609
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "Untertitelspur"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:614
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:617
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Audio-Sprache"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:619
2616 msgid ""
2617 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2618 "letter country code)."
2619 msgstr ""
2620 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2621 "Landescodes)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:622
2624 msgid "Subtitle language"
2625 msgstr "Untertitelsprache"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:624
2628 msgid ""
2629 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2630 "letter country code)."
2631 msgstr ""
2632 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2633 "3er Landescodes)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2636 msgid "Audio track ID"
2637 msgstr "Audiospur_ID"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:630
2640 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2641 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:632
2644 msgid "Subtitles track ID"
2645 msgstr "Untertitelspur-ID"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:634
2648 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2649 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2652 msgid "Input repetitions"
2653 msgstr "Inputwiederholungen"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:638
2656 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2657 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:640
2660 msgid "Start time"
2661 msgstr "Startzeit"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:642
2664 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2665 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:644
2668 msgid "Stop time"
2669 msgstr "Stoppzeit"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:646
2672 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2673 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:648
2676 msgid "Run time"
2677 msgstr "Laufzeit"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:650
2680 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2681 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:652
2684 msgid "Input list"
2685 msgstr "Input-Liste"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:654
2688 msgid ""
2689 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2690 "together after the normal one."
2691 msgstr ""
2692 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2693 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:657
2696 msgid "Input slave (experimental)"
2697 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:659
2700 msgid ""
2701 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2702 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2703 "inputs."
2704 msgstr ""
2705 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2706 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2707 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:663
2710 msgid "Bookmarks list for a stream"
2711 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:665
2714 msgid ""
2715 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2716 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2717 "{...}\""
2718 msgstr ""
2719 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2720 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2721 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:671
2724 msgid ""
2725 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2726 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2727 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2728 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2729 msgstr ""
2730 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2731 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2732 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2733 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2734 "einstellen."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Force subtitle position"
2738 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2741 msgid ""
2742 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2743 "over the movie. Try several positions."
2744 msgstr ""
2745 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2746 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:682
2749 msgid "Enable sub-pictures"
2750 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:684
2753 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2754 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2759 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2760 msgid "On Screen Display"
2761 msgstr "On Screen Display"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:688
2764 msgid ""
2765 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2766 "Display)."
2767 msgstr ""
2768 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2769 "genannt."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:691
2772 msgid "Text rendering module"
2773 msgstr "Textrenderer-Modul"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:693
2776 msgid ""
2777 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2778 "instance."
2779 msgstr ""
2780 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2781 "beispielsweise svg zu benutzen."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:695
2784 msgid "Subpictures filter module"
2785 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:697
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2791 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2792 msgstr ""
2793 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2794 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:700
2797 msgid "Autodetect subtitle files"
2798 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:702
2801 msgid ""
2802 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2803 "(based on the filename of the movie)."
2804 msgstr ""
2805 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2806 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:705
2809 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2810 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:707
2813 msgid ""
2814 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2815 "Options are:\n"
2816 "0 = no subtitles autodetected\n"
2817 "1 = any subtitle file\n"
2818 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2819 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2820 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2821 msgstr ""
2822 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2823 "sein wird. Optionen sind:\n"
2824 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2825 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2826 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2827 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2828 "übereinstimmen\n"
2829 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:715
2832 msgid "Subtitle autodetection paths"
2833 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:717
2836 msgid ""
2837 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2838 "found in the current directory."
2839 msgstr ""
2840 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2841 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:720
2844 msgid "Use subtitle file"
2845 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:722
2848 msgid ""
2849 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2850 "subtitle file."
2851 msgstr ""
2852 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2853 "automatisch aufgespürt werden kann."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:725
2856 msgid "DVD device"
2857 msgstr "DVD-Device"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:728
2860 msgid ""
2861 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2862 "the drive letter (eg. D:)"
2863 msgstr ""
2864 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2865 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:732
2868 msgid "This is the default DVD device to use."
2869 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:735
2872 msgid "VCD device"
2873 msgstr "VCD-Device"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:738
2876 msgid ""
2877 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2878 "scan for a suitable CD-ROM device."
2879 msgstr ""
2880 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2881 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:742
2884 msgid "This is the default VCD device to use."
2885 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:745
2888 msgid "Audio CD device"
2889 msgstr "Audio-CD - Device"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:748
2892 msgid ""
2893 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2894 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2895 msgstr ""
2896 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2897 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:752
2900 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2901 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:755
2904 msgid "Force IPv6"
2905 msgstr "IPv6 erzwingen"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:757
2908 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2909 msgstr ""
2910 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:759
2913 msgid "Force IPv4"
2914 msgstr "IPv4 erzwingen"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:761
2917 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2918 msgstr ""
2919 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:763
2922 msgid "TCP connection timeout"
2923 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:765
2926 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2927 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:767
2930 msgid "SOCKS server"
2931 msgstr "SOCKS-Server"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:769
2934 msgid ""
2935 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2936 "used for all TCP connections"
2937 msgstr ""
2938 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2939 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:772
2942 msgid "SOCKS user name"
2943 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:774
2946 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:776
2950 msgid "SOCKS password"
2951 msgstr "SOCKS-Passwort"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:778
2954 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2955 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:780
2958 msgid "Title metadata"
2959 msgstr "Titel-Metadaten"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:782
2962 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2963 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:784
2966 msgid "Author metadata"
2967 msgstr "Autor-Metadaten"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:786
2970 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2971 msgstr ""
2972 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:788
2975 msgid "Artist metadata"
2976 msgstr "Künstler-Metadaten"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:790
2979 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2980 msgstr ""
2981 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:792
2984 msgid "Genre metadata"
2985 msgstr "Genre-Metadaten"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:794
2988 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2989 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:796
2992 msgid "Copyright metadata"
2993 msgstr "Copyright-Metadaten"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:798
2996 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2997 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:800
3000 msgid "Description metadata"
3001 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:802
3004 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3005 msgstr ""
3006 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3007 "anzugeben."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:804
3010 msgid "Date metadata"
3011 msgstr "Datums-Metadaten"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:806
3014 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3015 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:808
3018 msgid "URL metadata"
3019 msgstr "URL-Metadaten"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:810
3022 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3023 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:814
3026 msgid ""
3027 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3028 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3029 "can break playback of all your streams."
3030 msgstr ""
3031 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3032 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3033 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3034 "Streams zerstören kann."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:818
3037 msgid "Preferred decoders list"
3038 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:820
3041 msgid ""
3042 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3043 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3044 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3045 msgstr ""
3046 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3047 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3048 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3049 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:825
3052 msgid "Preferred encoders list"
3053 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:827
3056 msgid ""
3057 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3058 msgstr ""
3059 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3060 "bevorzugt benutzen wird."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:830
3063 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3064 msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:832
3067 msgid ""
3068 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3069 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3070 msgstr ""
3071 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3072 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:841
3075 msgid ""
3076 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3077 "subsystem."
3078 msgstr ""
3079 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3080 "Untersystem festzulegen."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:844
3083 msgid "Default stream output chain"
3084 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:846
3087 msgid ""
3088 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3089 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3090 "all streams."
3091 msgstr ""
3092 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3093 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3094 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:850
3097 msgid "Enable streaming of all ES"
3098 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:852
3101 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3102 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:854
3105 msgid "Display while streaming"
3106 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:856
3109 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3110 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:858
3113 msgid "Enable video stream output"
3114 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:860
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3121 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3122 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:863
3125 msgid "Enable audio stream output"
3126 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:865
3129 msgid ""
3130 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3132 msgstr ""
3133 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3134 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:868
3137 msgid "Enable SPU stream output"
3138 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:870
3141 msgid ""
3142 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3143 "facility when this last one is enabled."
3144 msgstr ""
3145 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3146 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:873
3149 msgid "Keep stream output open"
3150 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:875
3153 msgid ""
3154 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3155 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3156 "specified)"
3157 msgstr ""
3158 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3159 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3160 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:879
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3165 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:881
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3171 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3172 msgstr ""
3173 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3174 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:884
3177 msgid "Preferred packetizer list"
3178 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:886
3181 msgid ""
3182 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3183 msgstr ""
3184 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3185 "Paketizer wählt."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:889
3188 msgid "Mux module"
3189 msgstr "Mux-Modul"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:891
3192 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3193 msgstr ""
3194 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:893
3197 msgid "Access output module"
3198 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:895
3201 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3202 msgstr ""
3203 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3204 "konfigurieren können."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:897
3207 msgid "Control SAP flow"
3208 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:899
3211 msgid ""
3212 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3213 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3214 msgstr ""
3215 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3216 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3217 "MBone machen."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:903
3220 msgid "SAP announcement interval"
3221 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:905
3224 msgid ""
3225 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3226 "between SAP announcements."
3227 msgstr ""
3228 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3229 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:914
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3234 "always leave all these enabled."
3235 msgstr ""
3236 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3237 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:917
3240 msgid "Enable FPU support"
3241 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:919
3244 msgid ""
3245 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3246 "advantage of it."
3247 msgstr ""
3248 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3249 "dieser profitieren."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:922
3252 msgid "Enable CPU MMX support"
3253 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:924
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:927
3262 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3263 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:929
3266 msgid ""
3267 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3268 "advantage of them."
3269 msgstr ""
3270 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:932
3273 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3274 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:934
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3280 msgstr ""
3281 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:937
3284 msgid "Enable CPU SSE support"
3285 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:939
3288 msgid ""
3289 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3290 "of them."
3291 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:942
3294 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3295 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:944
3298 msgid ""
3299 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3300 "of them."
3301 msgstr ""
3302 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:947
3305 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3306 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:949
3309 msgid ""
3310 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3311 "advantage of them."
3312 msgstr ""
3313 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:954
3316 msgid ""
3317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3321 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:957
3324 msgid "Memory copy module"
3325 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:959
3328 msgid ""
3329 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3330 "select the fastest one supported by your hardware."
3331 msgstr ""
3332 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3333 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:962
3336 msgid "Access module"
3337 msgstr "Zugriffsmodul"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:964
3340 msgid ""
3341 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3342 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3343 "option unless you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3345 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3346 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3347 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:968
3350 msgid "Access filter module"
3351 msgstr "Access-Filter-Modul"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:970
3354 msgid ""
3355 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3356 "used for instance for timeshifting."
3357 msgstr ""
3358 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3359 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:973
3362 msgid "Demux module"
3363 msgstr "Demux-Modul"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:975
3366 msgid ""
3367 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3368 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3369 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3370 "you really know what you are doing."
3371 msgstr ""
3372 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3373 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3374 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3375 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:980
3378 msgid "Allow real-time priority"
3379 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:982
3382 msgid ""
3383 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3384 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3385 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3386 "only activate this if you know what you're doing."
3387 msgstr ""
3388 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3389 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3390 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3391 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3392 "tun."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:988
3395 msgid "Adjust VLC priority"
3396 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:990
3399 msgid ""
3400 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3401 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3402 "VLC instances."
3403 msgstr ""
3404 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3405 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3406 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:994
3409 msgid "Minimize number of threads"
3410 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:996
3413 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3414 msgstr ""
3415 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3416 "benötigt werden."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:998
3419 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3423 msgid ""
3424 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1003
3428 msgid ""
3429 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3430 "live stream."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1009
3434 msgid "Modules search path"
3435 msgstr "Modulsuchpfad"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1011
3438 #, fuzzy
3439 msgid ""
3440 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3441 "by concatenating them using "
3442 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1014
3445 msgid "VLM configuration file"
3446 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1016
3449 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3450 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1018
3453 msgid "Use a plugins cache"
3454 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1020
3457 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3458 msgstr ""
3459 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1022
3462 msgid "Collect statistics"
3463 msgstr "Statistiken sammeln"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1024
3466 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3467 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1026
3470 msgid "Run as daemon process"
3471 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1028
3474 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3475 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1030
3478 msgid "Write process id to file"
3479 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1032
3482 msgid "Writes process id into specified file."
3483 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1034
3486 msgid "Log to file"
3487 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1036
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1038
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1040
3498 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3499 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1042
3502 msgid "Allow only one running instance"
3503 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1044
3506 msgid ""
3507 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3508 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3509 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3510 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3511 "running instance or enqueue it."
3512 msgstr ""
3513 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3514 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3515 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3516 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3517 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1052
3520 msgid ""
3521 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3522 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3523 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3524 "This option will allow you to play the file with the already running "
3525 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3526 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3527 msgstr ""
3528 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3529 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3530 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem Dateimanager "
3531 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3532 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3533 "Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert sein und "
3534 "VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1060
3537 msgid "VLC is started from file association"
3538 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1062
3541 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3542 msgstr ""
3543 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3544 "wurde."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1065
3547 msgid "One instance when started from file"
3548 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1067
3551 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3552 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1069
3555 msgid "Increase the priority of the process"
3556 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1071
3559 msgid ""
3560 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3561 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3562 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3563 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3564 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3565 "machine."
3566 msgstr ""
3567 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3568 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3569 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3570 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3571 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3572 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1079
3575 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3576 msgstr ""
3577 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3578 "gestartet werden soll)."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1081
3581 msgid ""
3582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3583 "playing current item."
3584 msgstr ""
3585 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3586 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3587 "unterbrochen."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1090
3590 msgid ""
3591 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3592 "overridden in the playlist dialog box."
3593 msgstr ""
3594 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3595 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1093
3598 msgid "Automatically preparse files"
3599 msgstr "Automatisch "
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1095
3602 msgid ""
3603 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3604 "metadata)."
3605 msgstr ""
3606 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3607 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 msgid "Album art policy"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1100
3614 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3615 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1106
3618 msgid "Manual download only"
3619 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1107
3622 msgid "When track starts playing"
3623 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1108
3626 msgid "As soon as track is added"
3627 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1110
3630 msgid "Services discovery modules"
3631 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1112
3634 msgid ""
3635 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3636 "Typical values are sap, hal, ..."
3637 msgstr ""
3638 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3639 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1115
3642 msgid "Play files randomly forever"
3643 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1117
3646 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3647 msgstr ""
3648 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3649 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1121
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1123
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1125
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1127
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1129
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1131
3672 msgid "Play and exit"
3673 msgstr "Abspielen und Beenden"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1133
3676 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1135
3680 msgid "Use media library"
3681 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1137
3684 msgid ""
3685 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3686 "VLC."
3687 msgstr ""
3688 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3689 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1140
3692 msgid "Display playlist tree"
3693 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1142
3696 msgid ""
3697 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3698 "directory."
3699 msgstr ""
3700 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3701 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1151
3704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3705 msgstr ""
3706 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3707 "\"Hotkeys\"."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3717 msgid "Fullscreen"
3718 msgstr "Vollbild"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1155
3721 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1156
3725 msgid "Leave fullscreen"
3726 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1157
3729 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3730 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1158
3733 msgid "Play/Pause"
3734 msgstr "Abspielen/Pause"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1159
3737 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3738 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1160
3741 msgid "Pause only"
3742 msgstr "Nur Pause"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1161
3745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3746 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1162
3749 msgid "Play only"
3750 msgstr "Nur Abspielen"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1163
3753 msgid "Select the hotkey to use to play."
3754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3759 msgid "Faster"
3760 msgstr "Schneller"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1165
3763 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3764 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3767 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3769 msgid "Slower"
3770 msgstr "Langsamer"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1167
3773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3777 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3784 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3785 msgid "Next"
3786 msgstr "Nächstes"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1169
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3790 msgstr ""
3791 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3794 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3799 msgid "Previous"
3800 msgstr "Vorheriges"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1171
3803 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3804 msgstr ""
3805 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3808 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3810 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3814 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3815 msgid "Stop"
3816 msgstr "Stopp"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1173
3819 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3820 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3826 #: modules/video_filter/rss.c:197
3827 msgid "Position"
3828 msgstr "Position"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1175
3831 msgid "Select the hotkey to display the position."
3832 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1177
3835 msgid "Very short backwards jump"
3836 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1179
3839 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3840 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1180
3843 msgid "Short backwards jump"
3844 msgstr "Kurz zurück springen"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1182
3847 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3848 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1183
3851 msgid "Medium backwards jump"
3852 msgstr "Sprung zurück"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1185
3855 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3856 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1186
3859 msgid "Long backwards jump"
3860 msgstr "Lang Sprung zurück"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1188
3863 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3864 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1190
3867 msgid "Very short forward jump"
3868 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1192
3871 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1193
3875 msgid "Short forward jump"
3876 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1195
3879 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1196
3883 msgid "Medium forward jump"
3884 msgstr "Sprung vorwärts"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1198
3887 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3888 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1199
3891 msgid "Long forward jump"
3892 msgstr "Weit vorspringen"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1201
3895 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3896 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1203
3899 msgid "Very short jump length"
3900 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1204
3903 msgid "Very short jump length, in seconds."
3904 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1205
3907 msgid "Short jump length"
3908 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1206
3911 msgid "Short jump length, in seconds."
3912 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1207
3915 msgid "Medium jump length"
3916 msgstr "Vorspulen Länge"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1208
3919 msgid "Medium jump length, in seconds."
3920 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1209
3923 msgid "Long jump length"
3924 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1210
3927 msgid "Long jump length, in seconds."
3928 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3933 msgid "Quit"
3934 msgstr "Beenden"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1213
3937 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1214
3941 msgid "Navigate up"
3942 msgstr "Nach oben bewegen"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1215
3945 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3946 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1216
3949 msgid "Navigate down"
3950 msgstr "Nach unten bewegen"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1217
3953 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3954 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1218
3957 msgid "Navigate left"
3958 msgstr "Nach links bewegen"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1219
3961 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3962 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1220
3965 msgid "Navigate right"
3966 msgstr "Nach rechts bewegen"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1221
3969 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3970 msgstr ""
3971 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1222
3974 msgid "Activate"
3975 msgstr "Aktivieren"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1223
3978 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3979 msgstr ""
3980 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Go to the DVD menu"
3984 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1225
3987 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3988 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select previous DVD title"
3992 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1227
3995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3996 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1228
3999 msgid "Select next DVD title"
4000 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1229
4003 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1230
4007 msgid "Select prev DVD chapter"
4008 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1231
4011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1232
4015 msgid "Select next DVD chapter"
4016 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1233
4019 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1234
4023 msgid "Volume up"
4024 msgstr "Lauter"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1235
4027 msgid "Select the key to increase audio volume."
4028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1236
4031 msgid "Volume down"
4032 msgstr "Leiser"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1237
4035 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4039 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4040 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4042 msgid "Mute"
4043 msgstr "Ton aus"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1239
4046 msgid "Select the key to mute audio."
4047 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1240
4050 msgid "Subtitle delay up"
4051 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1241
4054 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4055 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1242
4058 msgid "Subtitle delay down"
4059 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1243
4062 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1244
4066 msgid "Audio delay up"
4067 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1245
4070 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4071 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1246
4074 msgid "Audio delay down"
4075 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1247
4078 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4079 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1254
4082 msgid "Play playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1255
4086 msgid "Play playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1256
4090 msgid "Play playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1257
4094 msgid "Play playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1258
4098 msgid "Play playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1259
4102 msgid "Play playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1260
4106 msgid "Play playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1261
4110 msgid "Play playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1262
4114 msgid "Play playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1263
4118 msgid "Play playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1264
4122 msgid "Select the key to play this bookmark."
4123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1265
4126 msgid "Set playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1266
4130 msgid "Set playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1267
4134 msgid "Set playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1268
4138 msgid "Set playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1269
4142 msgid "Set playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1270
4146 msgid "Set playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1271
4150 msgid "Set playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1272
4154 msgid "Set playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1273
4158 msgid "Set playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1274
4162 msgid "Set playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1275
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4167 msgstr ""
4168 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4171 msgid "Playlist bookmark 1"
4172 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4175 msgid "Playlist bookmark 2"
4176 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4179 msgid "Playlist bookmark 3"
4180 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4183 msgid "Playlist bookmark 4"
4184 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4187 msgid "Playlist bookmark 5"
4188 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4191 msgid "Playlist bookmark 6"
4192 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4195 msgid "Playlist bookmark 7"
4196 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4199 msgid "Playlist bookmark 8"
4200 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4203 msgid "Playlist bookmark 9"
4204 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4207 msgid "Playlist bookmark 10"
4208 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4212 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1290
4215 msgid "Go back in browsing history"
4216 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1291
4219 msgid ""
4220 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4221 "history."
4222 msgstr ""
4223 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4224 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Go forward in browsing history"
4228 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4231 msgid ""
4232 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4233 "history."
4234 msgstr ""
4235 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4236 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Cycle audio track"
4240 msgstr "Audiospur tauschen"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1296
4243 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4244 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1297
4247 msgid "Cycle subtitle track"
4248 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1298
4251 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4252 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1299
4255 msgid "Cycle source aspect ratio"
4256 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1300
4259 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4260 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1301
4263 msgid "Cycle video crop"
4264 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1302
4267 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4268 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1303
4271 msgid "Cycle deinterlace modes"
4272 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1304
4275 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4276 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1305
4279 msgid "Show interface"
4280 msgstr "Interface anzeigen"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1306
4283 msgid "Raise the interface above all other windows."
4284 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1307
4287 msgid "Hide interface"
4288 msgstr "Interface ausblenden"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1308
4291 msgid "Lower the interface below all other windows."
4292 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1309
4295 msgid "Take video snapshot"
4296 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1310
4299 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4300 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4303 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4306 msgid "Record"
4307 msgstr "Aufnehmen"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1313
4310 msgid "Record access filter start/stop."
4311 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4314 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4316 msgid "Dump"
4317 msgstr "Ablage"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1315
4320 msgid "Media dump access filter trigger."
4321 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1317
4324 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1318
4328 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1321
4332 msgid "Toggle random playlist playback"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4336 msgid "Un-Zoom"
4337 msgstr "Herauszoomen"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4340 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4344 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4345 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4348 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4352 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4353 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4356 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4360 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4361 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4364 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4368 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4369 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1349
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4374 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1351
4377 msgid ""
4378 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4379 "output for the time being."
4380 msgstr ""
4381 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4382 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4385 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1356
4389 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4390 msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1357
4393 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4394 msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1358
4397 msgid "Highlight widget on the right"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1360
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1361
4405 msgid "Highlight widget on the left"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1363
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1364
4413 msgid "Highlight widget on top"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1366
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1367
4421 msgid "Highlight widget below"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1369
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1370
4429 msgid "Select current widget"
4430 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1372
4433 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4434 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte "
4435 "Aktion aus."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Cycle through audio devices"
4440 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1375
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Cycle through available audio devices"
4445 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1377
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid ""
4450 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4451 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4452 "in the playlist.\n"
4453 "The first item specified will be played first.\n"
4454 "\n"
4455 "Options-styles:\n"
4456 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4457 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4458 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4459 "            and that overrides previous settings.\n"
4460 "\n"
4461 "Stream MRL syntax:\n"
4462 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4463 "option=value ...]\n"
4464 "\n"
4465 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4466 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4467 "\n"
4468 "URL syntax:\n"
4469 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4470 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4471 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4472 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4473 "  screen://                      Screen capture\n"
4474 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4475 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4476 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4477 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4478 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4479 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4480 "certain time\n"
4481 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4482 msgstr ""
4483 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4484 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4485 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4486 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4487 "\n"
4488 "Optionsstile:\n"
4489 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4490 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4491 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4492 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4493 "\n"
4494 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4495 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4496 "Option=Wert ...]\n"
4497 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4498 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4499 "\n"
4500 "URL-Syntax:\n"
4501 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4502 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4503 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4504 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4505 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4506 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4507 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4508 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4509 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4510 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4511 "einem                                    Streamingserver\n"
4512 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4513 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4514 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4517 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4520 msgid "Snapshot"
4521 msgstr "Schnappschuss"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1537
4524 msgid "Window properties"
4525 msgstr "Fenstereigenschaften"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1586
4528 msgid "Subpictures"
4529 msgstr "Unterbilder"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4532 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4534 msgid "Subtitles"
4535 msgstr "Untertitel"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4538 msgid "Overlays"
4539 msgstr "Überlagert"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1619
4542 msgid "Track settings"
4543 msgstr "Track-Einstellungen"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1649
4546 msgid "Playback control"
4547 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1670
4550 msgid "Default devices"
4551 msgstr "Standardgeräte"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1679
4554 msgid "Network settings"
4555 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1691
4558 msgid "Socks proxy"
4559 msgstr "SOCKS-Proxy"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1700
4562 msgid "Metadata"
4563 msgstr "Metadaten"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1730
4566 msgid "Decoders"
4567 msgstr "Dekoder"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4572 msgid "Input"
4573 msgstr "Input"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1777
4576 msgid "VLM"
4577 msgstr "VLM"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1810
4580 msgid "CPU"
4581 msgstr "CPU"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1832
4584 msgid "Special modules"
4585 msgstr "Spezialmodule"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1838
4588 msgid "Plugins"
4589 msgstr "Module"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1847
4592 msgid "Performance options"
4593 msgstr "Performanceoptionen"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1997
4596 msgid "Hot keys"
4597 msgstr "Hotkeys"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2394
4600 msgid "Jump sizes"
4601 msgstr "Sprunggrößen"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2471
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose "
4606 "kombiniert werden)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2474
4609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4610 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2476
4613 msgid ""
4614 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4615 "--help-verbose)"
4616 msgstr ""
4617 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und "
4618 "--help-verbose kombiniert werden)."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2479
4621 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4622 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2481
4625 msgid "print a list of available modules"
4626 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2483
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2485
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose)"
4637 msgstr ""
4638 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4639 "werden)"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2488
4642 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4643 msgstr "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4644 "gespeichert"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2490
4647 msgid "save the current command line options in the config"
4648 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2492
4651 msgid "reset the current config to the default values"
4652 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2494
4655 msgid "use alternate config file"
4656 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2496
4659 msgid "resets the current plugins cache"
4660 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2498
4663 msgid "print version information"
4664 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2555
4667 msgid "main program"
4668 msgstr "Hauptprogramm"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1582
4671 msgid "File could not be verified"
4672 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1583
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4678 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4679 msgstr ""
4680 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
4681 "\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
4682
4683 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4684 msgid "Invalid signature"
4685 msgstr "Ungültige Signatur"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4691 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4692 msgstr ""
4693 "Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
4694 "konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
4695 "deshalb gelöscht."
4696
4697 #: src/misc/update.c:1619
4698 msgid "File not verifiable"
4699 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4700
4701 #: src/misc/update.c:1620
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4705 "was VLC deleted."
4706 msgstr ""
4707 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4708 "wurde deshalb gelöscht."
4709
4710 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4711 msgid "File corrupted"
4712 msgstr "Datei verändert"
4713
4714 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4715 #, c-format
4716 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4717 msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht."
4718
4719 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4720 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4721 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4722 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4723 #: modules/access/bda/bda.c:154
4724 msgid "Undefined"
4725 msgstr "Undefiniert"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:38
4728 msgid "Afar"
4729 msgstr "Afar"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:39
4732 msgid "Abkhazian"
4733 msgstr "Abkhasisch"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:40
4736 msgid "Afrikaans"
4737 msgstr "Afrikanisch"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:41
4740 msgid "Albanian"
4741 msgstr "Albanisch"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:42
4744 msgid "Amharic"
4745 msgstr "Amharisch"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:44
4748 msgid "Armenian"
4749 msgstr "Armenisch"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:45
4752 msgid "Assamese"
4753 msgstr "Assamesisch"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:46
4756 msgid "Avestan"
4757 msgstr "Avestanisch"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:47
4760 msgid "Aymara"
4761 msgstr "Aymarisch"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:48
4764 msgid "Azerbaijani"
4765 msgstr "Aserbaidschanisch"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:49
4768 msgid "Bashkir"
4769 msgstr "Baschkirisch"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:50
4772 msgid "Basque"
4773 msgstr "Baskisch"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:51
4776 msgid "Belarusian"
4777 msgstr "Weißrussisch"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:52
4780 msgid "Bengali"
4781 msgstr "Bengali"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:53
4784 msgid "Bihari"
4785 msgstr "Bihari"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:54
4788 msgid "Bislama"
4789 msgstr "Bislama"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:55
4792 msgid "Bosnian"
4793 msgstr "Bosnisch"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:56
4796 msgid "Breton"
4797 msgstr "Bretonisch"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:57
4800 msgid "Bulgarian"
4801 msgstr "Bulgarisch"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:58
4804 msgid "Burmese"
4805 msgstr "Burmesisch"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:60
4808 msgid "Chamorro"
4809 msgstr "Chamorro"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:61
4812 msgid "Chechen"
4813 msgstr "Tschetschenisch"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:62
4816 msgid "Chinese"
4817 msgstr "Chinesisch"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:63
4820 msgid "Church Slavic"
4821 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:64
4824 msgid "Chuvash"
4825 msgstr "Chuvasisch"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:65
4828 msgid "Cornish"
4829 msgstr "Kornisch"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:66
4832 msgid "Corsican"
4833 msgstr "Korsisch"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:70
4836 msgid "Dzongkha"
4837 msgstr "Dsongkha"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:71
4840 msgid "English"
4841 msgstr "Englisch"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:72
4844 msgid "Esperanto"
4845 msgstr "Esperanto"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:73
4848 msgid "Estonian"
4849 msgstr "Estnisch"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:74
4852 msgid "Faroese"
4853 msgstr "Faröisch"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:75
4856 msgid "Fijian"
4857 msgstr "Fidischianisch"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:78
4860 msgid "Frisian"
4861 msgstr "Brasilianisch"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:81
4864 msgid "Gaelic (Scots)"
4865 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:82
4868 msgid "Irish"
4869 msgstr "Irisch"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:83
4872 msgid "Gallegan"
4873 msgstr "Galicianisch"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:84
4876 msgid "Manx"
4877 msgstr "Manx"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:85
4880 msgid "Greek, Modern ()"
4881 msgstr "Neugriechisch"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:86
4884 msgid "Guarani"
4885 msgstr "Guarani"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:87
4888 msgid "Gujarati"
4889 msgstr "Gujarati"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:89
4892 msgid "Herero"
4893 msgstr "Hereroisch"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:90
4896 msgid "Hindi"
4897 msgstr "Hindi"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:91
4900 msgid "Hiri Motu"
4901 msgstr "Hiri Motu"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:93
4904 msgid "Icelandic"
4905 msgstr "Isländisch"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:94
4908 msgid "Inuktitut"
4909 msgstr "Inuktitut"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:95
4912 msgid "Interlingue"
4913 msgstr "Interlingue"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:96
4916 msgid "Interlingua"
4917 msgstr "Interlingua"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:97
4920 msgid "Indonesian"
4921 msgstr "Indonesisch"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:98
4924 msgid "Inupiaq"
4925 msgstr "Inupiaq"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:100
4928 msgid "Javanese"
4929 msgstr "Javanesisch"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:102
4932 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4933 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:103
4936 msgid "Kannada"
4937 msgstr "Kannada"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:104
4940 msgid "Kashmiri"
4941 msgstr "Kashmirisch"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:105
4944 msgid "Kazakh"
4945 msgstr "Kazakh"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:106
4948 msgid "Khmer"
4949 msgstr "Khmerisch"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:107
4952 msgid "Kikuyu"
4953 msgstr "Kikuyu"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:108
4956 msgid "Kinyarwanda"
4957 msgstr "Kinyarwanda"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:109
4960 msgid "Kirghiz"
4961 msgstr "Kirgisch"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:110
4964 msgid "Komi"
4965 msgstr "Komi"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:112
4968 msgid "Kuanyama"
4969 msgstr "Kuanyama"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:113
4972 msgid "Kurdish"
4973 msgstr "Kurdisch"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:114
4976 msgid "Lao"
4977 msgstr "Lao"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:115
4980 msgid "Latin"
4981 msgstr "Lateinisch"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:116
4984 msgid "Latvian"
4985 msgstr "Latvianisch"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:117
4988 msgid "Lingala"
4989 msgstr "Lingala"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:118
4992 msgid "Lithuanian"
4993 msgstr "Litauisch"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:119
4996 msgid "Letzeburgesch"
4997 msgstr "Luxemburgisch"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:120
5000 msgid "Macedonian"
5001 msgstr "Makedonisch"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:121
5004 msgid "Marshall"
5005 msgstr "Marshall"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:122
5008 msgid "Malayalam"
5009 msgstr "Malayalam"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:123
5012 msgid "Maori"
5013 msgstr "Maori"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:124
5016 msgid "Marathi"
5017 msgstr "Marathi"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:126
5020 msgid "Malagasy"
5021 msgstr "Malagasy"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:127
5024 msgid "Maltese"
5025 msgstr "Maltesisch"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:128
5028 msgid "Moldavian"
5029 msgstr "Moldavisch"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:129
5032 msgid "Mongolian"
5033 msgstr "Mongolisch"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:130
5036 msgid "Nauru"
5037 msgstr "Nauru"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:131
5040 msgid "Navajo"
5041 msgstr "Navajo"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:132
5044 msgid "Ndebele, South"
5045 msgstr "Ndebele, Süd"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:133
5048 msgid "Ndebele, North"
5049 msgstr "Ndebele, Nord"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:134
5052 msgid "Ndonga"
5053 msgstr "Ndonga"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:135
5056 msgid "Nepali"
5057 msgstr "Nepalesisch"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:136
5060 msgid "Norwegian"
5061 msgstr "Norwegisch"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:137
5064 msgid "Norwegian Nynorsk"
5065 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:138
5068 msgid "Norwegian Bokmaal"
5069 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:139
5072 msgid "Chichewa; Nyanja"
5073 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:140
5076 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5077 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:141
5080 msgid "Oriya"
5081 msgstr "Oriya"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:142
5084 msgid "Oromo"
5085 msgstr "Oromo"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:144
5088 msgid "Ossetian; Ossetic"
5089 msgstr "Ossetisch"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:145
5092 msgid "Panjabi"
5093 msgstr "Panjabi"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:147
5096 msgid "Pali"
5097 msgstr "Pali"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:150
5100 msgid "Pushto"
5101 msgstr "Pushto"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:151
5104 msgid "Quechua"
5105 msgstr "Quechua"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:152
5108 msgid "Original audio"
5109 msgstr "Originalton"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:153
5112 msgid "Raeto-Romance"
5113 msgstr "Raeto Romanisch"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:155
5116 msgid "Rundi"
5117 msgstr "Rundi"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:157
5120 msgid "Sango"
5121 msgstr "Sango"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:158
5124 msgid "Sanskrit"
5125 msgstr "Sanskritisch"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:160
5128 msgid "Croatian"
5129 msgstr "Kroatisch"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:161
5132 msgid "Sinhalese"
5133 msgstr "Sinhalesisch"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:164
5136 msgid "Northern Sami"
5137 msgstr "Nördliches Sami"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:165
5140 msgid "Samoan"
5141 msgstr "Samoanisch"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:166
5144 msgid "Shona"
5145 msgstr "Shona"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:167
5148 msgid "Sindhi"
5149 msgstr "Sindhi"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:168
5152 msgid "Somali"
5153 msgstr "Somalisch"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:169
5156 msgid "Sotho, Southern"
5157 msgstr "Sotho, Südlich"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:171
5160 msgid "Sardinian"
5161 msgstr "Sardinisch"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:172
5164 msgid "Swati"
5165 msgstr "Swati"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:173
5168 msgid "Sundanese"
5169 msgstr "Sundanesisch"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:174
5172 msgid "Swahili"
5173 msgstr "Swahili"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:176
5176 msgid "Tahitian"
5177 msgstr "Tahitisch"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:177
5180 msgid "Tamil"
5181 msgstr "Tamil"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:178
5184 msgid "Tatar"
5185 msgstr "Tatarisch"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:179
5188 msgid "Telugu"
5189 msgstr "Telugu"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:180
5192 msgid "Tajik"
5193 msgstr "Tajik"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:181
5196 msgid "Tagalog"
5197 msgstr "Tagalog"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:182
5200 msgid "Thai"
5201 msgstr "Thailändisch"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:183
5204 msgid "Tibetan"
5205 msgstr "Tibetisch"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:184
5208 msgid "Tigrinya"
5209 msgstr "Tigrinya"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:185
5212 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5213 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:186
5216 msgid "Tswana"
5217 msgstr "Tswanisch"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:187
5220 msgid "Tsonga"
5221 msgstr "Tsonga"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:189
5224 msgid "Turkmen"
5225 msgstr "Turkmenisch"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:190
5228 msgid "Twi"
5229 msgstr "Twi"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:191
5232 msgid "Uighur"
5233 msgstr "Uighur"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:192
5236 msgid "Ukrainian"
5237 msgstr "Ukrainisch"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:193
5240 msgid "Urdu"
5241 msgstr "Urdu"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:194
5244 msgid "Uzbek"
5245 msgstr "Usbekisch"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:195
5248 msgid "Vietnamese"
5249 msgstr "Vietnamesisch"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:196
5252 msgid "Volapuk"
5253 msgstr "Volapuk"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:197
5256 msgid "Welsh"
5257 msgstr "Walisisch"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:198
5260 msgid "Wolof"
5261 msgstr "Wolof"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:199
5264 msgid "Xhosa"
5265 msgstr "Xhosa"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:200
5268 msgid "Yiddish"
5269 msgstr "Jiddisch"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:201
5272 msgid "Yoruba"
5273 msgstr "Yoruba"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:202
5276 msgid "Zhuang"
5277 msgstr "Zhuang"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:203
5280 msgid "Zulu"
5281 msgstr "Zulu"
5282
5283 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5285 msgid "Deinterlace"
5286 msgstr "Deinterlace"
5287
5288 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 msgid "Discard"
5290 msgstr "Verwerfen"
5291
5292 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5293 msgid "Blend"
5294 msgstr "Angleichen"
5295
5296 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5297 msgid "Mean"
5298 msgstr "Mittelwert"
5299
5300 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5301 msgid "Bob"
5302 msgstr "Bob"
5303
5304 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5305 msgid "Linear"
5306 msgstr "Linear"
5307
5308 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5310 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5312 msgid "Crop"
5313 msgstr "Beschneiden"
5314
5315 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5316 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5317 msgid "Aspect-ratio"
5318 msgstr "Seitenverhältnis"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5322 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5323 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5324 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5325 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5326 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5327 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5328 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5329 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5331 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5332 msgid "Caching value in ms"
5333 msgstr "Cachewert in ms"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5336 msgid ""
5337 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5338 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5342 msgid "Adapter card to tune"
5343 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5346 msgid ""
5347 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5348 "n>=0."
5349 msgstr ""
5350 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5351 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5354 msgid "Device number to use on adapter"
5355 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5360 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5361 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5364 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5365 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:56
5368 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5369 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5372 msgid "Inversion mode"
5373 msgstr "Inversionsmodus"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5376 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5377 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5380 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5381 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5384 msgid ""
5385 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5386 "disable this feature if you experience some trouble."
5387 msgstr ""
5388 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5389 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5392 msgid "Budget mode"
5393 msgstr "Budget-Modus"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5396 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5397 msgstr ""
5398 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5399 "streamen."
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:76
5402 msgid "Network Identifier"
5403 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5406 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5407 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5410 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5411 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5414 msgid "LNB voltage"
5415 msgstr "LNB-Spannung"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5418 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5419 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5422 msgid "High LNB voltage"
5423 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5426 msgid ""
5427 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5428 "supported by all frontends."
5429 msgstr ""
5430 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5431 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5434 msgid "22 kHz tone"
5435 msgstr "22 kHz Ton"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5438 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5439 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5442 msgid "Transponder FEC"
5443 msgstr "Transponder-FEC"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5446 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5447 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5450 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5451 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5454 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5455 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:100
5458 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5462 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5463 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:103
5466 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5470 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5471 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:107
5474 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5478 msgid "Modulation type"
5479 msgstr "Modulationstyp"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:111
5482 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 msgid "16"
5487 msgstr "16"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 msgid "32"
5491 msgstr "32"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 msgid "64"
5495 msgstr "64"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 msgid "128"
5499 msgstr "128"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:115
5502 msgid "256"
5503 msgstr "256"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5506 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5507 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:119
5510 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 msgid "1/2"
5515 msgstr "1/2"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 msgid "2/3"
5519 msgstr "2/3"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 msgid "3/4"
5523 msgstr "3/4"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 msgid "5/6"
5527 msgstr "5/6"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5530 msgid "7/8"
5531 msgstr "7/8"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5534 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5535 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:126
5538 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5542 msgid "Terrestrial bandwidth"
5543 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5546 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5547 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:136
5550 msgid "6 MHz"
5551 msgstr "6 MHz"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:136
5554 msgid "7 MHz"
5555 msgstr "7 MHz"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:136
5558 msgid "8 MHz"
5559 msgstr "8 MHz"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:139
5566 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 msgid "1/4"
5571 msgstr "1/4"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 msgid "1/8"
5575 msgstr "1/8"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 msgid "1/16"
5579 msgstr "1/16"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 msgid "1/32"
5583 msgstr "1/32"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5586 msgid "Terrestrial transmission mode"
5587 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:145
5590 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:148
5594 msgid "2k"
5595 msgstr "2k"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:148
5598 msgid "8k"
5599 msgstr "8k"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5602 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5603 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:151
5606 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 msgid "1"
5611 msgstr "1"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 msgid "2"
5615 msgstr "2"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 msgid "4"
5619 msgstr "4"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:157
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Satellite Azimuth"
5624 msgstr "Satelliten-Input"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:158
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5629 msgstr "Satelliten-Input"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:159
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Satellite Elevation"
5634 msgstr "Satelliten-Input"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:160
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5639 msgstr "Satelliten-Input"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:161
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Satellite Longitude"
5644 msgstr "Satelliten-Input"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:163
5647 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:164
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Satellite Polarisation"
5653 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:165
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5658 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:168
5661 msgid "Horizontal"
5662 msgstr "Horizontal"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:168
5665 msgid "Vertical"
5666 msgstr "Vertikal"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:169
5669 msgid "Circular Left"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:169
5673 msgid "Circular Right"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5677 msgid "DVB"
5678 msgstr "DVB"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:173
5681 msgid "DirectShow DVB input"
5682 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5683
5684 #: modules/access/cdda/access.c:285
5685 msgid "CD reading failed"
5686 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5687
5688 #: modules/access/cdda/access.c:286
5689 #, c-format
5690 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5691 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:68
5694 msgid ""
5695 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5696 "milliseconds."
5697 msgstr ""
5698 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5703 msgid "Audio CD"
5704 msgstr "Audio CD"
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:73
5707 msgid "Audio CD input"
5708 msgstr "Audio-CD Input"
5709
5710 #: modules/access/cdda.c:79
5711 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5712 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:91
5715 msgid "CDDB Server"
5716 msgstr "CDDB Server"
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:91
5719 msgid "Address of the CDDB server to use."
5720 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:94
5723 msgid "CDDB port"
5724 msgstr "CDDB Port"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:94
5727 msgid "CDDB Server port to use."
5728 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:448
5731 msgid "Audio CD - Track "
5732 msgstr "Audio CD - Titel"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:465
5735 #, c-format
5736 msgid "Audio CD - Track %i"
5737 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5740 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5741 msgid "none"
5742 msgstr "gar nicht"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5745 msgid "overlap"
5746 msgstr "überlappt"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5749 msgid "full"
5750 msgstr "voll"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5753 msgid ""
5754 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5755 "meta info          1\n"
5756 "events             2\n"
5757 "MRL                4\n"
5758 "external call      8\n"
5759 "all calls (0x10)  16\n"
5760 "LSN       (0x20)  32\n"
5761 "seek      (0x40)  64\n"
5762 "libcdio   (0x80) 128\n"
5763 "libcddb  (0x100) 256\n"
5764 msgstr ""
5765 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5766 "Meta-Info          1\n"
5767 "Ereignisse         2\n"
5768 "MRL                4\n"
5769 "Externe Aufrufe    8\n"
5770 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5771 "LSN          (20)  32\n"
5772 "Seek         (40)  64\n"
5773 "libcdio      (80) 128\n"
5774 "libcddb     (100) 256\n"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5777 msgid ""
5778 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5779 "units."
5780 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5783 msgid ""
5784 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5785 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5786 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5787 "25 blocks per access."
5788 msgstr ""
5789 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5790 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5791 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5792 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5793 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5796 msgid ""
5797 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5798 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5799 "   %a : The artist (for the album)\n"
5800 "   %A : The album information\n"
5801 "   %C : Category\n"
5802 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5803 "   %I : CDDB disk ID\n"
5804 "   %G : Genre\n"
5805 "   %M : The current MRL\n"
5806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5808 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5809 "   %T : The track number\n"
5810 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5811 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5812 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5813 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5814 "   %% : a % \n"
5815 msgstr ""
5816 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5817 "Datums-Formaten\n"
5818 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5819 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5820 "   %A : Die Album-Information\n"
5821 "   %C : Kategorie\n"
5822 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5823 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5824 "   %G : Genre\n"
5825 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5826 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5827 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5828 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5829 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5830 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5831 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5832 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5833 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5834 "   %% : a % \n"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5837 msgid ""
5838 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5839 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5840 "   %M : The current MRL\n"
5841 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5842 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5843 "   %T : The track number\n"
5844 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5845 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5846 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5847 "   %% : a % \n"
5848 msgstr ""
5849 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5850 "Datum\n"
5851 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5852 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5853 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5854 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5855 "   %T : Die Tracknummer\n"
5856 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5857 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5858 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5859 "   %% : a % \n"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5862 msgid "Enable CD paranoia?"
5863 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5866 msgid ""
5867 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5868 "none: no paranoia - fastest.\n"
5869 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5870 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5871 msgstr ""
5872 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5873 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5874 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5875 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5878 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5879 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5882 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5883 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5886 msgid "Audio Compact Disc"
5887 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5890 msgid "Additional debug"
5891 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5894 msgid "Caching value in microseconds"
5895 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5898 msgid "Number of blocks per CD read"
5899 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5902 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5903 msgstr ""
5904 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5907 msgid "Use CD audio controls and output?"
5908 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5911 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5912 msgstr ""
5913 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5916 msgid "Do CD-Text lookups?"
5917 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5920 msgid "If set, get CD-Text information"
5921 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5924 msgid "Use Navigation-style playback?"
5925 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5928 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5929 msgstr ""
5930 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5931 "gesteuert"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5934 msgid "CDDB"
5935 msgstr "CDDB"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5938 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5939 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5942 msgid "CDDB lookups"
5943 msgstr "CDDB Nachschläge"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5946 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5947 msgstr ""
5948 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5951 msgid "CDDB server"
5952 msgstr "CDDB-Server"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5955 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5956 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5959 msgid "CDDB server port"
5960 msgstr "CDDB-Server-Port"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5963 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5964 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5967 msgid "email address reported to CDDB server"
5968 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5971 msgid "Cache CDDB lookups?"
5972 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5975 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5976 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5979 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5980 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5983 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5984 msgstr ""
5985 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "CDDB server timeout"
5989 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5992 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5993 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5996 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5997 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6000 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6001 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6004 msgid ""
6005 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6006 "are available"
6007 msgstr ""
6008 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6009 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6012 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6014 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6015 msgid "Disc"
6016 msgstr "Volume"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6021 msgid "Duration"
6022 msgstr "Laufzeit"
6023
6024 #: modules/access/cdda/info.c:336
6025 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6026 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6027
6028 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6029 msgid "Tracks"
6030 msgstr "Titel"
6031
6032 #: modules/access/cdda/info.c:399
6033 msgid "MRL"
6034 msgstr "MRL"
6035
6036 #: modules/access/dc1394.c:67
6037 msgid "dc1394 input"
6038 msgstr "dc1394 Input"
6039
6040 #: modules/access/directory.c:76
6041 msgid "Subdirectory behavior"
6042 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6043
6044 #: modules/access/directory.c:78
6045 msgid ""
6046 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6047 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6048 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6049 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6050 msgstr ""
6051 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6052 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6053 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6054 "aufgefächert.\n"
6055 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:85
6058 msgid "collapse"
6059 msgstr "verbergen"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:85
6062 msgid "expand"
6063 msgstr "auffächern"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:87
6066 msgid "Ignored extensions"
6067 msgstr "Endungen ignorieren"
6068
6069 #: modules/access/directory.c:89
6070 msgid ""
6071 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6072 "directory.\n"
6073 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6074 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6075 msgstr ""
6076 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6077 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6078 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6079 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6080 "von Endungen."
6081
6082 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6083 msgid "Directory"
6084 msgstr "Verzeichnis"
6085
6086 #: modules/access/directory.c:98
6087 msgid "Standard filesystem directory input"
6088 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6091 msgid "Cable"
6092 msgstr "Kabel"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6095 msgid "Antenna"
6096 msgstr "Antenne"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6099 msgid "TV"
6100 msgstr "TV"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6103 msgid "FM radio"
6104 msgstr "FM Radio"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6107 msgid "AM radio"
6108 msgstr "AM Radio"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6111 msgid "DSS"
6112 msgstr "DSS"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6115 msgid ""
6116 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6117 "millisecondss."
6118 msgstr ""
6119 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6120 "angegeben werden."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6125 msgid "Video device name"
6126 msgstr "Video-Gerätename"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6129 msgid ""
6130 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6131 "don't specify anything, the default device will be used."
6132 msgstr ""
6133 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6134 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6137 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6139 msgid "Audio device name"
6140 msgstr "Audio-Gerätename"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6143 msgid ""
6144 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything, the default device will be used. "
6146 msgstr ""
6147 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6148 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6152 msgid "Video size"
6153 msgstr "Bildgröße"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6156 msgid ""
6157 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6159 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6160 msgstr ""
6161 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls "
6162 "Sie nichts angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können "
6163 "eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6166 #: modules/access/v4l.c:89
6167 msgid "Video input chroma format"
6168 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6171 msgid ""
6172 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6173 "(default), RV24, etc.)"
6174 msgstr ""
6175 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6176 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6179 msgid "Video input frame rate"
6180 msgstr "Video-Inputframerate"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6183 msgid ""
6184 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6185 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6186 msgstr ""
6187 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6188 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6191 msgid "Device properties"
6192 msgstr "Device-Eigenschaften"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6195 msgid ""
6196 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6197 msgstr ""
6198 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6199 "zeigen."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6202 msgid "Tuner properties"
6203 msgstr "Tunereigenschaften"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6206 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6207 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6210 msgid "Tuner TV Channel"
6211 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6214 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6215 msgstr ""
6216 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6219 msgid "Tuner country code"
6220 msgstr "Tuner-Ländercode"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6223 msgid ""
6224 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6225 "mapping (0 means default)."
6226 msgstr ""
6227 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6228 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6231 msgid "Tuner input type"
6232 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6235 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6236 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6239 msgid "Video input pin"
6240 msgstr "Video-Input-Pin"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6243 #, fuzzy
6244 msgid ""
6245 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6246 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6247 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6248 "will not be changed."
6249 msgstr ""
6250 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6251 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6252 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6253 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6254 "geändert wird."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Audio-Input-Pin"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6265 msgid "Video output pin"
6266 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6273 msgid "Audio output pin"
6274 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6277 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "AM Tunermodus"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6285 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6286 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Number of audio channels"
6291 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6294 msgid ""
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6299 msgid "Audio sample rate"
6300 msgstr "Audio-Samplerate"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6303 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Bits pro Sample"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6316 msgid "DirectShow"
6317 msgstr "DirectShow"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6320 msgid "DirectShow input"
6321 msgstr "DirectShow-Input"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6324 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6325 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6326 msgid "Refresh list"
6327 msgstr "Liste aktualisieren"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6330 msgid "Configure"
6331 msgstr "Konfigurieren"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Capturing failed"
6336 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6339 #, c-format
6340 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6341 msgstr ""
6342 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6343 "wird."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6346 #, c-format
6347 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6348 msgstr ""
6349 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:132
6352 msgid "Modulation type for front-end device."
6353 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:153
6356 msgid "HTTP Host address"
6357 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:155
6360 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6361 msgstr ""
6362 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6363 "Port ein."
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:157
6366 msgid "HTTP user name"
6367 msgstr "HTTP Benutzername"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:159
6370 msgid ""
6371 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6372 msgstr ""
6373 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6374 "wird."
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:162
6377 msgid "HTTP password"
6378 msgstr "HTTP Passwort"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:164
6381 msgid ""
6382 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6383 msgstr ""
6384 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6385 "wird."
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:167
6388 msgid "HTTP ACL"
6389 msgstr "HTTP ACL"
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:169
6392 msgid ""
6393 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6394 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6395 msgstr ""
6396 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6397 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6398 "dürfen."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6401 #: modules/control/http/http.c:55
6402 msgid "Certificate file"
6403 msgstr "Datei zertifizieren"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:174
6406 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6407 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6410 #: modules/control/http/http.c:58
6411 msgid "Private key file"
6412 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:178
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6416 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6419 #: modules/control/http/http.c:60
6420 msgid "Root CA file"
6421 msgstr "Basis-CA-Datei"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:181
6424 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6425 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6428 #: modules/control/http/http.c:63
6429 msgid "CRL file"
6430 msgstr "CRL-Datei"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:185
6433 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6434 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:189
6437 msgid "DVB input with v4l2 support"
6438 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:241
6441 msgid "HTTP server"
6442 msgstr "HTTP Server"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:732
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Input syntax is deprecated"
6447 msgstr "Input hat gewechselt"
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:733
6450 msgid ""
6451 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6452 "the new syntax."
6453 msgstr ""
6454 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6455 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:779
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Illegal Polarization"
6460 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6461
6462 #: modules/access/dvb/access.c:780
6463 #, c-format
6464 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6465 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6466
6467 #: modules/access/dv.c:73
6468 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6469 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6470
6471 #: modules/access/dv.c:77
6472 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6473 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6474
6475 #: modules/access/dv.c:78
6476 msgid "dv"
6477 msgstr "dv"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6480 msgid "DVD angle"
6481 msgstr "DVD-Winkel"
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6484 msgid "Default DVD angle."
6485 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6488 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:76
6493 msgid "Start directly in menu"
6494 msgstr "Direkt im Menü starten"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:78
6497 msgid ""
6498 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6499 "useless warning introductions."
6500 msgstr ""
6501 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6502 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:87
6505 msgid "DVD with menus"
6506 msgstr "DVD mit Menüs"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:88
6509 msgid "DVDnav Input"
6510 msgstr "DVDnav Input"
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6513 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Playback failure"
6516 msgstr "Wiedergabe"
6517
6518 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6519 #: modules/access/dvdnav.c:305
6520 msgid ""
6521 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6522 msgstr ""
6523 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6524 "nicht lesen."
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:81
6527 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6528 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:83
6531 msgid ""
6532 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6533 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6534 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6535 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6536 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6537 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6538 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6539 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6540 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6541 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6542 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6543 "The default method is: key."
6544 msgstr ""
6545 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6546 "benutzen soll.\n"
6547 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6548 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6549 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6550 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6551 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6552 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6553 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6554 "können.\n"
6555 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6556 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6557 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6558 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6559 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6560
6561 #: modules/access/dvdread.c:99
6562 msgid "title"
6563 msgstr "Titel"
6564
6565 #: modules/access/dvdread.c:99
6566 msgid "Key"
6567 msgstr "Schlüssel"
6568
6569 #: modules/access/dvdread.c:105
6570 msgid "DVD without menus"
6571 msgstr "DVD ohne Menüs"
6572
6573 #: modules/access/dvdread.c:106
6574 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6575 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6576
6577 #: modules/access/dvdread.c:251
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6580 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:511
6583 #, c-format
6584 msgid "DVDRead could not read block %d."
6585 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6586
6587 #: modules/access/dvdread.c:573
6588 #, c-format
6589 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6590 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6591
6592 #: modules/access/eyetv.m:54
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Channel number"
6595 msgstr "Channel-Name"
6596
6597 #: modules/access/eyetv.m:56
6598 msgid ""
6599 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6600 "for Composite input"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/eyetv.m:60
6604 msgid "EyeTV access module"
6605 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6606
6607 #: modules/access/fake.c:45
6608 msgid ""
6609 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6611
6612 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6614 msgid "Framerate"
6615 msgstr "Framerate"
6616
6617 #: modules/access/fake.c:49
6618 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6619 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6620
6621 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6622 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6623 msgid "ID"
6624 msgstr "ID"
6625
6626 #: modules/access/fake.c:52
6627 msgid ""
6628 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6629 "(default 0)."
6630 msgstr ""
6631 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6632 "{} constructs (Standard: 0)."
6633
6634 #: modules/access/fake.c:54
6635 msgid "Duration in ms"
6636 msgstr "Laufzeit in ms"
6637
6638 #: modules/access/fake.c:56
6639 msgid ""
6640 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6641 "meaning that the stream is unlimited)."
6642 msgstr ""
6643 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6644 "läuft der Stream unendlich lange)."
6645
6646 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6647 msgid "Fake"
6648 msgstr "Vortäuschen"
6649
6650 #: modules/access/fake.c:61
6651 msgid "Fake input"
6652 msgstr "Input vortäuschen"
6653
6654 #: modules/access/file.c:86
6655 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6657
6658 #: modules/access/file.c:90
6659 msgid "File input"
6660 msgstr "Datei-Input"
6661
6662 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6663 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6664 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6666 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6670 msgid "File"
6671 msgstr "Datei"
6672
6673 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6674 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6675 msgid "File reading failed"
6676 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6677
6678 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6679 msgid "VLC could not read the file."
6680 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6681
6682 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6683 #, c-format
6684 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6685 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6686
6687 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6688 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6689 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6690
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6692 msgid ""
6693 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6694 "seconds."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6699 msgid "Bandwidth"
6700 msgstr "Bandbreite"
6701
6702 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6704 msgid "Bandwidth limiter"
6705 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6706
6707 #: modules/access_filter/dump.c:42
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Force use of dump module"
6710 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6711
6712 #: modules/access_filter/dump.c:43
6713 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_filter/dump.c:46
6717 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6718 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6719
6720 #: modules/access_filter/dump.c:47
6721 msgid ""
6722 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6723 "megabyte were performed."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access_filter/record.c:48
6727 msgid "Record directory"
6728 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6729
6730 #: modules/access_filter/record.c:50
6731 msgid "Directory where the record will be stored."
6732 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6733
6734 #: modules/access_filter/record.c:303
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Recording"
6737 msgstr "Dekodierung"
6738
6739 #: modules/access_filter/record.c:305
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Recording done"
6742 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6743
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Timeshift-Granularität"
6747
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6753 msgstr ""
6754 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6755 "benutzenden Streams."
6756
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6758 msgid "Timeshift directory"
6759 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6760
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6762 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6763 msgstr ""
6764 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6765
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6767 msgid "Force use of the timeshift module"
6768 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6769
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6771 msgid ""
6772 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6773 "control pace or pause."
6774 msgstr ""
6775 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6776 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6777
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6781 msgid "Timeshift"
6782 msgstr "Timeshift"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:59
6785 msgid ""
6786 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6787 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:61
6790 msgid "FTP user name"
6791 msgstr "FTP Benutzername"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6794 msgid "User name that will be used for the connection."
6795 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:64
6798 msgid "FTP password"
6799 msgstr "FTP Passwort"
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6802 msgid "Password that will be used for the connection."
6803 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:67
6806 msgid "FTP account"
6807 msgstr "FTP Account"
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:68
6810 msgid "Account that will be used for the connection."
6811 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:73
6814 msgid "FTP input"
6815 msgstr "FTP Input"
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:90
6818 msgid "FTP upload output"
6819 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6822 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6823 msgid "Network interaction failed"
6824 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:136
6827 msgid "VLC could not connect with the given server."
6828 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:146
6831 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6832 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:207
6835 msgid "Your account was rejected."
6836 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:217
6839 msgid "Your password was rejected."
6840 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:225
6843 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6844 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6845
6846 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6847 msgid ""
6848 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6851
6852 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6853 msgid "GnomeVFS input"
6854 msgstr "GnomeVFS-Input"
6855
6856 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6858 msgid "HTTP proxy"
6859 msgstr "HTTP Proxy"
6860
6861 #: modules/access/http.c:66
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6865 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6866 msgstr ""
6867 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6868 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6869 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6870
6871 #: modules/access/http.c:70
6872 #, fuzzy
6873 msgid "HTTP proxy password"
6874 msgstr "HTTP Passwort"
6875
6876 #: modules/access/http.c:72
6877 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/http.c:76
6881 msgid ""
6882 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6884
6885 #: modules/access/http.c:79
6886 msgid "HTTP user agent"
6887 msgstr "HTTP Useragent"
6888
6889 #: modules/access/http.c:80
6890 msgid "User agent that will be used for the connection."
6891 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6892
6893 #: modules/access/http.c:83
6894 msgid "Auto re-connect"
6895 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6896
6897 #: modules/access/http.c:85
6898 msgid ""
6899 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6900 msgstr ""
6901 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6902 "unerwartet geschlossen wurde."
6903
6904 #: modules/access/http.c:88
6905 msgid "Continuous stream"
6906 msgstr "Andauernder Stream"
6907
6908 #: modules/access/http.c:89
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6912 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6913 "other types of HTTP streams."
6914 msgstr ""
6915 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6916 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6917 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6918
6919 #: modules/access/http.c:94
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Forward Cookies"
6922 msgstr "Vorwärtsspulen"
6923
6924 #: modules/access/http.c:95
6925 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/http.c:98
6929 msgid "HTTP input"
6930 msgstr "HTTP Input"
6931
6932 #: modules/access/http.c:100
6933 msgid "HTTP(S)"
6934 msgstr "HTTP(S)"
6935
6936 #: modules/access/http.c:443
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6939 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6940
6941 #: modules/access/http.c:447
6942 msgid "HTTP authentication"
6943 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6944
6945 #: modules/access/jack.c:64
6946 msgid ""
6947 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6948 "milliseconds."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/jack.c:66
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Pace"
6954 msgstr "Dance"
6955
6956 #: modules/access/jack.c:68
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6959 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6960
6961 #: modules/access/jack.c:69
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Auto Connection"
6964 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6965
6966 #: modules/access/jack.c:71
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6969 msgstr "Automatisch "
6970
6971 #: modules/access/jack.c:74
6972 #, fuzzy
6973 msgid "JACK audio input"
6974 msgstr "JACK Audioausgabe"
6975
6976 #: modules/access/jack.c:76
6977 #, fuzzy
6978 msgid "JACK Input"
6979 msgstr "Input"
6980
6981 #: modules/access/mmap.c:42
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Use file memory mapping"
6984 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6985
6986 #: modules/access/mmap.c:44
6987 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/mmap.c:54
6991 msgid "MMap"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/mmap.c:55
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Memory-mapped file input"
6997 msgstr "Float32-Output benutzen"
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:51
7000 msgid ""
7001 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7003
7004 #: modules/access/mms/mms.c:54
7005 msgid "Force selection of all streams"
7006 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7007
7008 #: modules/access/mms/mms.c:56
7009 msgid ""
7010 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7011 "You can choose to select all of them."
7012 msgstr ""
7013 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7014 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:59
7017 msgid "Maximum bitrate"
7018 msgstr "Maximale Bitrate"
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:61
7021 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7022 msgstr ""
7023 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7024
7025 #: modules/access/mms/mms.c:65
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7029 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7030 "tried."
7031 msgstr ""
7032 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7033 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
7034 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
7035
7036 #: modules/access/mms/mms.c:69
7037 #, fuzzy
7038 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7039 msgstr "Timeout (ms)"
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:70
7042 msgid ""
7043 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7044 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/mms/mms.c:74
7048 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7049 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7050
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7052 msgid "Dummy stream output"
7053 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7054
7055 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7056 msgid "Dummy"
7057 msgstr "Dummy"
7058
7059 #: modules/access_output/file.c:64
7060 msgid "Append to file"
7061 msgstr "An Datei anhängen"
7062
7063 #: modules/access_output/file.c:65
7064 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7065 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7066
7067 #: modules/access_output/file.c:69
7068 msgid "File stream output"
7069 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7073 msgid "Username"
7074 msgstr "Benutzername"
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:66
7077 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7078 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7082 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7085 msgid "Password"
7086 msgstr "Passwort"
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:69
7089 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7090 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:71
7093 msgid "Mime"
7094 msgstr "Mime"
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:72
7097 #, fuzzy
7098 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7099 msgstr ""
7100 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7101 "angegeben)."
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:75
7104 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7105 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:78
7108 msgid ""
7109 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7110 "empty if you don't have one."
7111 msgstr ""
7112 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7113 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:82
7116 msgid ""
7117 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7118 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7119 msgstr ""
7120 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7121 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7122 "keine haben."
7123
7124 #: modules/access_output/http.c:87
7125 msgid ""
7126 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7127 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7128 msgstr ""
7129 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7130 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7131
7132 #: modules/access_output/http.c:90
7133 msgid "Advertise with Bonjour"
7134 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:91
7137 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7138 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7139
7140 #: modules/access_output/http.c:95
7141 msgid "HTTP stream output"
7142 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7143
7144 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Active TCP connection"
7147 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7148
7149 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7150 msgid ""
7151 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7152 "an incoming connection."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7156 #, fuzzy
7157 msgid "RTMP stream output"
7158 msgstr "RTP-Streamausgabe"
7159
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7161 #, fuzzy
7162 msgid "RTMP"
7163 msgstr "RTP"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:63
7166 msgid "Stream name"
7167 msgstr "Streamname"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:64
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7172 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7173
7174 #: modules/access_output/shout.c:67
7175 msgid "Stream description"
7176 msgstr "Streambeschreibung"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:68
7179 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7180 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:71
7183 msgid "Stream MP3"
7184 msgstr "MP3-Stream"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:72
7187 #, fuzzy
7188 msgid ""
7189 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7190 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7191 "shoutcast/icecast server."
7192 msgstr ""
7193 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7194 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7195 "einen icecast server weiterleiten kann."
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:81
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Genre description"
7200 msgstr "Streambeschreibung"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:82
7203 msgid "Genre of the content. "
7204 msgstr "Genre des Inhalts."
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:84
7207 #, fuzzy
7208 msgid "URL description"
7209 msgstr "Beschreibung"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:85
7212 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7213 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:92
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7218 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7221 #: modules/access/v4l.c:126
7222 msgid "Samplerate"
7223 msgstr "Samplerate"
7224
7225 #: modules/access_output/shout.c:95
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7228 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7229
7230 #: modules/access_output/shout.c:97
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Number of channels"
7233 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:98
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7239
7240 #: modules/access_output/shout.c:100
7241 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7242 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7243
7244 #: modules/access_output/shout.c:101
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7247 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7248
7249 #: modules/access_output/shout.c:103
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Stream public"
7252 msgstr "Streamausgabe"
7253
7254 #: modules/access_output/shout.c:104
7255 msgid ""
7256 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7257 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7258 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7259 msgstr ""
7260 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7261 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7262 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7263
7264 #: modules/access_output/shout.c:110
7265 msgid "IceCAST output"
7266 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7267
7268 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7269 #: modules/demux/live555.cpp:74
7270 msgid "Caching value (ms)"
7271 msgstr "Cachewert in ms"
7272
7273 #: modules/access_output/udp.c:69
7274 msgid ""
7275 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7276 "milliseconds."
7277 msgstr ""
7278 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7279 "sein."
7280
7281 #: modules/access_output/udp.c:72
7282 msgid "Group packets"
7283 msgstr "Pakete gruppieren"
7284
7285 #: modules/access_output/udp.c:73
7286 msgid ""
7287 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7288 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7289 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7290 msgstr ""
7291 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7292 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7293 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7294 "reduzieren."
7295
7296 #: modules/access_output/udp.c:80
7297 msgid "UDP stream output"
7298 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:62
7301 msgid ""
7302 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7303 "milliseconds."
7304 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:65
7307 msgid "Device"
7308 msgstr "Device"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:66
7311 msgid "PVR video device"
7312 msgstr "PVR-Videodevice"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:68
7315 msgid "Radio device"
7316 msgstr "Radio-Device"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:69
7319 msgid "PVR radio device"
7320 msgstr "PVR-Radio-Device"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7325 msgid "Norm"
7326 msgstr "Norm"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7329 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7330 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7333 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7334 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7335 msgid "Width"
7336 msgstr "Breite"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:76
7339 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7343 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7344 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7345 msgid "Height"
7346 msgstr "Höhe"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:80
7349 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7350 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7353 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7355 msgid "Frequency"
7356 msgstr "Frequenz"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7359 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7360 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7363 #: modules/access/v4l.c:141
7364 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:90
7368 msgid "Key interval"
7369 msgstr "Key-Intervall"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:91
7372 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7373 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:93
7376 msgid "B Frames"
7377 msgstr "B-Frames"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:94
7380 msgid ""
7381 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7382 "number of B-Frames."
7383 msgstr ""
7384 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7385 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:98
7388 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7389 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:100
7392 msgid "Bitrate peak"
7393 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:101
7396 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7397 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:103
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Bitrate mode"
7402 msgstr "Bitratenmodus)"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:104
7405 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7406 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:106
7409 msgid "Audio bitmask"
7410 msgstr "Audio-Bitmaske"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:107
7413 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7414 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7418 msgid "Volume"
7419 msgstr "Lautstärke"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:111
7422 msgid "Audio volume (0-65535)."
7423 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7426 msgid "Channel"
7427 msgstr "Kanal"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:114
7430 msgid ""
7431 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7432 msgstr ""
7433 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7434 "svideo)"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7437 msgid "Automatic"
7438 msgstr "Automatisch"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7441 #: modules/access/v4l.c:147
7442 msgid "SECAM"
7443 msgstr "SECAM"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7446 #: modules/access/v4l.c:147
7447 msgid "PAL"
7448 msgstr "PAL"
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7451 #: modules/access/v4l.c:147
7452 msgid "NTSC"
7453 msgstr "NTSC"
7454
7455 #: modules/access/pvr.c:123
7456 msgid "vbr"
7457 msgstr "vbr"
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:123
7460 msgid "cbr"
7461 msgstr "cbr"
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:128
7464 msgid "PVR"
7465 msgstr "PVR"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:129
7468 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7469 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7470
7471 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Quicktime Capture"
7474 msgstr "Quicktime"
7475
7476 #: modules/access/qtcapture.m:219
7477 #, fuzzy
7478 msgid "No Input device found"
7479 msgstr "Kein Input gefunden"
7480
7481 #: modules/access/qtcapture.m:220
7482 msgid ""
7483 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7484 "check your connectors and drivers."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7491 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7492
7493 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7494 #, fuzzy
7495 msgid "RTMP input"
7496 msgstr "FTP Input"
7497
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7499 msgid ""
7500 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7501 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7502
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7504 msgid "Real RTSP"
7505 msgstr "Real-RTSP"
7506
7507 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Connection failed"
7510 msgstr "Konfigurationsdatei"
7511
7512 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7513 #, c-format
7514 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7515 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7516
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Session failed"
7520 msgstr "Session-eMail"
7521
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7523 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7524 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:41
7527 msgid ""
7528 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7529 msgstr ""
7530 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7531 "sein."
7532
7533 #: modules/access/screen/screen.c:45
7534 msgid "Desired frame rate for the capture."
7535 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7536
7537 #: modules/access/screen/screen.c:48
7538 msgid "Capture fragment size"
7539 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:50
7542 msgid ""
7543 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7544 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7545 msgstr ""
7546 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7547 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7548
7549 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Subscreen top left corner"
7552 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7553
7554 #: modules/access/screen/screen.c:57
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7557 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:61
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7562 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7565 msgid "Subscreen width"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Subscreen height"
7571 msgstr "Randhöhe"
7572
7573 #: modules/access/screen/screen.c:71
7574 msgid "Follow the mouse"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/screen/screen.c:73
7578 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/screen/screen.c:86
7582 msgid "Screen Input"
7583 msgstr "Bildschirm-Input"
7584
7585 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7586 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7587 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7588 msgid "Screen"
7589 msgstr "Bildschirm"
7590
7591 #: modules/access/smb.c:66
7592 msgid ""
7593 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7594 msgstr ""
7595 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7596 "werden. "
7597
7598 #: modules/access/smb.c:68
7599 msgid "SMB user name"
7600 msgstr "SMB-Benutzername"
7601
7602 #: modules/access/smb.c:71
7603 msgid "SMB password"
7604 msgstr "SMB-Passwort"
7605
7606 #: modules/access/smb.c:74
7607 msgid "SMB domain"
7608 msgstr "SMB-Domain"
7609
7610 #: modules/access/smb.c:75
7611 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7612 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7613
7614 #: modules/access/smb.c:80
7615 msgid "SMB input"
7616 msgstr "SMB-Input"
7617
7618 #: modules/access/tcp.c:43
7619 msgid ""
7620 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7621 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7622
7623 #: modules/access/tcp.c:50
7624 msgid "TCP"
7625 msgstr "TCP"
7626
7627 #: modules/access/tcp.c:51
7628 msgid "TCP input"
7629 msgstr "TCP Input"
7630
7631 #: modules/access/udp.c:51
7632 msgid ""
7633 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7634 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7635
7636 #: modules/access/udp.c:58
7637 msgid "UDP"
7638 msgstr "UDP"
7639
7640 #: modules/access/udp.c:59
7641 #, fuzzy
7642 msgid "UDP input"
7643 msgstr "UDP/RTP Input"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7647 msgid "Device name"
7648 msgstr "Devicename"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7651 #, fuzzy
7652 msgid ""
7653 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7654 "be used."
7655 msgstr ""
7656 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7657 "Videodevice benutzt."
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7661 #: modules/stream_out/standard.c:100
7662 msgid "Standard"
7663 msgstr "Standard"
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7668 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7671 msgid ""
7672 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7673 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7674 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7675 "I420, I411, I410, MJPG)"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7681 msgstr ""
7682 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7683 "svideo)."
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Audio input"
7688 msgstr "Audio-CD Input"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7691 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7695 #, fuzzy
7696 msgid "IO Method"
7697 msgstr "Ausgabemethoden"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7700 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7701 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7706 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7711 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Reset v4l2 controls"
7716 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7719 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7723 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7725 msgid "Brightness"
7726 msgstr "Helligkeit"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7734 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7735 msgid "Contrast"
7736 msgstr "Kontrast"
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7746 msgid "Saturation"
7747 msgstr "Sättigung"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7750 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7755 msgid "Hue"
7756 msgstr "Farbton"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7759 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Black level"
7765 msgstr "Maximales Niveau"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7768 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7772 msgid "Auto white balance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7776 msgid ""
7777 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7778 "v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7782 msgid "Do white balance"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7786 msgid ""
7787 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7788 "(if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7792 msgid "Red balance"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7796 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7800 msgid "Blue balance"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7804 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7809 msgid "Gamma"
7810 msgstr "Gamma"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7813 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7817 msgid "Exposure"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7821 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Auto gain"
7827 msgstr "Automatisch"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7830 msgid ""
7831 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Gain"
7837 msgstr "Körnung"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7840 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Horizontal flip"
7846 msgstr "Horizontal"
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7849 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Vertical flip"
7855 msgstr "Vertikal"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7858 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Horizontal centering"
7864 msgstr "Horizontal"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7867 msgid ""
7868 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Vertical centering"
7874 msgstr "Vertikaler Versatz"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7877 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7884 "will be used for OSS."
7885 msgstr ""
7886 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7887 "Videodevice benutzt."
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7893 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7894 msgstr ""
7895 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7896 "Videodevice benutzt."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Audio method"
7901 msgstr "Audioencoder"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7904 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7908 msgid ""
7909 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7910 "or OSS (ALSA is preferred)."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Balance"
7921 msgstr "Dance"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7931 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7934 msgid "Bass"
7935 msgstr "Bass"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7940 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Treble"
7945 msgstr "Aktivieren"
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7950 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7953 msgid "Loudness"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7962 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7963 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7969 "48000)"
7970 msgstr ""
7971 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7974 #, fuzzy
7975 msgid ""
7976 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7977 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7980 #, fuzzy
7981 msgid "v4l2 driver controls"
7982 msgstr "Steuerung"
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7985 msgid ""
7986 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7987 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7988 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7989 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Tuner id"
7995 msgstr "Tuner"
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7998 msgid "Tuner id (see debug output)."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8002 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Audio mode"
8008 msgstr "Audiocodec"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8011 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8015 #, fuzzy
8016 msgid "READ"
8017 msgstr "Roh"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8020 msgid "MMAP"
8021 msgstr "MMAP"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8024 msgid "USERPTR"
8025 msgstr "USERPTR"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8028 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8029 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8030 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8031 msgid "Mono"
8032 msgstr "Mono"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8035 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8039 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8043 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8047 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8051 msgid "Video4Linux2"
8052 msgstr "Video4Linux2"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8055 msgid "Video4Linux2 input"
8056 msgstr "Video4Linux2 input"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Video input"
8061 msgstr "Video-Input-Pin"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8064 msgid "Tuner"
8065 msgstr "Tuner"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Controls"
8070 msgstr "Steuerung"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8073 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8079 msgstr "Video4Linux2 input"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Reset controls to default"
8084 msgstr "Remote-Control-Interface"
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:79
8087 msgid ""
8088 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8089 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:83
8092 msgid ""
8093 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8094 "device will be used."
8095 msgstr ""
8096 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8097 "Videodevice benutzt."
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:87
8100 msgid ""
8101 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8102 "device will be used."
8103 msgstr ""
8104 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8105 "Audiodevice benutzt."
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:91
8108 msgid ""
8109 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8110 "(default), RV24, etc.)"
8111 msgstr ""
8112 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8113 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:98
8116 msgid ""
8117 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8118 msgstr ""
8119 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8120 "svideo)."
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:103
8123 msgid "Audio Channel"
8124 msgstr "Audiokanal"
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:105
8127 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8128 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:107
8131 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8132 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:110
8135 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8136 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:114
8139 msgid "Brightness of the video input."
8140 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:117
8143 msgid "Hue of the video input."
8144 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8150 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8151 #: modules/video_filter/rss.c:154
8152 msgid "Color"
8153 msgstr "Farbe"
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:120
8156 msgid "Color of the video input."
8157 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:123
8160 msgid "Contrast of the video input."
8161 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:125
8164 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8165 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:128
8168 msgid ""
8169 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8170 msgstr ""
8171 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8172
8173 #: modules/access/v4l.c:132
8174 msgid "MJPEG"
8175 msgstr "MJPEG"
8176
8177 #: modules/access/v4l.c:134
8178 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8179 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8180
8181 #: modules/access/v4l.c:135
8182 msgid "Decimation"
8183 msgstr "Dezimierung"
8184
8185 #: modules/access/v4l.c:137
8186 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8187 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8188
8189 #: modules/access/v4l.c:138
8190 msgid "Quality"
8191 msgstr "Qualität"
8192
8193 #: modules/access/v4l.c:139
8194 msgid "Quality of the stream."
8195 msgstr "Qualität des Streams."
8196
8197 #: modules/access/v4l.c:150
8198 msgid "Video4Linux"
8199 msgstr "Video4Linux"
8200
8201 #: modules/access/v4l.c:151
8202 msgid "Video4Linux input"
8203 msgstr "Video4Linux Input"
8204
8205 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8206 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8207 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8208
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8210 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8211 msgid "VCD"
8212 msgstr "VCD"
8213
8214 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8215 msgid "VCD input"
8216 msgstr "VCD Input"
8217
8218 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8219 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8220 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8223 msgid "The above message had unknown log level"
8224 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8227 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8228 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8234 msgid "Entry"
8235 msgstr "Eintrag"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8238 msgid "Segments"
8239 msgstr "Segmente"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8243 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8244 msgid "Segment"
8245 msgstr "Segment"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8248 msgid "LID"
8249 msgstr "LID "
8250
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8252 msgid "VCD Format"
8253 msgstr "VCD-Format"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8256 msgid "Application"
8257 msgstr "Anwendung"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8260 msgid "Preparer"
8261 msgstr "Vorbereiter"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8264 msgid "Vol #"
8265 msgstr "Lautstärke #"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8268 msgid "Vol max #"
8269 msgstr "Max. Lautstärke #"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8272 msgid "Volume Set"
8273 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8276 msgid "System Id"
8277 msgstr "System ID"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8280 msgid "Entries"
8281 msgstr "Einträge"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8284 msgid "First Entry Point"
8285 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8288 msgid "Last Entry Point"
8289 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8292 msgid "Track size (in sectors)"
8293 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8297 msgid "type"
8298 msgstr "Typ"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8301 msgid "end"
8302 msgstr "Ende"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8305 msgid "play list"
8306 msgstr "Liste wiedergeben"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8309 msgid "extended selection list"
8310 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8313 msgid "selection list"
8314 msgstr "Auswahlliste"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8317 msgid "unknown type"
8318 msgstr "unbekannter Typ"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8322 msgid "List ID"
8323 msgstr "Listen-ID"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8326 msgid "(Super) Video CD"
8327 msgstr "(Super-) Video-CD"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8330 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8331 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8334 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8335 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8338 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8339 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8342 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8343 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8346 msgid "Use playback control?"
8347 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8350 msgid ""
8351 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8352 "tracks."
8353 msgstr ""
8354 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8355 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8358 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8359 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8360
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8362 msgid ""
8363 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8364 "entry."
8365 msgstr ""
8366 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8367 "Eintrags."
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8370 msgid "Show extended VCD info?"
8371 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8374 msgid ""
8375 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8376 "for example playback control navigation."
8377 msgstr ""
8378 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8379 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8382 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8383 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8384
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8386 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8387 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8390 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8391 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8394 msgid "Dolby Surround decoder"
8395 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8398 msgid ""
8399 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8400 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8401 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8402 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8403 "It works with any source format from mono to 7.1."
8404 msgstr ""
8405 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8406 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8407 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8408 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8409 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8412 msgid "Characteristic dimension"
8413 msgstr "Charakteristische Dimension"
8414
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8416 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8417 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8420 msgid "Compensate delay"
8421 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8424 msgid ""
8425 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8426 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8427 "case, turn this on to compensate."
8428 msgstr ""
8429 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8430 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8431 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8432 "kompensieren."
8433
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8435 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8436 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8437
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8439 msgid ""
8440 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8441 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8442 msgstr ""
8443 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8444 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8445
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8448 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8449 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8452 msgid "Headphone effect"
8453 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Use downmix algorithm"
8458 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8461 msgid ""
8462 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8463 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8464 "speakers."
8465 msgstr ""
8466 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8467 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8468 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Select channel to keep"
8473 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8474
8475 # vorne links möglicherweise ein Bug
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8477 #, fuzzy
8478 msgid ""
8479 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8480 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8481 msgstr ""
8482 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8483 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8484 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Left rear"
8489 msgstr "Links"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Right rear"
8494 msgstr "Rechts"
8495
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Left front"
8499 msgstr "Links"
8500
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8504 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8505
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8507 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8508 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8509
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8511 #, fuzzy
8512 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8513 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8514
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8516 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8517 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8518
8519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8520 msgid "A/52 dynamic range compression"
8521 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8522
8523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8525 msgid ""
8526 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8527 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8528 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8529 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8530 msgstr ""
8531 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8532 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8533 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8534 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8535
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8537 msgid "Enable internal upmixing"
8538 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8541 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8542 msgstr ""
8543 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8544
8545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8547 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8548 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8549
8550 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8551 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8552 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8553
8554 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8555 msgid "DTS dynamic range compression"
8556 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8557
8558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8559 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8560 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8561 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8562
8563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8564 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8565 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8566
8567 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Fixed point audio format conversions"
8570 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8571
8572 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Floating-point audio format conversions"
8575 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8576
8577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8579 msgid "MPEG audio decoder"
8580 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8583 msgid "Equalizer preset"
8584 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8587 msgid "Preset to use for the equalizer."
8588 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8591 msgid "Bands gain"
8592 msgstr "Bänderverstärkung"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8595 #, fuzzy
8596 msgid ""
8597 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8598 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8599 "2 0\"."
8600 msgstr ""
8601 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8602 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8603 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8606 msgid "Two pass"
8607 msgstr "Zweifach"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8610 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8611 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8614 msgid "Global gain"
8615 msgstr "Globale Verstärkung"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8618 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8619 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8622 msgid "Equalizer with 10 bands"
8623 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8626 msgid "Flat"
8627 msgstr "Linear"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8631 msgid "Classical"
8632 msgstr "Klassisches"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8635 msgid "Club"
8636 msgstr "Club"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8640 msgid "Dance"
8641 msgstr "Dance"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8644 msgid "Full bass"
8645 msgstr "Volle Bässe"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8648 msgid "Full bass and treble"
8649 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8652 msgid "Full treble"
8653 msgstr "Volle Höhen"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8656 msgid "Headphones"
8657 msgstr "Kopfhörer"
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8660 msgid "Large Hall"
8661 msgstr "Große Halle"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8664 msgid "Live"
8665 msgstr "Live"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8668 msgid "Party"
8669 msgstr "Party"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8673 msgid "Pop"
8674 msgstr "Pop"
8675
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8678 msgid "Reggae"
8679 msgstr "Reggae"
8680
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8683 msgid "Rock"
8684 msgstr "Rock"
8685
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8688 msgid "Ska"
8689 msgstr "Ska"
8690
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8692 msgid "Soft"
8693 msgstr "Weich"
8694
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8696 msgid "Soft rock"
8697 msgstr "Weicher Rock"
8698
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8701 msgid "Techno"
8702 msgstr "Techno"
8703
8704 #: modules/audio_filter/format.c:205
8705 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8706 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8707
8708 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8709 msgid "Number of audio buffers"
8710 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8711
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8713 msgid ""
8714 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8715 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8716 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8717 msgstr ""
8718 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8719 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8720 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8721 "kurzen Variationen."
8722
8723 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8724 msgid "Max level"
8725 msgstr "Maximales Niveau"
8726
8727 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8728 msgid ""
8729 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8730 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8731 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8732 msgstr ""
8733 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8734 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8735 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8736
8737 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8740 msgid "Volume normalizer"
8741 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8744 msgid "Parametric Equalizer"
8745 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8746
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8748 msgid "Low freq (Hz)"
8749 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8750
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Low freq gain (dB)"
8754 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8755
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8757 msgid "High freq (Hz)"
8758 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8759
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8761 #, fuzzy
8762 msgid "High freq gain (dB)"
8763 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8764
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8766 msgid "Freq 1 (Hz)"
8767 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8768
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8770 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8771 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8772
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8774 msgid "Freq 1 Q"
8775 msgstr "Freq 1 Q"
8776
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8778 msgid "Freq 2 (Hz)"
8779 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8782 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8783 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8784
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8786 msgid "Freq 2 Q"
8787 msgstr "Freq 2 Q"
8788
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8790 msgid "Freq 3 (Hz)"
8791 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8792
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8794 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8795 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8796
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8798 msgid "Freq 3 Q"
8799 msgstr "Freq 3 Q"
8800
8801 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8802 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8803 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8804
8805 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8806 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8807 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8808 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8809
8810 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8811 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8812 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8813
8814 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8815 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8816 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8817
8818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8819 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Scaletempo"
8825 msgstr "Skalieren"
8826
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8828 msgid "Stride Length"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8832 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8836 msgid "Overlap Length"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8840 msgid "Percentage of stride to overlap"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Search Length"
8846 msgstr "Suchen"
8847
8848 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8849 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8854 #, fuzzy
8855 msgid "spatializer"
8856 msgstr "spatial"
8857
8858 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8859 msgid "Float32 audio mixer"
8860 msgstr "Float32 Audiomixer"
8861
8862 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8863 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8864 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8865
8866 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8867 msgid "Trivial audio mixer"
8868 msgstr "einfacher Audiomixer"
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8871 msgid "default"
8872 msgstr "Standard"
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8875 msgid "ALSA audio output"
8876 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8877
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8879 msgid "ALSA Device Name"
8880 msgstr "ALSA Devicename"
8881
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8884 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8885 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8886 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8888 msgid "Audio Device"
8889 msgstr "Audiodevice"
8890
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8892 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8893 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8894 msgid "2 Front 2 Rear"
8895 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8896
8897 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8898 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8899 msgid "A/52 over S/PDIF"
8900 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8901
8902 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8903 msgid "No Audio Device"
8904 msgstr "Kein Audiogerät"
8905
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8907 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8908 msgstr ""
8909 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8910 "\"default\" angeben."
8911
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8914 msgid "Audio output failed"
8915 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8916
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8918 #, c-format
8919 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8920 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8921
8922 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8923 #, c-format
8924 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8925 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8926
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8928 msgid "Unknown soundcard"
8929 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8930
8931 #: modules/audio_output/arts.c:66
8932 msgid "aRts audio output"
8933 msgstr "aRts Audioausgabe"
8934
8935 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8936 msgid ""
8937 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8938 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8939 "playback."
8940 msgstr ""
8941 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8942 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8943 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8944
8945 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8946 msgid "HAL AudioUnit output"
8947 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8948
8949 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8950 msgid ""
8951 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8952 msgstr ""
8953 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8954 "Programm benutzt."
8955
8956 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8957 msgid "Audio device is not configured"
8958 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8959
8960 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8961 msgid ""
8962 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8963 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8964 msgstr ""
8965 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8966 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8967
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8969 #, c-format
8970 msgid "%s (Encoded Output)"
8971 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8972
8973 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8974 msgid "Output device"
8975 msgstr "Ausgabedevice"
8976
8977 #: modules/audio_output/directx.c:221
8978 msgid ""
8979 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8980 "default device appears as 0 AND another number)."
8981 msgstr ""
8982 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8983 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8984 "Nummer aufgelistet)."
8985
8986 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8987 msgid "Use float32 output"
8988 msgstr "Float32-Output benutzen"
8989
8990 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8991 msgid ""
8992 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8993 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8994 msgstr ""
8995 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8996 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8997 "oder zu deaktivieren."
8998
8999 #: modules/audio_output/directx.c:229
9000 msgid "DirectX audio output"
9001 msgstr "DirectX Audioausgabe"
9002
9003 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9004 msgid "3 Front 2 Rear"
9005 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
9006
9007 #: modules/audio_output/esd.c:70
9008 msgid "EsounD audio output"
9009 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9010
9011 #: modules/audio_output/esd.c:73
9012 msgid "Esound server"
9013 msgstr "Esound-Server"
9014
9015 #: modules/audio_output/file.c:83
9016 msgid "Output format"
9017 msgstr "Ausgabeformat"
9018
9019 #: modules/audio_output/file.c:84
9020 msgid ""
9021 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9022 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9023 msgstr ""
9024 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9025 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9026
9027 #: modules/audio_output/file.c:87
9028 msgid "Number of output channels"
9029 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9030
9031 #: modules/audio_output/file.c:88
9032 msgid ""
9033 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9034 "restrict the number of channels here."
9035 msgstr ""
9036 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9037 "die Anzahl hier beschränken."
9038
9039 #: modules/audio_output/file.c:91
9040 msgid "Add WAVE header"
9041 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:92
9044 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9045 msgstr ""
9046 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9047 "hinzufügen."
9048
9049 #: modules/audio_output/file.c:109
9050 msgid "Output file"
9051 msgstr "Ausgabe-Datei"
9052
9053 #: modules/audio_output/file.c:110
9054 #, fuzzy
9055 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9056 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9057
9058 #: modules/audio_output/file.c:113
9059 msgid "File audio output"
9060 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9061
9062 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9063 msgid "Roku HD1000 audio output"
9064 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9065
9066 #: modules/audio_output/jack.c:68
9067 msgid "Automatically connect to writable clients"
9068 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9069
9070 #: modules/audio_output/jack.c:70
9071 msgid ""
9072 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9073 "writable JACK clients found."
9074 msgstr ""
9075 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9076 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9077
9078 #: modules/audio_output/jack.c:74
9079 msgid "Connect to clients matching"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/audio_output/jack.c:76
9083 msgid ""
9084 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9085 "regular expression will be considered for connection."
9086 msgstr ""
9087 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9088 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9089
9090 #: modules/audio_output/jack.c:84
9091 msgid "JACK audio output"
9092 msgstr "JACK Audioausgabe"
9093
9094 #: modules/audio_output/oss.c:103
9095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9096 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9097
9098 #: modules/audio_output/oss.c:105
9099 msgid ""
9100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9102 "drivers, then you need to enable this option."
9103 msgstr ""
9104 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9105 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9106 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9107
9108 #: modules/audio_output/oss.c:111
9109 msgid "UNIX OSS audio output"
9110 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9111
9112 #: modules/audio_output/oss.c:116
9113 msgid "OSS DSP device"
9114 msgstr "OSS DSP-Device"
9115
9116 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9117 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9118 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9119
9120 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9121 msgid "PORTAUDIO audio output"
9122 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9123
9124 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9134 msgid "VLC media player"
9135 msgstr "VLC media player"
9136
9137 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Pulseaudio audio output"
9140 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9141
9142 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9143 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9144 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9145
9146 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9147 msgid "Microsoft Soundmapper"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Select Audio Device"
9153 msgstr "Audiodevice"
9154
9155 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9156 msgid ""
9157 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9158 "VLC restart to apply."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Default Audio Device"
9164 msgstr "Standardgeräte"
9165
9166 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9167 msgid "Win32 waveOut extension output"
9168 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9169
9170 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9171 msgid "5.1"
9172 msgstr "5.1"
9173
9174 #: modules/codec/a52.c:98
9175 msgid "A/52 parser"
9176 msgstr "A/52 Parser"
9177
9178 #: modules/codec/a52.c:105
9179 msgid "A/52 audio packetizer"
9180 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9181
9182 #: modules/codec/adpcm.c:48
9183 msgid "ADPCM audio decoder"
9184 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9185
9186 #: modules/codec/araw.c:49
9187 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9188 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9189
9190 #: modules/codec/araw.c:58
9191 msgid "Raw audio encoder"
9192 msgstr "Raw-Audioencoder"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9195 msgid "Non-ref"
9196 msgstr "Ohne Referenz"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9199 msgid "Bidir"
9200 msgstr "Bidir"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9203 msgid "Non-key"
9204 msgstr "Kein Key"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9209 msgid "All"
9210 msgstr "Alle"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9213 msgid "rd"
9214 msgstr "rd"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9217 msgid "bits"
9218 msgstr "bits"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9221 msgid "simple"
9222 msgstr "einfach"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9225 msgid ""
9226 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9227 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9228 "MJPEG and other codecs"
9229 msgstr ""
9230 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9231 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9232 "DV, MJPEG und weitere."
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9235 #, fuzzy
9236 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9237 msgstr ""
9238 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9241 #, fuzzy
9242 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9243 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9246 msgid "Decoding"
9247 msgstr "Dekodierung"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9250 msgid "Encoding"
9251 msgstr "Enkodierung"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9254 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9255 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9258 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9259 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9262 msgid "Direct rendering"
9263 msgstr "Direktes Rendern"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9266 msgid "Error resilience"
9267 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9270 msgid ""
9271 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9272 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9273 "can produce a lot of errors.\n"
9274 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9275 msgstr ""
9276 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9277 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9278 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9279 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9282 msgid "Workaround bugs"
9283 msgstr "Fehler umgehen"
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9286 msgid ""
9287 "Try to fix some bugs:\n"
9288 "1  autodetect\n"
9289 "2  old msmpeg4\n"
9290 "4  xvid interlaced\n"
9291 "8  ump4 \n"
9292 "16 no padding\n"
9293 "32 ac vlc\n"
9294 "64 Qpel chroma.\n"
9295 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9296 "\", enter 40."
9297 msgstr ""
9298 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9299 "1  autodetect\n"
9300 "2  old msmpeg4\n"
9301 "4  xvid interlaced\n"
9302 "8  ump4 \n"
9303 "16 kein padding\n"
9304 "32 ac vlc\n"
9305 "64 Qpel chroma.\n"
9306 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9307 "geben Sie 40 ein."
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9310 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9311 msgid "Hurry up"
9312 msgstr "Beeilung"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9315 msgid ""
9316 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9317 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9318 msgstr ""
9319 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9320 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9321 "entstellte Bilder erzeugen."
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Skip frame (default=0)"
9326 msgstr "Frames überspringen"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9329 msgid ""
9330 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9331 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9335 msgid "Skip idct (default=0)"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9339 msgid ""
9340 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9341 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9345 msgid "Debug mask"
9346 msgstr "Debug-Maske"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9349 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9350 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9353 msgid "Visualize motion vectors"
9354 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9357 msgid ""
9358 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9359 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9360 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9361 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9362 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9363 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9364 msgstr ""
9365 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9366 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9367 "Werten:\n"
9368 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9369 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9370 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9371 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9374 msgid "Low resolution decoding"
9375 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9378 msgid ""
9379 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9380 "processing power"
9381 msgstr ""
9382 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9383 "weniger Leistung."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9386 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9387 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9390 msgid ""
9391 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9392 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9393 msgstr ""
9394 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9395 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9396 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9399 msgid "Ratio of key frames"
9400 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9403 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9404 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9407 msgid "Ratio of B frames"
9408 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9411 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9412 msgstr ""
9413 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9416 msgid "Video bitrate tolerance"
9417 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9420 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9421 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9424 msgid "Interlaced encoding"
9425 msgstr "Interlaced-Encoding"
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9428 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9429 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9432 msgid "Interlaced motion estimation"
9433 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9436 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9437 msgstr ""
9438 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9439 "mehr Prozessorleistung."
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9442 msgid "Pre-motion estimation"
9443 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9446 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9447 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9450 msgid "Rate control buffer size"
9451 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9454 msgid ""
9455 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9456 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9457 msgstr ""
9458 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9459 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9462 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9463 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9466 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9467 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9470 msgid "I quantization factor"
9471 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9474 msgid ""
9475 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9476 "same qscale for I and P frames)."
9477 msgstr ""
9478 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9479 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9482 #: modules/demux/mod.c:75
9483 msgid "Noise reduction"
9484 msgstr "Lärmreduzierung"
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9487 msgid ""
9488 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9489 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9490 msgstr ""
9491 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9492 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9493 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9494
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9496 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9497 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9500 msgid ""
9501 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9502 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9503 "standard MPEG2 decoders."
9504 msgstr ""
9505 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9506 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9507 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9510 msgid "Quality level"
9511 msgstr "Qualitätsniveau"
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9514 msgid ""
9515 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9516 "encoding very much)."
9517 msgstr ""
9518 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9519 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9522 msgid ""
9523 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9524 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9525 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9526 "to ease the encoder's task."
9527 msgstr ""
9528 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9529 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9530 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9531 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9532 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9535 msgid "Minimum video quantizer scale"
9536 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9539 msgid "Minimum video quantizer scale."
9540 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9543 msgid "Maximum video quantizer scale"
9544 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9547 msgid "Maximum video quantizer scale."
9548 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9551 msgid "Trellis quantization"
9552 msgstr "Gitterquantisierung"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9555 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9556 msgstr ""
9557 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9560 msgid "Fixed quantizer scale"
9561 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9564 msgid ""
9565 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9566 "255.0)."
9567 msgstr ""
9568 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9569 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9572 msgid "Strict standard compliance"
9573 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9576 msgid ""
9577 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9578 msgstr ""
9579 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9580 "0, 1)."
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9583 msgid "Luminance masking"
9584 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9587 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9588 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9589
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9591 msgid "Darkness masking"
9592 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9595 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9596 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9599 msgid "Motion masking"
9600 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9603 msgid ""
9604 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9605 "(default: 0.0)."
9606 msgstr ""
9607 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9608 "(standardmäßig 0.0)."
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9611 msgid "Border masking"
9612 msgstr "Rändermaskierung"
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9615 msgid ""
9616 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9617 "0.0)."
9618 msgstr ""
9619 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9622 msgid "Luminance elimination"
9623 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9624
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9626 msgid ""
9627 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9628 "The H264 specification recommends -4."
9629 msgstr ""
9630 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9631 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9632
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9634 msgid "Chrominance elimination"
9635 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9636
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9638 msgid ""
9639 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9640 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9641 msgstr ""
9642 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9643 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9644
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9648 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9649
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9651 msgid ""
9652 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9653 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9654 "(default: main)"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9658 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9660 msgstr "Dirac Videoencoder"
9661
9662 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9665 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9666
9667 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9668 #, c-format
9669 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9670 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9671
9672 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9673 #, fuzzy
9674 msgid "VLC could not open the encoder."
9675 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9676
9677 #: modules/codec/cc.c:64
9678 msgid "CC 608/708"
9679 msgstr "CC 608/708"
9680
9681 #: modules/codec/cc.c:65
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Closed Captions decoder"
9684 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9685
9686 #: modules/codec/cdg.c:86
9687 #, fuzzy
9688 msgid "CDG video decoder"
9689 msgstr "PNG Videodekoder"
9690
9691 #: modules/codec/cinepak.c:43
9692 msgid "Cinepak video decoder"
9693 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9694
9695 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9696 msgid "CMML annotations decoder"
9697 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9698
9699 #: modules/codec/csri.c:57
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Subtitles (advanced)"
9702 msgstr "Untertitelencoder"
9703
9704 #: modules/codec/csri.c:58
9705 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9709 msgid "CVD subtitle decoder"
9710 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9711
9712 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9713 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9714 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9715
9716 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9717 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9718 msgid "Encoding quality"
9719 msgstr "Encodingqualität"
9720
9721 #: modules/codec/dirac.c:74
9722 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9723 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9724
9725 #: modules/codec/dirac.c:79
9726 msgid "Dirac video decoder"
9727 msgstr "Dirac Videodekoder"
9728
9729 #: modules/codec/dirac.c:85
9730 msgid "Dirac video encoder"
9731 msgstr "Dirac Videoencoder"
9732
9733 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9734 msgid "DirectMedia Object decoder"
9735 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9736
9737 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9738 msgid "DirectMedia Object encoder"
9739 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9740
9741 #: modules/codec/dts.c:100
9742 msgid "DTS parser"
9743 msgstr "DTS Parser"
9744
9745 #: modules/codec/dts.c:105
9746 msgid "DTS audio packetizer"
9747 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9748
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9750 msgid "Decoding X coordinate"
9751 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9752
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9754 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9755 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9756
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9758 msgid "Decoding Y coordinate"
9759 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9760
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9762 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9763 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9764
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9766 msgid "Subpicture position"
9767 msgstr "Unterbildposition"
9768
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9770 msgid ""
9771 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9773 "g. 6=top-right)."
9774 msgstr ""
9775 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9776 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9777 "benutzen)."
9778
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9780 msgid "Encoding X coordinate"
9781 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9782
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9784 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9785 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9786
9787 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9788 msgid "Encoding Y coordinate"
9789 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9790
9791 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9792 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9793 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9794
9795 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9796 msgid "DVB subtitles decoder"
9797 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9798
9799 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9800 msgid "DVB subtitles encoder"
9801 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9802
9803 #: modules/codec/faad.c:44
9804 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9805 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9806
9807 #: modules/codec/faad.c:389
9808 msgid "AAC extension"
9809 msgstr "AAC Erweiterung"
9810
9811 #: modules/codec/faad.c:393
9812 #, c-format
9813 msgid "%d Hz"
9814 msgstr "%d Hz"
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9817 #: modules/video_output/image.c:86
9818 msgid "Image file"
9819 msgstr "Bilddatei"
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:55
9822 msgid "Path of the image file for fake input."
9823 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:56
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Reload image file"
9828 msgstr "Bilddatei"
9829
9830 #: modules/codec/fake.c:58
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Reload image file every n seconds."
9833 msgstr "Bilddatei"
9834
9835 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9836 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9837 msgid "Output video width."
9838 msgstr "Videoausgabebreite."
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9841 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9842 msgid "Output video height."
9843 msgstr "Videoausgabehöhe."
9844
9845 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9846 msgid "Keep aspect ratio"
9847 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9848
9849 #: modules/codec/fake.c:67
9850 msgid "Consider width and height as maximum values."
9851 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9852
9853 #: modules/codec/fake.c:68
9854 msgid "Background aspect ratio"
9855 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:70
9858 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9859 msgstr ""
9860 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9861
9862 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9863 msgid "Deinterlace video"
9864 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9865
9866 #: modules/codec/fake.c:73
9867 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9868 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9869
9870 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9871 msgid "Deinterlace module"
9872 msgstr "Deinterlace-Modul"
9873
9874 #: modules/codec/fake.c:76
9875 msgid "Deinterlace module to use."
9876 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9877
9878 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Chroma used."
9881 msgstr "Chroma"
9882
9883 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9884 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/fake.c:90
9888 msgid "Fake video decoder"
9889 msgstr "Fake Videodekoder"
9890
9891 #: modules/codec/flac.c:184
9892 msgid "Flac audio decoder"
9893 msgstr "Flac Audiodekoder"
9894
9895 #: modules/codec/flac.c:189
9896 msgid "Flac audio encoder"
9897 msgstr "Flac Audioencoder"
9898
9899 #: modules/codec/flac.c:195
9900 msgid "Flac audio packetizer"
9901 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9902
9903 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9904 msgid "Sound fonts (required)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9908 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9912 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9916 msgid "Formatted Subtitles"
9917 msgstr "Formatierte Untertitel"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:107
9920 #, fuzzy
9921 msgid ""
9922 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9923 "can choose to disable all formatting."
9924 msgstr ""
9925 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9926 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:113
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Kate"
9931 msgstr "Datum"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:114
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Kate text subtitles decoder"
9936 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:123
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9941 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:631
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Kate comment"
9946 msgstr "Speex - Kommentar"
9947
9948 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9949 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9950 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9951
9952 #: modules/codec/lpcm.c:88
9953 msgid "Linear PCM audio decoder"
9954 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9955
9956 #: modules/codec/lpcm.c:93
9957 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9958 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9959
9960 #: modules/codec/mash.cpp:71
9961 msgid "Video decoder using openmash"
9962 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9963
9964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9965 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9966 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9967
9968 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9969 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9970 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9971
9972 #: modules/codec/png.c:59
9973 msgid "PNG video decoder"
9974 msgstr "PNG Videodekoder"
9975
9976 #: modules/codec/quicktime.c:68
9977 msgid "QuickTime library decoder"
9978 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9979
9980 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9981 msgid "Pseudo raw video decoder"
9982 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9983
9984 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9985 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9986 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9987
9988 #: modules/codec/realaudio.c:65
9989 msgid "RealAudio library decoder"
9990 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9991
9992 #: modules/codec/realvideo.c:132
9993 #, fuzzy
9994 msgid "RealVideo library decoder"
9995 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9996
9997 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Schroedinger video decoder"
10000 msgstr "Theora Videodekoder"
10001
10002 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10003 #, fuzzy
10004 msgid "SDL Image decoder"
10005 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10006
10007 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10008 msgid "SDL_image video decoder"
10009 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10010
10011 #: modules/codec/speex.c:115
10012 msgid "Speex audio decoder"
10013 msgstr "Speex Audiodekoder"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:120
10016 msgid "Speex audio packetizer"
10017 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:125
10020 msgid "Speex audio encoder"
10021 msgstr "Speex Audioencoder"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10024 msgid "Speex comment"
10025 msgstr "Speex - Kommentar"
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10028 msgid "Mode"
10029 msgstr "Modus"
10030
10031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10032 msgid "DVD subtitles decoder"
10033 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10034
10035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10036 msgid "DVD subtitles packetizer"
10037 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10040 msgid "Subtitles text encoding"
10041 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10044 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10045 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10048 msgid "Subtitles justification"
10049 msgstr "Untertitelausrichtung"
10050
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10052 msgid "Set the justification of subtitles"
10053 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10054
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10056 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10057 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10060 msgid ""
10061 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10062 msgstr ""
10063 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10064 "Untertiteldateien."
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10067 msgid ""
10068 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10069 "but you can choose to disable all formatting."
10070 msgstr ""
10071 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10072 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10073
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10075 msgid "Text subtitles decoder"
10076 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10079 msgid ""
10080 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10081 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10082 msgstr ""
10083 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10084 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10085 "öffnen."
10086
10087 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10088 msgid "USFSubs"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10092 #, fuzzy
10093 msgid "USF subtitles decoder"
10094 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
10095
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10097 msgid ""
10098 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10099 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10103 #, fuzzy
10104 msgid "T.140 text encoder"
10105 msgstr "Textrenderer"
10106
10107 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10108 msgid "Enable debug"
10109 msgstr "Debug aktivieren"
10110
10111 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10112 msgid ""
10113 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10114 "calls                 1\n"
10115 "packet assembly info  2\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10120 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10121
10122 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10123 msgid "SVCD subtitles"
10124 msgstr "SVCD-Untertitel"
10125
10126 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10128 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10129
10130 #: modules/codec/tarkin.c:80
10131 msgid "Tarkin decoder module"
10132 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10133
10134 #: modules/codec/telx.c:55
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Override page"
10137 msgstr "Überschreiben"
10138
10139 #: modules/codec/telx.c:56
10140 msgid ""
10141 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10142 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10143 "usually 888 or 889)."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/telx.c:61
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Ignore subtitle flag"
10149 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10150
10151 #: modules/codec/telx.c:62
10152 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/telx.c:65
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Workaround for France"
10158 msgstr "Fehler umgehen"
10159
10160 #: modules/codec/telx.c:66
10161 msgid ""
10162 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10163 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10164 "your subtitles don't appear."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/telx.c:72
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Teletext subtitles decoder"
10170 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10171
10172 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10173 msgid ""
10174 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10175 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10176 msgstr ""
10177 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10178 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10179
10180 #: modules/codec/theora.c:104
10181 msgid "Theora video decoder"
10182 msgstr "Theora Videodekoder"
10183
10184 #: modules/codec/theora.c:110
10185 msgid "Theora video packetizer"
10186 msgstr "Theora Videopacketizer"
10187
10188 #: modules/codec/theora.c:115
10189 msgid "Theora video encoder"
10190 msgstr "Theora Videoencoder"
10191
10192 #: modules/codec/theora.c:512
10193 msgid "Theora comment"
10194 msgstr "Theora - Kommentar"
10195
10196 #: modules/codec/twolame.c:57
10197 msgid ""
10198 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10199 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10200 msgstr ""
10201 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10202 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10203 "Stream erzeugen."
10204
10205 #: modules/codec/twolame.c:60
10206 msgid "Stereo mode"
10207 msgstr "Stereo-Modus"
10208
10209 #: modules/codec/twolame.c:61
10210 msgid "Handling mode for stereo streams"
10211 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10212
10213 #: modules/codec/twolame.c:62
10214 msgid "VBR mode"
10215 msgstr "VBR-Modus"
10216
10217 #: modules/codec/twolame.c:64
10218 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10219 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10220
10221 #: modules/codec/twolame.c:65
10222 msgid "Psycho-acoustic model"
10223 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10224
10225 #: modules/codec/twolame.c:67
10226 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10227 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10228
10229 #: modules/codec/twolame.c:71
10230 msgid "Dual mono"
10231 msgstr "Duales Mono"
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:71
10234 msgid "Joint stereo"
10235 msgstr "Joint-Stereo"
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:76
10238 msgid "Libtwolame audio encoder"
10239 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10240
10241 #: modules/codec/vorbis.c:177
10242 msgid "Maximum encoding bitrate"
10243 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10244
10245 #: modules/codec/vorbis.c:179
10246 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10247 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10248
10249 #: modules/codec/vorbis.c:180
10250 msgid "Minimum encoding bitrate"
10251 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:182
10254 msgid ""
10255 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10256 "channel."
10257 msgstr ""
10258 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10259 "Channel mit fester Größe."
10260
10261 #: modules/codec/vorbis.c:183
10262 msgid "CBR encoding"
10263 msgstr "CBR-Encoding"
10264
10265 #: modules/codec/vorbis.c:185
10266 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10267 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10268
10269 #: modules/codec/vorbis.c:189
10270 msgid "Vorbis audio decoder"
10271 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10272
10273 #: modules/codec/vorbis.c:200
10274 msgid "Vorbis audio packetizer"
10275 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10276
10277 #: modules/codec/vorbis.c:207
10278 msgid "Vorbis audio encoder"
10279 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10280
10281 #: modules/codec/vorbis.c:646
10282 msgid "Vorbis comment"
10283 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:52
10286 msgid "Maximum GOP size"
10287 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:53
10290 msgid ""
10291 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10292 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10293 msgstr ""
10294 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10295 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10296 "Durchsuchpräzision."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:57
10299 msgid "Minimum GOP size"
10300 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:58
10303 #, fuzzy
10304 msgid ""
10305 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10306 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10307 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10308 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10309 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10310 "the IDR-frame. \n"
10311 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10312 "frames, but do not start a new GOP."
10313 msgstr ""
10314 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10315 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10316 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10317 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10318 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10319 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10320 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10321 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:67
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10326 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:68
10329 #, fuzzy
10330 msgid ""
10331 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10332 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10333 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10334 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10335 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10336 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10337 "1 to 100."
10338 msgstr ""
10339 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10340 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10341 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10342 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10343 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10344 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10345 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10346 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:79
10349 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:80
10353 msgid ""
10354 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10355 "threading."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:84
10359 msgid "B-frames between I and P"
10360 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:85
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10365 msgstr ""
10366 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:88
10369 msgid "Adaptive B-frame decision"
10370 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:89
10373 #, fuzzy
10374 msgid ""
10375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10376 "possibly before an I-frame."
10377 msgstr ""
10378 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10379 "einem I-Frame) erzwingen."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:92
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10384 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:93
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10390 "negative values cause less B-frames."
10391 msgstr ""
10392 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10393 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:96
10396 msgid "Keep some B-frames as references"
10397 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:97
10400 msgid ""
10401 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10402 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10403 "appropriately."
10404 msgstr ""
10405 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10406 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10407 "und fordert entsprechende Frames nach."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:101
10410 msgid "CABAC"
10411 msgstr "CABAC"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:102
10414 #, fuzzy
10415 msgid ""
10416 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10417 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10418 msgstr ""
10419 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10420 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10421 "der Bitrate."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:106
10424 msgid "Number of reference frames"
10425 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:107
10428 #, fuzzy
10429 msgid ""
10430 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10431 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10432 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10433 msgstr ""
10434 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10435 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10436 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10437 "Werten umgehen."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:112
10440 msgid "Skip loop filter"
10441 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:113
10444 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10445 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:115
10448 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:116
10452 msgid ""
10453 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10454 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:120
10458 #, fuzzy
10459 msgid "H.264 level"
10460 msgstr "Maximales Niveau"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:121
10463 msgid ""
10464 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10465 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10466 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:130
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Interlaced mode"
10472 msgstr "Interface-Modul"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:131
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Pure-interlaced mode."
10477 msgstr "Deinterlace-Modus"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:136
10480 msgid "Set QP"
10481 msgstr "QP festlegen"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:137
10484 #, fuzzy
10485 msgid ""
10486 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10487 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10488 msgstr ""
10489 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10490 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10491 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:141
10494 msgid "Quality-based VBR"
10495 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:142
10498 #, fuzzy
10499 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10500 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:144
10503 msgid "Min QP"
10504 msgstr "Min QP"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:145
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10509 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:148
10512 msgid "Max QP"
10513 msgstr "Max QP"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:149
10516 msgid "Maximum quantizer parameter."
10517 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:151
10520 msgid "Max QP step"
10521 msgstr "Max QP Schrittweite"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:152
10524 msgid "Max QP step between frames."
10525 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:154
10528 msgid "Average bitrate tolerance"
10529 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:155
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10534 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:158
10537 msgid "Max local bitrate"
10538 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:159
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:161
10546 msgid "VBV buffer"
10547 msgstr "VBV-Puffer"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:162
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10552 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:165
10555 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10556 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:166
10559 #, fuzzy
10560 msgid ""
10561 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10562 "0.0 to 1.0."
10563 msgstr ""
10564 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:170
10567 msgid "How AQ distributes bits"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:171
10571 msgid ""
10572 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10573 " - 0: Disabled\n"
10574 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10575 " - 2: Move bits between frames"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:176
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Strength of AQ"
10581 msgstr "Streaming-Methode"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:177
10584 msgid ""
10585 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10586 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10587 " - 0.5: weak AQ\n"
10588 " - 1.5: strong AQ"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:184
10592 msgid "QP factor between I and P"
10593 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:185
10596 #, fuzzy
10597 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10598 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:188
10601 msgid "QP factor between P and B"
10602 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:189
10605 #, fuzzy
10606 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10607 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:191
10610 msgid "QP difference between chroma and luma"
10611 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:192
10614 msgid "QP difference between chroma and luma."
10615 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:194
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Multipass ratecontrol"
10620 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:195
10623 msgid ""
10624 "Multipass ratecontrol:\n"
10625 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10626 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10627 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:200
10631 msgid "QP curve compression"
10632 msgstr "QP Kurvencompression"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:201
10635 #, fuzzy
10636 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10637 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10640 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10641 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:204
10644 msgid ""
10645 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10646 "blurs complexity."
10647 msgstr ""
10648 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10649 "kurzzeitig die Komplexität."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:208
10652 msgid ""
10653 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10654 "quants."
10655 msgstr ""
10656 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10657 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:213
10660 msgid "Partitions to consider"
10661 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:214
10664 msgid ""
10665 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10666 " - none  : \n"
10667 " - fast  : i4x4\n"
10668 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10669 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10670 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10671 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10672 msgstr ""
10673 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10674 " - none  : \n"
10675 " - fast  : i4x4\n"
10676 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10677 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10678 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10679 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:222
10682 msgid "Direct MV prediction mode"
10683 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:223
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Direct MV prediction mode."
10688 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:226
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Direct prediction size"
10693 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:227
10696 msgid ""
10697 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10698 " -  1: 8x8\n"
10699 " - -1: smallest possible according to level\n"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:233
10703 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10704 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:234
10707 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10708 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:236
10711 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10712 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:238
10715 #, fuzzy
10716 msgid ""
10717 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10718 "(fast)\n"
10719 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10720 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10721 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10722 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10723 msgstr ""
10724 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10725 "(schnell)\n"
10726 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10727 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10728 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:245
10731 msgid ""
10732 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10733 "(fast)\n"
10734 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10735 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10736 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10737 msgstr ""
10738 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10739 "(schnell)\n"
10740 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10741 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10742 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:253
10745 msgid "Maximum motion vector search range"
10746 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:254
10749 #, fuzzy
10750 msgid ""
10751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10754 msgstr ""
10755 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10756 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10757 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10758 "Werte von 0-64."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:259
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Maximum motion vector length"
10763 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:260
10766 msgid ""
10767 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:265
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Minimum buffer space between threads"
10773 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:266
10776 #, fuzzy
10777 msgid ""
10778 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10779 "threads."
10780 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:270
10783 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10784 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:274
10787 #, fuzzy
10788 msgid ""
10789 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10790 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10791 "quality). Range 1 to 7."
10792 msgstr ""
10793 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10794 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10795 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:279
10798 #, fuzzy
10799 msgid ""
10800 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10801 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10802 "quality). Range 1 to 6."
10803 msgstr ""
10804 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10805 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10806 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:284
10809 #, fuzzy
10810 msgid ""
10811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10813 "quality). Range 1 to 5."
10814 msgstr ""
10815 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10816 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10817 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:289
10820 #, fuzzy
10821 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10822 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:290
10825 #, fuzzy
10826 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10827 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:293
10830 msgid "Decide references on a per partition basis"
10831 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:294
10834 msgid ""
10835 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10836 "as opposed to only one ref per macroblock."
10837 msgstr ""
10838 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10839 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:298
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Chroma in motion estimation"
10844 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:299
10847 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10848 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:302
10851 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10852 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:303
10855 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10856 msgstr ""
10857 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:305
10860 msgid "Adaptive spatial transform size"
10861 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:307
10864 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10865 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:309
10868 msgid "Trellis RD quantization"
10869 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:310
10872 msgid ""
10873 "Trellis RD quantization: \n"
10874 " - 0: disabled\n"
10875 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10876 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10877 "This requires CABAC."
10878 msgstr ""
10879 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10880 " - 0: deaktiviert\n"
10881 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10882 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10883 "Dies erfordert CABAC."
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:316
10886 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10887 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:317
10890 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10891 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:319
10894 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:320
10898 msgid ""
10899 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10900 "small single coefficient."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:325
10904 #, fuzzy
10905 msgid ""
10906 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10907 "a useful range."
10908 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:329
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10913 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:330
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10918 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:333
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10923 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:334
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10928 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:341
10931 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:342
10935 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:346
10939 msgid "CPU optimizations"
10940 msgstr "CPU-Optimierungen"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:347
10943 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10944 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:349
10947 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:350
10951 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:352
10955 #, fuzzy
10956 msgid "PSNR computation"
10957 msgstr "PSNR-Berechnung"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:353
10960 msgid ""
10961 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10962 "quality."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:356
10966 #, fuzzy
10967 msgid "SSIM computation"
10968 msgstr "SMB-Domain"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:357
10971 msgid ""
10972 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10973 "quality."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:360
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Quiet mode"
10979 msgstr "Silent-Modus"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:361
10982 msgid "Quiet mode."
10983 msgstr "Silent-Modus."
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10987 msgid "Statistics"
10988 msgstr "Statistiken"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:364
10991 msgid "Print stats for each frame."
10992 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:367
10995 msgid "SPS and PPS id numbers"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:368
10999 msgid ""
11000 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11001 "settings."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:372
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Access unit delimiters"
11007 msgstr "Access-Filter"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:373
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11012 msgstr "Access-Filter"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11015 msgid "dia"
11016 msgstr "dia"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11019 msgid "hex"
11020 msgstr "hex"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11023 msgid "umh"
11024 msgstr "umh"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11027 msgid "esa"
11028 msgstr "esa"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:386
11031 #, fuzzy
11032 msgid "tesa"
11033 msgstr "esa"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:392
11036 msgid "fast"
11037 msgstr "schnell"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:392
11040 msgid "normal"
11041 msgstr "normal"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:392
11044 msgid "slow"
11045 msgstr "langsam"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:392
11048 msgid "all"
11049 msgstr "alle"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11052 msgid "spatial"
11053 msgstr "spatial"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11056 msgid "temporal"
11057 msgstr "temporal"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11060 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11061 msgid "auto"
11062 msgstr "Automatisch"
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:407
11065 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11066 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11067
11068 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11069 #, fuzzy
11070 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11071 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11072
11073 #: modules/codec/zvbi.c:79
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Teletext page"
11076 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11077
11078 #: modules/codec/zvbi.c:80
11079 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/zvbi.c:83
11083 msgid "Text is always opaque"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/zvbi.c:84
11087 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/zvbi.c:87
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Teletext alignment"
11093 msgstr "Datenausrichtung"
11094
11095 #: modules/codec/zvbi.c:89
11096 #, fuzzy
11097 msgid ""
11098 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11100 "6 = top-right)."
11101 msgstr ""
11102 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11103 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11104 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11105
11106 #: modules/codec/zvbi.c:93
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Teletext text subtitles"
11109 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11110
11111 #: modules/codec/zvbi.c:94
11112 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/zvbi.c:105
11116 #, fuzzy
11117 msgid "VBI and Teletext decoder"
11118 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11119
11120 #: modules/codec/zvbi.c:106
11121 #, fuzzy
11122 msgid "VBI & Teletext"
11123 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11124
11125 #: modules/control/dbus.c:111
11126 msgid "dbus"
11127 msgstr "dbus"
11128
11129 #: modules/control/dbus.c:114
11130 #, fuzzy
11131 msgid "D-Bus control interface"
11132 msgstr "Control-Interfaces"
11133
11134 #: modules/control/gestures.c:82
11135 msgid "Motion threshold (10-100)"
11136 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11137
11138 #: modules/control/gestures.c:84
11139 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11140 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11141
11142 #: modules/control/gestures.c:86
11143 msgid "Trigger button"
11144 msgstr "Auslöseknopf"
11145
11146 #: modules/control/gestures.c:88
11147 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11148 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11149
11150 #: modules/control/gestures.c:92
11151 msgid "Middle"
11152 msgstr "Mitte"
11153
11154 #: modules/control/gestures.c:95
11155 msgid "Gestures"
11156 msgstr "Gebärden"
11157
11158 #: modules/control/gestures.c:103
11159 msgid "Mouse gestures control interface"
11160 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11161
11162 #: modules/control/hotkeys.c:94
11163 msgid "Define playlist bookmarks."
11164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11165
11166 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11168 msgid "Hotkeys"
11169 msgstr "Hotkeys"
11170
11171 #: modules/control/hotkeys.c:98
11172 msgid "Hotkeys management interface"
11173 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:393
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid "Audio Device: %s"
11178 msgstr "Audiodevice"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:501
11181 #, c-format
11182 msgid "Audio track: %s"
11183 msgstr "Audiospur: %s"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11186 #, c-format
11187 msgid "Subtitle track: %s"
11188 msgstr "Untertitelspur: %s"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:516
11191 msgid "N/A"
11192 msgstr "n/v"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:569
11195 #, c-format
11196 msgid "Aspect ratio: %s"
11197 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:595
11200 #, c-format
11201 msgid "Crop: %s"
11202 msgstr "Beschneiden: %s"
11203
11204 #: modules/control/hotkeys.c:621
11205 #, c-format
11206 msgid "Deinterlace mode: %s"
11207 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11208
11209 #: modules/control/hotkeys.c:651
11210 #, c-format
11211 msgid "Zoom mode: %s"
11212 msgstr "Zoom Modus: %s"
11213
11214 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid "Subtitle delay %i ms"
11217 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11218
11219 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11220 #, fuzzy, c-format
11221 msgid "Audio delay %i ms"
11222 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11223
11224 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11225 #, fuzzy, c-format
11226 msgid "Volume %d%%"
11227 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11228
11229 #: modules/control/http/http.c:39
11230 msgid "Host address"
11231 msgstr "Host-Adresse"
11232
11233 #: modules/control/http/http.c:41
11234 msgid ""
11235 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11236 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11237 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11238 msgstr ""
11239 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11240 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11241 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11242
11243 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11244 msgid "Source directory"
11245 msgstr "Quellverzeichnis"
11246
11247 #: modules/control/http/http.c:47
11248 msgid "Handlers"
11249 msgstr "Zusatzprogramme"
11250
11251 #: modules/control/http/http.c:49
11252 msgid ""
11253 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11254 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11255 msgstr ""
11256 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11257 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11258
11259 #: modules/control/http/http.c:51
11260 msgid "Export album art as /art."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/http/http.c:53
11264 msgid ""
11265 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11266 "id=<id> URLs."
11267 msgstr ""
11268 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11269 "id=<id> URLs."
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:56
11272 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11273 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:59
11276 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11277 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:61
11280 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11281 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11282
11283 #: modules/control/http/http.c:64
11284 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11285 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:67
11288 msgid "HTTP"
11289 msgstr "HTTP"
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:68
11292 msgid "HTTP remote control interface"
11293 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11294
11295 #: modules/control/http/http.c:78
11296 msgid "HTTP SSL"
11297 msgstr "HTTP SSL"
11298
11299 #: modules/control/lirc.c:41
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Change the lirc configuration file."
11302 msgstr "Konfigurationsdatei"
11303
11304 #: modules/control/lirc.c:43
11305 msgid ""
11306 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11307 "users home directory."
11308 msgstr ""
11309 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11310 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11311
11312 #: modules/control/lirc.c:66
11313 msgid "Infrared"
11314 msgstr "Infrarot"
11315
11316 #: modules/control/lirc.c:69
11317 msgid "Infrared remote control interface"
11318 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11319
11320 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11321 #: modules/control/rc.c:1954
11322 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11323 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11324
11325 #: modules/control/motion.c:72
11326 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11327 msgstr ""
11328 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11329
11330 #: modules/control/motion.c:78
11331 msgid "motion"
11332 msgstr "Bewegung"
11333
11334 #: modules/control/motion.c:80
11335 msgid "motion control interface"
11336 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11337
11338 #: modules/control/motion.c:81
11339 msgid ""
11340 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/netsync.c:71
11344 msgid "Act as master"
11345 msgstr "Als Master fungieren"
11346
11347 #: modules/control/netsync.c:72
11348 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11349 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11350
11351 #: modules/control/netsync.c:76
11352 msgid "Master client ip address"
11353 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11354
11355 #: modules/control/netsync.c:77
11356 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11357 msgstr ""
11358 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11359 "wird."
11360
11361 #: modules/control/netsync.c:81
11362 msgid "Network Sync"
11363 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11364
11365 #: modules/control/ntservice.c:43
11366 msgid "Install Windows Service"
11367 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11368
11369 #: modules/control/ntservice.c:45
11370 msgid "Install the Service and exit."
11371 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11372
11373 #: modules/control/ntservice.c:46
11374 msgid "Uninstall Windows Service"
11375 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11376
11377 #: modules/control/ntservice.c:48
11378 msgid "Uninstall the Service and exit."
11379 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11380
11381 #: modules/control/ntservice.c:49
11382 msgid "Display name of the Service"
11383 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:51
11386 msgid "Change the display name of the Service."
11387 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:52
11390 msgid "Configuration options"
11391 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11392
11393 #: modules/control/ntservice.c:54
11394 msgid ""
11395 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11396 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11397 "configured."
11398 msgstr ""
11399 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11400 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11401 "korrekt konfiguriert wird."
11402
11403 #: modules/control/ntservice.c:59
11404 msgid ""
11405 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11406 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11407 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11408 msgstr ""
11409 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11410 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11411 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11412 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11413
11414 #: modules/control/ntservice.c:65
11415 msgid "NT Service"
11416 msgstr "NT-Dienst"
11417
11418 #: modules/control/ntservice.c:66
11419 msgid "Windows Service interface"
11420 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:72
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Initializing"
11425 msgstr "Italienisch"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:73
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Opening"
11430 msgstr "Skin öffnen"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:74
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Buffer"
11435 msgstr "VBV-Puffer"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11443 msgid "Pause"
11444 msgstr "Pause"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11448 msgid "Forward"
11449 msgstr "Vorwärtsspulen"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:79
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Backward"
11454 msgstr "&Rückwärts"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:80
11457 #, fuzzy
11458 msgid "End"
11459 msgstr "Ende"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11462 msgid "Error"
11463 msgstr "Fehler"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:170
11466 msgid "Show stream position"
11467 msgstr "Streamposition anzeigen"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:171
11470 msgid ""
11471 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11472 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11473
11474 #: modules/control/rc.c:174
11475 msgid "Fake TTY"
11476 msgstr "TTY vortäuschen"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:175
11479 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11480 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11481
11482 #: modules/control/rc.c:177
11483 msgid "UNIX socket command input"
11484 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:178
11487 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11488 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11489
11490 #: modules/control/rc.c:181
11491 msgid "TCP command input"
11492 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:182
11495 msgid ""
11496 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11497 "port the interface will bind to."
11498 msgstr ""
11499 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11500 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11501
11502 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11503 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11504 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:188
11507 msgid ""
11508 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11511 msgstr ""
11512 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11513 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11514 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11515 "Videofenster geöffnet ist."
11516
11517 #: modules/control/rc.c:195
11518 msgid "RC"
11519 msgstr "RC"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:198
11522 msgid "Remote control interface"
11523 msgstr "Remote-Control-Interface"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:350
11526 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11527 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11528
11529 #: modules/control/rc.c:823
11530 #, c-format
11531 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11532 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11533
11534 #: modules/control/rc.c:856
11535 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11536 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:858
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11541 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:859
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11546 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:860
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11551 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:861
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11556 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:862
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11561 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:863
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11566 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:864
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11571 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:865
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11576 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:866
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11581 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:867
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11586 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:868
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11591 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:869
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11596 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:870
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11601 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:871
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11606 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:872
11609 #, fuzzy
11610 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11611 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:873
11614 #, fuzzy
11615 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11616 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:874
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11621 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:875
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11626 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:876
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:878
11634 #, fuzzy
11635 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11636 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:879
11639 #, fuzzy
11640 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11641 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:880
11644 #, fuzzy
11645 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11646 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:881
11649 #, fuzzy
11650 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11651 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:882
11654 #, fuzzy
11655 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11656 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:883
11659 #, fuzzy
11660 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11661 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:884
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11666 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:885
11669 #, fuzzy
11670 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11671 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:886
11674 #, fuzzy
11675 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11676 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:887
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11681 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:888
11684 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11685 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:889
11688 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11689 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:890
11692 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11693 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:891
11696 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11697 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:893
11700 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11701 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:894
11704 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11705 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:895
11708 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11709 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:896
11712 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11713 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:897
11716 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11717 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:898
11720 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11721 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:899
11724 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11725 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:900
11728 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11729 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:901
11732 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11733 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:902
11736 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11737 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:903
11740 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11741 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:904
11744 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11745 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:905
11748 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11749 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:906
11752 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11753 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:911
11756 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11757 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:912
11760 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11761 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:913
11764 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11765 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:914
11768 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11769 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:915
11772 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11773 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:916
11776 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11777 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:917
11780 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11781 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:918
11784 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11785 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11786
11787 # überlagernde order überlagerte Datei???
11788 #: modules/control/rc.c:920
11789 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11790 msgstr ""
11791 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:921
11794 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11795 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:922
11798 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11799 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:923
11802 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11803 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:924
11806 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11807 msgstr ""
11808 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11809 "Logos"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:926
11812 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11813 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:927
11816 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11817 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:928
11820 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11821 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:929
11824 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11825 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:930
11828 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11829 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:931
11832 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11833 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:932
11836 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11837 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:933
11840 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11841 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:934
11844 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11845 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:935
11848 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11849 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:936
11852 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11853 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:937
11856 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11857 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:938
11860 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11861 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:939
11864 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11865 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:942
11868 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11869 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:943
11872 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11873 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:944
11876 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11877 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:945
11880 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11881 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:947
11884 msgid "+----[ end of help ]"
11885 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:1062
11888 msgid "Press menu select or pause to continue."
11889 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11890
11891 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11892 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11893 #: modules/control/rc.c:1927
11894 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11895 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11896
11897 #: modules/control/rc.c:1413
11898 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11899 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11900
11901 #: modules/control/rc.c:1424
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "Playlist has only %d elements"
11904 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:1986
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Unknown command!"
11909 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11912 #, fuzzy
11913 msgid "+-[Incoming]"
11914 msgstr "Enkodierung"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11917 #, c-format
11918 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11922 #, c-format
11923 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11927 #, c-format
11928 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11932 #, c-format
11933 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11937 #, fuzzy
11938 msgid "+-[Video Decoding]"
11939 msgstr "Videobeschneidung"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11942 #, c-format
11943 msgid "| video decoded    :    %5i"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11947 #, c-format
11948 msgid "| frames displayed :    %5i"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11952 #, c-format
11953 msgid "| frames lost      :    %5i"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11957 #, fuzzy
11958 msgid "+-[Audio Decoding]"
11959 msgstr "Audioencoder"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11962 #, c-format
11963 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11967 #, c-format
11968 msgid "| buffers played   :    %5i"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11972 #, c-format
11973 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11977 #, fuzzy
11978 msgid "+-[Streaming]"
11979 msgstr "Streaming"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11982 #, c-format
11983 msgid "| packets sent     :    %5i"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11987 #, c-format
11988 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/control/rc.c:2035
11992 #, c-format
11993 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/control/showintf.c:66
11997 msgid "Threshold"
11998 msgstr "Grenzbereich"
11999
12000 #: modules/control/showintf.c:67
12001 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12002 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12003
12004 #: modules/control/signals.c:39
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Signals"
12007 msgstr "Sinhalesisch"
12008
12009 #: modules/control/signals.c:42
12010 #, fuzzy
12011 msgid "POSIX signals handling interface"
12012 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
12013
12014 #: modules/control/telnet.c:78
12015 msgid "Host"
12016 msgstr "Host"
12017
12018 #: modules/control/telnet.c:79
12019 msgid ""
12020 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12021 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12022 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12023 msgstr ""
12024 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12025 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12026 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12027
12028 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12031 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12032 msgid "Port"
12033 msgstr "Port"
12034
12035 #: modules/control/telnet.c:84
12036 msgid ""
12037 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12038 "4212."
12039 msgstr ""
12040 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12041
12042 #: modules/control/telnet.c:88
12043 msgid ""
12044 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12045 "default value is \"admin\"."
12046 msgstr ""
12047 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12048 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12049
12050 #: modules/control/telnet.c:102
12051 msgid "VLM remote control interface"
12052 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12053
12054 #: modules/demux/a52.c:49
12055 msgid "Raw A/52 demuxer"
12056 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12057
12058 #: modules/demux/aiff.c:49
12059 msgid "AIFF demuxer"
12060 msgstr "AIFF Demuxer"
12061
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12063 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12064 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12065
12066 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12067 msgid "Could not demux ASF stream"
12068 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12069
12070 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12071 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12072 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12073
12074 #: modules/demux/au.c:50
12075 msgid "AU demuxer"
12076 msgstr "AU Demuxer"
12077
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12079 msgid "FFmpeg demuxer"
12080 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12081
12082 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12083 msgid "FFmpeg muxer"
12084 msgstr "FFmpeg Muxer"
12085
12086 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12087 msgid "Ffmpeg mux"
12088 msgstr "FFmpeg Muxer"
12089
12090 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12091 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12092 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12095 msgid "Force interleaved method"
12096 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12097
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12099 msgid "Force interleaved method."
12100 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12101
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12103 msgid "Force index creation"
12104 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12105
12106 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12107 msgid ""
12108 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12109 "incomplete (not seekable)."
12110 msgstr ""
12111 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12112 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12113
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12115 msgid "Ask"
12116 msgstr "Nachfragen"
12117
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12119 msgid "Always fix"
12120 msgstr "Immer korrigieren"
12121
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12123 msgid "Never fix"
12124 msgstr "Niemals korrigieren"
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12127 msgid "AVI demuxer"
12128 msgstr "AVI Demuxer"
12129
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12131 msgid "AVI Index"
12132 msgstr "AVI-Index"
12133
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12135 msgid ""
12136 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12137 "Do you want to try to repair it?\n"
12138 "\n"
12139 "This might take a long time."
12140 msgstr ""
12141 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12142 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12143 "\n"
12144 "Dies kann längere Zeit dauern."
12145
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12147 msgid "Repair"
12148 msgstr "Reparieren"
12149
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12151 msgid "Don't repair"
12152 msgstr "Nicht reparieren"
12153
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12155 msgid "Fixing AVI Index..."
12156 msgstr "Repariere AVI Index..."
12157
12158 #: modules/demux/cdg.c:45
12159 msgid "CDG demuxer"
12160 msgstr "CDG Demuxer"
12161
12162 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12163 msgid "Dump filename"
12164 msgstr "Dateiname des Dumps"
12165
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12167 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12168 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12169
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12171 msgid "Append to existing file"
12172 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12173
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12175 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12176 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12177
12178 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12179 msgid "File dumper"
12180 msgstr "Datei-Dumper"
12181
12182 #: modules/demux/dts.c:45
12183 msgid "Raw DTS demuxer"
12184 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12185
12186 #: modules/demux/flac.c:48
12187 msgid "FLAC demuxer"
12188 msgstr "FLAC Demuxer"
12189
12190 #: modules/demux/gme.cpp:55
12191 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12192 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12193
12194 #: modules/demux/live555.cpp:76
12195 msgid ""
12196 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12197 "should be set in millisecond units."
12198 msgstr ""
12199 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12200 "sollte in Millisekunden sein."
12201
12202 #: modules/demux/live555.cpp:79
12203 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12204 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12205
12206 #: modules/demux/live555.cpp:80
12207 msgid ""
12208 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12209 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12210 "cannot connect to normal RTSP servers."
12211 msgstr ""
12212 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12213 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12214 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12215 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:84
12218 msgid "RTSP user name"
12219 msgstr "RTSP Benutzername"
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:85
12222 msgid ""
12223 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12224 "connection."
12225 msgstr ""
12226 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12227 "ändern."
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:87
12230 msgid "RTSP password"
12231 msgstr "RTSP Passwort"
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:88
12234 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12235 msgstr ""
12236 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12237
12238 #: modules/demux/live555.cpp:92
12239 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12240 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12241
12242 #: modules/demux/live555.cpp:102
12243 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12244 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12245
12246 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12250 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:111
12253 msgid "Client port"
12254 msgstr "Client-Port"
12255
12256 #: modules/demux/live555.cpp:112
12257 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12258 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12259
12260 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12261 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12265 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12266 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12267
12268 #: modules/demux/live555.cpp:120
12269 msgid "HTTP tunnel port"
12270 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12271
12272 #: modules/demux/live555.cpp:121
12273 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12274 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12275
12276 #: modules/demux/live555.cpp:591
12277 msgid "RTSP authentication"
12278 msgstr "RTSP Authentifizierung"
12279
12280 #: modules/demux/live555.cpp:592
12281 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12282 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12283
12284 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12285 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12286 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12287 msgid "Frames per Second"
12288 msgstr "Frames pro Sekunde"
12289
12290 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12291 msgid ""
12292 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12293 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12294 msgstr ""
12295 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12296 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12297 "Kamera)."
12298
12299 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12300 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12301 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12304 msgid "Matroska stream demuxer"
12305 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12308 msgid "Ordered chapters"
12309 msgstr "Geordnete Kapitel"
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12312 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12313 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12316 msgid "Chapter codecs"
12317 msgstr "Kapitel-Codecs"
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12320 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12321 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12324 msgid "Preload Directory"
12325 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12326
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12328 msgid ""
12329 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12330 "for broken files)."
12331 msgstr ""
12332 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12333 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12334
12335 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12336 msgid "Seek based on percent not time"
12337 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12338
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12340 msgid "Seek based on percent not time."
12341 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12342
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12344 msgid "Dummy Elements"
12345 msgstr "Dummy-Elemente"
12346
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12348 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12349 msgstr ""
12350 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12351 "Dateien)."
12352
12353 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12354 msgid "---  DVD Menu"
12355 msgstr "--- DVD-Menü"
12356
12357 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12358 msgid "First Played"
12359 msgstr "Zuerst gespielt"
12360
12361 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12362 msgid "Video Manager"
12363 msgstr "Video-Manager"
12364
12365 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12366 msgid "----- Title"
12367 msgstr "----- Titel"
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:51
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12372 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12373
12374 #: modules/demux/mod.c:52
12375 msgid "Enable reverberation"
12376 msgstr "Hall aktivieren"
12377
12378 #: modules/demux/mod.c:53
12379 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12380 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12381
12382 #: modules/demux/mod.c:55
12383 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12384 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12385
12386 #: modules/demux/mod.c:57
12387 msgid "Enable megabass mode"
12388 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12389
12390 #: modules/demux/mod.c:58
12391 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12392 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12393
12394 #: modules/demux/mod.c:60
12395 #, fuzzy
12396 msgid ""
12397 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12398 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12399 msgstr ""
12400 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12401 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12402 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12403
12404 #: modules/demux/mod.c:63
12405 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12406 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12407
12408 #: modules/demux/mod.c:65
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12411 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:70
12414 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12415 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:78
12418 msgid "Reverb"
12419 msgstr "Hall"
12420
12421 #: modules/demux/mod.c:81
12422 msgid "Reverberation level"
12423 msgstr "Hall-Niveau"
12424
12425 #: modules/demux/mod.c:83
12426 msgid "Reverberation delay"
12427 msgstr "Hallverzögerung"
12428
12429 #: modules/demux/mod.c:85
12430 msgid "Mega bass"
12431 msgstr "Mega-Bass"
12432
12433 #: modules/demux/mod.c:88
12434 msgid "Mega bass level"
12435 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12436
12437 #: modules/demux/mod.c:90
12438 msgid "Mega bass cutoff"
12439 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12440
12441 #: modules/demux/mod.c:92
12442 msgid "Surround"
12443 msgstr "Surround"
12444
12445 #: modules/demux/mod.c:95
12446 msgid "Surround level"
12447 msgstr "Surround-Level"
12448
12449 #: modules/demux/mod.c:97
12450 msgid "Surround delay (ms)"
12451 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12452
12453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12454 msgid "MP4 stream demuxer"
12455 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12456
12457 #: modules/demux/mpc.c:58
12458 msgid "MusePack demuxer"
12459 msgstr "MusePack Demuxer"
12460
12461 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12462 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12463 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12464
12465 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12466 msgid "H264 video demuxer"
12467 msgstr "H264 Videodemuxer"
12468
12469 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12470 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12471 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12472
12473 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12474 #, fuzzy
12475 msgid ""
12476 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12477 msgstr ""
12478 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12479 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12480 "Kamera)."
12481
12482 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12483 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12484 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12485
12486 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12487 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12488 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12489
12490 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12491 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12492 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12493
12494 #: modules/demux/nsc.c:46
12495 msgid "Windows Media NSC metademux"
12496 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12497
12498 #: modules/demux/nsv.c:49
12499 msgid "NullSoft demuxer"
12500 msgstr "NullSoft Demuxer"
12501
12502 #: modules/demux/nuv.c:51
12503 msgid "Nuv demuxer"
12504 msgstr "Nuv Demuxer"
12505
12506 #: modules/demux/ogg.c:51
12507 msgid "OGG demuxer"
12508 msgstr "OGG Demuxer"
12509
12510 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12511 msgid "Google Video"
12512 msgstr "Google Video"
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12515 msgid "Auto start"
12516 msgstr "Autostart"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12519 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12520 msgstr "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12523 msgid "Show shoutcast adult content"
12524 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12527 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12528 msgstr ""
12529 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12530 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12533 msgid "Skip ads"
12534 msgstr "Werbung überspringen"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12537 msgid ""
12538 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12539 "prevent adding them to the playlist."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12543 msgid "M3U playlist import"
12544 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12547 msgid "PLS playlist import"
12548 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12551 msgid "B4S playlist import"
12552 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12555 msgid "DVB playlist import"
12556 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12559 msgid "Podcast parser"
12560 msgstr "Podcast-Parser"
12561
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12563 msgid "XSPF playlist import"
12564 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12567 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12568 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12571 msgid "ASX playlist import"
12572 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12575 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12576 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12577
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12579 msgid "QuickTime Media Link importer"
12580 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12581
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12583 msgid "Google Video Playlist importer"
12584 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12585
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12587 msgid "Dummy ifo demux"
12588 msgstr "Dummy ifo Demuxer"
12589
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12591 msgid "iTunes Music Library importer"
12592 msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12596 msgid "Podcast Info"
12597 msgstr "Podcast-Infos"
12598
12599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12600 msgid "Podcast Summary"
12601 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12602
12603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12604 msgid "Podcast Size"
12605 msgstr "Podcast-Größe"
12606
12607 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12608 msgid "Shoutcast"
12609 msgstr "Shoutcast"
12610
12611 #: modules/demux/ps.c:43
12612 msgid "Trust MPEG timestamps"
12613 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12614
12615 #: modules/demux/ps.c:44
12616 msgid ""
12617 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12618 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12619 "calculate from the bitrate instead."
12620 msgstr ""
12621 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- und "
12622 "Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren Sie "
12623 "diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
12624
12625 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12626 msgid "MPEG-PS demuxer"
12627 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12628
12629 #: modules/demux/pva.c:43
12630 msgid "PVA demuxer"
12631 msgstr "PVA Demuxer"
12632
12633 #: modules/demux/rawdv.c:41
12634 msgid ""
12635 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12636 msgstr ""
12637 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
12638 "Datenrate mithalten kann."
12639
12640 #: modules/demux/rawdv.c:49
12641 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12642 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12643
12644 #: modules/demux/rawvid.c:45
12645 #, fuzzy
12646 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12647 msgstr ""
12648 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12649 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12650 "Kamera)."
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:49
12653 #, fuzzy
12654 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12655 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12656
12657 #: modules/demux/rawvid.c:53
12658 #, fuzzy
12659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12660 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12661
12662 #: modules/demux/rawvid.c:56
12663 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:57
12667 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12671 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12672 msgid "Aspect ratio"
12673 msgstr "Seitenverhältnis"
12674
12675 #: modules/demux/rawvid.c:61
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12678 msgstr ""
12679 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12680
12681 #: modules/demux/rawvid.c:65
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Raw video demuxer"
12684 msgstr "H264 Videodemuxer"
12685
12686 #: modules/demux/real.c:68
12687 msgid "Real demuxer"
12688 msgstr "Real-Demuxer"
12689
12690 #: modules/demux/rtp.c:44
12691 #, fuzzy
12692 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12693 msgstr "Filter (v2)"
12694
12695 #: modules/demux/rtp.c:46
12696 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12700 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/rtp.c:50
12704 msgid ""
12705 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12706 "shared secret key."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12710 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12714 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/rtp.c:57
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Maximum RTP sources"
12720 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12721
12722 #: modules/demux/rtp.c:59
12723 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/rtp.c:61
12727 #, fuzzy
12728 msgid "RTP source timeout (sec)"
12729 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12730
12731 #: modules/demux/rtp.c:63
12732 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/rtp.c:65
12736 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/rtp.c:67
12740 msgid ""
12741 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12742 "future) by this many packets from the last received packet."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/demux/rtp.c:70
12746 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/rtp.c:72
12750 msgid ""
12751 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12752 "by this many packets from the last received packet."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12756 msgid "RTP"
12757 msgstr "RTP"
12758
12759 #: modules/demux/rtp.c:83
12760 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/smf.c:43
12764 #, fuzzy
12765 msgid "SMF demuxer"
12766 msgstr "ASF Muxer"
12767
12768 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12769 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12776 "based subtitle formats without a fixed value."
12777 msgstr ""
12778 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12779 "Untertiteln funktionieren."
12780
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12782 msgid ""
12783 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12787 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12788 msgstr "Untertitel (asa Demuxer)"
12789
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12791 msgid "Text subtitles parser"
12792 msgstr "Textuntertitelparser"
12793
12794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12795 msgid "Frames per second"
12796 msgstr "Frames pro Sekunde"
12797
12798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12799 msgid "Subtitles delay"
12800 msgstr "Untertitelverzögerung"
12801
12802 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12803 msgid "Subtitles format"
12804 msgstr "Untertitelformat"
12805
12806 #: modules/demux/subtitle.c:56
12807 #, fuzzy
12808 msgid ""
12809 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12810 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12811 msgstr ""
12812 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12813 "Untertiteln funktionieren."
12814
12815 #: modules/demux/subtitle.c:59
12816 msgid ""
12817 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12818 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12819 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12820 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12821 "autodetection, this should always work)."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:110
12825 msgid "Extra PMT"
12826 msgstr "Extra PMT"
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:112
12829 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12830 msgstr ""
12831 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12832 "festzulegen."
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:114
12835 msgid "Set id of ES to PID"
12836 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:115
12839 msgid ""
12840 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12841 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12842 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12843 msgstr ""
12844 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12845 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12846 "\"es=<pid>\"}'."
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:120
12849 msgid "Fast udp streaming"
12850 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:122
12853 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12854 msgstr ""
12855 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:124
12858 msgid "MTU for out mode"
12859 msgstr "MTU für Out-Modus"
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:125
12862 msgid "MTU for out mode."
12863 msgstr "MTU für Out-Modus."
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:127
12866 msgid "CSA ck"
12867 msgstr "CSA-ck"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:128
12870 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12871 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12874 msgid "Second CSA Key"
12875 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12878 msgid ""
12879 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12880 "bytes)."
12881 msgstr ""
12882 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
12883 "sein (8 hexadezimale Bytes)."
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:134
12886 msgid "Silent mode"
12887 msgstr "Silent-Modus"
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:135
12890 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12891 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:137
12894 msgid "CAPMT System ID"
12895 msgstr "CAPMT System-ID"
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:138
12898 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12899 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:140
12902 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12903 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:141
12906 msgid ""
12907 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12908 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12909 msgstr ""
12910 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12911 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12912 "entschlüsselt wird."
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:145
12915 msgid "Filename of dump"
12916 msgstr "Dateiname des Dumps"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:146
12919 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12920 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:148
12923 msgid "Append"
12924 msgstr "Anhängen"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:150
12927 msgid ""
12928 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12929 "be overwritten."
12930 msgstr ""
12931 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12932 "existierende Datei nicht überschrieben."
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:153
12935 msgid "Dump buffer size"
12936 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:155
12939 msgid ""
12940 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12941 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12942 msgstr ""
12943 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12944 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:159
12947 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12948 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:3418
12951 msgid "Teletext subtitles"
12952 msgstr "Teletextuntertitel"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:3428
12955 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12956 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3523
12959 msgid "subtitles"
12960 msgstr "Untertitel"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3527
12963 msgid "4:3 subtitles"
12964 msgstr "4:3 Untertitel"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:3531
12967 msgid "16:9 subtitles"
12968 msgstr "16:9 Untertitel"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:3535
12971 msgid "2.21:1 subtitles"
12972 msgstr "2.21:1 Untertitel"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12975 msgid "hearing impaired"
12976 msgstr "Gehörgeschädigte"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:3543
12979 msgid "4:3 hearing impaired"
12980 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:3547
12983 msgid "16:9 hearing impaired"
12984 msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:3551
12987 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12988 msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12991 #, fuzzy
12992 msgid "clean effects"
12993 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12994
12995 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12996 msgid "visual impaired commentary"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/demux/tta.c:45
13000 #, fuzzy
13001 msgid "TTA demuxer"
13002 msgstr "AU Demuxer"
13003
13004 #: modules/demux/ty.c:59
13005 msgid "TY"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/demux/ty.c:60
13009 msgid "TY Stream audio/video demux"
13010 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13011
13012 #: modules/demux/vc1.c:44
13013 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13014 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13015
13016 #: modules/demux/vc1.c:50
13017 msgid "VC1 video demuxer"
13018 msgstr "VC1 Videodemuxer"
13019
13020 #: modules/demux/vobsub.c:52
13021 msgid "Vobsub subtitles parser"
13022 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13023
13024 #: modules/demux/voc.c:46
13025 msgid "VOC demuxer"
13026 msgstr "VOC Demuxer"
13027
13028 #: modules/demux/wav.c:45
13029 msgid "WAV demuxer"
13030 msgstr "WAV Demuxer"
13031
13032 #: modules/demux/xa.c:45
13033 msgid "XA demuxer"
13034 msgstr "XA Demuxer"
13035
13036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13037 msgid "Use DVD Menus"
13038 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13039
13040 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13041 msgid "BeOS standard API interface"
13042 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13043
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13045 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13046 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13047
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13052 msgid "Open"
13053 msgstr "Öffnen"
13054
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13059 msgid "Preferences"
13060 msgstr "Einstellungen"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13066 msgid "Messages"
13067 msgstr "Meldungen"
13068
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13073 msgid "Open File"
13074 msgstr "Datei öffnen"
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13078 msgid "Open Disc"
13079 msgstr "Volume öffnen"
13080
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13082 msgid "Open Subtitles"
13083 msgstr "Untertitel öffnen"
13084
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13089 msgid "About"
13090 msgstr "Über"
13091
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13093 msgid "Prev Title"
13094 msgstr "Vorheriger Titel"
13095
13096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13097 msgid "Next Title"
13098 msgstr "Nächster Titel"
13099
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13101 msgid "Go to Title"
13102 msgstr "Gehe zu Titel"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13105 msgid "Go to Chapter"
13106 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13107
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13109 msgid "Speed"
13110 msgstr "Geschwindigkeit"
13111
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13113 msgid "Window"
13114 msgstr "Fenster"
13115
13116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13117 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13118 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13119
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13121 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13122 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13123
13124 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13125 msgid "Drop files to play"
13126 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13127
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13129 msgid "playlist"
13130 msgstr "Wiedergabeliste"
13131
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13133 msgid "Close"
13134 msgstr "Schließen"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13138 msgid "Edit"
13139 msgstr "Bearbeiten"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13143 msgid "Select All"
13144 msgstr "Alles auswählen"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13147 msgid "Select None"
13148 msgstr "Auswahl aufheben"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13151 msgid "Sort Reverse"
13152 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13153
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13155 msgid "Sort by Name"
13156 msgstr "Nach Namen sortieren"
13157
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13159 msgid "Sort by Path"
13160 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13163 msgid "Randomize"
13164 msgstr "Zufällig"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13167 msgid "Remove"
13168 msgstr "Entfernen"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13171 msgid "Remove All"
13172 msgstr "Alle entfernen"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13175 msgid "View"
13176 msgstr "Ansicht"
13177
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13179 msgid "Path"
13180 msgstr "Pfad"
13181
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13184 msgid "Name"
13185 msgstr "Name"
13186
13187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13188 msgid "Apply"
13189 msgstr "Übernehmen"
13190
13191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13194 msgid "Save"
13195 msgstr "Sichern"
13196
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13198 msgid "Defaults"
13199 msgstr "Standards"
13200
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13202 msgid "Show Interface"
13203 msgstr "Interface zeigen"
13204
13205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13206 msgid "50%"
13207 msgstr "50%"
13208
13209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13210 msgid "100%"
13211 msgstr "100%"
13212
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13214 msgid "200%"
13215 msgstr "200%"
13216
13217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13218 msgid "Vertical Sync"
13219 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13220
13221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13222 msgid "Correct Aspect Ratio"
13223 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13224
13225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13226 msgid "Stay On Top"
13227 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13228
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13230 msgid "Take Screen Shot"
13231 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13234 msgid "Framebuffer device"
13235 msgstr "Framebuffer-Device"
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13238 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13239 msgstr ""
13240 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13241 "dev/fb0)."
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13244 msgid "Video aspect ratio"
13245 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13246
13247 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13250 msgstr ""
13251 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:113
13254 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:115
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Transparency of the image"
13260 msgstr "Transparenz des Logos"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:116
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13266 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13267 msgstr ""
13268 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13269 "Deckkraft)."
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13272 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13273 msgid "Text"
13274 msgstr "Text"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:121
13277 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13281 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13282 msgid "X coordinate"
13283 msgstr "X-Koordinate"
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:124
13286 #, fuzzy
13287 msgid "X coordinate of the rendered image"
13288 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13291 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13292 msgid "Y coordinate"
13293 msgstr "Y-Koordinate"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:127
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13298 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:131
13301 #, fuzzy
13302 msgid ""
13303 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13305 "g. 6=top-right)."
13306 msgstr ""
13307 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13308 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13309 "benutzen)."
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13312 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13313 #: modules/video_filter/rss.c:146
13314 msgid "Opacity"
13315 msgstr "Deckkraft"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13318 msgid ""
13319 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13320 "totally opaque. "
13321 msgstr ""
13322 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13323 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13326 #: modules/video_filter/rss.c:150
13327 msgid "Font size, pixels"
13328 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13331 #: modules/video_filter/rss.c:151
13332 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13333 msgstr ""
13334 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13337 #: modules/video_filter/rss.c:155
13338 msgid ""
13339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13342 "(red + green), #FFFFFF = white"
13343 msgstr ""
13344 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13345 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13346 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13347 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:149
13350 msgid "Clear overlay framebuffer"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:150
13354 msgid ""
13355 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13356 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13357 "the cache."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:154
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Render text or image"
13363 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:155
13366 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:158
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Display on overlay framebuffer"
13372 msgstr "Gezeigte Frames"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:159
13375 msgid ""
13376 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13380 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13381 #: modules/video_filter/rss.c:70
13382 msgid "Black"
13383 msgstr "Schwarz"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13386 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13387 #: modules/video_filter/rss.c:71
13388 msgid "Gray"
13389 msgstr "Grau"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13392 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13393 #: modules/video_filter/rss.c:71
13394 msgid "Silver"
13395 msgstr "Silber"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13398 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13399 #: modules/video_filter/rss.c:71
13400 msgid "White"
13401 msgstr "Weiß"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13404 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13405 #: modules/video_filter/rss.c:71
13406 msgid "Maroon"
13407 msgstr "Kastanienbraun"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13410 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13411 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13412 msgid "Red"
13413 msgstr "Rot"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13416 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13417 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13418 msgid "Fuchsia"
13419 msgstr "Fuchsienfarben"
13420
13421 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13422 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13423 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13424 msgid "Yellow"
13425 msgstr "Gelb"
13426
13427 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13428 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13429 #: modules/video_filter/rss.c:72
13430 msgid "Olive"
13431 msgstr "Oliv"
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13434 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13435 #: modules/video_filter/rss.c:72
13436 msgid "Green"
13437 msgstr "Grün"
13438
13439 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13440 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13441 #: modules/video_filter/rss.c:73
13442 msgid "Teal"
13443 msgstr "Aquamarin"
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13446 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13448 msgid "Lime"
13449 msgstr "Limett"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13452 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13453 #: modules/video_filter/rss.c:73
13454 msgid "Purple"
13455 msgstr "Violett"
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13458 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13459 #: modules/video_filter/rss.c:73
13460 msgid "Navy"
13461 msgstr "Navy-Blau"
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13464 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13465 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13466 msgid "Blue"
13467 msgstr "Blau"
13468
13469 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13470 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13471 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13472 msgid "Aqua"
13473 msgstr "Wasser-Blau"
13474
13475 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13477 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13478 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13479 msgid "Font"
13480 msgstr "Schrift"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:214
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Commands"
13485 msgstr "Befehl"
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:219
13488 #, fuzzy
13489 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13490 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13493 msgid "About VLC media player"
13494 msgstr "Über VLC media player"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13497 #, fuzzy, c-format
13498 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13499 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13502 #, c-format
13503 msgid "Compiled by %s"
13504 msgstr "Kompiliert von %s"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13507 msgid "VLC was brought to you by:"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13512 msgid "License"
13513 msgstr "Lizenz"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13516 #, fuzzy
13517 msgid "VLC media player Help"
13518 msgstr "VLC media player"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13521 msgid "Index"
13522 msgstr "Index"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13525 msgid "Bookmarks"
13526 msgstr "Lesezeichen"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13529 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13531 msgid "Add"
13532 msgstr "Hinzufügen"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13539 msgid "Clear"
13540 msgstr "Löschen"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13543 #: modules/video_filter/extract.c:76
13544 msgid "Extract"
13545 msgstr "Extrahieren"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13548 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13549 msgid "Time"
13550 msgstr "Zeit"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13553 msgid "Untitled"
13554 msgstr "Ohne Titel"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13557 msgid "No input"
13558 msgstr "Kein Input"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13561 msgid ""
13562 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13563 msgstr ""
13564 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten "
13565 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13568 msgid "Input has changed"
13569 msgstr "Input hat gewechselt"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13572 msgid ""
13573 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13574 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13575 msgstr ""
13576 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13577 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13578 "dass der gleiche Input behalten wird."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13581 msgid "Invalid selection"
13582 msgstr "Ungültige Auswahl"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13585 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13586 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13589 msgid "No input found"
13590 msgstr "Kein Input gefunden"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13593 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 msgstr ""
13595 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die "
13596 "Lesezeichen funktionieren."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13599 msgid "Jump To Time"
13600 msgstr "Zu Zeit springen"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13603 msgid "sec."
13604 msgstr "Sek."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13607 msgid "Jump to time"
13608 msgstr "Zu Zeit springen"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13611 msgid "Random On"
13612 msgstr "Zufällig an"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Random Off"
13617 msgstr "Zufällig aus"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13621 msgid "Repeat One"
13622 msgstr "Eines wiederholen"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13626 msgid "Repeat All"
13627 msgstr "Alle wiederholen"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13631 msgid "Repeat Off"
13632 msgstr "Wiederholen aus"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13636 msgid "Half Size"
13637 msgstr "Halbe Größe"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13641 msgid "Normal Size"
13642 msgstr "Normale Größe"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13646 msgid "Double Size"
13647 msgstr "Doppelte Größe"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13651 msgid "Float on Top"
13652 msgstr "Immer im Vordergrund"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13656 msgid "Fit to Screen"
13657 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13660 msgid "Step Forward"
13661 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13664 msgid "Step Backward"
13665 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13669 msgid "Rewind"
13670 msgstr "Zurückspulen"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13673 msgid "Fast Forward"
13674 msgstr "Vorwärtsspulen"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13677 msgid "2 Pass"
13678 msgstr "2 Fach"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13683 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13686 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13687 msgstr ""
13688 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13689 "Voreinstellung eingestellt werden."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13692 msgid "Preamp"
13693 msgstr "Vorverstärker"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13696 msgid "Extended controls"
13697 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13700 msgid "Shows more information about the available video filters."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13704 msgid "Wave"
13705 msgstr "Welle"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13708 msgid "Ripple"
13709 msgstr "Kräuselung"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13713 msgid "Psychedelic"
13714 msgstr "Psychedelic"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13717 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13718 msgid "Gradient"
13719 msgstr "Verlauf"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13722 #, fuzzy
13723 msgid "General editing filters"
13724 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Distortion filters"
13729 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Blur"
13734 msgstr "Blau"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13737 msgid "Adds motion blurring to the image"
13738 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13742 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13745 msgid "Image cropping"
13746 msgstr "Bild beschneiden"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13749 msgid "Crops a defined part of the image"
13750 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Invert colors"
13755 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13758 msgid "Inverts the colors of the image"
13759 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13762 msgid "Transformation"
13763 msgstr "Transformation"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13766 msgid "Rotates or flips the image"
13767 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13770 msgid "Interactive Zoom"
13771 msgstr "Interaktiver Zoom"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13774 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13775 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13778 msgid "Volume normalization"
13779 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13782 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13783 msgstr ""
13784 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13785 "übersteigt."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13788 msgid "Headphone virtualization"
13789 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13792 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13793 msgstr ""
13794 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13797 msgid "Maximum level"
13798 msgstr "Maximales Level"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13801 msgid "Restore Defaults"
13802 msgstr "Standardwerte"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13805 msgid "Opaqueness"
13806 msgstr "Transparenz"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13809 msgid "Adjust Image"
13810 msgstr "Bild justieren"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Video Filter"
13815 msgstr "Videofilter"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Audio Filter"
13820 msgstr "Audiofilter"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13823 msgid "About the video filters"
13824 msgstr "Über die Video-Filter"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13827 msgid ""
13828 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13829 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13830 "subsections of Video/Filters.\n"
13831 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13832 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13833 msgstr ""
13834 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13835 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13836 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13837 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13838 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13841 msgid "(no item is being played)"
13842 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13845 msgid "Login:"
13846 msgstr "Login:"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13849 msgid "Password:"
13850 msgstr "Passwort:"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13853 #, c-format
13854 msgid "Remaining time: %i seconds"
13855 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13858 msgid "Errors and Warnings"
13859 msgstr "Fehler und Warnungen"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13862 msgid "Clean up"
13863 msgstr "Aufräumen"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13866 msgid "Show Details"
13867 msgstr "Details einblenden"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13870 msgid "VLC - Controller"
13871 msgstr "VLC - Steuerung"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13874 msgid "Open CrashLog..."
13875 msgstr "CrashLog öffnen..."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13878 msgid "Check for Update..."
13879 msgstr "Nach Update suchen..."
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13882 msgid "Preferences..."
13883 msgstr "Einstellungen..."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13886 msgid "Services"
13887 msgstr "Dienste"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13890 msgid "Hide VLC"
13891 msgstr "VLC ausblenden"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13894 msgid "Hide Others"
13895 msgstr "Andere ausblenden"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13898 msgid "Show All"
13899 msgstr "Alle einblenden"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13902 msgid "Quit VLC"
13903 msgstr "VLC beenden"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13906 msgid "1:File"
13907 msgstr "1:Ablage"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13910 msgid "Open File..."
13911 msgstr "Datei öffnen..."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13914 msgid "Quick Open File..."
13915 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13918 msgid "Open Disc..."
13919 msgstr "Volume öffnen..."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13922 msgid "Open Network..."
13923 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Open Capture Device..."
13928 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13931 msgid "Open Recent"
13932 msgstr "Benutzte Dokumente"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13935 msgid "Clear Menu"
13936 msgstr "Menü löschen"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13939 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13940 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13943 msgid "Cut"
13944 msgstr "Ausschneiden"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13947 msgid "Copy"
13948 msgstr "Kopieren"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13951 msgid "Paste"
13952 msgstr "Einsetzen"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13955 msgid "Playback"
13956 msgstr "Wiedergabe"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13959 msgid "Volume Up"
13960 msgstr "Lauter"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13963 msgid "Volume Down"
13964 msgstr "Leiser"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Fullscreen Video Device"
13970 msgstr "Vollbildausgabe"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13973 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13974 msgid "Post processing"
13975 msgstr "Postprocessing"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13978 msgid "Minimize Window"
13979 msgstr "Im Dock ablegen"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13982 msgid "Close Window"
13983 msgstr "Fenster schließen"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13986 msgid "Controller..."
13987 msgstr "Steuerung..."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13990 msgid "Equalizer..."
13991 msgstr "Equalizer..."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13994 msgid "Extended Controls..."
13995 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13998 msgid "Playlist..."
13999 msgstr "Wiedergabeliste..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14002 msgid "Errors and Warnings..."
14003 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14006 msgid "Bring All to Front"
14007 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14011 msgid "Help"
14012 msgstr "Hilfe"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14015 msgid "VLC media player Help..."
14016 msgstr "VLC media player Hilfe"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14019 msgid "ReadMe / FAQ..."
14020 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14023 msgid "Online Documentation..."
14024 msgstr "Online Dokumentation..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14027 msgid "VideoLAN Website..."
14028 msgstr "VideoLAN Website..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14031 msgid "Make a donation..."
14032 msgstr "Eine Spende machen..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14035 msgid "Online Forum..."
14036 msgstr "Online-Forum..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14039 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14040 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14043 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14044 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14047 #, c-format
14048 msgid "Volume: %d%%"
14049 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14052 msgid "Update check failed"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14056 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14060 msgid "No CrashLog found"
14061 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14065 msgid "Continue"
14066 msgstr "Fortfahren"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14069 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14070 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14071
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14073 msgid "Video device"
14074 msgstr "Videodevice"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14077 msgid ""
14078 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14079 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14080 "menu."
14081 msgstr ""
14082 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14083 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14084 "Videodevice-Auswahlmenü."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14087 msgid ""
14088 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14089 "is fully transparent."
14090 msgstr ""
14091 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14092 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14095 msgid "Stretch video to fill window"
14096 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14099 msgid ""
14100 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14101 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14102 msgstr ""
14103 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14104 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14107 msgid "Black screens in fullscreen"
14108 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14111 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14112 msgstr ""
14113 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14114 "schwarz lassen."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14117 msgid "Use as Desktop Background"
14118 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14121 msgid ""
14122 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14123 "with in this mode."
14124 msgstr ""
14125 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14126 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14129 msgid "Show Fullscreen controller"
14130 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14133 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14134 msgstr ""
14135 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14138 msgid "Auto-playback of new items"
14139 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14142 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14143 msgstr ""
14144 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14145 "werden."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Keep Recent Items"
14150 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14153 msgid ""
14154 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14155 "disabled here."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Keep current Equalizer settings"
14161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14164 msgid ""
14165 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14166 "feature can be disabled here."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14170 msgid "Mac OS X interface"
14171 msgstr "Mac OS X Interface"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14174 msgid "Quartz video"
14175 msgstr "Quartz-Video"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14178 #, fuzzy
14179 msgid "No device connected"
14180 msgstr "Keine Datei gewählt"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14183 msgid ""
14184 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14185 "\n"
14186 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14187 "installed and try again."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14191 msgid "Open Source"
14192 msgstr "Quelle öffnen"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14196 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Capture"
14201 msgstr "Kapitel-Codecs"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14210 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14216 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14217 msgid "Browse..."
14218 msgstr "Durchsuchen..."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14222 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14225 msgid "No DVD menus"
14226 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14229 msgid "VIDEO_TS directory"
14230 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14233 msgid "DVD"
14234 msgstr "DVD"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14237 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14240 msgid "Address"
14241 msgstr "Adresse"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14244 msgid "UDP/RTP"
14245 msgstr "UDP/RTP"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14248 msgid "UDP/RTP Multicast"
14249 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14252 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14253 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14256 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14257 msgid "Allow timeshifting"
14258 msgstr "Timeshifting erlauben"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Screen Capture Input"
14263 msgstr "Bildschirm-Input"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14266 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Frames per Second:"
14272 msgstr "Frames pro Sekunde"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Current channel:"
14277 msgstr "Channel:"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Previous Channel"
14282 msgstr "Vorheriges Kapitel"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Next Channel"
14287 msgstr "Nächstes Kapitel"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14290 msgid "Retrieving Channel Info..."
14291 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14294 msgid "EyeTV is not launched"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14298 msgid ""
14299 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14300 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14304 msgid "Launch EyeTV now"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14308 msgid "Load subtitles file:"
14309 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14312 msgid "Settings..."
14313 msgstr "Einstellungen..."
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14316 msgid "Override parametters"
14317 msgstr "Parameter überschreiben"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14320 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14321 msgid "Delay"
14322 msgstr "Verzögerung"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14326 msgid "FPS"
14327 msgstr "FPS"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14330 msgid "Subtitles encoding"
14331 msgstr "Untertitelcodierung"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14334 msgid "Font size"
14335 msgstr "Schriftgröße"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14338 msgid "Subtitles alignment"
14339 msgstr "Untertitelausrichtung"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14342 msgid "Font Properties"
14343 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14346 msgid "Subtitle File"
14347 msgstr "Untertitel-Datei"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14351 msgid "No %@s found"
14352 msgstr "Keine %@s gefunden"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14355 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14356 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14359 msgid "iSight Capture Input"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14363 msgid ""
14364 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14365 "\n"
14366 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14367 "640px*480px raw video stream.\n"
14368 "\n"
14369 "Live Audio input is not supported."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Composite input"
14375 msgstr "Input wählen"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14378 #, fuzzy
14379 msgid "S-Video input"
14380 msgstr "Video-Input-Pin"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14383 msgid "Streaming/Saving:"
14384 msgstr "Streamen/Sichern:"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14387 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14388 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14391 msgid "Display the stream locally"
14392 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14396 msgid "Stream"
14397 msgstr "Stream"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14400 msgid "Dump raw input"
14401 msgstr "Rohen Input sichern"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14404 msgid "Encapsulation Method"
14405 msgstr "Verkapslungsmethode"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14408 msgid "Transcoding options"
14409 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14414 msgid "Bitrate (kb/s)"
14415 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14418 msgid "Scale"
14419 msgstr "Skalieren"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14422 msgid "Stream Announcing"
14423 msgstr "Streamankündigung"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14426 msgid "SAP announce"
14427 msgstr "SAP-Ankündigung"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14430 msgid "RTSP announce"
14431 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14434 msgid "HTTP announce"
14435 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14438 msgid "Export SDP as file"
14439 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14442 msgid "Channel Name"
14443 msgstr "Channel-Name"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14446 msgid "SDP URL"
14447 msgstr "SDP-URL"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14450 msgid "Save File"
14451 msgstr "Datei sichern"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14455 msgid "Media Information"
14456 msgstr "Medien-Information"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Location"
14461 msgstr "Lateinisch"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Save Metadata"
14466 msgstr "Metadaten"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Codec Details"
14471 msgstr "Alle einblenden"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14475 msgid "Read at media"
14476 msgstr "Von Medium gelesen"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14480 msgid "Input bitrate"
14481 msgstr "Input-Bitrate"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14485 msgid "Demuxed"
14486 msgstr "Verarbeitet"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14490 msgid "Stream bitrate"
14491 msgstr "Stream-Bitrate"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14496 msgid "Decoded blocks"
14497 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14501 msgid "Displayed frames"
14502 msgstr "Gezeigte Frames"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14506 msgid "Lost frames"
14507 msgstr "Verlorene Frames"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14512 msgid "Streaming"
14513 msgstr "Streaming"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14517 msgid "Sent packets"
14518 msgstr "Gesendete Pakete"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14522 msgid "Sent bytes"
14523 msgstr "Gesendete Bytes"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14526 msgid "Send rate"
14527 msgstr "Senderate"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14531 msgid "Played buffers"
14532 msgstr "Gespielte Puffer"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14536 msgid "Lost buffers"
14537 msgstr "Verlorene Puffer"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14540 msgid "Error while saving meta"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14544 msgid "Impossible to save the meta data."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14548 msgid "Information"
14549 msgstr "Information"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14552 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14553 msgid "Author"
14554 msgstr "Autor"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14557 msgid "Save Playlist..."
14558 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14561 msgid "Expand Node"
14562 msgstr "Knoten ausklappen"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Fetch Meta Data"
14567 msgstr "Ordnermetadaten"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14570 msgid "Sort Node by Name"
14571 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14574 msgid "Sort Node by Author"
14575 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14579 msgid "No items in the playlist"
14580 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14583 msgid "Search in Playlist"
14584 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14587 msgid "Add Folder to Playlist"
14588 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14591 msgid "File Format:"
14592 msgstr "Dateiformat:"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14595 msgid "Extended M3U"
14596 msgstr "Extended M3U"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14599 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14600 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14604 #, c-format
14605 msgid "%i items"
14606 msgstr "%i Objekte"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14609 #, fuzzy
14610 msgid "1 item"
14611 msgstr "%i Objekte"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14614 msgid "Save Playlist"
14615 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14618 msgid "Meta-information"
14619 msgstr "Meta-Information"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14622 msgid "New Node"
14623 msgstr "Neuer Knoten"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14626 msgid "Please enter a name for the new node."
14627 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14630 msgid "Empty Folder"
14631 msgstr "Leerer Ordner"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14634 msgid "Reset All"
14635 msgstr "Standardwerte"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14639 msgid "Basic"
14640 msgstr "Grundlegende"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14645 msgid "Reset Preferences"
14646 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14649 msgid ""
14650 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14651 "Are you sure you want to continue?"
14652 msgstr ""
14653 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14654 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14657 msgid "Select a directory"
14658 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14661 msgid "Select a file"
14662 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14665 msgid "Select"
14666 msgstr "Auswählen"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Interface Settings"
14672 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14676 #, fuzzy
14677 msgid "General Audio Settings"
14678 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14682 #, fuzzy
14683 msgid "General Video Settings"
14684 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Subtitles & OSD"
14690 msgstr "Untertitel/OSD"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14696 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Input & Codecs"
14702 msgstr "Input / Codecs"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Input & Codec settings"
14707 msgstr "Input / Codecs"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14711 msgid "Effects"
14712 msgstr "Effekte"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Enable Audio"
14717 msgstr "Audio aktivieren"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14720 #, fuzzy
14721 msgid "General Audio"
14722 msgstr "Allgemein"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Headphone surround effect"
14728 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Preferred Audio language"
14733 msgstr "Audio-Sprache"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Enable Last.fm submissions"
14738 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14741 #, fuzzy
14742 msgid "User name"
14743 msgstr "Benutzername"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Visualization"
14749 msgstr "Visualisierungen"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Default Volume"
14754 msgstr "Standardlautstärke"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Change"
14759 msgstr "Kanal"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Change Hotkey"
14764 msgstr "Konfigurieren"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14767 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Action"
14774 msgstr "Anwendung"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Shortcut"
14780 msgstr "Shoutcast"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14784 msgid "Access Filter"
14785 msgstr "Access-Filter"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Repair AVI Files"
14790 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Default Caching Level"
14795 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14799 msgid "Caching"
14800 msgstr "Caching"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14803 msgid ""
14804 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14805 "access module."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14809 msgid "HTTP Proxy"
14810 msgstr "HTTP Proxy"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Password for HTTP Proxy"
14815 msgstr "HTTP Proxy"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14819 msgid "Codecs / Muxers"
14820 msgstr "Codecs / Muxer"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14823 msgid "Post-Processing Quality"
14824 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Default Server Port"
14829 msgstr "Standardgeräte"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14833 msgid "Album art download policy"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Add controls to the video window"
14839 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Show Fullscreen Controller"
14844 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Privacy / Network Interaction"
14850 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Default Encoding"
14855 msgstr "Dekodierung"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14859 msgid "Display Settings"
14860 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Font Color"
14865 msgstr "Schriftfarbe"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14869 #: modules/video_output/opengl.c:174
14870 msgid "Effect"
14871 msgstr "Effekt"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Font Size"
14876 msgstr "Schriftgröße"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Subtitle Languages"
14881 msgstr "Untertitelsprache"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Preferred Subtitle Language"
14886 msgstr "Audio-Sprache"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Enable OSD"
14892 msgstr "Aktivieren"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14897 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14900 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14901 msgid "Display"
14902 msgstr "Anzeige"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Enable Video"
14907 msgstr "Video aktivieren"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Output module"
14912 msgstr "Ausgabemodule"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14916 msgid "Video snapshots"
14917 msgstr "Videoschnappschüsse"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14920 msgid "Folder"
14921 msgstr "Ordner"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14925 msgid "Format"
14926 msgstr "Format"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Prefix"
14932 msgstr "Vorher"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14936 msgid "Sequential numbering"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Custom"
14943 msgstr "Anpassen"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14946 msgid "Lowest latency"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14950 msgid "Low latency"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14954 #: modules/misc/win32text.c:80
14955 msgid "Normal"
14956 msgstr "Normal"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14959 msgid "High latency"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14963 msgid "Higher latency"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14969 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14973 msgid "Choose"
14974 msgstr "Wählen"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14977 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14981 #, fuzzy
14982 msgid ""
14983 "Press new keys for\n"
14984 "\"%@\""
14985 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Invalid combination"
14990 msgstr "Ungültige Auswahl"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14993 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14997 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15001 msgid "Check for Updates"
15002 msgstr "Nach Updates suchen"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15005 msgid "Download now"
15006 msgstr "Jetzt laden"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15009 msgid "Automatically check for updates"
15010 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15013 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15014 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15017 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15018 msgstr ""
15019 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15020
15021 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15022 msgid "Yes"
15023 msgstr "Ja"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15026 msgid "No"
15027 msgstr "Nein"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15030 msgid "This version of VLC is the latest available."
15031 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15034 msgid "This version of VLC is outdated."
15035 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15036
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15038 #, c-format
15039 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15043 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15044 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15047 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15048 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15051 msgid ""
15052 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15053 "RAW)"
15054 msgstr ""
15055 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15056 "RAW)"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15059 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15060 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15063 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15064 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15067 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15068 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15071 msgid ""
15072 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15073 "MPEG TS)"
15074 msgstr ""
15075 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15076 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15079 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15080 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15083 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15084 msgstr ""
15085 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15088 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15089 msgstr ""
15090 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15093 msgid ""
15094 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15095 "ASF and OGG)"
15096 msgstr ""
15097 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15098 "MPEG1, ASF und OGG)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15101 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15102 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15105 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15106 msgstr ""
15107 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15110 msgid ""
15111 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15112 "ASF, OGG and RAW)"
15113 msgstr ""
15114 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15115 "ASF, OGG und RAW)"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15118 msgid ""
15119 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15120 msgstr ""
15121 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15124 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15125 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15128 msgid ""
15129 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15130 msgstr ""
15131 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15134 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15135 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15138 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15139 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15142 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15143 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15147 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15150 msgid "MPEG Program Stream"
15151 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15154 msgid "MPEG Transport Stream"
15155 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15158 msgid "MPEG 1 Format"
15159 msgstr "MPEG-1-Format"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15162 msgid ""
15163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15166 "at http://yourip:8080 by default."
15167 msgstr ""
15168 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15169 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15170 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15171 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15174 msgid ""
15175 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15176 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15177 "generally the most compatible"
15178 msgstr ""
15179 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15180 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15181 "kompatibelsten."
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15184 msgid ""
15185 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15186 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15187 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15188 "at mms://yourip:8080 by default."
15189 msgstr ""
15190 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15191 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15192 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15193 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15196 msgid ""
15197 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15198 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15199 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15200 "encapsulated in HTTP)."
15201 msgstr ""
15202 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15203 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15204 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15205 "verkapselt in HTTP)."
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15208 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15209 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15212 msgid "Use this to stream to a single computer."
15213 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15216 msgid ""
15217 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15218 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15219 "address beginning with 239.255."
15220 msgstr ""
15221 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15222 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15223 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15224 "ein."
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15227 msgid ""
15228 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15229 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15230 "but it won't work over the Internet."
15231 msgstr ""
15232 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15233 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15234 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15235 "das Internet."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15238 msgid ""
15239 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15240 "stream"
15241 msgstr ""
15242 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15243 "werden dem Stream hinzugefügt."
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15246 msgid ""
15247 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15248 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15249 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15250 msgstr ""
15251 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15252 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15253 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15254 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15257 msgid "Back"
15258 msgstr "Zurück"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15262 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15263 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15266 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15267 msgstr ""
15268 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15269 "Transkodieren. "
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15274 msgid "More Info"
15275 msgstr "Mehr Infos"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15278 msgid ""
15279 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15280 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15281 "access to more features."
15282 msgstr ""
15283 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15284 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15285 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15286 "Funktionen."
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15290 msgid "Stream to network"
15291 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15294 msgid "Transcode/Save to file"
15295 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15298 msgid "Choose input"
15299 msgstr "Input wählen"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15302 msgid "Choose here your input stream."
15303 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15307 msgid "Select a stream"
15308 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15311 msgid "Existing playlist item"
15312 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15315 msgid "Choose..."
15316 msgstr "Wählen..."
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15319 msgid "Partial Extract"
15320 msgstr "Teilweises extrahieren"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15323 msgid ""
15324 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15325 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15326 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15327 msgstr ""
15328 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15329 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15330 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15331 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15334 msgid "From"
15335 msgstr "Von"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15338 msgid "To"
15339 msgstr "bis"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15342 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15343 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15346 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15347 msgid "Destination"
15348 msgstr "Ziel"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15351 msgid "Streaming method"
15352 msgstr "Streaming-Methode"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15355 msgid "Address of the computer to stream to."
15356 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15359 msgid "UDP Unicast"
15360 msgstr "UDP-Unicast"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15363 msgid "UDP Multicast"
15364 msgstr "UDP-Multicast"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15367 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15368 msgid "Transcode"
15369 msgstr "Transkodieren"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15372 msgid ""
15373 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15374 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15375 msgstr ""
15376 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15377 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15378 "nächsten Seite fort."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15381 msgid "Transcode audio"
15382 msgstr "Audio transcodieren"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15385 msgid "Transcode video"
15386 msgstr "Video transcodieren"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15389 msgid ""
15390 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15391 "stream."
15392 msgstr ""
15393 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15396 msgid ""
15397 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15398 "stream."
15399 msgstr ""
15400 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15403 msgid "Encapsulation format"
15404 msgstr "Verkapselungsformat"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15407 msgid ""
15408 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15409 "previously chosen settings all formats won't be available."
15410 msgstr ""
15411 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15412 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15413 "verfügbar sein."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15416 msgid "Additional streaming options"
15417 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15420 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15421 msgstr ""
15422 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15426 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15427 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15431 msgid "SAP Announce"
15432 msgstr "SAP-Ankündigung"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15436 msgid "Local playback"
15437 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15440 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15441 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15444 msgid "Additional transcode options"
15445 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15448 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15449 msgstr ""
15450 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15451 "werden."
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15454 msgid "Select the file to save to"
15455 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15458 msgid ""
15459 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15460 "the receiving user as they become part of the image."
15461 msgstr ""
15462 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15463 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15464 "werden."
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15467 msgid ""
15468 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15469 "transcoding."
15470 msgstr ""
15471 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15472 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15475 msgid "Summary"
15476 msgstr "Zusammenfassung"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15479 msgid "Encap. format"
15480 msgstr "Verkaps.format"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15483 msgid "Input stream"
15484 msgstr "Input-Stream"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15487 msgid "Save file to"
15488 msgstr "Datei sichern nach"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15491 msgid "Include subtitles"
15492 msgstr "Untertitel einschließen"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15495 msgid "No input selected"
15496 msgstr "Kein Input gewählt"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15499 msgid ""
15500 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15501 "\n"
15502 "Choose one before going to the next page."
15503 msgstr ""
15504 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15505 "\n"
15506 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15509 msgid "No valid destination"
15510 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15513 msgid ""
15514 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15515 "Multicast-IP.\n"
15516 "\n"
15517 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15518 "and the help texts in this window."
15519 msgstr ""
15520 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15521 "eine Multicast-IP ein.\n"
15522 "\n"
15523 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15524 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15527 msgid ""
15528 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15529 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15530 "\n"
15531 "Correct your selection and try again."
15532 msgstr ""
15533 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15534 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15535 "\n"
15536 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15539 msgid "Select the directory to save to"
15540 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15543 msgid "No folder selected"
15544 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15547 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15548 msgstr ""
15549 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15552 msgid ""
15553 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15554 "location."
15555 msgstr ""
15556 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15557 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15560 msgid "No file selected"
15561 msgstr "Keine Datei gewählt"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15564 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15565 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15568 msgid ""
15569 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15570 msgstr ""
15571 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15572 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15575 msgid "Finish"
15576 msgstr "Fertig"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15580 msgid "yes"
15581 msgstr "ja"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15586 msgid "no"
15587 msgstr "nein"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15590 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15591 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15594 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15595 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15598 msgid "This allows to stream on a network."
15599 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15602 msgid ""
15603 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15604 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15605 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15606 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15607 msgstr ""
15608 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15609 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15610 "werden.\n"
15611 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15612 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15613 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15616 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15617 msgstr ""
15618 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15619 "erhalten."
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15622 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15623 msgstr ""
15624 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15625 "erhalten."
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15628 msgid ""
15629 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15630 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15631 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15632 "leave this setting to 1."
15633 msgstr ""
15634 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15635 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15636 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15637 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15640 msgid ""
15641 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15642 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15643 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15644 "extra interface.\n"
15645 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15646 "name will be used."
15647 msgstr ""
15648 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15649 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15650 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15651 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15652 "aktivieren.\n"
15653 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15654 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15657 msgid ""
15658 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15659 "streamed.\n"
15660 "\n"
15661 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15662 "streaming."
15663 msgstr ""
15664 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15665 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15666 "\n"
15667 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15668 "Transkodieren oder Streamen."
15669
15670 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15671 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15672 msgstr "Minimales Mac OS X Interface"
15673
15674 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15675 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15676 msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:119
15679 msgid "Filebrowser starting point"
15680 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:121
15683 msgid ""
15684 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15685 "show you initially."
15686 msgstr ""
15687 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15688 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:126
15691 msgid "Ncurses interface"
15692 msgstr "Ncurses Interface"
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15695 msgid "[Repeat] "
15696 msgstr "[Alle wiederholen] "
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15699 msgid "[Random] "
15700 msgstr "[Zufällig] "
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15703 msgid "[Loop]"
15704 msgstr "[In Schleife]"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15707 #, c-format
15708 msgid " Source   : %s"
15709 msgstr " Quelle    : %s"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15712 #, c-format
15713 msgid " State    : Playing %s"
15714 msgstr " Status    : Spiele %s"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15717 #, c-format
15718 msgid " State    : Stopped %s"
15719 msgstr " Status    : Gestopped %s"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15722 #, c-format
15723 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15724 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15727 #, c-format
15728 msgid " State    : Buffering %s"
15729 msgstr " Status    : Puffere %s"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15732 #, c-format
15733 msgid " State    : Paused %s"
15734 msgstr " Status    : Angehalten %s"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15737 #, c-format
15738 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15739 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15742 #, c-format
15743 msgid " Volume   : %i%%"
15744 msgstr " Lautstärke: %d%%"
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15747 #, c-format
15748 msgid " Title    : %d/%d"
15749 msgstr " Titel     : %d/%d"
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15752 #, c-format
15753 msgid " Chapter  : %d/%d"
15754 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15757 #, c-format
15758 msgid " Source: <no current item> %s"
15759 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15762 msgid " [ h for help ]"
15763 msgstr " [ h für Hilfe ]"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15766 msgid " Help "
15767 msgstr " Hilfe "
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15770 msgid "[Display]"
15771 msgstr "[Anzeige]"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15774 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15775 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15778 msgid "     i           Show/Hide info box"
15779 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15782 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15783 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15786 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15787 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15790 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15791 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15794 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15795 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15798 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15799 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15802 #, fuzzy
15803 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15804 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15807 msgid "     c           Switch color on/off"
15808 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15811 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15812 msgstr "     Esc         Schließen, Sucheintrag hinzufügen"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15815 msgid "[Global]"
15816 msgstr "[Global]"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15819 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15820 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15823 msgid "     s           Stop"
15824 msgstr "     s           Stopp"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15827 msgid "     <space>     Pause/Play"
15828 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15831 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15832 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15835 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15836 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15839 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15840 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15843 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15844 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15847 #, c-format
15848 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15849 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15852 #, c-format
15853 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15854 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15857 msgid "     a           Volume Up"
15858 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15861 msgid "     z           Volume Down"
15862 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15865 msgid "[Playlist]"
15866 msgstr "[Wiedergabeliste]"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15869 msgid "     r           Toggle Random playing"
15870 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15873 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15874 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15877 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15878 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15881 msgid "     o           Order Playlist by title"
15882 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15885 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15886 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15889 msgid "     g           Go to the current playing item"
15890 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15893 msgid "     /           Look for an item"
15894 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15897 msgid "     A           Add an entry"
15898 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15901 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15902 msgstr "     D, <dl>     Eintrag löschen"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15905 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15906 msgstr "   <Rückschritt> Eintrag löschen"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15909 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15910 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15913 msgid "[Filebrowser]"
15914 msgstr "[Dateibrowser]"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15917 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15918 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15921 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15922 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15925 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15926 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15929 msgid "[Boxes]"
15930 msgstr "[Boxen]"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15933 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15934 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15937 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15938 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15941 msgid "[Player]"
15942 msgstr "[Steuerung]"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15945 #, c-format
15946 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15947 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15950 msgid "[Miscellaneous]"
15951 msgstr "[Verschiedenes]"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15954 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15955 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15958 msgid " Information "
15959 msgstr " Information "
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15962 #, c-format
15963 msgid "  [%s]"
15964 msgstr "  [%s]"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15967 #, c-format
15968 msgid "      %s: %s"
15969 msgstr "      %s: %s"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15972 msgid "No item currently playing"
15973 msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15976 msgid " Logs "
15977 msgstr " Protokolle "
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15980 msgid " Browse "
15981 msgstr " Durchsuchen "
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15984 msgid " Objects "
15985 msgstr " Objekte "
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15988 msgid " Stats "
15989 msgstr " Statistik "
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15992 #, c-format
15993 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15994 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15997 msgid " Playlist (All, one level) "
15998 msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) "
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16001 msgid " Playlist (By category) "
16002 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16005 msgid " Playlist (Manually added) "
16006 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16009 #, c-format
16010 msgid "Find: %s"
16011 msgstr "Suche: %s"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16014 #, c-format
16015 msgid "Open: %s"
16016 msgstr "Öffnen: %s"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16019 msgid "Autoplay selected file"
16020 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16023 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16024 msgstr ""
16025 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16028 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16029 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16033 msgid "Filename"
16034 msgstr "Dateiname"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16037 msgid "Permissions"
16038 msgstr "Rechte"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16041 msgid "Size"
16042 msgstr "Größe"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16045 msgid "Owner"
16046 msgstr "Eigentümer"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16049 msgid "Group"
16050 msgstr "Gruppe"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16053 msgid "00:00:00"
16054 msgstr "00:00:00"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16058 msgid "Add to Playlist"
16059 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16062 msgid "MRL:"
16063 msgstr "MRL:"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16068 msgid "Port:"
16069 msgstr "Port:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16072 msgid "Address:"
16073 msgstr "Adresse:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16076 msgid "unicast"
16077 msgstr "Unicast"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16080 msgid "multicast"
16081 msgstr "Multicast"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16084 msgid "Network: "
16085 msgstr "Netzwerk: "
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16088 msgid "udp"
16089 msgstr "UDP"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16092 msgid "udp6"
16093 msgstr "UDP6"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16096 msgid "rtp"
16097 msgstr "RTP"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16100 msgid "rtp4"
16101 msgstr "RTP4"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16104 msgid "ftp"
16105 msgstr "ftp"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16108 msgid "http"
16109 msgstr "http"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16112 msgid "sout"
16113 msgstr "sout"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16116 msgid "mms"
16117 msgstr "mms"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16120 msgid "Protocol:"
16121 msgstr "Protokoll:"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16124 msgid "Transcode:"
16125 msgstr "Umschlüsseln:"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16130 msgid "enable"
16131 msgstr "Aktivieren"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16134 msgid "Video:"
16135 msgstr "Video:"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16138 msgid "Audio:"
16139 msgstr "Audio:"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16142 msgid "Channel:"
16143 msgstr "Channel:"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16146 msgid "Norm:"
16147 msgstr "Norm:"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16150 msgid "Size:"
16151 msgstr "Größe:"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16154 msgid "Frequency:"
16155 msgstr "Frequenz:"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16158 msgid "Samplerate:"
16159 msgstr "Datenrate:"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16162 msgid "Quality:"
16163 msgstr "Qualität:"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16166 msgid "Tuner:"
16167 msgstr "Tuner:"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16170 msgid "Sound:"
16171 msgstr "Klang:"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16174 msgid "MJPEG:"
16175 msgstr "MJPEG:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16178 msgid "Decimation:"
16179 msgstr "Dezimierung:"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16182 msgid "pal"
16183 msgstr "PAL"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16186 msgid "ntsc"
16187 msgstr "NTSC"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16190 msgid "secam"
16191 msgstr "Secam"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16194 msgid "240x192"
16195 msgstr "240x192"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16198 msgid "320x240"
16199 msgstr "320x240"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16202 msgid "qsif"
16203 msgstr "qsif"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16206 msgid "qcif"
16207 msgstr "qcif"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16210 msgid "sif"
16211 msgstr "sif"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16214 msgid "cif"
16215 msgstr "cif"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16218 msgid "vga"
16219 msgstr "VGA"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16222 msgid "kHz"
16223 msgstr "kHz"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16226 msgid "Hz/s"
16227 msgstr "Hz/s"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16230 msgid "mono"
16231 msgstr "Mono"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16234 msgid "stereo"
16235 msgstr "Stereo"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16238 msgid "Camera"
16239 msgstr "Kamera"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16242 msgid "Video Codec:"
16243 msgstr "Videocodec:"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16246 msgid "huffyuv"
16247 msgstr "huffyuv"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16250 msgid "mp1v"
16251 msgstr "mp1v"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16254 msgid "mp2v"
16255 msgstr "mp2v"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16258 msgid "mp4v"
16259 msgstr "mp4v"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16262 msgid "H263"
16263 msgstr "H263"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16266 msgid "WMV1"
16267 msgstr "WMV1"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16270 msgid "WMV2"
16271 msgstr "WMV2"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16274 msgid "Video Bitrate:"
16275 msgstr "Video-Bitrate:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16278 msgid "Bitrate Tolerance:"
16279 msgstr "Bitratentoleranz:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16282 msgid "Keyframe Interval:"
16283 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16286 msgid "Audio Codec:"
16287 msgstr "Audiocodec:"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16290 msgid "Deinterlace:"
16291 msgstr "Deinterlace:"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16294 msgid "Access:"
16295 msgstr "Zugriff:"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16298 msgid "Muxer:"
16299 msgstr "Muxer:"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16302 msgid "URL:"
16303 msgstr "URL:"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16306 msgid "Time To Live (TTL):"
16307 msgstr "Time To Live (TTL):"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16310 msgid "127.0.0.1"
16311 msgstr "127.0.0.1"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16314 msgid "localhost"
16315 msgstr "localhost"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16318 msgid "localhost.localdomain"
16319 msgstr "localhost.localdomain"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16322 msgid "239.0.0.42"
16323 msgstr "239.0.0.42"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16326 msgid "PS"
16327 msgstr "PS"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16330 msgid "TS"
16331 msgstr "TS"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16334 msgid "MPEG1"
16335 msgstr "MPEG1"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16338 msgid "AVI"
16339 msgstr "AVI"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16342 msgid "OGG"
16343 msgstr "OGG"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16346 msgid "MP4"
16347 msgstr "MP4"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16350 msgid "MOV"
16351 msgstr "MOV"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16354 msgid "ASF"
16355 msgstr "ASF"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16358 msgid "kbits/s"
16359 msgstr "kbits/s"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16362 msgid "alaw"
16363 msgstr "alaw"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16366 msgid "ulaw"
16367 msgstr "ulaw"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16370 msgid "mpga"
16371 msgstr "mpga"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16374 msgid "mp3"
16375 msgstr "mp3"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16378 msgid "a52"
16379 msgstr "a52"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16382 msgid "vorb"
16383 msgstr "Vorb"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16386 msgid "bits/s"
16387 msgstr "bits/s"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16390 msgid "Audio Bitrate :"
16391 msgstr "Audio-Bitrate :"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16394 msgid "SAP Announce:"
16395 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16398 msgid "SLP Announce:"
16399 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16402 msgid "Announce Channel:"
16403 msgstr "Ankündigungschannel:"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16407 msgid "Update"
16408 msgstr "Aktualisierung"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16411 msgid " Clear "
16412 msgstr " Löschen "
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16415 msgid " Save "
16416 msgstr " Sichern "
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16419 msgid " Apply "
16420 msgstr " Übernehmen "
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16423 msgid " Cancel "
16424 msgstr " Abbrechen "
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16427 msgid "Preference"
16428 msgstr "Einstellung"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16431 msgid ""
16432 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16433 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16434 "org/copyleft/gpl.html)."
16435 msgstr ""
16436 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16437 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16438 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16441 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16442 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16445 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16446 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16449 #, c-format
16450 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16451 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16452
16453 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16454 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16455 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16459 msgid "Preamp\n"
16460 msgstr "Vorverstärker\n"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16464 msgid "dB"
16465 msgstr "dB"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16468 msgid "Audio/Video"
16469 msgstr "Audio/Video"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16472 msgid "Advance of audio over video:"
16473 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16476 msgid ""
16477 "A positive value means that\n"
16478 "the audio is ahead of the video"
16479 msgstr ""
16480 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16481 "das Ton dem Video voraus ist"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16484 msgid "Subtitles/Video"
16485 msgstr "Untertitel/Video"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16488 msgid "Advance of subtitles over video:"
16489 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16492 msgid ""
16493 "A positive value means that\n"
16494 "the subtitles are ahead of the video"
16495 msgstr ""
16496 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16497 "die Untertitel dem Video voraus sind."
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16500 msgid "Speed of the subtitles:"
16501 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16504 msgid "Force update of this dialog's values"
16505 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16508 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16509 msgstr ""
16510 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel "
16511 "gezeigt.\n"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16514 msgid ""
16515 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16516 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16517 msgstr ""
16518 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
16519 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt."
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16522 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16523 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16526 msgid "Sent bitrate"
16527 msgstr "Senderate"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Current visualization"
16532 msgstr "Aktuelle Visualisierungen:"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16535 msgid "A to B"
16536 msgstr "A nach B"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Frame by frame"
16541 msgstr "Frame nach Frame"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16544 msgid "Take a snapshot"
16545 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16548 msgid "Menu"
16549 msgstr "Menü"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16552 msgid "Teletext on"
16553 msgstr "Teletext an"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16557 msgid "Teletext"
16558 msgstr "Teletext"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16561 msgid "Show playlist"
16562 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Extended settings"
16567 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16570 msgid "Transparent"
16571 msgstr "Transparent"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16574 msgid "Revert to normal play speed"
16575 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16578 msgid "Select one or multiple files"
16579 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16582 msgid "File names:"
16583 msgstr "Dateinamen:"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16586 msgid "Filter:"
16587 msgstr "Filter:"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16590 msgid "Open subtitles file"
16591 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16594 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16595 msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16599 msgid "DVB Type:"
16600 msgstr "DVB Typ:"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16604 msgid "Transponder symbol rate"
16605 msgstr "Transponder-Symbolrate"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16608 msgid "Channels:"
16609 msgstr "Kanäle:"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16612 msgid "Selected ports:"
16613 msgstr "Ausgewählte Ports:"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16616 msgid ".*"
16617 msgstr ".*"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16620 msgid "Input caching:"
16621 msgstr "Input Caching:"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Use VLC pace"
16626 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16629 msgid "Auto connnection"
16630 msgstr "Automatische Verbindung"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16633 msgid "Radio device name"
16634 msgstr "Radio-Gerätename"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Advanced Options"
16639 msgstr "Erweiterte Optionen"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Double click to get media information"
16644 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16647 msgid "Show the current item"
16648 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16651 msgid "Select File"
16652 msgstr "Datei auswählen"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16655 msgid "Select Directory"
16656 msgstr "Verzeichnis auswählen"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16659 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16660 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16663 msgid "Set"
16664 msgstr "Festlegen"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16667 msgid "Unset"
16668 msgstr "Festlegung aufheben"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16671 msgid "Hotkey for "
16672 msgstr "Hotkey für "
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16675 msgid "Press the new keys for "
16676 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16679 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16680 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16684 msgid "Key: "
16685 msgstr "Schlüssel: "
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16688 msgid "Device:"
16689 msgstr "Gerät:"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16692 msgid "Input & Codecs Settings"
16693 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16696 msgid ""
16697 "If this property is blank, different values\n"
16698 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16699 "You can define a unique one or configure them \n"
16700 "individually in the advanced preferences."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16704 msgid "Configure Hotkeys"
16705 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16709 msgid "Audio Files"
16710 msgstr "Audiodateien"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16714 msgid "Video Files"
16715 msgstr "Videodateien"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16719 msgid "Playlist Files"
16720 msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16723 msgid "&Apply"
16724 msgstr "&Anwenden"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16731 msgid "&Cancel"
16732 msgstr "&Abbrechen"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Edit Bookmarks"
16737 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16740 msgid "Bytes"
16741 msgstr "Bytes"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16744 msgid "Errors"
16745 msgstr "Fehler"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16753 msgid "&Close"
16754 msgstr "S&chließen"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16759 msgid "&Clear"
16760 msgstr "&Löschen"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16763 msgid "Hide future errors"
16764 msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16767 msgid "Adjustments and Effects"
16768 msgstr "Anpassungen und Effekte"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16771 msgid "Graphic Equalizer"
16772 msgstr "Graphischer Equalizer"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Spatializer"
16777 msgstr "spatial"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16780 msgid "Audio Effects"
16781 msgstr "Audioeffekte"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16784 msgid "Video Effects"
16785 msgstr "Videoeffekte"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Synchronization"
16790 msgstr "Synchronisation"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16793 msgid "v4l2 controls"
16794 msgstr "v4l2 Steuerung"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Go to Time"
16799 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16802 msgid "&Go"
16803 msgstr "&Los"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16806 msgid "Go to time"
16807 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16810 msgid "VLC media player "
16811 msgstr "VLC media player "
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16814 #, fuzzy
16815 msgid ""
16816 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16817 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16818 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16819 "platform.\n"
16820 "\n"
16821 msgstr ""
16822 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
16823 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
16824 "mehr lesen kann.\n"
16825 "Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n"
16826 "\n"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16829 msgid ""
16830 "This version of VLC was compiled by:\n"
16831 " "
16832 msgstr ""
16833 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
16834 " "
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16837 msgid "Based on Git commit: "
16838 msgstr "Basiert auf Git commit: "
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16841 msgid ""
16842 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16843 "\n"
16844 msgstr ""
16845 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
16846 "\n"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16849 msgid "Copyright (C) "
16850 msgstr "Copyright (C) "
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16853 #, fuzzy
16854 msgid ""
16855 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16856 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16857 "create the best free software."
16858 msgstr ""
16859 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
16860 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
16861 "Erstellung der besten Software danken."
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16864 msgid "Authors"
16865 msgstr "Autoren"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16868 msgid "Thanks"
16869 msgstr "Danke"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16872 msgid "&Update List"
16873 msgstr "&Liste aktualisieren"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16876 msgid "Checking for an update..."
16877 msgstr "Suche nach einen Update..."
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Select a directory..."
16882 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16885 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16886 msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16889 msgid "You have the latest version of VLC"
16890 msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16893 msgid "An error occurred while checking for updates"
16894 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16897 msgid "Login"
16898 msgstr "Login"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16901 msgid "&General"
16902 msgstr "All&gemein"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16905 msgid "&Extra Metadata"
16906 msgstr "&Extra-Metadaten"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16909 msgid "&Codec Details"
16910 msgstr "Codecdetails"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16913 msgid "&Statistics"
16914 msgstr "&Statistiken"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16917 msgid "&Save Metadata"
16918 msgstr "Metadaten &speichern"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Location:"
16923 msgstr "Ort:"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16926 msgid "Modules tree"
16927 msgstr "Modulbaum"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16930 msgid "&Save as..."
16931 msgstr "&Sichern als..."
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16934 msgid "Verbosity Level"
16935 msgstr "Verbosity-Level"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16938 msgid "&Update"
16939 msgstr "Akt&ualisieren"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Select a name for the logs file"
16944 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16947 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16948 msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16951 msgid ""
16952 "Cannot write file %1:\n"
16953 "%2."
16954 msgstr ""
16955 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
16956 "%2."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16959 msgid "&File"
16960 msgstr "&Datei"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16963 msgid "&Disc"
16964 msgstr "&Volume"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16967 msgid "&Network"
16968 msgstr "&Netzwerk"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16971 msgid "Capture &Device"
16972 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16975 #, fuzzy
16976 msgid "&Select"
16977 msgstr "Auswählen"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16980 msgid "&Enqueue"
16981 msgstr "Anhäng&en"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16984 msgid "&Play"
16985 msgstr "&Wiedergabe"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16989 msgid "&Stream"
16990 msgstr "&Stream"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16993 msgid "&Convert"
16994 msgstr "&Konvertieren"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16997 msgid "&Convert / Save"
16998 msgstr "&Konvertieren / Sichern"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Simple"
17003 msgstr "einfach"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17006 msgid "&Save"
17007 msgstr "&Sichern"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17010 msgid "&Reset Preferences"
17011 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17014 msgid ""
17015 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17016 "Are you sure you want to continue?"
17017 msgstr ""
17018 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17019 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17022 msgid "Open playlist file"
17023 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17026 msgid "Choose a filename to save playlist"
17027 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17030 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17031 msgstr "XSPF Wiedergabeliste  (*.xspf);; "
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17034 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17035 msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) "
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17038 msgid "Choose subtitles file"
17039 msgstr "Untertiteldatei wählen"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17042 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17043 msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17046 msgid "Media Files"
17047 msgstr "Mediendateien"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17050 msgid "Subtitles Files"
17051 msgstr "Untertiteldateien"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17054 msgid "All Files"
17055 msgstr "Alle Dateien"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17058 msgid "Stream Output"
17059 msgstr "Streamausgabe"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17062 msgid ""
17063 "Stream output string.\n"
17064 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17065 " but you can update it manually."
17066 msgstr ""
17067 "Streamausgabe-String.\n"
17068 " Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
17069 " aber Sie können ihn manuell ändern."
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17072 msgid "Save file"
17073 msgstr "Datei sichern"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17076 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17077 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17080 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17081 msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17084 msgid "Day / Month / Year:"
17085 msgstr "Tag / Monat / Jahr:"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17088 msgid "Repeat:"
17089 msgstr "Wiederholen:"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17092 msgid "Repeat delay:"
17093 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17096 msgid " days"
17097 msgstr " Tage"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17100 msgid "Import"
17101 msgstr "Import"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17104 msgid "Export"
17105 msgstr "Export"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17108 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17109 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17112 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17113 msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Open a VLM Configuration File"
17118 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Privacy and Network Policies"
17123 msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17126 msgid "Privacy and Network Warning"
17127 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17130 #, fuzzy
17131 msgid ""
17132 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17133 "without authorization.</p>\n"
17134 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17135 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17136 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17137 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17138 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17139 "access on the web.</p>\n"
17140 msgstr ""
17141 "<p>Das <i>VideoLAN Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
17142 "Authorisierung online geht.</p>\n"
17143 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
17144 "anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
17145 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
17146 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
17147 "über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.</p>\n"
17148 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
17149 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17152 msgid "Control menu for the player"
17153 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17156 msgid "Paused"
17157 msgstr "Angehalten"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17160 msgid "&Media"
17161 msgstr "&Medien"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17164 msgid "&Playlist"
17165 msgstr "&Wiedergabeliste"
17166
17167 # Wie in Firefox.
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17169 msgid "&Tools"
17170 msgstr "&Extras"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17173 msgid "&Audio"
17174 msgstr "&Audio"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17177 msgid "&Video"
17178 msgstr "&Video"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17181 msgid "&Playback"
17182 msgstr "Wieder&gabe"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17185 msgid "&Help"
17186 msgstr "&Hilfe"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17189 msgid "&Open File..."
17190 msgstr "Datei &öffnen..."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17193 msgid "Open &Disc..."
17194 msgstr "&Medium öffnen..."
17195
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17197 msgid "Open &Network..."
17198 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
17199
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17201 msgid "Open &Capture Device..."
17202 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17205 msgid "&Streaming..."
17206 msgstr "&Streaming..."
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17209 msgid "Conve&rt / Save..."
17210 msgstr "Konve&rtieren / Speichern..."
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17213 msgid "&Quit"
17214 msgstr "Beenden"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17217 msgid "Show Playlist"
17218 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Undock from Interface"
17223 msgstr "Vom Interface loslösen"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17226 msgid "Ctrl+U"
17227 msgstr "Strg+U"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17230 msgid "Ctrl+L"
17231 msgstr "Strg+L"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17234 msgid "Add Interfaces"
17235 msgstr "Interface hinzufügen"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17238 msgid "Minimal View..."
17239 msgstr "Minimales Interface..."
17240
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17242 msgid "Ctrl+H"
17243 msgstr "Strg+H"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17246 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17247 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Advanced Controls"
17252 msgstr "Erweiterte Optionen"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17255 msgid "Visualizations selector"
17256 msgstr "Visualisierungsauswahl"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17259 msgid "Audio &Track"
17260 msgstr "Audio&spur"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17263 msgid "Audio &Device"
17264 msgstr "Audiogerät"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17267 msgid "Audio &Channels"
17268 msgstr "Audio&kanäle"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17271 msgid "&Equalizer"
17272 msgstr "&Equalizer"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17275 msgid "&Visualizations"
17276 msgstr "&Visualisierungen"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17279 msgid "Video &Track"
17280 msgstr "Video&spur"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17283 msgid "&Subtitles Track"
17284 msgstr "Untertitel&spur"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17287 msgid "Load File..."
17288 msgstr "Datei laden..."
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17291 msgid "Toggle &Fullscreen"
17292 msgstr "&Vollbild an/aus"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17295 msgid "&Zoom"
17296 msgstr "&Zoomen"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17299 msgid "&Deinterlace"
17300 msgstr "&Deinterlace"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17303 msgid "&Aspect Ratio"
17304 msgstr "Seitenverh&ältnis"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17307 msgid "&Crop"
17308 msgstr "&Beschneiden"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17311 msgid "Always &On Top"
17312 msgstr "Immer im V&ordergrund"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17315 msgid "&Bookmarks"
17316 msgstr "&Lesezeichen"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17319 msgid "&Title"
17320 msgstr "&Titel"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17323 msgid "&Chapter"
17324 msgstr "&Kapitel"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17327 msgid "&Program"
17328 msgstr "&Programm"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17331 msgid "&Navigation"
17332 msgstr "&Navigation"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17335 msgid "Help..."
17336 msgstr "Hilfe..."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17339 msgid "Check for Updates..."
17340 msgstr "Nach Updates suchen..."
17341
17342 # Wie in Firefox.
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17344 msgid "Tools"
17345 msgstr "Extras"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17348 msgid "Leave Fullscreen"
17349 msgstr "Vollbild verlassen"
17350
17351 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17353 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17354 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17357 msgid "Show VLC media player"
17358 msgstr "VLC media player anzeigen"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17361 msgid "&Open Media"
17362 msgstr "V&olume öffnen"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17367 msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17370 msgid ""
17371 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17372 "preferences dialog."
17373 msgstr ""
17374 "Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen "
17375 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17378 msgid "Systray icon"
17379 msgstr "Systray-Icon"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17382 #, fuzzy
17383 msgid ""
17384 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17385 "basic actions."
17386 msgstr ""
17387 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player "
17388 "für einfache Aktionen erlaubt"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17391 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17392 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17395 #, fuzzy
17396 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17397 msgstr ""
17398 "Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer "
17399 "Taskleiste zeigen."
17400
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17402 msgid "Show playing item name in window title"
17403 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17408 msgstr ""
17409 "Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der Steuerung."
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17412 msgid "Path to use in openfile dialog"
17413 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17416 msgid "Show notification popup on track change"
17417 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17420 msgid ""
17421 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17422 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17423 msgstr ""
17424 "Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn "
17425 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
17426
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17428 msgid "Advanced options"
17429 msgstr "Erweiterte Optionen"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17434 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17437 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17438 msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1."
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17441 msgid ""
17442 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17443 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17444 "extensions."
17445 msgstr ""
17446 "Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
17447 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
17448 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
17449
17450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17451 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17452 msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17455 msgid "Activate the updates availability notification"
17456 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17459 #, fuzzy
17460 msgid ""
17461 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17462 "once every two weeks."
17463 msgstr ""
17464 "Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der "
17465 "Software. Dies läuft einmal pro Woche."
17466
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17468 msgid "Number of days between two update checks"
17469 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17472 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17473 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17476 msgid ""
17477 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17478 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17479 msgstr ""
17480 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
17481 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
17482
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17484 msgid "Automatically save the volume on exit"
17485 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17488 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17489 msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17492 msgid "Ask for network policy at start"
17493 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Define the colors of the volume slider "
17498 msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17501 #, fuzzy
17502 msgid ""
17503 "Define the colors of the volume slider\n"
17504 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17505 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17506 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17507 msgstr ""
17508 "Definition der Farben des Lautstärkensliders\n"
17509 " Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n"
17510 " Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
17511 " Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
17512
17513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17514 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17515 msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17518 msgid "Selection of the starting mode and look "
17519 msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks "
17520
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17522 #, fuzzy
17523 msgid ""
17524 "Start VLC with:\n"
17525 " - normal mode\n"
17526 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17527 " - minimal mode with limited controls"
17528 msgstr ""
17529 "VLC starten mit:\n"
17530 " - normalem Modus\n"
17531 " - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
17532 "Albumcover, ...\n"
17533 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17536 msgid "Classic look"
17537 msgstr "Klassischer Look"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17540 msgid "Complete look with information area"
17541 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17544 msgid "Minimal look with no menus"
17545 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17548 msgid "Qt interface"
17549 msgstr "Qt Interface"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17552 msgid "Preset"
17553 msgstr "Voreinstellung"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Capture mode"
17558 msgstr "Aufnahmemodus"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17561 msgid "Select the capture device type"
17562 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17565 msgid "Card Selection"
17566 msgstr "Kartenauswahl"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17569 msgid "Options"
17570 msgstr "Optionen"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17573 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17574 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17577 msgid "Advanced options..."
17578 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Disc Selection"
17583 msgstr "Volumeauswahl"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17586 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17587 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17590 msgid "Disc device"
17591 msgstr "Laufwerk"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17594 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17595 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Starting Position"
17600 msgstr "Startposition"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Audio and Subtitles"
17605 msgstr "Formatierte Untertitel"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Choose one or more media file to open"
17610 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Add a subtitles file"
17615 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17620 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Alignment:"
17625 msgstr "Datenausrichtung"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Select the subtitles file"
17630 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17633 msgid "Network Protocol"
17634 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Select the protocol for the URL."
17639 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17642 msgid "Protocol"
17643 msgstr "Protokoll:"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Select the port used"
17648 msgstr "Ausgewählt:"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17651 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Show extended options"
17657 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Show &amp;more options"
17662 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Change the caching for the media"
17667 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Start Time"
17672 msgstr "Startzeit"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Change the start time for the media"
17677 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17680 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Extra media"
17686 msgstr "Metadaten"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Select the file"
17691 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17694 msgid "Customize"
17695 msgstr "Anpassen"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17698 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17702 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17703 msgid "Podcast URLs list"
17704 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17707 msgid "Outputs"
17708 msgstr "Outputs"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17711 msgid "Play locally"
17712 msgstr "Lokal wiedergeben"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17715 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17719 msgid "Prefer UDP over RTP"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17723 msgid "Mount Point"
17724 msgstr "Mount Point"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Login:pass:"
17729 msgstr "Login:"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17732 msgid "Profile"
17733 msgstr "Profil"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Encapsulation"
17738 msgstr "Verkapslungsmethode"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17741 msgid "Video codec"
17742 msgstr "Videocodec"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17745 msgid "Audio codec"
17746 msgstr "Audiocodec"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Overlay subtitles on the video"
17751 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17754 msgid "Group name"
17755 msgstr "Gruppenname"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Stream all elementary streams"
17760 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Generated stream output string"
17765 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17768 msgid "Default volume"
17769 msgstr "Standardlautstärke"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17772 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17776 msgid "Save volume on exit"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Preferred audio language"
17782 msgstr "Audio-Sprache"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17785 #, fuzzy
17786 msgid "last.fm"
17787 msgstr "Last.fm"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17790 msgid "Enable last.fm submission"
17791 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Disc Devices"
17796 msgstr "Geräte"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Default disc device"
17801 msgstr "Standardgeräte"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Server default port"
17806 msgstr "Standardwerte"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Default caching level"
17811 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Post-Processing quality"
17816 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17819 msgid "Repair AVI files"
17820 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17823 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17824 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Interface Type"
17829 msgstr "Interface"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Native"
17834 msgstr "Meditative"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17837 #, fuzzy
17838 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17839 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Display mode"
17844 msgstr "Anzeige"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Integrate video in interface"
17849 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17853 msgid "Skins"
17854 msgstr "Skins"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Skin file"
17859 msgstr "Skin Datei"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Instances"
17864 msgstr "Oberflächen"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Allow only one instance"
17869 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17874 msgstr ""
17875 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
17876 "gestartet werden soll)."
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17879 #, fuzzy
17880 msgid "File associations:"
17881 msgstr "Dezimierung:"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17884 msgid "Association Setup"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17890 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17893 msgid "Activate update notifier"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17897 msgid ""
17898 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17899 msgstr ""
17900 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
17901 "heruntergeladen werden"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Subtitles Language"
17906 msgstr "Untertitelsprache"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Preferred subtitles language"
17911 msgstr "Audio-Sprache"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Default encoding"
17916 msgstr "Dekodierung"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Font color"
17921 msgstr "Schriftfarbe"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17924 msgid "Output"
17925 msgstr "Ausgabe"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Accelerated video output"
17930 msgstr "Videoausgabe überlagern"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17933 #, fuzzy
17934 msgid "DirectX"
17935 msgstr "Verzeichnis"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Display device"
17940 msgstr "Anzeige"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Enable wallpaper mode"
17945 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17948 msgid "Edit settings"
17949 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Control"
17954 msgstr "Steuerung"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17957 msgid "Run manually"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17961 msgid "Setup schedule"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17965 msgid "Run on schedule"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17969 msgid "Status"
17970 msgstr "Status"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17973 #, fuzzy
17974 msgid "P/P"
17975 msgstr "UDP/RTP"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Prev"
17980 msgstr "Vorheriges"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Add Input"
17985 msgstr "Eingabe hinzufügen"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Edit Input"
17990 msgstr "Eingabe ändern"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Clear List"
17995 msgstr "Liste löschen"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17998 msgid "Transform"
17999 msgstr "Transformieren"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18002 msgid "Sharpen"
18003 msgstr "Schärfen"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Sigma"
18008 msgstr "Klein"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18011 msgid "Image adjust"
18012 msgstr "Bildjustierung"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18015 msgid "Brightness threshold"
18016 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18019 msgid "Color fun"
18020 msgstr "Farbspass"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18023 msgid "Color extraction"
18024 msgstr "Farbextrahierung"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18027 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Color threshold"
18030 msgstr "Grenzbereich"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18033 msgid "Similarity"
18034 msgstr "Ähnlichkeit"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Synchronize top and bottom"
18039 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Synchronize left and right"
18044 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Geometry"
18049 msgstr "Spektrometer"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18052 msgid "Puzzle game"
18053 msgstr "Puzzlespiel"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Black slot"
18058 msgstr "Schwarz"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18063 msgid "Columns"
18064 msgstr "Spalten"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18069 msgid "Rows"
18070 msgstr "Reihen"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18073 msgid "Rotate"
18074 msgstr "Drehen"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18077 msgid "Angle"
18078 msgstr "Winkel"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18081 msgid "Image modification"
18082 msgstr "Bildänderungen"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18085 msgid "Water effect"
18086 msgstr "Wasser-Effekt"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18089 #: modules/video_filter/noise.c:54
18090 msgid "Noise"
18091 msgstr "Noise"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18094 msgid "Motion detect"
18095 msgstr "Bewegungserkennung"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18098 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18099 msgid "Motion blur"
18100 msgstr "Bewegungsverwischung"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18103 msgid "Factor"
18104 msgstr "Faktor"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18107 msgid "Cartoon"
18108 msgstr "Cartoon"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Vout/Overlay"
18113 msgstr "Überlagert"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Wall"
18118 msgstr "alle"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18121 msgid "Add text"
18122 msgstr "Text hinzufügen"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Panoramix"
18127 msgstr "Programm"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18130 msgid "Clone"
18131 msgstr "Klonen"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18134 msgid "Number of clones"
18135 msgstr "Anzahl der Klone"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18139 msgid "Logo"
18140 msgstr "Logo"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18143 msgid "Add logo"
18144 msgstr "Logo hinzufügen"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18148 msgid "Transparency"
18149 msgstr "Transparenz"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Logo erase"
18154 msgstr "Logoeinblendung"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18157 msgid "Mask"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Advanced video filter controls"
18163 msgstr "Wand-Videofilter"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Subpicture filters"
18168 msgstr "Unterbilder-Filter"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18171 msgid "Video filters"
18172 msgstr "Videofilter"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Vout filters"
18177 msgstr "Videofilter"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18180 msgid "Reset"
18181 msgstr "Zurücksetzen"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18184 #, fuzzy
18185 msgid "VLM configurator"
18186 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Media Manager Edition"
18191 msgstr "Medien-Information"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Name:"
18196 msgstr "Name:"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Input:"
18201 msgstr "Input"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Select Input"
18206 msgstr "Bildschirm-Input"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Output:"
18211 msgstr "Ausgabe"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Select Output"
18216 msgstr "Streamausgabe"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Time Control"
18221 msgstr "Steuerung"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Mux Control"
18226 msgstr "Steuerung"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18229 msgid "Loop"
18230 msgstr "In Schleife"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18233 msgid "Media Manager List"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18237 msgid "Open a skin file"
18238 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18239
18240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18241 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18242 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18243
18244 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18245 msgid "Open playlist"
18246 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18247
18248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18249 msgid ""
18250 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18251 "xspf"
18252 msgstr ""
18253 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18254 "playlist|*.xspf"
18255
18256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18257 msgid "Save playlist"
18258 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18259
18260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18261 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18262 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18263
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18265 msgid "Skin to use"
18266 msgstr "Zu benutzende Skin"
18267
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18269 msgid "Path to the skin to use."
18270 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18271
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18273 msgid "Config of last used skin"
18274 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18275
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18277 msgid ""
18278 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18279 "automatically, do not touch it."
18280 msgstr ""
18281 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18282 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18283
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18285 msgid "Show a systray icon for VLC"
18286 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18287
18288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18290 msgid "Show VLC on the taskbar"
18291 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18292
18293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18294 msgid "Enable transparency effects"
18295 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18296
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18298 msgid ""
18299 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18300 "when moving windows does not behave correctly."
18301 msgstr ""
18302 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18303 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18304
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18307 msgid "Use a skinned playlist"
18308 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18309
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18311 msgid "Skinnable Interface"
18312 msgstr "Skinbares Interface"
18313
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18315 msgid "Skins loader demux"
18316 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18317
18318 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18319 msgid "Select skin"
18320 msgstr "Skin auswählen"
18321
18322 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18323 msgid "Open skin..."
18324 msgstr "Skin öffnen..."
18325
18326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18327 msgid ""
18328 "\n"
18329 "(WinCE interface)\n"
18330 "\n"
18331 msgstr ""
18332 "\n"
18333 " (WinCE Interface)\n"
18334 "\n"
18335
18336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18337 msgid ""
18338 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18339 "\n"
18340 msgstr ""
18341 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18342 "\n"
18343
18344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18345 msgid "Compiled by "
18346 msgstr "Kompiliert von "
18347
18348 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18349 msgid "Compiler: "
18350 msgstr "Compiler:"
18351
18352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18353 msgid ""
18354 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18355 "http://www.videolan.org/"
18356 msgstr ""
18357 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18358 "http://www.videolan.org/"
18359
18360 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18361 msgid "Open:"
18362 msgstr "Öffnen:"
18363
18364 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18365 msgid ""
18366 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18367 "targets:"
18368 msgstr ""
18369 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18370
18371 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18372 msgid "Choose directory"
18373 msgstr "Verzeichnis wählen"
18374
18375 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18376 msgid "Choose file"
18377 msgstr "Datei wählen"
18378
18379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18380 msgid "Embed video in interface"
18381 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18382
18383 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18384 msgid ""
18385 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18386 "window."
18387 msgstr ""
18388 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18389 "Fenster darzustellen."
18390
18391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18392 msgid "WinCE interface module"
18393 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18394
18395 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18396 msgid "WinCE dialogs provider"
18397 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18398
18399 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18400 msgid "Folder meta data"
18401 msgstr "Ordnermetadaten"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18404 msgid "Blues"
18405 msgstr "Blues"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18408 msgid "Classic rock"
18409 msgstr "Klassischer Rock"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18412 msgid "Country"
18413 msgstr "Country"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18416 msgid "Disco"
18417 msgstr "Disco"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18420 msgid "Funk"
18421 msgstr "Funk"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18424 msgid "Grunge"
18425 msgstr "Grunge"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18428 msgid "Hip-Hop"
18429 msgstr "Hip-Hop"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18432 msgid "Jazz"
18433 msgstr "Jazz"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18436 msgid "Metal"
18437 msgstr "Metal"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18440 msgid "New Age"
18441 msgstr "New Age"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18444 msgid "Oldies"
18445 msgstr "Oldies"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18448 msgid "Other"
18449 msgstr "Anderes"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18452 msgid "R&B"
18453 msgstr "R&B"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18456 msgid "Rap"
18457 msgstr "Rap"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18460 msgid "Industrial"
18461 msgstr "Industrial"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18464 msgid "Alternative"
18465 msgstr "Alternative"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18468 msgid "Death metal"
18469 msgstr "Death Metal"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18472 msgid "Pranks"
18473 msgstr "Pranks"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18476 msgid "Soundtrack"
18477 msgstr "Soundtrack"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18480 msgid "Euro-Techno"
18481 msgstr "Euro-Techno"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18484 msgid "Ambient"
18485 msgstr "Hintergrundmusik"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18488 msgid "Trip-Hop"
18489 msgstr "Trip-Hop"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18492 msgid "Vocal"
18493 msgstr "Gesang"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18496 msgid "Jazz+Funk"
18497 msgstr "Jazz+Funk"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18500 msgid "Fusion"
18501 msgstr "Fusion"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18504 msgid "Trance"
18505 msgstr "Trance"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18508 msgid "Instrumental"
18509 msgstr "Instrumental"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18512 msgid "Acid"
18513 msgstr "Acid"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18516 msgid "House"
18517 msgstr "House"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18520 msgid "Game"
18521 msgstr "Spiel"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18524 msgid "Sound clip"
18525 msgstr "Musik-Clip"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18528 msgid "Gospel"
18529 msgstr "Gospel"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18532 msgid "Alternative rock"
18533 msgstr "Alternative Rock"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18536 msgid "Soul"
18537 msgstr "Soul"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18540 msgid "Punk"
18541 msgstr "Punk"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18544 msgid "Space"
18545 msgstr "Space"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18548 msgid "Meditative"
18549 msgstr "Meditative"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18552 msgid "Instrumental pop"
18553 msgstr "Instrumentaler Pop"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18556 msgid "Instrumental rock"
18557 msgstr "Instrumentaler Rock"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18560 msgid "Ethnic"
18561 msgstr "Ethnische Musik"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18564 msgid "Gothic"
18565 msgstr "Gothic"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18568 msgid "Darkwave"
18569 msgstr "Darkwave"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18572 msgid "Techno-Industrial"
18573 msgstr "Industrial-Techno"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18576 msgid "Electronic"
18577 msgstr "Elektronik"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18580 msgid "Pop-Folk"
18581 msgstr "Pop-Folk"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18584 msgid "Eurodance"
18585 msgstr "Euro-Dance"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18588 msgid "Dream"
18589 msgstr "Dream"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18592 msgid "Southern rock"
18593 msgstr "Südländischer Rock"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18596 msgid "Comedy"
18597 msgstr "Komödie"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18600 msgid "Cult"
18601 msgstr "Cult"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18604 msgid "Gangsta"
18605 msgstr "Gangsta"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18608 msgid "Top 40"
18609 msgstr "Top 40"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18612 msgid "Christian rap"
18613 msgstr "Christlicher Rap"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18616 msgid "Pop/funk"
18617 msgstr "Pop/Funk"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18620 msgid "Jungle"
18621 msgstr "Dschungel"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18624 msgid "Native American"
18625 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18628 msgid "Cabaret"
18629 msgstr "Kabarett"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18632 msgid "New wave"
18633 msgstr "New Wave"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18636 msgid "Rave"
18637 msgstr "Rave"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18640 msgid "Showtunes"
18641 msgstr "Showtunes"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18644 msgid "Trailer"
18645 msgstr "Trailer"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18648 msgid "Lo-Fi"
18649 msgstr "Lo-Fi"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18652 msgid "Tribal"
18653 msgstr "Stammesmusik"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18656 msgid "Acid punk"
18657 msgstr "Acid-Punk"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18660 msgid "Acid jazz"
18661 msgstr "Acid-Jazz"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18664 msgid "Polka"
18665 msgstr "Polka"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18668 msgid "Retro"
18669 msgstr "Retro"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18672 msgid "Musical"
18673 msgstr "Musical"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18676 msgid "Rock & roll"
18677 msgstr "Rock & Roll"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18680 msgid "Hard rock"
18681 msgstr "Hard Rock"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18684 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18685 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18686
18687 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18688 msgid "MusicBrainz"
18689 msgstr "MusicBrainz"
18690
18691 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18692 msgid "MusicBrainz meta data"
18693 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
18694
18695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18696 msgid "The username of your last.fm account"
18697 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
18698
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18700 msgid "The password of your last.fm account"
18701 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
18702
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18704 msgid "Audioscrobbler"
18705 msgstr "Audioscrobbler"
18706
18707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18708 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18709 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln"
18710
18711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18712 msgid "Last.fm username not set"
18713 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
18714
18715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18716 msgid ""
18717 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18718 "VLC.\n"
18719 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18720 msgstr ""
18721 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
18722 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
18723 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten."
18724
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18726 msgid "last.fm: Authentication failed"
18727 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
18728
18729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18730 msgid ""
18731 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18732 "relaunch VLC."
18733 msgstr ""
18734 "last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
18735 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
18736
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18738 msgid "Dummy image chroma format"
18739 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18740
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18742 msgid ""
18743 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18744 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18745 msgstr ""
18746 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18747 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18748
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18750 msgid "Save raw codec data"
18751 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18752
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18754 msgid ""
18755 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18756 "main options."
18757 msgstr ""
18758 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18759 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18760
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18762 msgid ""
18763 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18764 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18765 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18766 msgstr ""
18767 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18768 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18769 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18770 "Videofenster geöffnet ist."
18771
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18773 msgid "Dummy interface function"
18774 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18775
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18777 msgid "Dummy Interface"
18778 msgstr "Dummy-Interface"
18779
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18781 msgid "Dummy access function"
18782 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18783
18784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18785 msgid "Dummy demux function"
18786 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18787
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18789 msgid "Dummy decoder"
18790 msgstr "Dummy Decoder"
18791
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18793 msgid "Dummy decoder function"
18794 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18795
18796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18797 msgid "Dummy encoder function"
18798 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18799
18800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18801 msgid "Dummy audio output function"
18802 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18803
18804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18805 msgid "Dummy video output function"
18806 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18807
18808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18809 msgid "Dummy Video output"
18810 msgstr "Dummy-Videooutput"
18811
18812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18813 msgid "Dummy font renderer function"
18814 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18817 msgid "Filename for the font you want to use"
18818 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18819
18820 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18821 msgid "Font size in pixels"
18822 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18823
18824 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18825 #, fuzzy
18826 msgid ""
18827 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18828 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18829 "font size."
18830 msgstr ""
18831 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18832 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18833 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18834
18835 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18836 msgid ""
18837 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18838 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18839 msgstr ""
18840 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18841 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18842
18843 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18844 msgid "Text default color"
18845 msgstr "Text-Standardfarbe"
18846
18847 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18848 msgid ""
18849 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18850 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18851 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18852 "(red + green), #FFFFFF = white"
18853 msgstr ""
18854 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18855 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18856 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18857 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18858
18859 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18860 msgid "Relative font size"
18861 msgstr "Relative Schriftgröße"
18862
18863 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18864 msgid ""
18865 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18866 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18867 msgstr ""
18868 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18869 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18870 "ignoriert."
18871
18872 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18873 msgid "Smaller"
18874 msgstr "Kleiner"
18875
18876 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18877 msgid "Small"
18878 msgstr "Klein"
18879
18880 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18881 msgid "Large"
18882 msgstr "Groß"
18883
18884 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18885 msgid "Larger"
18886 msgstr "Größer"
18887
18888 #: modules/misc/freetype.c:133
18889 msgid "Use YUVP renderer"
18890 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
18891
18892 #: modules/misc/freetype.c:134
18893 msgid ""
18894 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18895 "you want to encode into DVB subtitles"
18896 msgstr ""
18897 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
18898 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
18899
18900 #: modules/misc/freetype.c:136
18901 msgid "Font Effect"
18902 msgstr "Schrifteffekt"
18903
18904 #: modules/misc/freetype.c:137
18905 msgid ""
18906 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18907 "readability."
18908 msgstr ""
18909 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
18910 "Lesbarkeit zu verbessern."
18911
18912 #: modules/misc/freetype.c:146
18913 msgid "Background"
18914 msgstr "Hintergrund"
18915
18916 #: modules/misc/freetype.c:146
18917 msgid "Outline"
18918 msgstr "Umrandung"
18919
18920 #: modules/misc/freetype.c:146
18921 msgid "Fat Outline"
18922 msgstr "Dicke Umrandung"
18923
18924 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18925 msgid "Text renderer"
18926 msgstr "Textrenderer"
18927
18928 #: modules/misc/freetype.c:159
18929 msgid "Freetype2 font renderer"
18930 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18931
18932 #: modules/misc/gnutls.c:78
18933 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18934 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
18935
18936 #: modules/misc/gnutls.c:80
18937 msgid ""
18938 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18939 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18940 msgstr ""
18941 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
18942 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
18943
18944 #: modules/misc/gnutls.c:83
18945 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18946 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
18947
18948 #: modules/misc/gnutls.c:85
18949 msgid ""
18950 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18951 msgstr ""
18952 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
18953 "Cache halten wird."
18954
18955 #: modules/misc/gnutls.c:90
18956 msgid "GnuTLS transport layer security"
18957 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
18958
18959 #: modules/misc/gnutls.c:100
18960 msgid "GnuTLS server"
18961 msgstr "GnuTLS Server"
18962
18963 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18964 msgid "Gtk+ GUI helper"
18965 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18966
18967 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
18968 #: modules/misc/inhibit.c:66
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Power Management Inhibitor"
18971 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
18972
18973 #: modules/misc/logger.c:125
18974 msgid "Log format"
18975 msgstr "Log-Format"
18976
18977 #: modules/misc/logger.c:127
18978 msgid ""
18979 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18980 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18981 msgstr ""
18982 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
18983 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
18984 "syslog anstatt einer Datei)."
18985
18986 #: modules/misc/logger.c:131
18987 msgid ""
18988 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18989 "\"."
18990 msgstr ""
18991 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
18992 "und \"html\" wählen."
18993
18994 #: modules/misc/logger.c:136
18995 msgid "Logging"
18996 msgstr "Protokollieren"
18997
18998 #: modules/misc/logger.c:137
18999 msgid "File logging"
19000 msgstr "Dateiprotokollieren"
19001
19002 #: modules/misc/logger.c:143
19003 msgid "Log filename"
19004 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19005
19006 #: modules/misc/logger.c:143
19007 msgid "Specify the log filename."
19008 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19009
19010 #: modules/misc/logger.c:149
19011 msgid "RRD output file"
19012 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19013
19014 #: modules/misc/logger.c:150
19015 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19016 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19017
19018 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19019 msgid "Lua interface"
19020 msgstr "Lua Interface"
19021
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19023 msgid "Lua interface module to load"
19024 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19025
19026 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Lua interface configuration"
19029 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19030
19031 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19032 msgid ""
19033 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19034 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19038 msgid "Lua Art"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19042 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19043 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19044
19045 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19046 msgid "Lua Playlist"
19047 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19048
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19050 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19054 msgid "Lua Interface Module"
19055 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19056
19057 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19058 msgid "AltiVec memcpy"
19059 msgstr "AltiVec memcpy"
19060
19061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19062 msgid "libc memcpy"
19063 msgstr "libc memcpy"
19064
19065 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19066 msgid "3D Now! memcpy"
19067 msgstr "3D Now! memcpy"
19068
19069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19070 msgid "MMX memcpy"
19071 msgstr "MMX memcpy"
19072
19073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19074 msgid "MMX EXT memcpy"
19075 msgstr "MMX EXT memcpy"
19076
19077 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19078 msgid "Growl Notification Plugin"
19079 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19080
19081 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Now playing"
19084 msgstr "Gerade läuft"
19085
19086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19087 msgid "Server"
19088 msgstr "Server"
19089
19090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19091 msgid ""
19092 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19093 "notifications are sent locally."
19094 msgstr ""
19095 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19096 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19097
19098 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Growl password on the Growl server."
19101 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
19102
19103 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19106 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
19107
19108 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19111 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19112
19113 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Title format string"
19116 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
19117
19118 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19119 msgid ""
19120 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19121 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19122 msgstr ""
19123 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19124 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19125
19126 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19127 msgid "MSN Now-Playing"
19128 msgstr "MSN Gerade läuft"
19129
19130 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19131 msgid "Timeout (ms)"
19132 msgstr "Timeout (ms)"
19133
19134 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19135 msgid "How long the notification will be displayed "
19136 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19137
19138 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19139 msgid "Notify"
19140 msgstr "Benachrichtigung"
19141
19142 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19143 #, fuzzy
19144 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19145 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19146
19147 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19148 msgid ""
19149 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19150 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19151 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19152 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19153 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19154 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19155 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19159 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19163 msgid "Flip vertical position"
19164 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19165
19166 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19167 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19168 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19169
19170 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19171 msgid "Vertical offset"
19172 msgstr "Vertikaler Versatz"
19173
19174 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19175 msgid ""
19176 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19177 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19178 msgstr ""
19179 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19180 "Standardwert 30)"
19181
19182 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19183 msgid "Shadow offset"
19184 msgstr "Schattenversatz"
19185
19186 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19187 msgid ""
19188 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19189 msgstr ""
19190 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19191 "Pixel)."
19192
19193 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19194 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19195 msgstr ""
19196 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19197
19198 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19199 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19200 msgstr ""
19201 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19202
19203 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19204 msgid "XOSD interface"
19205 msgstr "XOSD Interface"
19206
19207 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19208 #, fuzzy
19209 msgid "OSD configuration importer"
19210 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19211
19212 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19213 #, fuzzy
19214 msgid "XML OSD configuration importer"
19215 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19216
19217 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19218 msgid "M3U playlist exporter"
19219 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19220
19221 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19222 msgid "Old playlist exporter"
19223 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19224
19225 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19226 msgid "XSPF playlist export"
19227 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19228
19229 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19230 msgid "HAL devices detection"
19231 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19232
19233 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19234 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19235 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19236
19237 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19238 msgid ""
19239 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19240 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19241 msgstr ""
19242 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19243 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19244 "normalen Qt."
19245
19246 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19247 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19248 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19249
19250 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19251 msgid "video"
19252 msgstr "Video"
19253
19254 #: modules/misc/quartztext.c:85
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Mac Text renderer"
19257 msgstr "Textrenderer"
19258
19259 #: modules/misc/quartztext.c:86
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Quartz font renderer"
19262 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19263
19264 #: modules/misc/rtsp.c:62
19265 msgid "RTSP host address"
19266 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19267
19268 #: modules/misc/rtsp.c:64
19269 #, fuzzy
19270 msgid ""
19271 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19272 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19273 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19274 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19275 msgstr ""
19276 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19277 "hören wird.\n"
19278 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19279 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19280 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19281 "Adresse."
19282
19283 #: modules/misc/rtsp.c:69
19284 msgid "Maximum number of connections"
19285 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19286
19287 #: modules/misc/rtsp.c:70
19288 msgid ""
19289 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19290 "0 means no limit."
19291 msgstr ""
19292 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19293 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19294
19295 #: modules/misc/rtsp.c:73
19296 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19297 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19298
19299 #: modules/misc/rtsp.c:75
19300 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/misc/rtsp.c:77
19304 msgid ""
19305 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19306 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19307 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19308 "The default is 5."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/misc/rtsp.c:83
19312 msgid "RTSP VoD"
19313 msgstr "RTSP VoD"
19314
19315 #: modules/misc/rtsp.c:84
19316 msgid "RTSP VoD server"
19317 msgstr "RTSP VoD Server"
19318
19319 #: modules/misc/screensaver.c:88
19320 msgid "X Screensaver disabler"
19321 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19322
19323 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Stats"
19326 msgstr "Status"
19327
19328 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Stats encoder function"
19331 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19332
19333 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Stats decoder"
19336 msgstr "Untertitelencoder"
19337
19338 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Stats decoder function"
19341 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19342
19343 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Stats demux"
19346 msgstr "Status"
19347
19348 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Stats demux function"
19351 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19352
19353 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Stats video output"
19356 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
19357
19358 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Stats video output function"
19361 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19362
19363 #: modules/misc/svg.c:70
19364 msgid "SVG template file"
19365 msgstr "SVG-Vorlage"
19366
19367 #: modules/misc/svg.c:71
19368 msgid ""
19369 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19370 msgstr ""
19371 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19372 "enthält"
19373
19374 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19375 msgid "C module that does nothing"
19376 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19377
19378 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19379 msgid "Miscellaneous stress tests"
19380 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19381
19382 #: modules/misc/win32text.c:93
19383 msgid "Win32 font renderer"
19384 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19385
19386 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19387 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19388 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19389
19390 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19391 msgid "Simple XML Parser"
19392 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19393
19394 #: modules/mux/asf.c:53
19395 msgid "Title to put in ASF comments."
19396 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19397
19398 #: modules/mux/asf.c:55
19399 msgid "Author to put in ASF comments."
19400 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19401
19402 #: modules/mux/asf.c:57
19403 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19404 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19405
19406 #: modules/mux/asf.c:58
19407 msgid "Comment"
19408 msgstr "Kommentar"
19409
19410 #: modules/mux/asf.c:59
19411 msgid "Comment to put in ASF comments."
19412 msgstr "Kommentare für ASF."
19413
19414 #: modules/mux/asf.c:61
19415 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19416 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19417
19418 #: modules/mux/asf.c:62
19419 msgid "Packet Size"
19420 msgstr "Paketgröße"
19421
19422 #: modules/mux/asf.c:63
19423 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19424 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19425
19426 #: modules/mux/asf.c:64
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Bitrate override"
19429 msgstr "Bitratenmodus)"
19430
19431 #: modules/mux/asf.c:65
19432 msgid ""
19433 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19434 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19435 "in bytes"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/mux/asf.c:69
19439 msgid "ASF muxer"
19440 msgstr "ASF Muxer"
19441
19442 #: modules/mux/asf.c:557
19443 msgid "Unknown Video"
19444 msgstr "Unbekanntes Video"
19445
19446 #: modules/mux/avi.c:47
19447 msgid "AVI muxer"
19448 msgstr "AVI Muxer"
19449
19450 #: modules/mux/dummy.c:45
19451 msgid "Dummy/Raw muxer"
19452 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19453
19454 #: modules/mux/mp4.c:48
19455 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19456 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19457
19458 #: modules/mux/mp4.c:50
19459 msgid ""
19460 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19461 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19462 "downloading."
19463 msgstr ""
19464 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19465 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19466 "während des Downloads zu betrachten."
19467
19468 #: modules/mux/mp4.c:60
19469 msgid "MP4/MOV muxer"
19470 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19473 msgid "DTS delay (ms)"
19474 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19477 msgid ""
19478 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19479 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19480 "inside the client decoder."
19481 msgstr ""
19482 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19483 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19484 "Client-Dekoder."
19485
19486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19487 msgid "PES maximum size"
19488 msgstr "Maximale PES-Größe"
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19491 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19492 msgstr ""
19493 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19494 "wird."
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19497 msgid "PS muxer"
19498 msgstr "PS Muxer"
19499
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19501 msgid "Video PID"
19502 msgstr "Video-PID"
19503
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19505 msgid ""
19506 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19507 "the video."
19508 msgstr ""
19509 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19510 "Video sein."
19511
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19513 msgid "Audio PID"
19514 msgstr "Audio-PID"
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19517 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19518 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19519
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19521 msgid "SPU PID"
19522 msgstr "SPU-PID"
19523
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19525 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19526 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19527
19528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19529 msgid "PMT PID"
19530 msgstr "PMT-PID"
19531
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19533 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19534 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19535
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19537 msgid "TS ID"
19538 msgstr "TS-ID"
19539
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19542 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19545 msgid "NET ID"
19546 msgstr "NET-ID"
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19550 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19553 msgid "PMT Program numbers"
19554 msgstr "PMT Programmnummern"
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19557 msgid ""
19558 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19559 "to be enabled."
19560 msgstr ""
19561 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19562 "des ES\" aktiviert sein."
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19565 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19566 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19569 msgid ""
19570 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19571 "be enabled."
19572 msgstr ""
19573 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19574 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19577 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19578 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19581 msgid ""
19582 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19583 "be enabled."
19584 msgstr ""
19585 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19586 "des ES\" aktiviert sein."
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19589 msgid "Set PID to ID of ES"
19590 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19593 msgid ""
19594 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19595 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19596 msgstr ""
19597 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19598 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19599 "zu haben."
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19602 msgid "Data alignment"
19603 msgstr "Datenausrichtung"
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19606 #, fuzzy
19607 msgid ""
19608 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19609 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19610 msgstr ""
19611 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19612 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19615 msgid "Shaping delay (ms)"
19616 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19617
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19619 msgid ""
19620 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19621 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19622 "especially for reference frames."
19623 msgstr ""
19624 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19625 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19626 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19629 msgid "Use keyframes"
19630 msgstr "Keyframes benutzen"
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19633 msgid ""
19634 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19635 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19636 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19637 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19638 "the biggest frames in the stream."
19639 msgstr ""
19640 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19641 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19642 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19643 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19644 "größen Frames eines Streams sind."
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19647 msgid "PCR delay (ms)"
19648 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19651 msgid ""
19652 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19653 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19654 msgstr ""
19655 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19656 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19657 "(standardmäßig 70ms)."
19658
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19660 msgid "Minimum B (deprecated)"
19661 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19664 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19665 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19668 msgid "Maximum B (deprecated)"
19669 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19670
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19672 msgid ""
19673 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19674 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19675 "inside the client decoder."
19676 msgstr ""
19677 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19678 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19679 "Client-Dekoder."
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19682 msgid "Crypt audio"
19683 msgstr "Audio verschlüsseln"
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19686 msgid "Crypt audio using CSA"
19687 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19690 msgid "Crypt video"
19691 msgstr "Video verschlüsseln"
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19694 msgid "Crypt video using CSA"
19695 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19698 msgid "CSA Key"
19699 msgstr "CSA-Schlüssel"
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19702 msgid ""
19703 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19704 msgstr ""
19705 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19706 "hexadezimale Bytes)."
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19709 #, fuzzy
19710 msgid "CSA Key in use"
19711 msgstr "CSA-Schlüssel"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19714 msgid ""
19715 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19716 "second/2 one."
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19720 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19721 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19724 #, fuzzy
19725 msgid ""
19726 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19727 "header from the value before encrypting."
19728 msgstr ""
19729 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19730 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19733 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19734 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19735
19736 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19737 msgid "Multipart JPEG muxer"
19738 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19739
19740 #: modules/mux/ogg.c:52
19741 msgid "Ogg/OGM muxer"
19742 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19743
19744 #: modules/mux/wav.c:46
19745 msgid "WAV muxer"
19746 msgstr "WAV Muxer"
19747
19748 #: modules/packetizer/copy.c:47
19749 msgid "Copy packetizer"
19750 msgstr "Copy-Packetizer"
19751
19752 #: modules/packetizer/h264.c:53
19753 msgid "H.264 video packetizer"
19754 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19755
19756 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19757 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19758 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19759
19760 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19761 msgid "MPEG4 video packetizer"
19762 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19763
19764 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19765 msgid "Sync on Intra Frame"
19766 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19767
19768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19769 msgid ""
19770 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19771 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19772 msgstr ""
19773 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19774 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19775 "ersten gefundenen Intra Frame."
19776
19777 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19778 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19779 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19780
19781 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19782 #, fuzzy
19783 msgid "VC-1 packetizer"
19784 msgstr "Copy-Packetizer"
19785
19786 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19787 msgid "Bonjour services"
19788 msgstr "Bonjour Dienste"
19789
19790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19791 msgid "Bonjour"
19792 msgstr "Bonjour"
19793
19794 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19795 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19796 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19797 msgid "Devices"
19798 msgstr "Geräte"
19799
19800 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19801 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19802 msgstr ""
19803 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19804 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19805
19806 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19807 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19808 msgid "Podcasts"
19809 msgstr "Podcasts"
19810
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19812 msgid "SAP multicast address"
19813 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19814
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19816 msgid ""
19817 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19818 "However, you can specify a specific address."
19819 msgstr ""
19820 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19821 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19824 msgid "IPv4 SAP"
19825 msgstr "IPv4 SAP"
19826
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19830 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19831
19832 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19833 msgid "IPv6 SAP"
19834 msgstr "IPv6 SAP"
19835
19836 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19837 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19838 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19839
19840 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19841 msgid "IPv6 SAP scope"
19842 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19843
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19845 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19846 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19847
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19849 msgid "SAP timeout (seconds)"
19850 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19851
19852 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19853 msgid ""
19854 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19855 msgstr ""
19856 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19857 "empfangen wurde."
19858
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19860 msgid "Try to parse the announce"
19861 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19862
19863 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19864 #, fuzzy
19865 msgid ""
19866 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19867 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19868 msgstr ""
19869 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19870 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
19871
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19873 msgid "SAP Strict mode"
19874 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19875
19876 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19877 msgid ""
19878 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19879 "announcements."
19880 msgstr ""
19881 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19882 "ignorieren."
19883
19884 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19885 msgid "Use SAP cache"
19886 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19887
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19889 msgid ""
19890 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19891 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19892 msgstr ""
19893 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19894 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
19895 "verwaiste Streams verweisen."
19896
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19898 msgid ""
19899 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19900 "announcements."
19901 msgstr ""
19902 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
19903 "entdeckt wurden."
19904
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19906 msgid "SAP Announcements"
19907 msgstr "SAP-Ankündigungen"
19908
19909 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19910 #, fuzzy
19911 msgid "SDP Descriptions parser"
19912 msgstr "Beschreibungsdatei"
19913
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19915 msgid "Session"
19916 msgstr "Session"
19917
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19919 msgid "Tool"
19920 msgstr "Werkzeug"
19921
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19923 msgid "User"
19924 msgstr "Benutzer"
19925
19926 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19927 msgid "Les Guignols"
19928 msgstr "Les Guignols"
19929
19930 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19931 msgid "Canal +"
19932 msgstr "Canal +"
19933
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19935 msgid "Shoutcast Radio"
19936 msgstr "Shoutcast Radio"
19937
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19939 msgid "Shoutcast TV"
19940 msgstr "Shoutcast TV"
19941
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19943 msgid "Freebox TV"
19944 msgstr "Freebox TV"
19945
19946 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19947 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19948 msgid "French TV"
19949 msgstr "Französisches TV"
19950
19951 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19952 msgid "Shoutcast radio listings"
19953 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
19954
19955 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19956 msgid "Shoutcast TV listings"
19957 msgstr "Shoutcast TV Listen"
19958
19959 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19960 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19961 msgstr "Freebox TV Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
19962
19963 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19964 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19965 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
19966
19967 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19968 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19969 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
19970
19971 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19972 msgid "Autodel"
19973 msgstr "Autolöschen"
19974
19975 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19976 msgid "Automatically add/delete input streams"
19977 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
19978
19979 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19980 msgid ""
19981 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19982 "this stream later."
19983 msgstr ""
19984 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
19985 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
19986
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19988 #, fuzzy
19989 msgid ""
19990 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19991 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19992 "need to raise caching values."
19993 msgstr ""
19994 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
19995 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
19996 "Caching-Werte erhöhen müssen."
19997
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19999 msgid "ID Offset"
20000 msgstr "ID Offset"
20001
20002 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20003 msgid ""
20004 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20005 "IDs bridge_in will register."
20006 msgstr ""
20007 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20008 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20009
20010 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20011 msgid "Bridge"
20012 msgstr "Bridge"
20013
20014 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20015 msgid "Bridge stream output"
20016 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20017
20018 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20019 msgid "Bridge out"
20020 msgstr "Bridge-Ausgang"
20021
20022 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20023 msgid "Bridge in"
20024 msgstr "Bridge-Eingang"
20025
20026 #: modules/stream_out/description.c:54
20027 msgid "Description stream output"
20028 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20029
20030 #: modules/stream_out/display.c:42
20031 msgid "Enable/disable audio rendering."
20032 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20033
20034 #: modules/stream_out/display.c:44
20035 msgid "Enable/disable video rendering."
20036 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20037
20038 #: modules/stream_out/display.c:46
20039 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20040 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20041
20042 #: modules/stream_out/display.c:55
20043 msgid "Display stream output"
20044 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20045
20046 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20047 msgid "Duplicate stream output"
20048 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20049
20050 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20051 msgid "Output access method"
20052 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20053
20054 #: modules/stream_out/es.c:43
20055 msgid "This is the default output access method that will be used."
20056 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20057
20058 #: modules/stream_out/es.c:45
20059 msgid "Audio output access method"
20060 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20061
20062 #: modules/stream_out/es.c:47
20063 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20064 msgstr ""
20065 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20066 "benutzt wird."
20067
20068 #: modules/stream_out/es.c:48
20069 msgid "Video output access method"
20070 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20071
20072 #: modules/stream_out/es.c:50
20073 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20074 msgstr ""
20075 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20076 "benutzt wird."
20077
20078 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20079 msgid "Output muxer"
20080 msgstr "Ausgabemixer"
20081
20082 #: modules/stream_out/es.c:54
20083 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20084 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20085
20086 #: modules/stream_out/es.c:55
20087 msgid "Audio output muxer"
20088 msgstr "Audioausgabemuxer"
20089
20090 #: modules/stream_out/es.c:57
20091 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20092 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:58
20095 msgid "Video output muxer"
20096 msgstr "Videoausgabemuxer"
20097
20098 #: modules/stream_out/es.c:60
20099 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20100 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20101
20102 #: modules/stream_out/es.c:62
20103 msgid "Output URL"
20104 msgstr "Ausgabe-URL"
20105
20106 #: modules/stream_out/es.c:64
20107 msgid "This is the default output URI."
20108 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20109
20110 #: modules/stream_out/es.c:65
20111 msgid "Audio output URL"
20112 msgstr "Audioausgabe-URL"
20113
20114 #: modules/stream_out/es.c:67
20115 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20116 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20117
20118 #: modules/stream_out/es.c:68
20119 msgid "Video output URL"
20120 msgstr "Videoausgabe-URL"
20121
20122 #: modules/stream_out/es.c:70
20123 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20124 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20125
20126 #: modules/stream_out/es.c:79
20127 msgid "Elementary stream output"
20128 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20129
20130 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20131 #, c-format
20132 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20133 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
20134
20135 #: modules/stream_out/gather.c:44
20136 msgid "Gathering stream output"
20137 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20138
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20140 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20141 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20142
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20144 msgid "Sample aspect ratio"
20145 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20146
20147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20148 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20149 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20150
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20152 msgid "Video filter"
20153 msgstr "Videofilter"
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20158 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
20159
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20161 msgid "Image chroma"
20162 msgstr "Bild-Chroma"
20163
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20165 msgid ""
20166 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20167 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20168 msgstr ""
20169 "Erzwingt die Benutzung eines bestimmten Chromas. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie "
20170 "vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen Videofilter zu benutzen."
20171
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20173 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20174 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
20175
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20177 #: modules/video_filter/rss.c:142
20178 msgid "X offset"
20179 msgstr "X-Abstand"
20180
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20182 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20183 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20184
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20186 #: modules/video_filter/rss.c:144
20187 msgid "Y offset"
20188 msgstr "Y-Abstand"
20189
20190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20191 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20192 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20193
20194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20195 msgid "Mosaic bridge"
20196 msgstr "Mosaic-Bridge"
20197
20198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20199 msgid "Mosaic bridge stream output"
20200 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20201
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20203 msgid "This is the output URL that will be used."
20204 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20205
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20207 msgid "SDP"
20208 msgstr "SDP"
20209
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20211 msgid ""
20212 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20213 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20214 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20215 "SDP to be announced via SAP."
20216 msgstr ""
20217 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20218 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20219 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20220 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20221
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20223 msgid "SAP announcing"
20224 msgstr "SAP-Ankündigung"
20225
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20227 msgid "Announce this session with SAP."
20228 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20229
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20231 msgid "Muxer"
20232 msgstr "Muxer"
20233
20234 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20235 msgid ""
20236 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20237 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20238 msgstr ""
20239 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20240 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20241
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20243 msgid "Session name"
20244 msgstr "Session-Name"
20245
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20247 msgid ""
20248 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20249 "Descriptor)."
20250 msgstr ""
20251 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20252 "wird."
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20255 msgid "Session description"
20256 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20259 msgid ""
20260 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20261 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20262 msgstr ""
20263 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20264 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20265
20266 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20267 msgid "Session URL"
20268 msgstr "Session-URL"
20269
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20271 msgid ""
20272 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20273 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20274 "(Session Descriptor)."
20275 msgstr ""
20276 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20277 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20278 "die Website des Herausgebers."
20279
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20281 msgid "Session email"
20282 msgstr "Session-eMail"
20283
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20285 msgid ""
20286 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20287 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20288 msgstr ""
20289 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20290 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20293 msgid "Session phone number"
20294 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20295
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20297 msgid ""
20298 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20299 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20300 msgstr ""
20301 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20302 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20303
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20305 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20306 msgstr ""
20307 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20308 "benutzt wird."
20309
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20311 msgid "Audio port"
20312 msgstr "Audio-Port"
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20315 msgid ""
20316 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20317 msgstr ""
20318 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20319 "festzulegen."
20320
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20322 msgid "Video port"
20323 msgstr "Video-Port"
20324
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20326 msgid ""
20327 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20328 msgstr ""
20329 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20330 "festzulegen."
20331
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20333 msgid ""
20334 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20335 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20336 "in default)."
20337 msgstr ""
20338 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20339 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20340
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20342 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20343 msgstr "RTP/RTCP Multiplexierung"
20344
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20346 msgid ""
20347 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20348 "packets."
20349 msgstr ""
20350 "Dies sendet und empfängt RTCP Pakete, die über den selben Port wie RTP "
20351 "Pakete multiplexiert wurden."
20352
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20354 msgid "Transport protocol"
20355 msgstr "Transportprotokoll"
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20358 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20359 msgstr ""
20360 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20363 msgid ""
20364 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20365 "master shared secret key."
20366 msgstr ""
20367 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
20368 "RTP Master Schlüssel sichergestellt. Ferner werden die Pakete damit "
20369 "chiffriert."
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20372 msgid "MP4A LATM"
20373 msgstr "MP4A LATM"
20374
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20376 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20377 msgstr ""
20378 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20379
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20381 msgid "RTP stream output"
20382 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20383
20384 #: modules/stream_out/standard.c:47
20385 msgid "Output method to use for the stream."
20386 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20387
20388 #: modules/stream_out/standard.c:50
20389 msgid "Muxer to use for the stream."
20390 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20391
20392 #: modules/stream_out/standard.c:51
20393 msgid "Output destination"
20394 msgstr "Ausgabeziel"
20395
20396 #: modules/stream_out/standard.c:53
20397 msgid ""
20398 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20399 msgstr ""
20400 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
20401 "Bindeparameter."
20402
20403 #: modules/stream_out/standard.c:54
20404 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/standard.c:56
20408 msgid ""
20409 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20410 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/stream_out/standard.c:58
20414 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/stream_out/standard.c:60
20418 msgid ""
20419 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20420 "overrides this"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/stream_out/standard.c:67
20424 msgid "Session groupname"
20425 msgstr "Gruppenname der Session"
20426
20427 #: modules/stream_out/standard.c:69
20428 msgid ""
20429 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20430 "if you choose to use SAP."
20431 msgstr ""
20432 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20433 "wenn Sie SAP benutzen."
20434
20435 #: modules/stream_out/standard.c:101
20436 msgid "Standard stream output"
20437 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20438
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20440 msgid "Files"
20441 msgstr "Dateien"
20442
20443 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20444 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20445 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20446
20447 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20448 msgid "Sizes"
20449 msgstr "Größen"
20450
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20452 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20453 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20454
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20457 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20458
20459 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20460 msgid "Command UDP port"
20461 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20462
20463 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20464 msgid "UDP port to listen to for commands."
20465 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20466
20467 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20468 msgid "Command"
20469 msgstr "Befehl"
20470
20471 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20472 msgid "Initial command to execute."
20473 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20474
20475 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20476 msgid "GOP size"
20477 msgstr "GOP-Größe"
20478
20479 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20480 msgid "Number of P frames between two I frames."
20481 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20482
20483 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20484 msgid "Quantizer scale"
20485 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20486
20487 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20488 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20489 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20490
20491 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20492 msgid "Mute audio"
20493 msgstr "Audio stumm schalten"
20494
20495 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20496 msgid "Mute audio when command is not 0."
20497 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20498
20499 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20500 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20501 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20502
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20504 msgid "Video encoder"
20505 msgstr "Videoencoder"
20506
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20508 msgid ""
20509 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20510 "options)."
20511 msgstr ""
20512 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20513 "Optionen)."
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20516 msgid "Destination video codec"
20517 msgstr "Zielvideocodec"
20518
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20520 msgid "This is the video codec that will be used."
20521 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20522
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20524 msgid "Video bitrate"
20525 msgstr "Videodatenrate"
20526
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20528 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20529 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20530
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20532 msgid "Video scaling"
20533 msgstr "Videoskalierung"
20534
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20536 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20537 msgstr ""
20538 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20539 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20542 msgid "Video frame-rate"
20543 msgstr "Video-Framerate"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20546 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20547 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20550 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20551 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20554 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20555 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20558 msgid "Maximum video width"
20559 msgstr "Maximale Videobreite"
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20562 msgid "Maximum output video width."
20563 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20566 msgid "Maximum video height"
20567 msgstr "Maximale Videohöhe"
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20570 msgid "Maximum output video height."
20571 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20574 msgid ""
20575 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20576 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20577 msgstr ""
20578 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20579 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20582 msgid "Audio encoder"
20583 msgstr "Audioencoder"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20586 msgid ""
20587 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20588 "options)."
20589 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20592 msgid "Destination audio codec"
20593 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20596 msgid "This is the audio codec that will be used."
20597 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20598
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20600 msgid "Audio bitrate"
20601 msgstr "Audiodatenrate"
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20604 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20605 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20608 msgid ""
20609 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20610 msgstr ""
20611 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20612
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20614 msgid "Audio channels"
20615 msgstr "Audiokanäle"
20616
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20618 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20619 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20620
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20622 msgid "Audio filter"
20623 msgstr "Audiofilter"
20624
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20626 msgid ""
20627 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20628 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20629 msgstr ""
20630 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20631 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20632
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20634 msgid "Subtitles encoder"
20635 msgstr "Untertitelencoder"
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20638 msgid ""
20639 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20640 "options)."
20641 msgstr ""
20642 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20645 msgid "Destination subtitles codec"
20646 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20649 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20650 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20653 msgid ""
20654 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20655 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20656 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20657 "of subpicture modules"
20658 msgstr ""
20659 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20660 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20661 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20662 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20665 msgid "OSD menu"
20666 msgstr "OSD-Menü"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20669 msgid ""
20670 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20671 msgstr ""
20672 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20673 "Modul)."
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20676 msgid "Number of threads"
20677 msgstr "Anzahl der Threads"
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20680 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20681 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20684 msgid "High priority"
20685 msgstr "Hohe Priorität"
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20688 msgid ""
20689 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20690 msgstr ""
20691 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20694 msgid "Synchronise on audio track"
20695 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20698 msgid ""
20699 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20700 "on the audio track."
20701 msgstr ""
20702 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20703 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20706 msgid ""
20707 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20708 "rate."
20709 msgstr ""
20710 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20711 "Encodierungsrate mithalten kann."
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20714 msgid "Transcode stream output"
20715 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20718 msgid "Overlays/Subtitles"
20719 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20720
20721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20722 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20723 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20724
20725 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20726 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20727 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20728 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20729 msgid "Conversions from "
20730 msgstr "Umwandlungen von "
20731
20732 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20733 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20734 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20735
20736 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20737 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20738 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20739
20740 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20741 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20742 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
20743
20744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20745 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20746 msgid "MMX conversions from "
20747 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20748
20749 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20750 msgid "SSE2 conversions from "
20751 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
20752
20753 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20754 msgid "AltiVec conversions from "
20755 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20756
20757 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20758 msgid ""
20759 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20760 "threshold value will be the brighness defined below."
20761 msgstr ""
20762 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20763 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20764
20765 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20766 msgid "Image contrast (0-2)"
20767 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20768
20769 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20770 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20771 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20772
20773 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20774 msgid "Image hue (0-360)"
20775 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20776
20777 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20778 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20779 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20780
20781 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20782 msgid "Image saturation (0-3)"
20783 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20784
20785 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20786 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20787 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20788
20789 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20790 msgid "Image brightness (0-2)"
20791 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20792
20793 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20794 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20795 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20796
20797 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20798 msgid "Image gamma (0-10)"
20799 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20800
20801 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20802 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20803 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20804
20805 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20806 msgid "Image properties filter"
20807 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20808
20809 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20810 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20811 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
20812
20813 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20814 msgid "Transparency mask"
20815 msgstr "Transparenzmaske"
20816
20817 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20820 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
20821
20822 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20823 msgid "Alpha mask video filter"
20824 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
20825
20826 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20827 msgid "Alpha mask"
20828 msgstr "Alphamaskierung"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20831 msgid ""
20832 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20833 "your computer.\n"
20834 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20835 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20836 "\n"
20837 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20838 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20839 "\n"
20840 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20841 "where to get the required parts.\n"
20842 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20843 "in live action."
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20847 msgid "Save Debug Frames"
20848 msgstr "Debug-Frames speichern"
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20853 msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20856 msgid "Debug Frame Folder"
20857 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20860 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Extracted Image Width"
20866 msgstr "Bildbreite"
20867
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20869 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Extracted Image Height"
20875 msgstr "Bildhöhe"
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20878 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Color when paused"
20884 msgstr "Jetzt laden"
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20887 msgid ""
20888 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20889 "another beer?)"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20893 msgid "Pause-Red"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Red component of the pause color"
20899 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Pause-Green"
20904 msgstr "Grün"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20907 msgid "Green component of the pause color"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Pause-Blue"
20913 msgstr "Pause"
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20916 msgid "Blue component of the pause color"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20920 msgid "Pause-Fadesteps"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20924 msgid ""
20925 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20929 #, fuzzy
20930 msgid "End-Red"
20931 msgstr "Rot"
20932
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20934 msgid "Red component of the shutdown color"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20938 #, fuzzy
20939 msgid "End-Green"
20940 msgstr "Grün"
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20943 msgid "Green component of the shutdown color"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20947 #, fuzzy
20948 msgid "End-Blue"
20949 msgstr "Blau"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20952 msgid "Blue component of the shutdown color"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20956 msgid "End-Fadesteps"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20960 msgid ""
20961 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20962 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20966 msgid "Use Software White adjust"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20970 msgid ""
20971 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20975 #, fuzzy
20976 msgid "White Red"
20977 msgstr "Weiß"
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20980 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20984 #, fuzzy
20985 msgid "White Green"
20986 msgstr "Weiß"
20987
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20989 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20993 #, fuzzy
20994 msgid "White Blue"
20995 msgstr "Weiß"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20998 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21002 msgid "Serial Port/Device"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21006 msgid ""
21007 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21008 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21012 msgid "Edge Weightning"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21016 msgid ""
21017 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21018 "the frame."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21022 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Darkness Limit"
21028 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21029
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21031 msgid ""
21032 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21033 "than one for letterboxed videos."
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21037 msgid "Hue windowing"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Used for statistics."
21044 msgstr "Statistiken sammeln"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21047 msgid "Sat windowing"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Filter length (ms)"
21053 msgstr "Filter (v2)"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21056 msgid ""
21057 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Filter threshold"
21063 msgstr "Grenzbereich"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21066 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21070 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21074 msgid "Filter Smoothness"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Filter mode"
21080 msgstr "Filter"
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21083 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21087 #, fuzzy
21088 msgid "No Filtering"
21089 msgstr "Videofilter"
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Combined"
21094 msgstr "Komödie"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Percent"
21099 msgstr "Vorparsen"
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Frame delay"
21104 msgstr "Framerate"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21107 msgid ""
21108 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21109 "20ms should do the trick."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Channel summary"
21115 msgstr "Kanal-Mixer"
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Channel left"
21120 msgstr "Channel-Name"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Channel right"
21125 msgstr "Kanal"
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Channel top"
21130 msgstr "Kanal"
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Channel bottom"
21135 msgstr "Channel-Name"
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21138 msgid ""
21139 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21143 #, fuzzy
21144 msgid "disabled"
21145 msgstr "Deaktivieren"
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21148 #, fuzzy
21149 msgid "summary"
21150 msgstr "Zusammenfassung"
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21153 #, fuzzy
21154 msgid "left"
21155 msgstr "Links"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21158 #, fuzzy
21159 msgid "right"
21160 msgstr "Rechts"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21163 #, fuzzy
21164 msgid "top"
21165 msgstr "Stopp"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21168 #, fuzzy
21169 msgid "bottom"
21170 msgstr "Unten"
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Summary gradient"
21175 msgstr "Verlauf"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Left gradient"
21180 msgstr "Verlauf"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Right gradient"
21185 msgstr "Verlauf"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Top gradient"
21190 msgstr "Verlauf"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Bottom gradient"
21195 msgstr "Verlauf"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21198 msgid ""
21199 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21205 msgstr "Dateiname des Dumps"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21208 msgid ""
21209 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21210 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21214 msgid "Use built-in AtmoLight"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21218 msgid ""
21219 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21220 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21224 msgid "AtmoLight Filter"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21228 msgid "AtmoLight"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21232 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21236 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21240 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21244 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21250 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21253 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21257 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21261 msgid "Change gradients"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Number of time to blend"
21267 msgstr "Anzahl der Bänder"
21268
21269 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21270 #, fuzzy
21271 msgid "The number of time the blend will be performed"
21272 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21273
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Alpha of the blended image"
21277 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21278
21279 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21280 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21284 msgid "Image to be blended onto"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21288 #, fuzzy
21289 msgid "The image which will be used to blend onto"
21290 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21291
21292 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Chroma for the base image"
21295 msgstr "Beschneidet das Bild"
21296
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21298 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21302 msgid "Image which will be blended."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21306 msgid "The image blended onto the base image"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Chroma for the blend image"
21312 msgstr "Beschneidet das Bild"
21313
21314 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21315 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21319 msgid "Blending benchmark filter"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21323 msgid "blendbench"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Benchmarking"
21329 msgstr "Rändermaskierung"
21330
21331 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Base image"
21334 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21335
21336 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Blend image"
21339 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21340
21341 #: modules/video_filter/blend.c:100
21342 msgid "Video pictures blending"
21343 msgstr "Videobilder mischen"
21344
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21346 msgid ""
21347 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21348 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21349 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21350 "default)."
21351 msgstr ""
21352 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
21353 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
21354 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
21355 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21356
21357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21358 msgid "Bluescreen U value"
21359 msgstr "Bluescreen U-Wert"
21360
21361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21362 msgid ""
21363 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21364 "Defaults to 120 for blue."
21365 msgstr ""
21366 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21367 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
21368
21369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21370 msgid "Bluescreen V value"
21371 msgstr "Bluescreen V-Wert"
21372
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21374 msgid ""
21375 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21376 "Defaults to 90 for blue."
21377 msgstr ""
21378 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21379 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
21380
21381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21382 msgid "Bluescreen U tolerance"
21383 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
21384
21385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21386 msgid ""
21387 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21388 "value between 10 and 20 seems sensible."
21389 msgstr ""
21390 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
21391 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21392
21393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21394 msgid "Bluescreen V tolerance"
21395 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
21396
21397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21398 msgid ""
21399 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21400 "value between 10 and 20 seems sensible."
21401 msgstr ""
21402 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
21403 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21404
21405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Bluescreen video filter"
21408 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21409
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21411 msgid "Bluescreen"
21412 msgstr "Bluescreen"
21413
21414 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21415 #: modules/video_output/image.c:56
21416 msgid "Image width"
21417 msgstr "Bildbreite"
21418
21419 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21420 #: modules/video_output/image.c:61
21421 msgid "Image height"
21422 msgstr "Bildhöhe"
21423
21424 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21427 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21428
21429 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Automatically resize and padd a video"
21432 msgstr "Automatisch "
21433
21434 #: modules/video_filter/chain.c:43
21435 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/clone.c:59
21439 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21440 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21441
21442 #: modules/video_filter/clone.c:62
21443 msgid "Video output modules"
21444 msgstr "Videoausgabe-Module"
21445
21446 #: modules/video_filter/clone.c:63
21447 msgid ""
21448 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21449 "separated list of modules."
21450 msgstr ""
21451 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
21452 "Kommata um die Module zu trennen."
21453
21454 #: modules/video_filter/clone.c:69
21455 msgid "Clone video filter"
21456 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21457
21458 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21459 #, fuzzy
21460 msgid ""
21461 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21462 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21463 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21464 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21465 msgstr ""
21466 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
21467 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
21468 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
21469 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
21470
21471 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21472 msgid "Color threshold filter"
21473 msgstr "Farbschwellenfilter"
21474
21475 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21476 msgid "Saturaton threshold"
21477 msgstr "Sättigungsschwelle"
21478
21479 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21480 msgid "Similarity threshold"
21481 msgstr "Gleichheitsschwelle"
21482
21483 #: modules/video_filter/crop.c:73
21484 msgid "Crop geometry (pixels)"
21485 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
21486
21487 #: modules/video_filter/crop.c:74
21488 msgid ""
21489 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21490 "<left offset> + <top offset>."
21491 msgstr ""
21492 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
21493 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
21494
21495 #: modules/video_filter/crop.c:76
21496 msgid "Automatic cropping"
21497 msgstr "Automatisches Freistellen"
21498
21499 #: modules/video_filter/crop.c:77
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21502 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21503
21504 #: modules/video_filter/crop.c:80
21505 msgid "Ratio max (x 1000)"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/crop.c:81
21509 msgid ""
21510 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21511 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21512 "4/3."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/crop.c:83
21516 msgid "Manual ratio"
21517 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21518
21519 #: modules/video_filter/crop.c:84
21520 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/crop.c:86
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Number of images for change"
21526 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21527
21528 #: modules/video_filter/crop.c:87
21529 msgid ""
21530 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21531 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21532 "trigger recrop."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/crop.c:89
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Number of lines for change"
21538 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21539
21540 #: modules/video_filter/crop.c:90
21541 msgid ""
21542 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21543 "that ratio changed and trigger recrop."
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/crop.c:92
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Number of non black pixels "
21549 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21550
21551 #: modules/video_filter/crop.c:93
21552 msgid ""
21553 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/crop.c:96
21557 msgid "Skip percentage (%)"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/crop.c:97
21561 msgid ""
21562 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21563 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/crop.c:99
21567 msgid "Luminance threshold "
21568 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21569
21570 #: modules/video_filter/crop.c:100
21571 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/crop.c:104
21575 msgid "Crop video filter"
21576 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21577
21578 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Cropping failed"
21581 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21582
21583 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21584 msgid "VLC could not open the video output module."
21585 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21586
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Pixels to crop from top"
21590 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21591
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21595 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21596
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Pixels to crop from bottom"
21600 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21601
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21605 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21606
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Pixels to crop from left"
21610 msgstr "Video beschneiden (links)"
21611
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21615 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21616
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Pixels to crop from right"
21620 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21621
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21625 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21626
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Pixels to padd to top"
21630 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21631
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21635 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21636
21637 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Pixels to padd to bottom"
21640 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21641
21642 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21645 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21646
21647 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Pixels to padd to left"
21650 msgstr "Video auffüllen (links)"
21651
21652 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21655 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21656
21657 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Pixels to padd to right"
21660 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21661
21662 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21665 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21666
21667 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21668 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21669 msgid "Video scaling filter"
21670 msgstr "Videoskalierungsfilter"
21671
21672 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21673 msgid "Padd"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21677 msgid "Deinterlace mode"
21678 msgstr "Deinterlace-Modus"
21679
21680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21681 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21682 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
21683
21684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21685 msgid "Streaming deinterlace mode"
21686 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
21687
21688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21689 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21690 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
21691
21692 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21693 msgid "Deinterlacing video filter"
21694 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21695
21696 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Input FIFO"
21699 msgstr "Input"
21700
21701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21702 msgid "FIFO which will be read for commands"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Output FIFO"
21708 msgstr "Ausgabe"
21709
21710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21711 #, fuzzy
21712 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21713 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
21714
21715 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Dynamic video overlay"
21718 msgstr "Dirac Videodekoder"
21719
21720 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Overlay"
21723 msgstr "Überlagert"
21724
21725 #: modules/video_filter/erase.c:55
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Image mask"
21728 msgstr "Bildjustierung"
21729
21730 #: modules/video_filter/erase.c:56
21731 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/erase.c:59
21735 #, fuzzy
21736 msgid "X coordinate of the mask."
21737 msgstr "X-Koordinate des Logos"
21738
21739 #: modules/video_filter/erase.c:61
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Y coordinate of the mask."
21742 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
21743
21744 #: modules/video_filter/erase.c:66
21745 msgid "Erase video filter"
21746 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
21747
21748 #: modules/video_filter/erase.c:67
21749 msgid "Erase"
21750 msgstr "Löschen"
21751
21752 #: modules/video_filter/extract.c:63
21753 msgid "RGB component to extract"
21754 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21755
21756 #: modules/video_filter/extract.c:64
21757 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/extract.c:75
21761 msgid "Extract RGB component video filter"
21762 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
21763
21764 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21765 msgid "video-filter-event"
21766 msgstr "Videofilterereignis"
21767
21768 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21769 msgid "Gaussian's std deviation"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21773 msgid ""
21774 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21775 "to 3*sigma away in any direction."
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21779 msgid "Gaussian blur video filter"
21780 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
21781
21782 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21783 msgid "Gaussian Blur"
21784 msgstr "Weichzeichnen"
21785
21786 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21787 msgid "Distort mode"
21788 msgstr "Verzerrungsmodus"
21789
21790 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21791 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21792 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
21793
21794 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21795 msgid "Gradient image type"
21796 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
21797
21798 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21799 msgid ""
21800 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21801 "keep colors."
21802 msgstr ""
21803 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
21804 "behält die Farben."
21805
21806 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21807 msgid "Apply cartoon effect"
21808 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
21809
21810 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21811 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21812 msgstr ""
21813 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
21814
21815 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21816 msgid "Edge"
21817 msgstr "Rand"
21818
21819 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21820 msgid "Hough"
21821 msgstr "Hough-Transformation"
21822
21823 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21824 msgid "Gradient video filter"
21825 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
21826
21827 #: modules/video_filter/grain.c:53
21828 msgid "Grain video filter"
21829 msgstr "Körnungs-Videofilter"
21830
21831 #: modules/video_filter/grain.c:54
21832 msgid "Grain"
21833 msgstr "Körnung"
21834
21835 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21836 msgid "FFmpeg video filter"
21837 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21838
21839 #: modules/video_filter/invert.c:51
21840 msgid "Invert video filter"
21841 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
21842
21843 #: modules/video_filter/invert.c:52
21844 msgid "Color inversion"
21845 msgstr "Farbumkehrung"
21846
21847 #: modules/video_filter/logo.c:71
21848 msgid "Logo filenames"
21849 msgstr "Logo-Dateinamen"
21850
21851 #: modules/video_filter/logo.c:72
21852 msgid ""
21853 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21854 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21855 "simply enter its filename."
21856 msgstr ""
21857 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
21858 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
21859 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
21860
21861 #: modules/video_filter/logo.c:75
21862 msgid "Logo animation # of loops"
21863 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
21864
21865 #: modules/video_filter/logo.c:76
21866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21867 msgstr ""
21868 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
21869
21870 #: modules/video_filter/logo.c:78
21871 msgid "Logo individual image time in ms"
21872 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
21873
21874 #: modules/video_filter/logo.c:79
21875 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21876 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
21877
21878 #: modules/video_filter/logo.c:82
21879 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21880 msgstr ""
21881 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21882 "linken Maustaste darauf klicken."
21883
21884 #: modules/video_filter/logo.c:85
21885 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21886 msgstr ""
21887 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21888 "linken Maustaste darauf klicken."
21889
21890 #: modules/video_filter/logo.c:87
21891 msgid "Transparency of the logo"
21892 msgstr "Transparenz des Logos"
21893
21894 #: modules/video_filter/logo.c:88
21895 msgid ""
21896 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21897 "opacity)."
21898 msgstr ""
21899 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
21900 "Deckkraft)."
21901
21902 #: modules/video_filter/logo.c:90
21903 msgid "Logo position"
21904 msgstr "Logoposition"
21905
21906 #: modules/video_filter/logo.c:92
21907 msgid ""
21908 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21909 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21910 msgstr ""
21911 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
21912 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
21913 "= oben-rechts)."
21914
21915 #: modules/video_filter/logo.c:104
21916 msgid "Logo video filter"
21917 msgstr "Logo-Videofilter"
21918
21919 #: modules/video_filter/logo.c:106
21920 msgid "Logo overlay"
21921 msgstr "Logoeinblendung"
21922
21923 #: modules/video_filter/logo.c:127
21924 msgid "Logo sub filter"
21925 msgstr "Logo-Unterfilter"
21926
21927 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21928 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21929 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
21930
21931 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21932 msgid "Magnify"
21933 msgstr "Vergrößern"
21934
21935 #: modules/video_filter/marq.c:88
21936 msgid ""
21937 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21938 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21939 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21940 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21941 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21942 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21943 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21944 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21945 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21946 msgstr ""
21947 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
21948 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
21949 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
21950 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
21951 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
21952 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
21953 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
21954 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
21955 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
21956
21957 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21958 msgid "X offset, from the left screen edge."
21959 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
21960
21961 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21962 msgid "Y offset, down from the top."
21963 msgstr "Y-Abstand von oben."
21964
21965 #: modules/video_filter/marq.c:107
21966 msgid "Timeout"
21967 msgstr "Timeout"
21968
21969 #: modules/video_filter/marq.c:108
21970 msgid ""
21971 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21972 "(remains forever)."
21973 msgstr ""
21974 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
21975 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
21976
21977 #: modules/video_filter/marq.c:111
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Refresh period in ms"
21980 msgstr "Liste aktualisieren"
21981
21982 #: modules/video_filter/marq.c:112
21983 msgid ""
21984 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21985 "using meta data or time format string sequences."
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/marq.c:128
21989 msgid "Marquee position"
21990 msgstr "Marquee-Position"
21991
21992 #: modules/video_filter/marq.c:130
21993 msgid ""
21994 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21996 "6 = top-right)."
21997 msgstr ""
21998 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21999 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22000 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22001
22002 #: modules/video_filter/marq.c:146
22003 msgid "Marquee"
22004 msgstr "Marquee"
22005
22006 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22007 msgid "Misc"
22008 msgstr "Verschiedenes"
22009
22010 #: modules/video_filter/marq.c:175
22011 msgid "Marquee display"
22012 msgstr "Marqueeanzeige"
22013
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22015 msgid ""
22016 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22017 "opaque (default)."
22018 msgstr ""
22019 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22020 "undurchsichtig (Standard)."
22021
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22023 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22024 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22025
22026 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22027 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22028 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22029
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22031 msgid "Top left corner X coordinate"
22032 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22035 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22036 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22037
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22039 msgid "Top left corner Y coordinate"
22040 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22041
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22043 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22044 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22045
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22047 msgid "Border width"
22048 msgstr "Randbreite"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22051 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22052 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22053
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22055 msgid "Border height"
22056 msgstr "Randhöhe"
22057
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22059 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22060 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22061
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22063 msgid "Mosaic alignment"
22064 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22065
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22067 msgid ""
22068 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22070 "6 = top-right)."
22071 msgstr ""
22072 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22073 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22074 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22075
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22077 msgid "Positioning method"
22078 msgstr "Positionierungsmethode"
22079
22080 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22082 #, fuzzy
22083 msgid ""
22084 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22085 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22086 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22087 msgstr ""
22088 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22089 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22090 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22091 "jedes Bild benützen."
22092
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22094 #: modules/video_filter/wall.c:60
22095 msgid "Number of rows"
22096 msgstr "Anzahl von Reihen"
22097
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22099 msgid ""
22100 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22101 "to \"fixed\")."
22102 msgstr ""
22103 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22104 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22105
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22107 #: modules/video_filter/wall.c:56
22108 msgid "Number of columns"
22109 msgstr "Anzahl von Spalten"
22110
22111 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22112 msgid ""
22113 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22114 "set to \"fixed\"."
22115 msgstr ""
22116 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22117 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22118
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22120 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22121 msgstr ""
22122 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22125 msgid "Keep original size"
22126 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22129 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22130 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22133 msgid "Elements order"
22134 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22135
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22137 msgid ""
22138 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22139 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22140 "bridge\" module."
22141 msgstr ""
22142 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22143 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22144 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22145
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Offsets in order"
22149 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22150
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22152 msgid ""
22153 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22154 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22155 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22156 msgstr ""
22157 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22158 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22159 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22160
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22162 msgid ""
22163 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22164 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22165 "input."
22166 msgstr ""
22167 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22168 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22169 "erhöhen müssen."
22170
22171 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22172 msgid "fixed"
22173 msgstr "fest"
22174
22175 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22176 #, fuzzy
22177 msgid "offsets"
22178 msgstr "X-Abstand"
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22181 msgid "Mosaic video sub filter"
22182 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22185 msgid "Mosaic"
22186 msgstr "Mosaic"
22187
22188 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22189 msgid "Blur factor (1-127)"
22190 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22191
22192 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22193 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22194 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22195
22196 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22197 msgid "Motion blur filter"
22198 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22199
22200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22201 msgid "Motion detect video filter"
22202 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22203
22204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22205 msgid "Motion Detect"
22206 msgstr "Bewegungserkennung"
22207
22208 #: modules/video_filter/noise.c:53
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Noise video filter"
22211 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22212
22213 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22214 msgid "OpenCV face detection example filter"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22218 #, fuzzy
22219 msgid "OpenCV example"
22220 msgstr "Datei öffnen"
22221
22222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22223 msgid "Haar cascade filename"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22227 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Use input chroma unaltered"
22233 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22234
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22236 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22240 msgid "RGB32"
22241 msgstr "RGB32"
22242
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22244 msgid "Don't display any video"
22245 msgstr "Kein Video anzeigen"
22246
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22248 msgid "Display the input video"
22249 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22252 msgid "Display the processed video"
22253 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22254
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22256 msgid "Show only errors"
22257 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22258
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22260 msgid "Show errors and warnings"
22261 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22262
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22264 msgid "Show everything including debug messages"
22265 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22266
22267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22268 #, fuzzy
22269 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22270 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22271
22272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22273 #, fuzzy
22274 msgid "OpenCV"
22275 msgstr "Öffnen"
22276
22277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22278 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22279 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22280
22281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22282 msgid ""
22283 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22284 "OpenCV filter"
22285 msgstr ""
22286 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22287 "Filter geschickt wird"
22288
22289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22290 #, fuzzy
22291 msgid "OpenCV filter chroma"
22292 msgstr "Datei öffnen"
22293
22294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22295 msgid ""
22296 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Wrapper filter output"
22302 msgstr "Float32-Output benutzen"
22303
22304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22305 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Wrapper filter verbosity"
22311 msgstr "Float32-Output benutzen"
22312
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22314 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22318 #, fuzzy
22319 msgid "OpenCV internal filter name"
22320 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22321
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22323 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22324 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
22325
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22327 msgid "Configuration file"
22328 msgstr "Konfigurationsdatei"
22329
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22331 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22332 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22333
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22335 msgid "Path to OSD menu images"
22336 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
22337
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22339 msgid ""
22340 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22341 "configuration file."
22342 msgstr ""
22343 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
22344 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22345
22346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22347 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22348 msgstr ""
22349 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22350 "klicken."
22351
22352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22353 msgid "Menu position"
22354 msgstr "Menüposition"
22355
22356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22357 msgid ""
22358 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22360 "6 = top-right)."
22361 msgstr ""
22362 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22363 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22364 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22365
22366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22367 msgid "Menu timeout"
22368 msgstr "Menü-Timeout"
22369
22370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22371 msgid ""
22372 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22373 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22374 "visible."
22375 msgstr ""
22376 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22377 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22378 "diese Zeit sichtbar sind."
22379
22380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22381 msgid "Menu update interval"
22382 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22383
22384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22385 msgid ""
22386 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22387 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22388 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22389 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22390 msgstr ""
22391 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
22392 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
22393 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
22394 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22395
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22397 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22398 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22399
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22401 msgid ""
22402 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22403 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22404 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22405 "is fully transparent (value 0)."
22406 msgstr ""
22407 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22408 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22409 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22410 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22411 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22412
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22414 msgid "On Screen Display menu"
22415 msgstr "On Screen Display - Menü"
22416
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22418 msgid ""
22419 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22420 msgstr ""
22421 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22422 "soll."
22423
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22425 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22426 msgstr ""
22427 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22428 "soll."
22429
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22431 msgid "Active windows"
22432 msgstr "Aktive Fenster"
22433
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22435 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22436 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22437
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22439 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22443 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22447 msgid ""
22448 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22449 "misalignment due to autoratio control)"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22453 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22457 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22461 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22465 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22469 msgid "Attenuation"
22470 msgstr "Dämpfung"
22471
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22473 msgid ""
22474 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22475 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22479 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22480 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
22481
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22483 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22487 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22491 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22495 msgid "Attenuation, end (in %)"
22496 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
22497
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22499 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22503 msgid "middle position (in %)"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22507 msgid ""
22508 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22509 "of blended zone"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22513 msgid "Gamma (Red) correction"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22517 msgid ""
22518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22522 msgid "Gamma (Green) correction"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22526 msgid ""
22527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22531 msgid "Gamma (Blue) correction"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22535 msgid ""
22536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22540 msgid "Black Crush for Red"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22548 msgid "Black Crush for Green"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22556 msgid "Black Crush for Blue"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22560 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22564 msgid "White Crush for Red"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22568 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22572 msgid "White Crush for Green"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22580 msgid "White Crush for Blue"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22584 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22588 msgid "Black Level for Red"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22592 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22596 msgid "Black Level for Green"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22604 msgid "Black Level for Blue"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22608 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22612 msgid "White Level for Red"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22616 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22620 msgid "White Level for Green"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22624 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22628 msgid "White Level for Blue"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22632 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22636 msgid "Xinerama option"
22637 msgstr "Xinerama Option"
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22640 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22641 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22642
22643 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22644 msgid "Post processing quality"
22645 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
22646
22647 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22648 msgid ""
22649 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22650 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22651 "looking pictures."
22652 msgstr ""
22653 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
22654 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
22655 "aussehende Bilder."
22656
22657 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22658 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22659 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22660
22661 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Video post processing filter"
22664 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22665
22666 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Lowest"
22669 msgstr "1 (Niedrigstes)"
22670
22671 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Highest"
22674 msgstr "6 (Höchstes)"
22675
22676 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22677 msgid "Psychedelic video filter"
22678 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
22679
22680 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22681 msgid "Number of puzzle rows"
22682 msgstr "Anzahl von Reihen"
22683
22684 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22685 msgid "Number of puzzle columns"
22686 msgstr "Anzahl von Spalten"
22687
22688 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22689 msgid "Make one tile a black slot"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22693 msgid ""
22694 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22698 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22699 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
22700
22701 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22702 msgid "Puzzle"
22703 msgstr "Puzzle"
22704
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22706 #, fuzzy
22707 msgid "VNC Host"
22708 msgstr "Host"
22709
22710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22711 msgid "VNC hostname or IP address."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22715 #, fuzzy
22716 msgid "VNC Port"
22717 msgstr "VCD-Format"
22718
22719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22720 #, fuzzy
22721 msgid "VNC portnumber."
22722 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22723
22724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22725 #, fuzzy
22726 msgid "VNC Password"
22727 msgstr "Passwort"
22728
22729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22730 #, fuzzy
22731 msgid "VNC password."
22732 msgstr "SOCKS-Passwort"
22733
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22735 #, fuzzy
22736 msgid "VNC poll interval"
22737 msgstr "Key-Intervall"
22738
22739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22740 msgid ""
22741 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22745 #, fuzzy
22746 msgid "VNC polling"
22747 msgstr "Gerade läuft"
22748
22749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22750 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Mouse events"
22756 msgstr "Mausgebärden"
22757
22758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22759 msgid ""
22760 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22764 msgid "Key events"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22768 msgid "Send key events to VNC host."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22772 #, fuzzy
22773 msgid ""
22774 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22775 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22776 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22777 "is fully transparent (value 0)."
22778 msgstr ""
22779 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22780 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22781 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22782 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22783 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22784
22785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22786 msgid "Remote-OSD over VNC"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Remote-OSD"
22792 msgstr "Entfernen"
22793
22794 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Ripple video filter"
22797 msgstr "Kräusel-Videofilter"
22798
22799 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22800 msgid "Angle in degrees"
22801 msgstr "Winkel in Grad"
22802
22803 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22804 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22805 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
22806
22807 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22808 msgid "Rotate video filter"
22809 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
22810
22811 #: modules/video_filter/rss.c:129
22812 msgid "Feed URLs"
22813 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
22814
22815 #: modules/video_filter/rss.c:130
22816 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22817 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
22818
22819 #: modules/video_filter/rss.c:131
22820 msgid "Speed of feeds"
22821 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
22822
22823 # war ... je größer desto ...
22824 #: modules/video_filter/rss.c:132
22825 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22826 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
22827
22828 #: modules/video_filter/rss.c:133
22829 msgid "Max length"
22830 msgstr "Maximale Länge"
22831
22832 #: modules/video_filter/rss.c:134
22833 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22834 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
22835
22836 #: modules/video_filter/rss.c:136
22837 msgid "Refresh time"
22838 msgstr "Aktualisierungszeit"
22839
22840 #: modules/video_filter/rss.c:137
22841 msgid ""
22842 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22843 "feeds are never updated."
22844 msgstr ""
22845 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
22846 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
22847
22848 #: modules/video_filter/rss.c:139
22849 msgid "Feed images"
22850 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22851
22852 #: modules/video_filter/rss.c:140
22853 msgid "Display feed images if available."
22854 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
22855
22856 #: modules/video_filter/rss.c:147
22857 msgid ""
22858 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22859 "totally opaque."
22860 msgstr ""
22861 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
22862 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
22863
22864 #: modules/video_filter/rss.c:160
22865 msgid "Text position"
22866 msgstr "Textposition"
22867
22868 #: modules/video_filter/rss.c:162
22869 msgid ""
22870 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22871 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22872 "right)."
22873 msgstr ""
22874 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22875 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22876 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22877
22878 #: modules/video_filter/rss.c:166
22879 msgid "Title display mode"
22880 msgstr "Titelanzeigemodus"
22881
22882 #: modules/video_filter/rss.c:167
22883 msgid ""
22884 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22885 "images are enabled, 1 otherwise."
22886 msgstr ""
22887 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
22888 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
22889
22890 #: modules/video_filter/rss.c:182
22891 msgid "Don't show"
22892 msgstr "Nicht anzeigen"
22893
22894 #: modules/video_filter/rss.c:182
22895 msgid "Always visible"
22896 msgstr "Immer sichtbar"
22897
22898 #: modules/video_filter/rss.c:182
22899 msgid "Scroll with feed"
22900 msgstr "Mit Feed scrollen"
22901
22902 #: modules/video_filter/rss.c:222
22903 msgid "RSS and Atom feed display"
22904 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
22905
22906 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22907 msgid "RV32 conversion filter"
22908 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
22909
22910 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22911 msgid "Seam Carving video filter"
22912 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
22913
22914 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Seam Carving"
22917 msgstr "Seam Carving"
22918
22919 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22920 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22921 msgstr "Schärfen"
22922
22923 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22926 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22927
22928 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22929 msgid "Augment contrast between contours."
22930 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
22931
22932 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Sharpen video filter"
22935 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22936
22937 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22938 msgid "Scaling mode"
22939 msgstr "Skalierungsmodus"
22940
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22942 msgid "Scaling mode to use."
22943 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
22944
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22946 msgid "Fast bilinear"
22947 msgstr "Schnell Bilinear"
22948
22949 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22950 msgid "Bilinear"
22951 msgstr "Bilinear"
22952
22953 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22954 msgid "Bicubic (good quality)"
22955 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
22956
22957 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22958 msgid "Experimental"
22959 msgstr "Experimentell"
22960
22961 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22962 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22963 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
22964
22965 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22966 msgid "Area"
22967 msgstr "Bereich"
22968
22969 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22970 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22971 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
22972
22973 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22974 msgid "Gauss"
22975 msgstr "Gauß"
22976
22977 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22978 msgid "SincR"
22979 msgstr "SincR"
22980
22981 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22982 msgid "Lanczos"
22983 msgstr "Lanczos"
22984
22985 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22986 msgid "Bicubic spline"
22987 msgstr "Bicubic Spline"
22988
22989 #: modules/video_filter/transform.c:65
22990 msgid "Transform type"
22991 msgstr "Umkodierungstyp"
22992
22993 #: modules/video_filter/transform.c:66
22994 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22995 msgstr ""
22996 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
22997 "umkehren)"
22998
22999 #: modules/video_filter/transform.c:69
23000 msgid "Rotate by 90 degrees"
23001 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23002
23003 #: modules/video_filter/transform.c:70
23004 msgid "Rotate by 180 degrees"
23005 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23006
23007 #: modules/video_filter/transform.c:70
23008 msgid "Rotate by 270 degrees"
23009 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23010
23011 #: modules/video_filter/transform.c:71
23012 msgid "Flip horizontally"
23013 msgstr "Horizontal spiegeln"
23014
23015 #: modules/video_filter/transform.c:71
23016 msgid "Flip vertically"
23017 msgstr "Vertikal spiegeln"
23018
23019 #: modules/video_filter/transform.c:76
23020 msgid "Video transformation filter"
23021 msgstr "Videotransformationsfilter"
23022
23023 #: modules/video_filter/wall.c:57
23024 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23025 msgstr ""
23026 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23027 "soll."
23028
23029 #: modules/video_filter/wall.c:61
23030 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23031 msgstr ""
23032 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23033 "soll."
23034
23035 #: modules/video_filter/wall.c:65
23036 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23037 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23038
23039 #: modules/video_filter/wall.c:68
23040 msgid "Element aspect ratio"
23041 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23042
23043 #: modules/video_filter/wall.c:69
23044 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23045 msgstr ""
23046 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23047 "besteht."
23048
23049 #: modules/video_filter/wall.c:75
23050 msgid "Wall video filter"
23051 msgstr "Wand-Videofilter"
23052
23053 #: modules/video_filter/wall.c:76
23054 msgid "Image wall"
23055 msgstr "Bildwand"
23056
23057 #: modules/video_filter/wave.c:54
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Wave video filter"
23060 msgstr "Wand-Videofilter"
23061
23062 #: modules/video_output/aa.c:58
23063 msgid "ASCII Art"
23064 msgstr "ASCII Art"
23065
23066 #: modules/video_output/aa.c:61
23067 msgid "ASCII-art video output"
23068 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23069
23070 #: modules/video_output/caca.c:83
23071 msgid "Color ASCII art video output"
23072 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23073
23074 #: modules/video_output/directfb.c:72
23075 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23076 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23077
23078 #: modules/video_output/fb.c:82
23079 msgid "Run fb on current tty."
23080 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23081
23082 #: modules/video_output/fb.c:84
23083 #, fuzzy
23084 msgid ""
23085 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23086 "handling with caution)"
23087 msgstr ""
23088 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23089 "des TTY-Handling.)"
23090
23091 #: modules/video_output/fb.c:95
23092 msgid "Framebuffer resolution to use."
23093 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23094
23095 #: modules/video_output/fb.c:97
23096 #, fuzzy
23097 msgid ""
23098 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23099 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23100 msgstr ""
23101 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23102 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23103
23104 #: modules/video_output/fb.c:100
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23107 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23108
23109 #: modules/video_output/fb.c:102
23110 msgid ""
23111 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23112 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23113 "in software."
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_output/fb.c:121
23117 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23118 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23119
23120 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23121 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23122 msgid "X11 display"
23123 msgstr "X11 Bildschirm"
23124
23125 #: modules/video_output/ggi.c:61
23126 msgid ""
23127 "X11 hardware display to use.\n"
23128 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23129 msgstr ""
23130 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23131 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23132
23133 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23134 msgid "HD1000 video output"
23135 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23136
23137 #: modules/video_output/image.c:53
23138 msgid "Image format"
23139 msgstr "Bild-Format"
23140
23141 #: modules/video_output/image.c:54
23142 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23143 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23144
23145 #: modules/video_output/image.c:57
23146 msgid ""
23147 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23148 "characteristics."
23149 msgstr ""
23150 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23151 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23152
23153 #: modules/video_output/image.c:62
23154 msgid ""
23155 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23156 "video characteristics."
23157 msgstr ""
23158 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23159 "Filmeigenschaften übernehmen."
23160
23161 #: modules/video_output/image.c:66
23162 msgid "Recording ratio"
23163 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23164
23165 #: modules/video_output/image.c:67
23166 msgid ""
23167 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23168 msgstr ""
23169 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23170 "dreien aufgenommen wird."
23171
23172 #: modules/video_output/image.c:70
23173 msgid "Filename prefix"
23174 msgstr "Dateinamenprefix"
23175
23176 #: modules/video_output/image.c:71
23177 msgid ""
23178 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23179 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23180 msgstr ""
23181 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23182 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23183
23184 #: modules/video_output/image.c:75
23185 msgid "Always write to the same file"
23186 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23187
23188 #: modules/video_output/image.c:76
23189 msgid ""
23190 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23191 "this case, the number is not appended to the filename."
23192 msgstr ""
23193 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23194 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23195
23196 #: modules/video_output/image.c:87
23197 msgid "Image video output"
23198 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23199
23200 #: modules/video_output/mga.c:62
23201 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23202 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23203
23204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23205 msgid "DirectX 3D video output"
23206 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23207
23208 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23209 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23210 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23211
23212 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23213 msgid ""
23214 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23215 "doesn't have any effect when using overlays."
23216 msgstr ""
23217 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23218 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23219
23220 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23221 msgid "Use video buffers in system memory"
23222 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23223
23224 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23225 msgid ""
23226 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23227 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23228 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23229 "doesn't have any effect when using overlays."
23230 msgstr ""
23231 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23232 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23233 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23234 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23235 "wenn Overlay benutzt wird."
23236
23237 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23238 msgid "Use triple buffering for overlays"
23239 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23240
23241 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23242 msgid ""
23243 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23244 "better video quality (no flickering)."
23245 msgstr ""
23246 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23247 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23248
23249 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23250 msgid "Name of desired display device"
23251 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23252
23253 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23254 msgid ""
23255 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23256 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23257 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23258 msgstr ""
23259 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23260 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23261 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23262
23263 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23264 msgid "Enable wallpaper mode "
23265 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23266
23267 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23268 msgid ""
23269 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23270 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23271 "desktop must not already have a wallpaper."
23272 msgstr ""
23273 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23274 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23275 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23276
23277 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23278 msgid "DirectX video output"
23279 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23280
23281 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23282 msgid "Wallpaper"
23283 msgstr "Wallpaper"
23284
23285 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23286 msgid "OpenGL video output"
23287 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23288
23289 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23290 msgid "Windows GAPI video output"
23291 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23292
23293 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23294 msgid "Windows GDI video output"
23295 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23296
23297 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23298 msgid "Cube"
23299 msgstr "Würfel"
23300
23301 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23302 msgid "Transparent Cube"
23303 msgstr "Transparenter Würfel"
23304
23305 #: modules/video_output/opengl.c:127
23306 msgid "Cylinder"
23307 msgstr "Zylinder"
23308
23309 #: modules/video_output/opengl.c:127
23310 msgid "Torus"
23311 msgstr "Torus"
23312
23313 #: modules/video_output/opengl.c:127
23314 msgid "Sphere"
23315 msgstr "Sphäre"
23316
23317 #: modules/video_output/opengl.c:127
23318 msgid "SQUAREXY"
23319 msgstr "SQUAREXY"
23320
23321 #: modules/video_output/opengl.c:127
23322 msgid "SQUARER"
23323 msgstr "SQUARER"
23324
23325 #: modules/video_output/opengl.c:127
23326 msgid "ASINXY"
23327 msgstr "ASINXY"
23328
23329 #: modules/video_output/opengl.c:127
23330 msgid "ASINR"
23331 msgstr "ASINR"
23332
23333 #: modules/video_output/opengl.c:127
23334 msgid "SINEXY"
23335 msgstr "SINEXY"
23336
23337 #: modules/video_output/opengl.c:127
23338 msgid "SINER"
23339 msgstr "SINER"
23340
23341 #: modules/video_output/opengl.c:155
23342 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_output/opengl.c:156
23346 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_output/opengl.c:157
23350 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23351 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23352
23353 #: modules/video_output/opengl.c:158
23354 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23355 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23356
23357 #: modules/video_output/opengl.c:159
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Point of view x-coordinate"
23360 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23361
23362 #: modules/video_output/opengl.c:160
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23365 msgstr ""
23366 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23367
23368 #: modules/video_output/opengl.c:162
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Point of view y-coordinate"
23371 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23372
23373 #: modules/video_output/opengl.c:163
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23376 msgstr ""
23377 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23378
23379 #: modules/video_output/opengl.c:165
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Point of view z-coordinate"
23382 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23383
23384 #: modules/video_output/opengl.c:166
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23387 msgstr ""
23388 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23389
23390 #: modules/video_output/opengl.c:169
23391 msgid "OpenGL Provider"
23392 msgstr "OpenGL Provider"
23393
23394 #: modules/video_output/opengl.c:170
23395 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23396 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23397
23398 #: modules/video_output/opengl.c:171
23399 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23400 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23401
23402 #: modules/video_output/opengl.c:172
23403 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23404 msgstr ""
23405 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23406
23407 #: modules/video_output/opengl.c:176
23408 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23409 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23410
23411 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23412 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23416 msgid "QT Embedded display"
23417 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23418
23419 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23420 msgid ""
23421 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23422 "the DISPLAY environment variable."
23423 msgstr ""
23424 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23425 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23426
23427 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23428 msgid "QT Embedded video output"
23429 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23430
23431 #: modules/video_output/sdl.c:115
23432 msgid "SDL chroma format"
23433 msgstr "SDL Chromaformat"
23434
23435 #: modules/video_output/sdl.c:117
23436 msgid ""
23437 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23438 "improve performances by using the most efficient one."
23439 msgstr ""
23440 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23441 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23442
23443 #: modules/video_output/sdl.c:127
23444 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23445 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23446
23447 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23448 msgid "Snapshot width"
23449 msgstr "Schnappschussbreite"
23450
23451 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23452 msgid "Width of the snapshot image."
23453 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23454
23455 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23456 msgid "Snapshot height"
23457 msgstr "Schnappschusshöhe"
23458
23459 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23460 msgid "Height of the snapshot image."
23461 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23462
23463 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23464 msgid "Chroma"
23465 msgstr "Chroma"
23466
23467 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23468 msgid ""
23469 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23470 msgstr ""
23471 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23472 "\")."
23473
23474 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23475 msgid "Cache size (number of images)"
23476 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23477
23478 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23479 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23480 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23481
23482 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23483 msgid "Snapshot module"
23484 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23485
23486 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23487 msgid "SVGAlib video output"
23488 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
23489
23490 #: modules/video_output/vmem.c:51
23491 msgid "Video memory buffer width."
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_output/vmem.c:54
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Video memory buffer height."
23497 msgstr "Videohöhe"
23498
23499 #: modules/video_output/vmem.c:56
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Pitch"
23502 msgstr "Pfad"
23503
23504 #: modules/video_output/vmem.c:57
23505 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_output/vmem.c:60
23509 #, fuzzy
23510 msgid ""
23511 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23512 msgstr ""
23513 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23514 "\")."
23515
23516 #: modules/video_output/vmem.c:63
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Lock function"
23519 msgstr "Lateinisch"
23520
23521 #: modules/video_output/vmem.c:64
23522 msgid ""
23523 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23524 "memory address for use by the video renderer."
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_output/vmem.c:68
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Unlock function"
23530 msgstr "Uhrsynchronisation"
23531
23532 #: modules/video_output/vmem.c:69
23533 msgid "Address of the unlocking callback function"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_output/vmem.c:71
23537 msgid "Callback data"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_output/vmem.c:72
23541 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_output/vmem.c:75
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Video memory module"
23547 msgstr "Videofilter-Modul"
23548
23549 #: modules/video_output/vmem.c:76
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Video memory"
23552 msgstr "Video-Port"
23553
23554 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23555 msgid "XVideo adaptor number"
23556 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23557
23558 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23559 msgid ""
23560 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23561 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23562 msgstr ""
23563 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23564 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23565
23566 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23568 msgid "Alternate fullscreen method"
23569 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
23570
23571 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23573 msgid ""
23574 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23575 "its drawbacks.\n"
23576 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23577 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23578 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23579 "show on top of the video."
23580 msgstr ""
23581 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
23582 "Nachteile.\n"
23583 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
23584 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
23585 "angezeigt.\n"
23586 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
23587 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
23588
23589 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23591 msgid ""
23592 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23593 "DISPLAY environment variable."
23594 msgstr ""
23595 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23596 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23597
23598 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23600 msgid "Use shared memory"
23601 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
23602
23603 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23605 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23606 msgstr ""
23607 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
23608 "kommunizieren."
23609
23610 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23612 msgid "Screen for fullscreen mode."
23613 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23614
23615 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23617 msgid ""
23618 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23619 "1 for the second."
23620 msgstr ""
23621 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23622 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
23623
23624 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23625 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23626 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
23627
23628 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23629 msgid "X11 video output"
23630 msgstr "X11 Videoausgabe"
23631
23632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23633 msgid ""
23634 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23635 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23636 msgstr ""
23637 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
23638 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
23639
23640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23641 msgid "XVimage chroma format"
23642 msgstr "XVimage Chromaformat"
23643
23644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23645 msgid ""
23646 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23647 "to improve performances by using the most efficient one."
23648 msgstr ""
23649 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23650 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23651
23652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23653 msgid "XVideo extension video output"
23654 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
23655
23656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23657 #, fuzzy
23658 msgid "XVMC adaptor number"
23659 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23660
23661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23662 msgid ""
23663 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23664 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23665 msgstr ""
23666 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23667 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23668
23669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23670 msgid "X11 display name"
23671 msgstr "X11 Bildschirmname"
23672
23673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23674 msgid ""
23675 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23676 "the value of the DISPLAY environment variable."
23677 msgstr ""
23678 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23679 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23680
23681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23682 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23683 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23684
23685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23686 msgid ""
23687 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23688 "0 for first screen, 1 for the second."
23689 msgstr ""
23690 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23691 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
23692
23693 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23694 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23695 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
23696
23697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23698 #, fuzzy
23699 msgid "You can choose the crop style to apply."
23700 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23701
23702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23703 msgid "XVMC extension video output"
23704 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
23705
23706 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23707 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23708 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
23709
23710 #: modules/visualization/goom.c:61
23711 msgid "Goom display width"
23712 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
23713
23714 #: modules/visualization/goom.c:62
23715 msgid "Goom display height"
23716 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
23717
23718 #: modules/visualization/goom.c:63
23719 msgid ""
23720 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23721 "will be prettier but more CPU intensive)."
23722 msgstr ""
23723 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
23724 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
23725
23726 #: modules/visualization/goom.c:66
23727 msgid "Goom animation speed"
23728 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
23729
23730 #: modules/visualization/goom.c:67
23731 msgid ""
23732 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23733 msgstr ""
23734 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
23735 "10, standardmäßig 6)."
23736
23737 #: modules/visualization/goom.c:73
23738 msgid "Goom"
23739 msgstr "Goom"
23740
23741 #: modules/visualization/goom.c:74
23742 msgid "Goom effect"
23743 msgstr "Goom Effekt"
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23746 msgid "Effects list"
23747 msgstr "Effektliste"
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23750 msgid ""
23751 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23752 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23753 msgstr ""
23754 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
23755 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
23756
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23758 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23759 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23760
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23762 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23763 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23764
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23766 msgid "Number of bands"
23767 msgstr "Anzahl der Bänder"
23768
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23770 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23771 msgstr ""
23772 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
23773 "20 oder 80 sein."
23774
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23776 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23777 msgstr ""
23778 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
23779 "80."
23780
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23782 msgid "Band separator"
23783 msgstr "Band-Separator"
23784
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23786 msgid "Number of blank pixels between bands."
23787 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
23788
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23790 msgid "Amplification"
23791 msgstr "Verstärkung"
23792
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23794 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23795 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
23796
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23798 msgid "Enable peaks"
23799 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
23800
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23802 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23803 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
23804
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23806 msgid "Enable original graphic spectrum"
23807 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
23808
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23810 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23811 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
23812
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23814 msgid "Enable bands"
23815 msgstr "Bänder aktivieren"
23816
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23818 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23819 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
23820
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23822 msgid "Enable base"
23823 msgstr "Basis aktivieren"
23824
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23826 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23827 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
23828
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23830 msgid "Base pixel radius"
23831 msgstr "Basis Pixelradius"
23832
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23834 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23835 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
23836
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23838 msgid "Spectral sections"
23839 msgstr "Spektralsektionen"
23840
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23842 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23843 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
23844
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23846 msgid "Peak height"
23847 msgstr "Ausschlaghöhe"
23848
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23850 msgid "Total pixel height of the peak items."
23851 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
23852
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23854 msgid "Peak extra width"
23855 msgstr "Peak extra Breite"
23856
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23858 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23859 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
23860
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23862 msgid "V-plane color"
23863 msgstr "V-plane Farbe"
23864
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23866 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23867 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
23868
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23870 msgid "Number of stars"
23871 msgstr "Anzahl der Sterne"
23872
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23874 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23875 msgstr ""
23876 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
23877 "gezeichnet werden."
23878
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23880 msgid "Visualizer"
23881 msgstr "Visualisierer"
23882
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23884 msgid "Visualizer filter"
23885 msgstr "Visualisierungsfilter"
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23888 msgid "Spectrum analyser"
23889 msgstr "Spektrum-Analysierer"
23890
23891 #~ msgid "Add node"
23892 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
23893
23894 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23895 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
23896
23897 #~ msgid "Ok"
23898 #~ msgstr "O.K."
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Subscreen height."
23902 #~ msgstr "Randhöhe"
23903
23904 #~ msgid "Get Stream Information"
23905 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
23906
23907 #~ msgid "%i items in the playlist"
23908 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
23909
23910 #~ msgid "1 item in the playlist"
23911 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
23912
23913 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
23916 #~ "anzuzeigen."
23917
23918 #~ msgid "Input and Codecs"
23919 #~ msgstr "Input und Codecs"
23920
23921 #~ msgid "close"
23922 #~ msgstr "Schließen"
23923
23924 #~ msgid "Media information"
23925 #~ msgstr "Medien-Information"
23926
23927 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
23930
23931 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23932 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
23933
23934 #~ msgid "Check for updates..."
23935 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
23936
23937 #~ msgid "No DVD Menus"
23938 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Disk Device"
23942 #~ msgstr "Device"
23943
23944 #~ msgid "Native or Skins"
23945 #~ msgstr "System oder Skin"
23946
23947 #~ msgid "Subtitles languages"
23948 #~ msgstr "Untertitelsprache"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Skip Frames"
23952 #~ msgstr "Frames überspringen"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Display Device"
23956 #~ msgstr "Anzeige"
23957
23958 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23959 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "use Pause Color"
23963 #~ msgstr "Nur Pause"
23964
23965 #~ msgid "Strict rate control"
23966 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
23967
23968 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23969 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
23970
23971 #~ msgid "Subpicture Filters"
23972 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
23973
23974 #~ msgid "Save settings"
23975 #~ msgstr "Einstellungen sichern"
23976
23977 #~ msgid "Enabled"
23978 #~ msgstr "Aktiviert"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Image:"
23982 #~ msgstr "Bild"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Position:"
23986 #~ msgstr "Position"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Timestamp:"
23990 #~ msgstr "Zeitstempel"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Color:"
23994 #~ msgstr "Farbe"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Opaqueness:"
23998 #~ msgstr "Transparenz"
23999
24000 #~ msgid "(in pixels)"
24001 #~ msgstr "(in Pixeln)"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Marquee:"
24005 #~ msgstr "Marquee"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Timeout:"
24009 #~ msgstr "Timeout"
24010
24011 #~ msgid "ms"
24012 #~ msgstr "ms"
24013
24014 #~ msgid "Not Available"
24015 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
24016
24017 #~ msgid "Previous track"
24018 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24019
24020 #~ msgid "Next track"
24021 #~ msgstr "Nächster Titel"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Interface settings"
24025 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24029 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Go to time:"
24033 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "F11"
24037 #~ msgstr "X11"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "2 pass"
24041 #~ msgstr "2 Fach"
24042
24043 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24044 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
24045
24046 #~ msgid "&OK"
24047 #~ msgstr "&OK"
24048
24049 #~ msgid "&Delete"
24050 #~ msgstr "&Löschen"
24051
24052 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24053 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
24054
24055 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24056 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
24057
24058 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24059 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
24060
24061 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24062 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
24063
24064 #~ msgid ""
24065 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24066 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24067 #~ "between these bookmarks"
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
24070 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
24071 #~ "weiterzusenden."
24072
24073 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24074 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24075
24076 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
24079 #~ "funktionieren."
24080
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24083 #~ "work."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
24086 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24090 #~ "bookmarks to keep the same input."
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
24093 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
24094 #~ "zu behalten."
24095
24096 #~ msgid "Input has changed "
24097 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24098
24099 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24100 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24101
24102 #~ msgid "Stream and Media Info"
24103 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
24104
24105 #~ msgid "Advanced information"
24106 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
24107
24108 #~ msgid "URI"
24109 #~ msgstr "URI"
24110
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24113 #~ "Messages window."
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
24116 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
24117
24118 #~ msgid "&Yes"
24119 #~ msgstr "&Ja"
24120
24121 #~ msgid "&No"
24122 #~ msgstr "&Nein"
24123
24124 #~ msgid "Don't show further errors"
24125 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
24126
24127 #~ msgid "Playlist item info"
24128 #~ msgstr "Titel - Info"
24129
24130 #~ msgid "Save &As..."
24131 #~ msgstr "D&atei sichern..."
24132
24133 #~ msgid "Save Messages As..."
24134 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
24135
24136 #~ msgid "Options:"
24137 #~ msgstr "Optionen:"
24138
24139 #~ msgid "Open..."
24140 #~ msgstr "Öffnen..."
24141
24142 #~ msgid "Stream/Save"
24143 #~ msgstr "Stream/Sichern"
24144
24145 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24146 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
24147
24148 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24149 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
24150
24151 #~ msgid "Customize:"
24152 #~ msgstr "Anpassen:"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24156 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24157 #~ "controls above."
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
24160 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24161 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
24162 #~ "Steuerungen benutzen."
24163
24164 #~ msgid "Use a subtitles file"
24165 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24166
24167 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24168 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
24169
24170 #~ msgid "Advanced Settings..."
24171 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
24172
24173 #~ msgid "File:"
24174 #~ msgstr "Datei:"
24175
24176 #~ msgid "DVD (menus)"
24177 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
24178
24179 #~ msgid "Disc type"
24180 #~ msgstr "Volumetyp"
24181
24182 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24183 #~ msgstr "CDs suchen"
24184
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24187 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24188 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24189 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24190 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
24193 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
24194 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
24195 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
24196 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
24197 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
24198
24199 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24200 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24201
24202 #~ msgid "RTSP"
24203 #~ msgstr "RTSP"
24204
24205 #~ msgid "DVD device to use"
24206 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24210 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
24213 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
24214 #~ "durchsucht."
24215
24216 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24217 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
24218
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24221 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
24224 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
24225 #~ "CD durchsucht."
24226
24227 #~ msgid "Title number."
24228 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24229
24230 #~ msgid ""
24231 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24232 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24233 #~ "subtitle will be shown."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
24236 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
24237 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
24243 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
24244
24245 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24246 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
24247
24248 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24249 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
24250
24251 #~ msgid "Track number."
24252 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24253
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24256 #~ "subtitle will be shown."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
24259 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
24265 #~ "und 1 nummeriert sind."
24266
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24269 #~ "is given, then all tracks are played."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
24272 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
24273
24274 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
24277
24278 #~ msgid "Shuffle"
24279 #~ msgstr "Zufällig"
24280
24281 #~ msgid "&Simple Add File..."
24282 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
24283
24284 #~ msgid "Add &Directory..."
24285 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
24286
24287 #~ msgid "&Add URL..."
24288 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
24289
24290 #~ msgid "Services Discovery"
24291 #~ msgstr "Diensterkennung"
24292
24293 #~ msgid "&Open Playlist..."
24294 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
24295
24296 #~ msgid "&Save Playlist..."
24297 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
24298
24299 #~ msgid "Sort by &Title"
24300 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
24301
24302 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24303 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
24304
24305 #~ msgid "&Shuffle"
24306 #~ msgstr "&Zufällig"
24307
24308 #~ msgid "D&elete"
24309 #~ msgstr "Lösch&en"
24310
24311 #~ msgid "&Manage"
24312 #~ msgstr "&Datei"
24313
24314 #~ msgid "S&ort"
24315 #~ msgstr "S&ortieren"
24316
24317 #~ msgid "&Selection"
24318 #~ msgstr "&Auswahl"
24319
24320 #~ msgid "&View items"
24321 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
24322
24323 #~ msgid "Play this Branch"
24324 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
24325
24326 #~ msgid "Preparse"
24327 #~ msgstr "Vorparsen"
24328
24329 #~ msgid "Sort this Branch"
24330 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
24331
24332 #~ msgid "Info"
24333 #~ msgstr "Information"
24334
24335 #~ msgid "%i items in playlist"
24336 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24337
24338 #~ msgid "root"
24339 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
24340
24341 #~ msgid "XSPF playlist"
24342 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
24343
24344 #~ msgid "Playlist is empty"
24345 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
24346
24347 #~ msgid "Can't save"
24348 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
24349
24350 #~ msgid "One level"
24351 #~ msgstr "Eine Ebene"
24352
24353 #~ msgid "Please enter node name"
24354 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
24355
24356 #~ msgid "New node"
24357 #~ msgstr "Neuer Knoten"
24358
24359 #~ msgid "Unknown"
24360 #~ msgstr "Unbekannt"
24361
24362 #~ msgid "Alt"
24363 #~ msgstr "Alt"
24364
24365 #~ msgid "Ctrl"
24366 #~ msgstr "Strg"
24367
24368 #~ msgid "Shift"
24369 #~ msgstr "Shift"
24370
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24373 #~ "\"chain\" can be modified."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
24376 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
24377 #~ "verändert werden."
24378
24379 #~ msgid "Stream output MRL"
24380 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
24381
24382 #~ msgid "Target:"
24383 #~ msgstr "Ziel:"
24384
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24387 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
24390 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
24391
24392 #~ msgid "MMSH"
24393 #~ msgstr "MMSH"
24394
24395 #~ msgid "Channel name"
24396 #~ msgstr "Channel-Name"
24397
24398 #~ msgid "Select all elementary streams"
24399 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
24400
24401 #~ msgid "Subtitles codec"
24402 #~ msgstr "Untertitelcodec"
24403
24404 #~ msgid "Subtitles overlay"
24405 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
24406
24407 #~ msgid "Subtitle options"
24408 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24409
24410 #~ msgid "Subtitles file"
24411 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
24412
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24415 #~ "subtitles."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
24418 #~ "Untertiteln funktionieren."
24419
24420 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24421 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
24422
24423 #~ msgid "Open file"
24424 #~ msgstr "Datei öffnen"
24425
24426 #~ msgid "Updates"
24427 #~ msgstr "Updates"
24428
24429 #~ msgid "Check for updates"
24430 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
24431
24432 #~ msgid "Broadcasts"
24433 #~ msgstr "Broadcasts"
24434
24435 #~ msgid "Load"
24436 #~ msgstr "Laden"
24437
24438 #~ msgid "Load Configuration"
24439 #~ msgstr "Konfiguration laden"
24440
24441 #~ msgid "Save Configuration"
24442 #~ msgstr "Konfiguration sichern"
24443
24444 #~ msgid "New broadcast"
24445 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
24446
24447 #~ msgid "Create"
24448 #~ msgstr "Erstellen"
24449
24450 #~ msgid "VLM stream"
24451 #~ msgstr "VLM-Stream"
24452
24453 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24456 #~ "eines Streams."
24457
24458 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24459 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24460
24461 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
24464 #~ "Datei zu speichern."
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24468 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24469 #~ "access all of them."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24472 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24473 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24474
24475 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24476 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24477
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24480 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24481 #~ "format.\n"
24482 #~ "\n"
24483 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24484 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
24487 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
24488 #~ "Format konvertiert werden.\n"
24489 #~ "\n"
24490 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
24491 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
24492 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
24493
24494 #~ msgid "You must choose a stream"
24495 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
24496
24497 #~ msgid "Unable to find playlist"
24498 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
24499
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24502 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24503 #~ "\n"
24504 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24505 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
24508 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
24509 #~ "\n"
24510 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
24511 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
24512 #~ "Netzwerkstream).\n"
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24516 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
24519 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
24520
24521 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24522 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
24523
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24526 #~ "about it."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24529 #~ "Informationen zu erhalten."
24530
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24533 #~ "about it."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24536 #~ "Informationen zu erhalten."
24537
24538 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24539 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
24540
24541 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24542 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
24543
24544 #~ msgid "Please enter an address"
24545 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
24546
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24549 #~ "choices, some formats might not be available."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
24552 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
24553
24554 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
24557
24558 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24559 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24560
24561 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24562 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24566 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24567 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24568 #~ "this setting to 1."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
24571 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
24572 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
24573 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24577 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24578 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24579 #~ "SAP extra interface.\n"
24580 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24581 #~ "default name will be used."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
24584 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
24585 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
24586 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
24587 #~ "aktivieren.\n"
24588 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
24589 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
24590
24591 #~ msgid "More information"
24592 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24593
24594 #~ msgid "Save to file"
24595 #~ msgstr "In Datei sichern"
24596
24597 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24598 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24602 #~ "more correlated their movement will be."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
24605 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
24606
24607 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24608 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Cartoon effect"
24612 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24616 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24617
24618 #~ msgid "Image inversion"
24619 #~ msgstr "Bildumkehrung"
24620
24621 #~ msgid "Blurring"
24622 #~ msgstr "Verwischung"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24626 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Wave effect"
24630 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24634 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
24635
24636 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24637 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24638
24639 #~ msgid "Image adjustment"
24640 #~ msgstr "Bildjustierung"
24641
24642 #~ msgid "Video Options"
24643 #~ msgstr "Videooptionen"
24644
24645 #~ msgid "Aspect Ratio"
24646 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
24647
24648 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
24651 #~ "übersteigt."
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24655 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
24658 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
24659
24660 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
24663
24664 #~ msgid "Smooth :"
24665 #~ msgstr "Weich:"
24666
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Preamp\n"
24669 #~ "12.0dB"
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Vorverstärker\n"
24672 #~ "12,0 dB"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24676 #~ "these settings to take effect.\n"
24677 #~ "\n"
24678 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24679 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24680 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
24683 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
24684 #~ "\n"
24685 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
24686 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
24687 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
24688 #~ "ein."
24689
24690 #~ msgid "More Information"
24691 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24692
24693 #~ msgid "Stopped"
24694 #~ msgstr "Gestoppt"
24695
24696 #~ msgid "Playing"
24697 #~ msgstr "Wiedergeben"
24698
24699 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24700 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
24701
24702 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24703 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
24704
24705 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24706 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
24707
24708 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24709 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
24710
24711 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24712 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
24713
24714 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24715 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
24716
24717 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24718 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
24719
24720 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24721 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
24722
24723 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24724 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
24725
24726 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24727 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
24728
24729 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24730 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
24731
24732 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24733 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
24734
24735 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24736 #~ msgstr "VideoLAN Website"
24737
24738 #~ msgid "Online Help"
24739 #~ msgstr "Online-Hilfe"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "V&iew"
24743 #~ msgstr "Ansicht"
24744
24745 #~ msgid "&Settings"
24746 #~ msgstr "&Einstellungen"
24747
24748 #~ msgid "Embedded playlist"
24749 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
24750
24751 #~ msgid "Previous playlist item"
24752 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24753
24754 #~ msgid "Next playlist item"
24755 #~ msgstr "Nächster Titel"
24756
24757 #~ msgid "Play slower"
24758 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24759
24760 #~ msgid "Play faster"
24761 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24762
24763 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24764 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
24765
24766 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24767 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
24768
24769 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24770 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
24771
24772 #~ msgid ""
24773 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24774 #~ "\n"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
24777 #~ "\n"
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24781 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24782 #~ "\n"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24785 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24786 #~ "\n"
24787
24788 #~ msgid "About %s"
24789 #~ msgstr "Über %s"
24790
24791 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24792 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
24793
24794 #~ msgid "Open &File..."
24795 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24796
24797 #~ msgid "Open D&irectory..."
24798 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24799
24800 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24801 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
24802
24803 #~ msgid "Media &Info..."
24804 #~ msgstr "Medien&info..."
24805
24806 #~ msgid "&Messages..."
24807 #~ msgstr "&Meldungen..."
24808
24809 #~ msgid "&Preferences..."
24810 #~ msgstr "&Einstellungen..."
24811
24812 #~ msgid "Empty"
24813 #~ msgstr "Leer"
24814
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24819 #~ "RAW)"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24825 #~ "RAW)"
24826
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24829 #~ "and RAW)"
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24832 #~ "RAW)"
24833
24834 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24835 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
24836
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24841 #~ "OGG)"
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24847 #~ "OGG)"
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24853 #~ "OGG)"
24854
24855 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24856 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
24857
24858 #~ msgid "RTP Unicast"
24859 #~ msgstr "RTP-Unicast"
24860
24861 #~ msgid "Stream to a single computer."
24862 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
24863
24864 #~ msgid "RTP Multicast"
24865 #~ msgstr "RTP Multicast"
24866
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24869 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24870 #~ "does not work over the Internet."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
24873 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
24874 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24878 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24879 #~ "beginning with 239.255."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
24882 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
24883 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24887 #~ "needs to send the stream several times."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
24890 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
24891
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24894 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24895 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24896 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
24899 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
24900 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
24901 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
24902
24903 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24904 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
24905
24906 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24907 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
24908
24909 #~ msgid "Extended GUI"
24910 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
24916 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
24917
24918 #~ msgid "Taskbar"
24919 #~ msgstr "Task-Leiste"
24920
24921 #~ msgid "Minimal interface"
24922 #~ msgstr "Minimales Interface"
24923
24924 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24925 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
24926
24927 #~ msgid "Size to video"
24928 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
24929
24930 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24931 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
24932
24933 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24934 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
24935
24936 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24937 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
24938
24939 #~ msgid "Playlist view"
24940 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
24941
24942 #~ msgid ""
24943 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24944 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24945 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24946 #~ "available on the toolbar (or both)."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
24949 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
24950 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
24951 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
24952
24953 #~ msgid "Embedded"
24954 #~ msgstr "Eingebettet"
24955
24956 #~ msgid "Both"
24957 #~ msgstr "Beide"
24958
24959 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24960 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
24961
24962 #~ msgid "last config"
24963 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
24964
24965 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24966 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
24967
24968 #~ msgid "Distortion"
24969 #~ msgstr "Verzerrung"
24970
24971 #~ msgid "Adds distortion effects"
24972 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24973
24974 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24975 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24979 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
24982 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
24983
24984 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24985 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
24986
24987 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24988 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24992 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
24993
24994 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
24997 #~ "werden sollen."
24998
24999 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
25002 #~ "werden sollen."
25003
25004 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
25007 #~ "werden sollen."
25008
25009 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
25012 #~ "werden sollen."
25013
25014 #~ msgid "Video canvas width"
25015 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
25016
25017 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25020 #~ "eine bestimmte Breite."
25021
25022 #~ msgid "Video canvas height"
25023 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25029 #~ "eine bestimmte Höhe."
25030
25031 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25032 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Block"
25036 #~ msgstr "Schwarz"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Allow"
25040 #~ msgstr "Alle"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Prompt"
25044 #~ msgstr "Pop"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25048 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25049
25050 #~ msgid "Always"
25051 #~ msgstr "Immer"
25052
25053 #~ msgid "Never"
25054 #~ msgstr "Nie"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Security options"
25058 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25059
25060 #~ msgid "Track Number"
25061 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25065 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25069 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25072 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25073
25074 #~ msgid "Video Device"
25075 #~ msgstr "Videodevice"
25076
25077 #~ msgid "Advanced Information"
25078 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25079
25080 #~ msgid "Interfaces"
25081 #~ msgstr "Oberflächen"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Network policy"
25085 #~ msgstr "Netzwerk: "
25086
25087 #~ msgid "Some random name"
25088 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Find a name"
25092 #~ msgstr "Dateiname"
25093
25094 #~ msgid "Lua Meta"
25095 #~ msgstr "Lua Meta"
25096
25097 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25098 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25102 #~ "if you choose to use SAP."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25105 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25106
25107 #~ msgid "About VLC media player..."
25108 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25109
25110 #~ msgid "Switch interface"
25111 #~ msgstr "Interface wechseln"
25112
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25115 #~ "Restrictions Management measure."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25118 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "France"
25122 #~ msgstr "Trance"
25123
25124 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25125 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25126
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25129 #~ "specify a comma-separated list of files."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25132 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25133
25134 #~ msgid "Embedded video output"
25135 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25136
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25139 #~ "window."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25142
25143 #~ msgid "Checking for Updates..."
25144 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25145
25146 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25147 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25148
25149 #~ msgid "Information about VLC media player."
25150 #~ msgstr "Über VLC media player."
25151
25152 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25153 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25154
25155 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25158 #~ "read the distribution tab.\n"
25159 #~ "\n"
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25162 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25163 #~ "\n"
25164
25165 #~ msgid "General Info"
25166 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25167
25168 #~ msgid "Distribution License"
25169 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25170
25171 #~ msgid "Switch to skins"
25172 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Always show video area"
25176 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25180 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Video Codec"
25184 #~ msgstr "Videocodec:"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Visualisation"
25188 #~ msgstr "Visualisierungen"
25189
25190 #~ msgid "Always display the video"
25191 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25192
25193 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25194 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25195
25196 #~ msgid "Color invert"
25197 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25198
25199 #~ msgid "DCCP transport"
25200 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25201
25202 #~ msgid "TCP transport"
25203 #~ msgstr "TCP-Transport"
25204
25205 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25206 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25207
25208 #~ msgid "Codec Name"
25209 #~ msgstr "Codec-Name"
25210
25211 #~ msgid "Codec Description"
25212 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25213
25214 #~ msgid "Help options"
25215 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25216
25217 #~ msgid "print help for the advanced options"
25218 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25223 #~ "I420, RV24, etc.)"
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25226 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25227
25228 #~ msgid "Charset"
25229 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25230
25231 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25234 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25235
25236 #~ msgid "Remember wizard options"
25237 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25238
25239 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25240 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Video Device Name "
25244 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Audio Device Name "
25248 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25252 #~ msgstr "Videocodecs"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Open directory"
25256 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Select the device"
25260 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "\n"
25264 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25265 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "\n"
25268 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25269 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25270
25271 #~ msgid "Save file..."
25272 #~ msgstr "Datei sichern..."
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Session descriptipn"
25276 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Default Interface"
25280 #~ msgstr "Telnet Interface"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "No random"
25284 #~ msgstr "Zufällig"
25285
25286 #~ msgid "Album/movie/show title"
25287 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25288
25289 #~ msgid "Track number/position in set"
25290 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25291
25292 #~ msgid "Raw write"
25293 #~ msgstr "Roh schreiben"
25294
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25297 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25298 #~ "streaming)."
25299 #~ msgstr ""
25300 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25301 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25302 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "RTCP destination port number"
25306 #~ msgstr "Session-Name"
25307
25308 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25309 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25313 #~ "truncated packets are found"
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25316 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "goto is deprecated"
25320 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25321
25322 #~ msgid "Replay Gain type"
25323 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25327 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25330 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25331
25332 #~ msgid "Report a Bug"
25333 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25334
25335 #~ msgid "Use DVD menus"
25336 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Track number/Position"
25340 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Normal rate"
25344 #~ msgstr "Normale Größe"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "&Stats"
25348 #~ msgstr "&Einstellungen"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Manage"
25352 #~ msgstr "&Datei"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Ctrl+X"
25356 #~ msgstr "Strg"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Dock playlist"
25360 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Open Directory..."
25364 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Show columns"
25368 #~ msgstr "Showtunes"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25372 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Transcoding"
25376 #~ msgstr "Transkodieren"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "OSS Device"
25380 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "DirectX Device"
25384 #~ msgstr "Videodevice"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Alsa Device"
25388 #~ msgstr "Device"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25392 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25393
25394 #~ msgid "&View"
25395 #~ msgstr "&Ansicht"
25396
25397 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25398 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25402 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25405 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25406 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25407
25408 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25409 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25413 #~ "approved Certification Authority)."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25416 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25417
25418 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25419 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25423 #~ "requested host name."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25426 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25427
25428 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25429 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25430
25431 #~ msgid "(no title)"
25432 #~ msgstr "(kein Titel)"
25433
25434 #~ msgid "(no artist)"
25435 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25436
25437 #~ msgid "(no album)"
25438 #~ msgstr "(kein Album)"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "no artist"
25442 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "no album"
25446 #~ msgstr "(kein Album)"
25447
25448 #~ msgid "Multipart separator string"
25449 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25453 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25456 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25457 #~ "--myboundary"
25458
25459 #~ msgid "Podcast"
25460 #~ msgstr "Podcast"
25461
25462 #~ msgid "SAP sessions"
25463 #~ msgstr "SAP Sessions"
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25467 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25470 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Ctrl+Z"
25474 #~ msgstr "Strg"
25475
25476 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25477 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25481 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25482 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25485 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25486 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25487 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25488
25489 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25490 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25491
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25494 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25495 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25496 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25497 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25500 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25501 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25502 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25503 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25504 #~ "(standard) und 2."
25505
25506 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25507 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25508
25509 #~ msgid ""
25510 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25511 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25514 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25515
25516 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25517 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Sound Files"
25521 #~ msgstr "Musik-Clip"
25522
25523 #~ msgid "Growl server"
25524 #~ msgstr "Growl-Server"
25525
25526 #~ msgid "Growl password"
25527 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25528
25529 #~ msgid "Growl UDP port"
25530 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25534 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25535 #~ "relative font size. "
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25538 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25539 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25540
25541 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25542 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25543
25544 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25545 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25546
25547 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25548 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25549
25550 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25551 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Halve sample rate"
25555 #~ msgstr "Abtastrate"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Video monitoring filter"
25559 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Video Monitor"
25563 #~ msgstr "Videofilter"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Statistics input file"
25567 #~ msgstr "Statistiken"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Statistics output file"
25571 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25572
25573 #~ msgid "General interface setttings"
25574 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25575
25576 #~ msgid "Video snapshot directory"
25577 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25578
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25583 #~ "werden)"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25588 #~ "empty if you don't have one."
25589 #~ msgstr ""
25590 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25591 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25592 #~ "haben."
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25597 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25600 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25601 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25602
25603 #~ msgid "DCA"
25604 #~ msgstr "DCA"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25609 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25610 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25611 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25612 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25613 #~ "Frame. \n"
25614 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25615 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25618 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25619 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25620 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25621 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25622 #~ "könnten."
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25627 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25628 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25629 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25630 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25631 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25632 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25635 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25636 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25637 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25638 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25639 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25640 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25644 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid ""
25648 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25649 #~ "possibly before an I-frame. "
25650 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid ""
25654 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25655 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25658 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25659 #~ "der Bitrate."
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25664 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25665 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25668 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25669 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25674 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25675 #~ "0 means lossless"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25678 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25679 #~ "guter Standardwert."
25680
25681 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25687 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25688
25689 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25690 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25694 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25695
25696 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25697 #~ msgstr ""
25698 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25699
25700 #~ msgid "QP factor between P and B."
25701 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25705 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25709 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25714 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25715 #~ "quality). From 1 to 6."
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25718 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25719 #~ "höher = bessere Qualität)."
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25723 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "PSNR calculation"
25727 #~ msgstr "Sättigung"
25728
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25731 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25732 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
25735 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
25736 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25737
25738 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25739 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25740
25741 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25742 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25743
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25746 #~ "readability."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25749 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25754 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25755 #~ "will need to raise caching values."
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25758 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25759 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25760
25761 #~ msgid "Text rendering"
25762 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25763
25764 #~ msgid "Select effect"
25765 #~ msgstr "Effekt wählen"
25766
25767 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25768 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25769
25770 #~ msgid "Open a network stream"
25771 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25772
25773 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25774 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25775
25776 #~ msgid ""
25777 #~ " (wxWindows interface)\n"
25778 #~ "\n"
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25781 #~ "\n"
25782
25783 #~ msgid "&Disable"
25784 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25785
25786 #~ msgid "Audio Options"
25787 #~ msgstr "Audio Optionen"
25788
25789 #~ msgid "&Network..."
25790 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25791
25792 #~ msgid "Delete &all"
25793 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25794
25795 #~ msgid "Play the selected stream"
25796 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25797
25798 #~ msgid "Language 0x%x"
25799 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25800
25801 #~ msgid "A_udio"
25802 #~ msgstr "A_udio"
25803
25804 #~ msgid "Open disc..."
25805 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25806
25807 #~ msgid "Network stream..."
25808 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25809
25810 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25811 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25812
25813 #~ msgid "Video filters settings"
25814 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25815
25816 #~ msgid "CDDB Artist"
25817 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25818
25819 #~ msgid "CDDB Category"
25820 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25821
25822 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25823 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25824
25825 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25826 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25827
25828 #~ msgid "CDDB Genre"
25829 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25830
25831 #~ msgid "CDDB Year"
25832 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25833
25834 #~ msgid "CDDB Title"
25835 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25836
25837 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25838 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25839
25840 #~ msgid "CD-Text Composer"
25841 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25842
25843 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25844 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25845
25846 #~ msgid "CD-Text Genre"
25847 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25848
25849 #~ msgid "CD-Text Message"
25850 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25851
25852 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25853 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25854
25855 #~ msgid "CD-Text Performer"
25856 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25857
25858 #~ msgid "CD-Text Title"
25859 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25860
25861 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25862 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25863
25864 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25865 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25866
25867 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25868 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25869
25870 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25871 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25872
25873 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25874 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25875
25876 #~ msgid "Console"
25877 #~ msgstr "Konsole"
25878
25879 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25880 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25881
25882 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25885 #~ "Table."
25886
25887 #~ msgid "All items, unsorted"
25888 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25889
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25892 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25893 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25894 #~ "settings will not be changed."
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25897 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25898 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25899 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25900 #~ "geändert wird."
25901
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25904 #~ "timeshifted streams."
25905 #~ msgstr ""
25906 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25907 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25908
25909 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25910 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25911
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25914 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25915 #~ "the icecast server."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25918 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25919 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25920
25921 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25922 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25923
25924 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25925 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25926
25927 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25928 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25929
25930 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25931 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25932
25933 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25934 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25935
25936 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25937 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25938
25939 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25940 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25941
25942 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25943 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25944
25945 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25946 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25947
25948 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25949 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25950
25951 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25952 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25953
25954 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25955 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25956
25957 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25958 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25959
25960 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25961 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25962
25963 #~ msgid "Corba control"
25964 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25965
25966 #~ msgid "Reactivity"
25967 #~ msgstr "Reactivity"
25968
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25971 #~ "appears to be a sensible value."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
25974 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
25975
25976 #~ msgid "corba control module"
25977 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
25978
25979 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25980 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
25981
25982 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25983 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
25984
25985 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25986 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
25987
25988 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25989 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
25990
25991 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25992 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
25993
25994 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25995 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
25996
25997 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25998 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
25999
26000 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26001 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
26002
26003 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26004 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
26005
26006 #~ msgid "Playlist metademux"
26007 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
26008
26009 #~ msgid "Segment filename"
26010 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
26011
26012 #~ msgid "Muxing application"
26013 #~ msgstr "Muxing-Programm"
26014
26015 #~ msgid "Writing application"
26016 #~ msgstr "Schreibprogramm"
26017
26018 #~ msgid "Listeners"
26019 #~ msgstr "Zuhörer"
26020
26021 #~ msgid "Native playlist import"
26022 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
26023
26024 #~ msgid "Podcast Link"
26025 #~ msgstr "Podcast-Link"
26026
26027 #~ msgid "Podcast Copyright"
26028 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
26029
26030 #~ msgid "Podcast Category"
26031 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
26032
26033 #~ msgid "Podcast Keywords"
26034 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
26035
26036 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26037 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
26038
26039 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26040 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
26041
26042 #~ msgid "Podcast Author"
26043 #~ msgstr "Podcast-Autor"
26044
26045 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26046 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
26047
26048 #~ msgid "Podcast Duration"
26049 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
26050
26051 #~ msgid "Podcast Type"
26052 #~ msgstr "Podcast Typ"
26053
26054 #~ msgid "Mime type"
26055 #~ msgstr "Mimetyp"
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26059 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26060 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26061 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26062 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26065 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26066 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26067 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26068 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26069
26070 #~ msgid ""
26071 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26072 #~ "the program:"
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26075 #~ "des Programms verhindert hat:"
26076
26077 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26080 #~ "Anweisungen unter:"
26081
26082 #~ msgid "Open Messages Window"
26083 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26084
26085 #~ msgid "Dismiss"
26086 #~ msgstr "Ignorieren"
26087
26088 #~ msgid "Do not display further errors"
26089 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26090
26091 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
26092 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
26093
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26096 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26099 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26103 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26104
26105 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26106 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26107
26108 #~ msgid "M3U file"
26109 #~ msgstr "M3U Datei"
26110
26111 #~ msgid "Sorted by Artist"
26112 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26113
26114 #~ msgid "Sorted by Album"
26115 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26116
26117 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26118 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26119
26120 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26121 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26122
26123 #~ msgid "Playlist stress tests"
26124 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26125
26126 #~ msgid "DAAP shares"
26127 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26128
26129 #~ msgid "DAAP access"
26130 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26131
26132 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26133 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26134
26135 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26138
26139 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26140 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26141
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26144 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26147 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26148
26149 #~ msgid "Distort video filter"
26150 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26151
26152 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26155
26156 #~ msgid "Marquee text to display."
26157 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26161 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26162 #~ "and columns."
26163 #~ msgstr ""
26164 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26165 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26166 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26167
26168 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26169 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26170
26171 #~ msgid "History parameter"
26172 #~ msgstr "History-Parameter"
26173
26174 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26175 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26176
26177 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26178 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26179
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26182 #~ "minute, %S = second)."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26185 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26186
26187 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26188 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26189
26190 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26191 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26192
26193 #~ msgid "Time overlay"
26194 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26195
26196 #~ msgid "Time display sub filter"
26197 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26198
26199 #~ msgid "Standard Play"
26200 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26201
26202 #~ msgid "Growl"
26203 #~ msgstr "Growl"
26204
26205 #~ msgid "MSN"
26206 #~ msgstr "MSN"
26207
26208 #~ msgid "Vertical border width"
26209 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26210
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26213 #~ "mosaic."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26216
26217 #~ msgid "Horizontal border width"
26218 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26219
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26222 #~ "from being calculated (for speed)."
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26225 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26226
26227 #~ msgid "Number of streams"
26228 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26229
26230 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26233
26234 #~ msgid "Image"
26235 #~ msgstr "Bild"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Center-Center"
26239 #~ msgstr "Zentriert"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Left-Center"
26243 #~ msgstr "Zentriert"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Right-Center"
26247 #~ msgstr "Zentriert"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Center-Top"
26251 #~ msgstr "Zentriert"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Left-Top"
26255 #~ msgstr "Links"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Right-Top"
26259 #~ msgstr "Rechts"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Center-Bottom"
26263 #~ msgstr "Zentriert"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Left-Bottom"
26267 #~ msgstr "Unten"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Right-Bottom"
26271 #~ msgstr "Unten"
26272
26273 #~ msgid "fps"
26274 #~ msgstr "fps"
26275
26276 #~ msgid "More info"
26277 #~ msgstr "Mehr Infos"
26278
26279 #~ msgid "Control interface settings"
26280 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26281
26282 #~ msgid ""
26283 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26284 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26285 #~ msgstr ""
26286 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26287 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26288 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26289
26290 #~ msgid ""
26291 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26292 #~ "here (x coordinate)."
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26295 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26296
26297 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26298 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Program to select"
26302 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Programs to select"
26306 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26307
26308 #~ msgid "DTS"
26309 #~ msgstr "DTS"
26310
26311 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26312 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26313
26314 #~ msgid "Default to 4212"
26315 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26316
26317 #~ msgid "Go To Position"
26318 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26319
26320 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26321 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26322
26323 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26324 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26325
26326 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26327 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
26328
26329 #~ msgid "Check for updates now !"
26330 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26331
26332 #~ msgid "Font filename"
26333 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26337 #~ msgstr "Services-Discovery"
26338
26339 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26340 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26341
26342 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26343 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26344
26345 #~ msgid "Height in pixels"
26346 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26347
26348 #~ msgid "Width in pixels"
26349 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26350
26351 #~ msgid "Ascii Art"
26352 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "Small playlist"
26356 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26357
26358 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26359 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26360
26361 #~ msgid "raw DV demuxer"
26362 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26363
26364 #~ msgid "Enable CABAC"
26365 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26366
26367 #~ msgid "Enable loop filter"
26368 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26369
26370 #~ msgid "Analyse mode"
26371 #~ msgstr "Analysemodus"
26372
26373 #~ msgid "Properties"
26374 #~ msgstr "Eigenschaften"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "from "
26378 #~ msgstr "Von "
26379
26380 #~ msgid "type : "
26381 #~ msgstr "Typ:"
26382
26383 #~ msgid "URL : "
26384 #~ msgstr "URL: "
26385
26386 #~ msgid "file size : "
26387 #~ msgstr "Dateigröße:"
26388
26389 #~ msgid "Choose a mirror"
26390 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26391
26392 #~ msgid " "
26393 #~ msgstr " "
26394
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26397 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26398 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26399 #~ "\n"
26400 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26401 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26402 #~ "\n"
26403 #~ "For more information, have a look at the web site."
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26406 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26407 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26408 #~ "\n"
26409 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26410 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26411 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26412 #~ "\n"
26413 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26414
26415 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26416 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26417
26418 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26419 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26420
26421 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26422 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26423
26424 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26425 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26426
26427 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26428 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26429
26430 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26431 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26432
26433 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26434 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26435
26436 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26437 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26438
26439 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26440 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26441
26442 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26443 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26444
26445 #~ msgid "Open MRL"
26446 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26447
26448 #~ msgid "Choose program (SID)"
26449 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26450
26451 #~ msgid "Choose programs"
26452 #~ msgstr "Programme wählen"
26453
26454 #~ msgid "Choose audio track"
26455 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26456
26457 #~ msgid "Choose subtitles track"
26458 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26459
26460 #~ msgid "Segment "
26461 #~ msgstr "Segment "
26462
26463 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26464 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26465
26466 #~ msgid "Current version"
26467 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26468
26469 #~ msgid "Your version"
26470 #~ msgstr "Ihre Version"
26471
26472 #~ msgid "Mirror"
26473 #~ msgstr "Mirror"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Streamming"
26477 #~ msgstr "Streaming"
26478
26479 #~ msgid "RSS"
26480 #~ msgstr "RSS"
26481
26482 #~ msgid "Windows GAPI"
26483 #~ msgstr "Windows GAPI"
26484
26485 #~ msgid "Windows GDI"
26486 #~ msgstr "Windows GDI"
26487
26488 #~ msgid "Play List"
26489 #~ msgstr "Playlist"
26490
26491 #~ msgid "GNOME"
26492 #~ msgstr "GNOME"
26493
26494 #~ msgid "GNOME interface"
26495 #~ msgstr "GNOME Interface"
26496
26497 #~ msgid "_Open File..."
26498 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26499
26500 #~ msgid "Open a file"
26501 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26502
26503 #~ msgid "Open _Disc..."
26504 #~ msgstr "_Volume laden..."
26505
26506 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26507 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26508
26509 #~ msgid "_Network Stream..."
26510 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26511
26512 #~ msgid "Select a network stream"
26513 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26514
26515 #~ msgid "_Eject Disc"
26516 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26517
26518 #~ msgid "Eject disc"
26519 #~ msgstr "Volume auswerfen"
26520
26521 #~ msgid "_Title"
26522 #~ msgstr "_Titel"
26523
26524 #~ msgid "_Chapter"
26525 #~ msgstr "_Kapitel"
26526
26527 #~ msgid "_Language"
26528 #~ msgstr "_Sprache"
26529
26530 #~ msgid "_Subtitles"
26531 #~ msgstr "_Untertitel"
26532
26533 #~ msgid "_Fullscreen"
26534 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26535
26536 #~ msgid "_Audio"
26537 #~ msgstr "_Audio"
26538
26539 #~ msgid "_Video"
26540 #~ msgstr "_Video"
26541
26542 #~ msgid "Net"
26543 #~ msgstr "Netz"
26544
26545 #~ msgid "Stop Stream"
26546 #~ msgstr "Stream stoppen"
26547
26548 #~ msgid "Pause Stream"
26549 #~ msgstr "Stream anhalten"
26550
26551 #~ msgid "Play Slower"
26552 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26553
26554 #~ msgid "Fast"
26555 #~ msgstr "Schnell"
26556
26557 #~ msgid "Play Faster"
26558 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26559
26560 #~ msgid "Next File"
26561 #~ msgstr "Nächste Datei"
26562
26563 #~ msgid "Title:"
26564 #~ msgstr "Titel:"
26565
26566 #~ msgid "Chapter:"
26567 #~ msgstr "Kapitel:"
26568
26569 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26570 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26571
26572 #~ msgid "FEC"
26573 #~ msgstr "FEC"
26574
26575 #~ msgid "Path:"
26576 #~ msgstr "Pfad:"
26577
26578 #~ msgid "Gtk+"
26579 #~ msgstr "Gtk+"
26580
26581 #~ msgid "Gtk+ interface"
26582 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26583
26584 #~ msgid "_File"
26585 #~ msgstr "_Datei"
26586
26587 #~ msgid "_Close"
26588 #~ msgstr "_Schließen"
26589
26590 #~ msgid "E_xit"
26591 #~ msgstr "B_eenden"
26592
26593 #~ msgid "Exit the program"
26594 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26595
26596 #~ msgid "_View"
26597 #~ msgstr "_Ansicht"
26598
26599 #~ msgid "_Settings"
26600 #~ msgstr "_Einstellungen"
26601
26602 #~ msgid "_Help"
26603 #~ msgstr "_Hilfe"
26604
26605 #~ msgid "_About..."
26606 #~ msgstr "_Über..."
26607
26608 #~ msgid "About this application"
26609 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26610
26611 #~ msgid "_Play"
26612 #~ msgstr "Abs_pielen"
26613
26614 #~ msgid "Go to:"
26615 #~ msgstr "Gehe zu:"
26616
26617 #~ msgid "_Invert"
26618 #~ msgstr "_Invertieren"
26619
26620 #~ msgid "_Select"
26621 #~ msgstr "_Auswählen"
26622
26623 #~ msgid "Languages"
26624 #~ msgstr "Sprachen"
26625
26626 #~ msgid "KDE interface"
26627 #~ msgstr "KDE Interface"
26628
26629 #~ msgid "Fit To Screen"
26630 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26631
26632 #~ msgid "Ogg"
26633 #~ msgstr "Ogg"
26634
26635 #~ msgid "MPEG 4"
26636 #~ msgstr "MPEG 4"
26637
26638 #~ msgid "MPEG 1"
26639 #~ msgstr "MPEG 1"
26640
26641 #~ msgid "Pause stream"
26642 #~ msgstr "Stream anhalten"
26643
26644 #~ msgid "Play stream"
26645 #~ msgstr "Stream abspielen"
26646
26647 #~ msgid "FTP"
26648 #~ msgstr "FTP"
26649
26650 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26651 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26652
26653 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26654 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26655
26656 #~ msgid "Exit this program"
26657 #~ msgstr "Programm beenden"
26658
26659 #~ msgid "Show the program logs"
26660 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26661
26662 #~ msgid "About this program"
26663 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26664
26665 #~ msgid "Simple &Open ..."
26666 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "E&xit"
26670 #~ msgstr "B&eenden"
26671
26672 #~ msgid "&About..."
26673 #~ msgstr "&Über..."
26674
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26677 #~ "\n"
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26680 #~ "\n"
26681
26682 #~ msgid "CD Audio"
26683 #~ msgstr "Audio CD"
26684
26685 #~ msgid "WebCam"
26686 #~ msgstr "Webcam"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "TV Card"
26690 #~ msgstr "TV Karte"
26691
26692 #~ msgid "&Select All"
26693 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26694
26695 #~ msgid "Close Menu"
26696 #~ msgstr "Menü schliessen"
26697
26698 #~ msgid "&Title:"
26699 #~ msgstr "&Titel:"
26700
26701 #~ msgid "&Chapter:"
26702 #~ msgstr "&Kapitel:"
26703
26704 #~ msgid "Open &file..."
26705 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26706
26707 #~ msgid "New stream"
26708 #~ msgstr "Neuer Stream"
26709
26710 #~ msgid "Next file"
26711 #~ msgstr "Nächste Datei"
26712
26713 #~ msgid "&Add subtitles..."
26714 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26715
26716 #~ msgid "Exit"
26717 #~ msgstr "Beenden"
26718
26719 #~ msgid "&Mute"
26720 #~ msgstr "&Stummschalten"
26721
26722 #~ msgid "All files"
26723 #~ msgstr "Alle Dateien"
26724
26725 #~ msgid "Add file"
26726 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26727
26728 #~ msgid "Open a File"
26729 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26730
26731 #~ msgid "Open file..."
26732 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Loop filter"
26736 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26740 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26741
26742 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26743 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26744
26745 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26746 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26747
26748 #~ msgid "Inverts the image colors"
26749 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26750
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26753 #~ "value."
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26756 #~ "definierten Wert übersteigt."
26757
26758 #~ msgid ""
26759 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26762 #~ "Kopfhörer benutzen."
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26766 #~ "to.\n"
26767 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26768 #~ "controls below"
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26771 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26772 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26773 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26774
26775 #~ msgid ""
26776 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26777 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26778 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26779 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26780 #~ "example."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26783 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26784 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26785 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26786 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26787 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26788
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26791 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26792 #~ "format, proceed to next  page.)"
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26795 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26796 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26797
26798 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26801
26802 #~ msgid ""
26803 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26804 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26807 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26808 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26812 #~ "transcoding"
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26815 #~ "Transcodieren festlegen."
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26820 #~ "headphone."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26823 #~ "Kopfhörer benutzen."
26824
26825 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26826 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26827
26828 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26831
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26834 #~ "mode."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26837 #~ "Vollbildmodus starten."
26838
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26841 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26844 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26845
26846 #~ msgid ""
26847 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26848 #~ "be stored."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26851 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26856 #~ "routing table."
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26859 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26860
26861 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26862 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26863
26864 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26865 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26866
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26869 #~ "logo."
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26872 #~ "ein Logo einzublenden."
26873
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26876 #~ "should be set in millisecond units."
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26879 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26880
26881 #~ msgid "Preferred codecs list"
26882 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26883
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26886 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26887 #~ "the other ones."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26890 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26891 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26892
26893 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26896 #~ "konfigurieren können."
26897
26898 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26901 #~ "können."
26902
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26905 #~ "read when VLM is launched."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26908 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26909
26910 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26911 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26912
26913 #~ msgid ""
26914 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26915 #~ "value should be set in milliseconds units."
26916 #~ msgstr ""
26917 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26918 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26919
26920 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26921 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26922
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26925 #~ "value should be set in millisecond units."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26928 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26929
26930 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26931 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26935 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26936
26937 #~ msgid ""
26938 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26939 #~ "value should be set in millisecond units."
26940 #~ msgstr ""
26941 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26942 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26943
26944 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26945 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26951 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26952
26953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26954 #~ msgstr ""
26955 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26956
26957 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26958 #~ msgstr ""
26959 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26960 #~ "werden."
26961
26962 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26965
26966 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26969
26970 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26971 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
26972
26973 #~ msgid "Filter twice the audio"
26974 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
26975
26976 #~ msgid "Output channels number"
26977 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26981 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26985 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26986
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26989 #~ msgstr "Unterbilder"
26990
26991 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26992 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
26993
26994 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26995 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
26996
26997 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26998 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
26999
27000 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27001 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
27002
27003 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
27006
27007 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27008 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27009
27010 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27011 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27012
27013 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27014 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
27023 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
27029 #~ "kbits/s fest."
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27033 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
27034
27035 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27036 #~ msgstr ""
27037 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27038 #~ "Interface binden wird."
27039
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27042 #~ "the network synchronisation."
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27045 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27046
27047 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27050 #~ "beenden."
27051
27052 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27053 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27057 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27058
27059 #~ msgid "Telnet Interface port"
27060 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27061
27062 #~ msgid "Telnet Interface password"
27063 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27064
27065 #~ msgid "set id of es to pid"
27066 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27067
27068 #~ msgid "Size offset"
27069 #~ msgstr "Größenversatz"
27070
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27073 #~ "The effect will be sharper."
27074 #~ msgstr ""
27075 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27076 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27077
27078 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27079 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27080
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27083 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27084 #~ "'fullscreen'."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27087 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27088
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27091 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27094 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27095
27096 #~ msgid "Advanced output:"
27097 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27098
27099 #~ msgid "Output Options"
27100 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27101
27102 #~ msgid "Transcode options"
27103 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27104
27105 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27108 #~ "aktivieren Sie dies."
27109
27110 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27113 #~ "aktivieren Sie dies."
27114
27115 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27116 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27117
27118 #~ msgid "Last skin used"
27119 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27120
27121 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27122 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27123
27124 #~ msgid "Config of last used skin."
27125 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27126
27127 #~ msgid "Destination Target:"
27128 #~ msgstr "Ziel:"
27129
27130 #~ msgid "Miscellaneous options"
27131 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27132
27133 #~ msgid "Subtitles options"
27134 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27135
27136 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27137 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27138
27139 #~ msgid "Show taskbar entry"
27140 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27141
27142 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27143 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27144
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27147 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27150 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27151 #~ "Farben an [weiß]"
27152
27153 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27154 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27158 #~ "seconds)."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27161 #~ "(in Sekunden)."
27162
27163 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27166
27167 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27170 #~ "wird."
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27174 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27178 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27179
27180 #~ msgid "set PID to id of es"
27181 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27186 #~ "the standard address."
27187 #~ msgstr ""
27188 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27189 #~ "Standardadresse suchen soll."
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid ""
27193 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27194 #~ "the standard address."
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27197 #~ "Standardadresse suchen soll."
27198
27199 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27200 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27201
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27204 #~ "output."
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27207 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27208
27209 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27212 #~ "wird."
27213
27214 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27217 #~ "benutzt wird."
27218
27219 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27222 #~ "benutzt wird."
27223
27224 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27225 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27226
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27236
27237 #~ msgid ""
27238 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27239 #~ msgstr ""
27240 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27241
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27244 #~ msgstr ""
27245 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27246 #~ "anzugeben."
27247
27248 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27251
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27254 #~ "output."
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27257 #~ "festzulegen."
27258
27259 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27260 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid ""
27264 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27265 #~ "output."
27266 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27267
27268 #~ msgid ""
27269 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27270 #~ "output."
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27273 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27274
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27279 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27280
27281 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27282 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27283
27284 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27285 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27286
27287 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27288 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27289
27290 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27291 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid ""
27295 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27296 #~ "subpictures overlaying."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27299 #~ "benutzt wird."
27300
27301 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27304
27305 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27306 #~ msgstr ""
27307 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27308
27309 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27312
27313 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27316
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27319 #~ msgstr ""
27320 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27321 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27322
27323 #~ msgid ""
27324 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27325 #~ msgstr ""
27326 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27327 #~ "festzulegen."
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27331 #~ "output."
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27334 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27335
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27338 #~ "streaming output."
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27341 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27342
27343 #~ msgid "Subpictures filter"
27344 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27345
27346 #~ msgid "List of video output modules"
27347 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27348
27349 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27350 #~ msgstr ""
27351 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27352
27353 #~ msgid "Marquee text"
27354 #~ msgstr "Marquee-Text"
27355
27356 #~ msgid "X offset, from left"
27357 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27358
27359 #~ msgid "Y offset, from the top"
27360 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27361
27362 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27363 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27364
27365 #~ msgid "Alpha blending"
27366 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27367
27368 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27369 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27370
27371 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27372 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27373
27374 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27375 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27379 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27383 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27387 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27391 #~ msgstr "On Screen Display"
27392
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27395 #~ msgstr ""
27396 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27397 #~ "Geschwindigkeit."
27398
27399 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27400 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27401
27402 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27403 #~ msgstr ""
27404 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27405 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27406
27407 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27408 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27412 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27416 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27417
27418 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27419 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27420
27421 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27422 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27423
27424 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27425 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27426
27427 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27428 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27429
27430 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27431 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27432
27433 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27434 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "Podcast playlist import"
27438 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27439
27440 #~ msgid "Text subtitles demux"
27441 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27442
27443 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27444 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27445
27446 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27447 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27448
27449 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27450 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27451
27452 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27453 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27454
27455 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27456 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27457
27458 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27459 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27460
27461 #~ msgid "B pyramid"
27462 #~ msgstr "B-Pyramide"
27463
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27468 #~ "benutzt zu werden."
27469
27470 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27471 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27472
27473 #~ msgid "Scene-cut detection."
27474 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27475
27476 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27477 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27478
27479 #~ msgid "Netsync"
27480 #~ msgstr "Netsync"
27481
27482 #~ msgid "Interface showing control interface"
27483 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27484
27485 #~ msgid "Item Info"
27486 #~ msgstr "Objektinfo"
27487
27488 #~ msgid "Time To Live"
27489 #~ msgstr "Time To Live"
27490
27491 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27492 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27493
27494 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27495 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27496
27497 #~ msgid "CoreAudio output"
27498 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27499
27500 #~ msgid "SLP announce"
27501 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27502
27503 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27504 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27505
27506 #~ msgid "SLP announcing"
27507 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27508
27509 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27510 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27511
27512 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27513 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27514
27515 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27516 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27517
27518 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27519 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27524 #~ "port 8080)."
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27527 #~ "Interface binden wird."
27528
27529 #~ msgid "Entry "
27530 #~ msgstr "Eintrag "
27531
27532 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27533 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27538 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27539
27540 #~ msgid "Audio output volume"
27541 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27542
27543 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27544 #~ msgstr ""
27545 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27546 #~ "inaktivieren."
27547
27548 #~ msgid "Network interface address"
27549 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27550
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27553 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27554 #~ "multicasting interface here."
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27557 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27558 #~ "Interfaces hier angeben."
27559
27560 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27563 #~ "können."
27564
27565 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27566 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27567
27568 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27569 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27570
27571 #~ msgid "Old playlist open"
27572 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27573
27574 #~ msgid "SAP announces"
27575 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27579 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27580 #~ "headphone."
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27583 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27584 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27585
27586 #~ msgid "Wizard..."
27587 #~ msgstr "Assistent..."
27588
27589 #~ msgid "Random effect"
27590 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27591
27592 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27593 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27597 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27598 #~ msgstr ""
27599 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27600 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27601 #~ "Eigenschaften gesucht."
27602
27603 #~ msgid "SLP scopes list"
27604 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27608 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27611 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27612 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27613
27614 #~ msgid "SLP naming authority"
27615 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27616
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27619 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27622 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27623 #~ "Standard."
27624
27625 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27626 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27627
27628 #~ msgid ""
27629 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27630 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27633 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27634 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27635
27636 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27637 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27638
27639 #~ msgid ""
27640 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27641 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27642 #~ msgstr ""
27643 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27644 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27645 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27646
27647 #~ msgid "SLP input"
27648 #~ msgstr "SLP Input"
27649
27650 #~ msgid ""
27651 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27652 #~ ">32767)."
27653 #~ msgstr ""
27654 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27655 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27656
27657 #~ msgid "Joystick device"
27658 #~ msgstr "Joystick-Device"
27659
27660 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27661 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27662
27663 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27664 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27665
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27668 #~ "milliseconds."
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27671 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27672
27673 #~ msgid "Wait time (ms)"
27674 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27675
27676 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27679 #~ "Mikrosekunden."
27680
27681 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27682 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27683
27684 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27685 #~ msgstr ""
27686 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27687
27688 #~ msgid "Action mapping"
27689 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27690
27691 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27692 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27693
27694 #~ msgid "Show tooltips"
27695 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27696
27697 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27698 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27699
27700 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27701 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27702
27703 #~ msgid ""
27704 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27705 #~ "preferences menu will occupy."
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27708 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27709
27710 #~ msgid "Interface default search path"
27711 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27712
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27715 #~ "open when looking for a file."
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27718 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27719
27720 #~ msgid "_Network stream..."
27721 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27722
27723 #~ msgid "_Hide interface"
27724 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27725
27726 #~ msgid "Progr_am"
27727 #~ msgstr "Progr_amm"
27728
27729 #~ msgid "Choose the program"
27730 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27731
27732 #~ msgid "Choose title"
27733 #~ msgstr "Titel wählen"
27734
27735 #~ msgid "Choose chapter"
27736 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27737
27738 #~ msgid "_Playlist..."
27739 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27740
27741 #~ msgid "_Modules..."
27742 #~ msgstr "_Module..."
27743
27744 #~ msgid "Open the module manager"
27745 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27746
27747 #~ msgid "Open the messages window"
27748 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27749
27750 #~ msgid "Select audio channel"
27751 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27752
27753 #~ msgid "Select subtitles channel"
27754 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27755
27756 #~ msgid "Open disc"
27757 #~ msgstr "Volume öffnen"
27758
27759 #~ msgid "Sat"
27760 #~ msgstr "Satellit"
27761
27762 #~ msgid "Open a satellite card"
27763 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27764
27765 #~ msgid "Stop stream"
27766 #~ msgstr "Stream stoppen"
27767
27768 #~ msgid "Select previous title"
27769 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27770
27771 #~ msgid "Select previous chapter"
27772 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27773
27774 #~ msgid "_Jump..."
27775 #~ msgstr "_Springen..."
27776
27777 #~ msgid "Switch program"
27778 #~ msgstr "Programm wechseln"
27779
27780 #~ msgid "_Navigation"
27781 #~ msgstr "_Navigation"
27782
27783 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27784 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27785
27786 #~ msgid "Toggle _Interface"
27787 #~ msgstr "Interface umschalten"
27788
27789 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27790 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27791
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27794 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27797 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27798 #~ "wiedergeben."
27799
27800 #~ msgid "Open Stream"
27801 #~ msgstr "Stream öffnen"
27802
27803 #~ msgid "Symbol Rate"
27804 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27805
27806 #~ msgid "Satellite"
27807 #~ msgstr "Satellit"
27808
27809 #~ msgid "stream output"
27810 #~ msgstr "Streamausgabe"
27811
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27814 #~ "version."
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27817 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27818
27819 #~ msgid "Item"
27820 #~ msgstr "Objekt"
27821
27822 #~ msgid "stream output (MRL)"
27823 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27824
27825 #~ msgid "Destination Target: "
27826 #~ msgstr "Ziel: "
27827
27828 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27829 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27830
27831 #~ msgid "Close the window"
27832 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27833
27834 #~ msgid "Hide the main interface window"
27835 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27836
27837 #~ msgid "Navigate through the stream"
27838 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27839
27840 #~ msgid "_Preferences..."
27841 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27842
27843 #~ msgid "Configure the application"
27844 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27845
27846 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27847 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27848
27849 #~ msgid "Go Backward"
27850 #~ msgstr "Zurück gehen"
27851
27852 #~ msgid "Open Playlist"
27853 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27854
27855 #~ msgid "Previous File"
27856 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27857
27858 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27859 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27860
27861 #~ msgid "Open Target"
27862 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27863
27864 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27865 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27866
27867 #~ msgid "Use stream output"
27868 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27869
27870 #~ msgid "Go To:"
27871 #~ msgstr "Gehe zu:"
27872
27873 #~ msgid "s."
27874 #~ msgstr "s."
27875
27876 #~ msgid "m:"
27877 #~ msgstr "m:"
27878
27879 #~ msgid "h:"
27880 #~ msgstr "h:"
27881
27882 #~ msgid "Selected"
27883 #~ msgstr "Ausgewählt"
27884
27885 #~ msgid "_Crop"
27886 #~ msgstr "_Beschneiden"
27887
27888 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27889 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27890
27891 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27892 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27893
27894 #~ msgid "PBC LID"
27895 #~ msgstr "PBC-LID"
27896
27897 #~ msgid "Disk type"
27898 #~ msgstr "Volume Typ"
27899
27900 #~ msgid "Title "
27901 #~ msgstr "Titel "
27902
27903 #~ msgid "Chapter "
27904 #~ msgstr "Kapitel "
27905
27906 #~ msgid "Device name "
27907 #~ msgstr "Devicename "
27908
27909 #~ msgid "language"
27910 #~ msgstr "Sprache"
27911
27912 #~ msgid "Open &Disk"
27913 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27914
27915 #~ msgid "Open &Stream"
27916 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27917
27918 #~ msgid "&Stop"
27919 #~ msgstr "&Stopp"
27920
27921 #~ msgid "P&ause"
27922 #~ msgstr "P&ause"
27923
27924 #~ msgid "&Slow"
27925 #~ msgstr "&Langsam"
27926
27927 #~ msgid "Fas&t"
27928 #~ msgstr "&Schnell"
27929
27930 #~ msgid "Opens an existing document"
27931 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27932
27933 #~ msgid "Opens a recently used file"
27934 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27935
27936 #~ msgid "Quits the application"
27937 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27938
27939 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27940 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27941
27942 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27943 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27944
27945 #~ msgid "Opens a disk"
27946 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27947
27948 #~ msgid "Opens a network stream"
27949 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27950
27951 #~ msgid "Starts playback"
27952 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27953
27954 #~ msgid "Ready."
27955 #~ msgstr "Bereit."
27956
27957 #~ msgid "Opening file..."
27958 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27959
27960 #~ msgid "Exiting..."
27961 #~ msgstr "Verlasse..."
27962
27963 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27964 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27965
27966 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27967 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27968
27969 #~ msgid "Messages:"
27970 #~ msgstr "Meldungen:"
27971
27972 #~ msgid "Address "
27973 #~ msgstr "Adresse "
27974
27975 #~ msgid "Port "
27976 #~ msgstr "Port "
27977
27978 #~ msgid "Demux number"
27979 #~ msgstr "Demux-Nummer"
27980
27981 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27982 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
27983
27984 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27985 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
27986
27987 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27988 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
27989
27990 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27991 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
27992
27993 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27994 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
27995
27996 #~ msgid "< Back"
27997 #~ msgstr "< Zurück"
27998
27999 #~ msgid "Next >"
28000 #~ msgstr "Nächstes >"
28001
28002 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
28005 #~ "eines Streams."
28006
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28009 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28010 #~ "all of them"
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
28013 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
28014 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
28015
28016 #~ msgid "Choose here your input stream"
28017 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
28018
28019 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28022 #~ "aktivieren Sie dies."
28023
28024 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28027 #~ "aktivieren Sie dies."
28028
28029 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28030 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
28031
28032 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28033 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
28034
28035 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28036 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28037
28038 #~ msgid "DivX first version"
28039 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28040
28041 #~ msgid "DivX second version"
28042 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28043
28044 #~ msgid "DivX third version"
28045 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28046
28047 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28048 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28049
28050 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28051 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28052
28053 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28054 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28055
28056 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28057 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28058
28059 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28060 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28061
28062 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28063 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28064
28065 #~ msgid "DVD audio format"
28066 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28067
28068 #~ msgid "MPEG4"
28069 #~ msgstr "MPEG4"
28070
28071 #~ msgid "WAV"
28072 #~ msgstr "WAV"
28073
28074 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28075 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28076
28077 #~ msgid "Greek"
28078 #~ msgstr "Griechisch"
28079
28080 #~ msgid "Pashto"
28081 #~ msgstr "Pashto"
28082
28083 #~ msgid "Brazilian"
28084 #~ msgstr "Brasilianisch"
28085
28086 #~ msgid "Tetum"
28087 #~ msgstr "Tetum"
28088
28089 #~ msgid "Late delay (ms)"
28090 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28091
28092 #~ msgid ""
28093 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28094 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28097 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28098
28099 #~ msgid "I263"
28100 #~ msgstr "I263"
28101
28102 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28103 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28104
28105 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28106 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28107
28108 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28109 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28110
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "Big"
28113 #~ msgstr "Bridge"
28114
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "Extra Audio File"
28117 #~ msgstr "Audiofilter"
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "Media File"
28121 #~ msgstr "Medium: %s"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "QWidget"
28125 #~ msgstr "Breite"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "margin"
28129 #~ msgstr "Amharisch"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "spacing"
28133 #~ msgstr "Caching"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "QPushButton"
28137 #~ msgstr "Pushto"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Line"
28141 #~ msgstr "Linear"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "line"
28145 #~ msgstr "Umrandung"
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "orientation"
28149 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "QGroupBox"
28153 #~ msgstr "Gruppe"
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "enabled"
28157 #~ msgstr "Aktivieren"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "checkable"
28161 #~ msgstr "Aktivieren"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28165 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28166
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "Disk"
28169 #~ msgstr "Volume"
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Justification"
28173 #~ msgstr "Verstärkung"
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28177 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28181 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "Connecting..."
28185 #~ msgstr "Einstellungen..."
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "Dummy video filter"
28189 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "Dummy VF"
28193 #~ msgstr "Dummy"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Telnet Interface host"
28197 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28201 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28202
28203 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28206
28207 #~ msgid "Jump"
28208 #~ msgstr "Springen"
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28212 #~ "(Basic authentication only)."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28215 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."