1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
66 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Audioeinstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:438
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualisierungen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Audiovisualisierungen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Ausgabemodule"
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
107 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
108 #: modules/stream_out/transcode.c:224
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Verschiedenes"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
118 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
119 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
121 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
122 #: modules/stream_out/transcode.c:163
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Videoeinstellungen"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "General video settings"
132 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
143 #: include/vlc_config_cat.h:86
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Untertitel/OSD"
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
153 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Darstellung von Text"
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
164 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
165 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
166 "Untertiteln beispielsweise)."
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
177 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
178 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Access-Module"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
187 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
190 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filter modules"
195 msgstr "Access-Filter-Module"
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
199 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
215 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgstr "Andere Codecs"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "Advanced input settings. Use with care."
240 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
244 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Streamausgabe"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
259 "eingehende Streams zu speichern.\n"
260 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
261 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
262 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
264 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
278 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
279 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
283 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
284 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
286 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Access-Output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
300 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
301 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
304 #: include/vlc_config_cat.h:148
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
317 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
318 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
320 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
322 #: include/vlc_config_cat.h:155
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
333 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
334 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
337 #: modules/services_discovery/sap.c:338
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
347 "UDP oder RTP versendet werden."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165
353 #: include/vlc_config_cat.h:166
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
369 msgstr "Wiedergabeliste"
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
373 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
374 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
377 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
378 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
379 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
381 #: include/vlc_config_cat.h:173
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
385 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Services-Discovery"
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
392 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
395 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
396 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
398 #: include/vlc_config_cat.h:179
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgstr "CPU-Features"
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
408 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
409 "probably not touch that."
411 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
412 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
414 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
418 #: include/vlc_config_cat.h:185
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
422 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
430 #: include/vlc_config_cat.h:188
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
433 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
436 #: include/vlc_config_cat.h:193
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
440 #: include/vlc_config_cat.h:194
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
444 #: include/vlc_config_cat.h:196
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
448 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
452 #: include/vlc_config_cat.h:199
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Encoder-Einstellungen"
456 #: include/vlc_config_cat.h:201
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 #: include/vlc_config_cat.h:205
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:207
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
470 #: include/vlc_config_cat.h:209
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:211
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
480 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
482 #: include/vlc_config_cat.h:214
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
486 #: include/vlc_config_cat.h:221
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
490 #: include/vlc_config_cat.h:222
491 msgid "No help is available for these modules"
492 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
494 #: include/vlc_interface.h:129
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
498 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
501 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
502 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
505 #: include/vlc_interface.h:166
507 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
508 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
509 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
511 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
512 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
514 "For more information, have a look at the web site."
516 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
517 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
518 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
520 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
521 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
524 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
526 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
529 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
530 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
532 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
534 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
538 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
541 #: modules/mux/asf.c:51
545 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
546 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
550 #: modules/services_discovery/daap.c:608
554 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
562 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
563 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
564 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
566 msgstr "Beschreibung"
568 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
572 #: include/vlc_meta.h:35
576 #: include/vlc_meta.h:36
580 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
588 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
593 #: include/vlc_meta.h:39
595 msgstr "Gerade läuft"
597 #: include/vlc_meta.h:41
599 msgstr "CDDB-Künstler"
601 #: include/vlc_meta.h:42
602 msgid "CDDB Category"
603 msgstr "CDDB-Kategorie"
605 #: include/vlc_meta.h:43
607 msgstr "CDDB-Disk-ID"
609 #: include/vlc_meta.h:44
610 msgid "CDDB Extended Data"
611 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
613 #: include/vlc_meta.h:45
617 #: include/vlc_meta.h:46
621 #: include/vlc_meta.h:47
625 #: include/vlc_meta.h:49
626 msgid "CD-Text Arranger"
627 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
629 #: include/vlc_meta.h:50
630 msgid "CD-Text Composer"
631 msgstr "CD-Text Komponist"
633 #: include/vlc_meta.h:51
634 msgid "CD-Text Disc ID"
635 msgstr "CD-Text Disk-ID"
637 #: include/vlc_meta.h:52
638 msgid "CD-Text Genre"
639 msgstr "CD-Text Genre"
641 #: include/vlc_meta.h:53
642 msgid "CD-Text Message"
643 msgstr "CD-Text Meldung"
645 #: include/vlc_meta.h:54
646 msgid "CD-Text Songwriter"
647 msgstr "CD-Text Liedermacher"
649 #: include/vlc_meta.h:55
650 msgid "CD-Text Performer"
651 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
653 #: include/vlc_meta.h:56
654 msgid "CD-Text Title"
655 msgstr "CD-Text Titel"
657 #: include/vlc_meta.h:58
658 msgid "ISO-9660 Application ID"
659 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
661 #: include/vlc_meta.h:59
662 msgid "ISO-9660 Preparer"
663 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
665 #: include/vlc_meta.h:60
666 msgid "ISO-9660 Publisher"
667 msgstr "ISO-9660 Verleger"
669 #: include/vlc_meta.h:61
670 msgid "ISO-9660 Volume"
671 msgstr "ISO-9660 Volume"
673 #: include/vlc_meta.h:62
674 msgid "ISO-9660 Volume Set"
675 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
677 #: include/vlc_meta.h:64
681 #: include/vlc_meta.h:65
682 msgid "Codec Description"
683 msgstr "Codec-Beschreibung"
685 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
686 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 msgstr "Deaktivieren"
691 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
696 #: src/audio_output/input.c:112
700 #: src/audio_output/input.c:114
704 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
710 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
711 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
712 msgid "Audio filters"
715 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
716 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
718 msgid "Audio Channels"
721 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
722 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
723 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
724 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
725 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
726 #: modules/audio_output/waveout.c:403
730 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
731 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
732 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
733 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
734 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
738 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
739 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
740 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
741 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
742 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
754 #: src/extras/getopt.c:636
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
759 #: src/extras/getopt.c:661
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:666
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
774 #: src/extras/getopt.c:713
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:717
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
784 #: src/extras/getopt.c:743
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:746
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
799 #: src/extras/getopt.c:823
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
804 #: src/extras/getopt.c:841
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
809 #: src/input/control.c:278
812 msgstr "Lesezeichen %i"
814 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
815 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
816 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
821 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
822 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
829 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
830 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
831 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
832 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
833 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
836 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
837 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
838 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
839 msgid "Meta-information"
840 msgstr "Meta-Information"
842 #: src/input/es_out.c:1514
847 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
848 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
852 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
864 #: src/input/es_out.c:1534
868 #: src/input/es_out.c:1535
873 #: src/input/es_out.c:1539
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Bits pro Sample"
877 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
878 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
882 #: src/input/es_out.c:1544
887 #: src/input/es_out.c:1553
891 #: src/input/es_out.c:1559
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Bildschirmauflösung"
895 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
899 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
904 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
906 #: modules/gui/macosx/output.m:395
910 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
911 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
917 #: src/input/var.c:118
921 #: src/input/var.c:135
925 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
927 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
930 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
934 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
939 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
944 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
949 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Untertitelspur"
954 #: src/input/var.c:263
956 msgstr "Nächster Titel"
958 #: src/input/var.c:268
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorheriger Titel"
962 #: src/input/var.c:291
967 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
972 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
973 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
975 msgstr "Nächstes Kapitel"
977 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
978 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Vorheriges Kapitel"
982 #: src/interface/interface.c:326
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
986 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
991 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
992 #: src/misc/modules.c:1979
998 msgstr "Hilfeoptionen"
1000 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
1004 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
1008 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1012 #: src/libvlc.c:2167
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1016 #: src/libvlc.c:2168
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1020 #: src/libvlc.c:2352
1023 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1024 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1025 "see the file named COPYING for details.\n"
1026 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1028 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1029 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1031 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1032 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1034 #: src/libvlc.c:2394
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1045 msgstr "Automatisch"
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Amerikanisch"
1054 msgid "British English"
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1059 msgstr "Katalanisch"
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1075 msgstr "Französisch"
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 msgstr "Italienisch"
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1087 msgstr "Niederländisch"
1091 msgid "Brazilian Portuguese"
1092 msgstr "Portugiesisch"
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1107 msgid "Chinese Traditional"
1108 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1112 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1113 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1114 "various related options."
1116 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1118 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1119 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1121 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1122 msgid "Interface module"
1123 msgstr "Interface-Modul"
1127 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1128 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1130 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1131 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1133 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1134 msgid "Extra interface modules"
1135 msgstr "Extra Interface-Module"
1139 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1140 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1141 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1142 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1144 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1145 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1146 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1147 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1151 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1152 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1155 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1156 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1161 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1162 "1=warnings, 2=debug)."
1164 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1165 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1173 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1174 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1183 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1184 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1188 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1189 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1191 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1192 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1195 msgid "Color messages"
1196 msgstr "Farbige Meldungen"
1200 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1201 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1203 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1204 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1216 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1217 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1218 "Benutzer nie berühren sollten."
1222 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1223 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1224 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1225 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1228 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1229 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1230 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1231 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1235 msgid "Audio output module"
1236 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1240 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1241 "default behavior is to automatically select the best method available."
1243 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1244 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1247 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1248 msgid "Enable audio"
1249 msgstr "Audio aktivieren"
1253 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1254 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1256 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1257 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1260 msgid "Force mono audio"
1261 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1264 msgid "This will force a mono audio output."
1265 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1268 msgid "Audio output volume"
1269 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1273 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1275 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1283 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1285 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1296 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1297 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgid "High quality audio resampling"
1301 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1309 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1310 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1311 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1315 msgid "Audio desynchronization compensation"
1316 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1320 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1321 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1324 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1325 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1326 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1329 msgid "Preferred audio output channels mode"
1330 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1334 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1335 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1336 "the audio stream being played)."
1338 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1339 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1340 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1343 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1344 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1348 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1349 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1352 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1353 "dies unterstützen."
1357 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1359 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1363 msgid "Audio visualizations "
1364 msgstr "Audiovisualisierungen"
1367 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1369 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1373 msgid "Channel mixer"
1374 msgstr "Kanal-Mixer"
1378 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1379 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1381 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1382 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1383 "einem Kopfhörer gibt."
1387 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1388 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1389 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1390 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1393 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1394 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1395 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1396 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1397 "diverse Videooptionen einstellen."
1400 msgid "Video output module"
1401 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1405 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1406 "default behavior is to automatically select the best method available."
1408 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1409 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1412 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1413 msgid "Enable video"
1414 msgstr "Video aktivieren"
1418 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1419 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1421 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1422 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1425 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgstr "Videobreite"
1433 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1436 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1437 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1439 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1441 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1442 msgid "Video height"
1447 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1448 "video characteristics."
1450 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1451 "Filmeigenschaften übernehmen."
1454 msgid "Video x coordinate"
1455 msgstr "Video-X-Koordinate"
1459 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1462 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1463 "festlegen (X-Koordinate)."
1466 msgid "Video y coordinate"
1467 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1475 "festlegen (Y-Koordinate)."
1479 msgstr "Video-Titel"
1482 msgid "You can specify a custom video window title here."
1483 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1486 msgid "Video alignment"
1487 msgstr "Videoausrichtung"
1491 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1492 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1493 "combinations of these values)."
1495 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1496 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1497 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1499 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1500 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1501 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1502 #: modules/video_filter/time.c:96
1506 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1512 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1513 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1514 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1518 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1524 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1526 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1530 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1536 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1539 msgid "Bottom-Right"
1540 msgstr "Untenrechts"
1544 msgstr "Video vergrößern"
1547 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1548 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1551 msgid "Grayscale video output"
1552 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1556 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1557 "can also allow you to save some processing power)."
1559 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1560 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1563 msgid "Fullscreen video output"
1564 msgstr "Vollbildausgabe"
1568 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1570 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1574 msgid "Overlay video output"
1575 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1579 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1580 "your graphics card (hardware acceleration)."
1582 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1583 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1585 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1586 msgid "Always on top"
1587 msgstr "Immer im Vordergrund"
1590 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1591 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr "Fensterdekorationen"
1599 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1600 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1602 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1603 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1604 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1607 msgid "Video filter module"
1608 msgstr "Videofilter-Modul"
1612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1617 "zu klonen oder zu verzerren."
1620 msgid "Video snapshot directory"
1621 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1625 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1627 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1628 "gespeichert werden."
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1636 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1639 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1640 "gespeichert werden."
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1654 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1655 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1656 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1657 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1658 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1659 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1663 msgstr "Frames überspringen"
1666 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1668 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1672 msgid "Quiet synchro"
1673 msgstr "Stilles synchronisieren"
1677 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1678 "the video output synchro."
1680 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1681 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1685 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1686 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1689 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1690 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1691 "oder den Untertitelkanal."
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1702 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1703 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1706 msgid "Clock synchronisation"
1707 msgstr "Uhrsynchronisation"
1711 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1714 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1717 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1719 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1720 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1721 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1722 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1723 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1724 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1728 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1729 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1732 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1741 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1743 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1747 msgid "MTU of the network interface"
1748 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1752 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1755 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1756 "ist es normalerweise 1500."
1759 msgid "Network interface address"
1760 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1764 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1765 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1766 "multicasting interface here."
1768 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1769 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1772 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1773 msgid "Time To Live"
1774 msgstr "Time To Live"
1778 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1781 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1782 "Streamausgabe gesendet werden."
1785 msgid "Choose program (SID)"
1786 msgstr "Programm wählen (SID)"
1790 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1791 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1792 "streams for example)."
1794 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1795 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1796 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1799 msgid "Choose programs"
1800 msgstr "Programme wählen"
1804 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1805 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1806 "streams for example)."
1808 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1809 "Liste von SIDs angeben.\n"
1810 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1811 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1814 msgid "Choose audio track"
1815 msgstr "Audiotrack wählen"
1818 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1820 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1824 msgid "Choose subtitles track"
1825 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1829 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1831 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1832 "möchten (von 0 bis n)."
1835 msgid "Choose audio language"
1836 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1840 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1841 "tree letter country code)."
1843 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1844 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1852 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1853 "or tree letter country code)."
1855 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1856 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1859 msgid "Input repetitions"
1860 msgstr "Inputwiederholungen"
1863 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1864 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1866 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1867 msgid "Input start time (seconds)"
1868 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1870 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1871 msgid "Input stop time (seconds)"
1872 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1876 msgstr "Input-Liste"
1880 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1883 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1884 "verknüpft werden sollen."
1887 msgid "Input slave (experimental)"
1888 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1892 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1893 "experimental, not all formats are supported."
1895 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1896 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1899 msgid "Bookmarks list for a stream"
1900 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1904 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1905 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1908 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1909 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1910 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1914 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1915 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1916 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1917 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1919 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1920 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1921 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1922 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1926 msgid "Force subtitle position"
1927 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1931 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1932 "over the movie. Try several positions."
1934 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1935 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1937 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1938 msgid "On Screen Display"
1939 msgstr "On Screen Display"
1943 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1944 "Display). You can disable this feature here."
1946 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1947 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1950 msgid "Subpictures filter module"
1951 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1955 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1958 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1959 "ein Logo einzublenden."
1962 msgid "Autodetect subtitle files"
1963 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1967 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1969 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1973 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1974 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1978 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1980 "0 = no subtitles autodetected\n"
1981 "1 = any subtitle file\n"
1982 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1983 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1984 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1986 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1987 "sein wird. Optionen sind:\n"
1988 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1989 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1990 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1991 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1993 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1996 msgid "Subtitle autodetection paths"
1997 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2001 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2002 "found in the current directory."
2004 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2005 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2008 msgid "Use subtitle file"
2009 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2013 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2016 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2017 "automatisch aufgespürt werden kann."
2025 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2026 "the drive letter (eg. D:)"
2028 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2029 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2032 msgid "This is the default DVD device to use."
2033 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2041 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2042 "scan for a suitable CD-ROM device."
2044 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2045 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2048 msgid "This is the default VCD device to use."
2049 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2052 msgid "Audio CD device"
2053 msgstr "Audio-CD - Device"
2057 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2058 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2060 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2061 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2064 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2065 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2067 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2069 msgstr "IPv6 erzwingen"
2073 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2076 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2077 "Verbindungen benutzt."
2081 msgstr "IPv4 erzwingen"
2085 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2088 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2089 "Verbindungen benutzt."
2092 msgid "TCP connection timeout in ms"
2093 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2097 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2098 "be set in millisecond units."
2100 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2101 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2104 msgid "SOCKS server"
2105 msgstr "SOCKS-Server"
2109 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2110 "port . It will be used for all TCP connections"
2112 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2113 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2116 msgid "SOCKS user name"
2117 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2121 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2124 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2125 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2128 msgid "SOCKS password"
2129 msgstr "SOCKS-Passwort"
2133 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2136 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2137 "Servern benutzt wird."
2140 msgid "Title metadata"
2141 msgstr "Titel-Metadaten"
2144 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2145 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2148 msgid "Author metadata"
2149 msgstr "Autor-Metadaten"
2152 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2154 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2157 msgid "Artist metadata"
2158 msgstr "Künstler-Metadaten"
2161 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2163 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2166 msgid "Genre metadata"
2167 msgstr "Genre-Metadaten"
2170 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2171 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2174 msgid "Copyright metadata"
2175 msgstr "Copyright-Metadaten"
2178 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2179 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2182 msgid "Description metadata"
2183 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2186 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2188 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2192 msgid "Date metadata"
2193 msgstr "Datums-Metadaten"
2196 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2200 msgid "URL metadata"
2201 msgstr "URL-Metadaten"
2204 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2209 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2210 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2211 "can break playback of all your streams."
2213 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2214 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2215 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2216 "Streams zerstören kann."
2219 msgid "Preferred codecs list"
2220 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2224 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2225 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2228 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2229 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2230 "Codecs vor den anderen probieren."
2233 msgid "Preferred encoders list"
2234 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2240 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2241 "Priorität benutzen wird."
2245 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2248 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2249 "Untersystem festzulegen."
2252 msgid "Default stream output chain"
2253 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2258 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2259 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2262 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2263 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2264 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2267 msgid "Enable streaming of all ES"
2268 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2271 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2272 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2275 msgid "Display while streaming"
2276 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2279 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2280 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2283 msgid "Enable video stream output"
2284 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2288 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2289 "stream output facility when this last one is enabled."
2291 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2292 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2295 msgid "Enable audio stream output"
2296 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2300 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2301 "stream output facility when this last one is enabled."
2303 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2304 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2307 msgid "Keep stream output open"
2308 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2312 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2313 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2316 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2317 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2318 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2321 msgid "Preferred packetizer list"
2322 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2326 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2328 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2338 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2341 msgid "Access output module"
2342 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2345 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2347 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2348 "konfigurieren können."
2351 msgid "Control SAP flow"
2352 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2359 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2360 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2364 msgid "SAP announcement interval"
2365 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2369 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2370 "between SAP announcements"
2372 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2373 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2377 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2378 "You should always leave all these enabled."
2380 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2382 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2385 msgid "Enable FPU support"
2386 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2390 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2393 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2394 "dieser profitieren."
2397 msgid "Enable CPU MMX support"
2398 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2402 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2404 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2407 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2408 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2412 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2415 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2426 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2429 msgid "Enable CPU SSE support"
2430 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2434 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2436 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2439 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2440 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2444 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2447 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2450 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2451 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2455 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2458 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2462 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2463 "overridden in the playlist dialog box."
2465 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2466 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2469 msgid "Services discovery modules"
2470 msgstr "Services discovery - Module"
2474 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2475 "Typical values are sap, hal, ..."
2477 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2478 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2481 msgid "Play files randomly forever"
2482 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2486 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2489 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2490 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2494 msgstr "Alle wiederholen"
2498 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2501 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2505 msgid "Repeat current item"
2506 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2510 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2513 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2514 "wieder wiederholen."
2517 msgid "Play and stop"
2518 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2521 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2522 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2526 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2527 "you really know what you are doing."
2529 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2530 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2533 msgid "Memory copy module"
2534 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2538 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2539 "select the fastest one supported by your hardware."
2541 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2542 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2545 msgid "Access module"
2546 msgstr "Zugriffsmodul"
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2551 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2554 msgid "Access filter module"
2555 msgstr "Access-Filter-Modul"
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2560 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2564 msgid "Demux module"
2565 msgstr "Demux-Modul"
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2570 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2573 msgid "Allow real-time priority"
2574 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2578 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2579 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2580 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2581 "only activate this if you know what you're doing."
2583 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2584 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2585 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2586 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2590 msgid "Adjust VLC priority"
2591 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2599 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2600 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2601 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2604 msgid "Minimize number of threads"
2605 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2608 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2610 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2614 msgid "Modules search path"
2615 msgstr "Modulsuchpfad"
2619 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2622 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2623 "nach Modulen suchen wird."
2626 msgid "VLM configuration file"
2627 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2631 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2632 "when VLM is launched."
2634 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2635 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2638 msgid "Use a plugins cache"
2639 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2643 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2644 "start time of VLC."
2646 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2647 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2650 msgid "Run as daemon process"
2651 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2654 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2655 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2658 msgid "Allow only one running instance"
2659 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2664 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2665 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2666 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2667 "running instance or enqueue it."
2669 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2670 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2671 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2672 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2673 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2676 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2681 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2682 "playing current item."
2686 msgid "Increase the priority of the process"
2687 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2691 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2692 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2693 "could otherwise take too much processor time.\n"
2694 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2695 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2696 "require a reboot of your machine."
2698 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2699 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2700 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2701 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2702 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2703 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2706 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2707 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2711 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2712 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2713 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2715 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2716 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2717 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2718 "vielleicht Probleme damit haben."
2721 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2722 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2726 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2727 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2728 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2729 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2730 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2732 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2733 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2734 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2735 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2736 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2739 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2741 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2744 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2753 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2756 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2758 msgstr "Abspielen/Pause"
2761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2762 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2770 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2774 msgstr "Nur Abspielen"
2777 msgid "Select the hotkey to use to play."
2778 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2780 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2781 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2786 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2787 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2789 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2790 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2796 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2798 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2813 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2815 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2817 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2828 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2830 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2838 #: modules/visualization/xosd.c:233
2844 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2847 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2848 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2853 msgid "Select the hotkey to display the position."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2858 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2859 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2863 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2864 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2867 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2868 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2871 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2875 msgid "Jump 1 minute backwards"
2876 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2879 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2883 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2884 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2887 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2888 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2892 msgid "Jump 3 seconds forward"
2893 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2897 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2901 msgid "Jump 10 seconds forward"
2902 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2905 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2909 msgid "Jump 1 minute forward"
2910 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2913 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2914 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2917 msgid "Jump 5 minutes forward"
2918 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2921 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2922 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2924 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2930 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2935 msgstr "Nach oben bewegen"
2938 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2942 msgid "Navigate down"
2943 msgstr "Nach unten bewegen"
2946 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2950 msgid "Navigate left"
2951 msgstr "Nach links bewegen"
2954 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2958 msgid "Navigate right"
2959 msgstr "Nach rechts bewegen"
2962 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2964 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2971 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2973 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2977 msgid "Select previous DVD title"
2978 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2982 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2984 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2988 msgid "Select next DVD title"
2989 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2993 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2996 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2998 msgid "Select prev DVD chapter"
2999 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3005 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3009 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3012 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3017 msgid "Select the key to increase audio volume."
3018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3020 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3028 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
3036 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3040 msgid "Subtitle delay up"
3041 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3044 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3045 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3048 msgid "Subtitle delay down"
3049 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3052 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3056 msgid "Audio delay up"
3057 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3060 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3061 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3064 msgid "Audio delay down"
3065 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3068 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3069 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3072 msgid "Play playlist bookmark 1"
3073 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3076 msgid "Play playlist bookmark 2"
3077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3080 msgid "Play playlist bookmark 3"
3081 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3084 msgid "Play playlist bookmark 4"
3085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3088 msgid "Play playlist bookmark 5"
3089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3092 msgid "Play playlist bookmark 6"
3093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3096 msgid "Play playlist bookmark 7"
3097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3100 msgid "Play playlist bookmark 8"
3101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3104 msgid "Play playlist bookmark 9"
3105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3108 msgid "Play playlist bookmark 10"
3109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3112 msgid "Select the key to play this bookmark."
3113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3116 msgid "Set playlist bookmark 1"
3117 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3120 msgid "Set playlist bookmark 2"
3121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3124 msgid "Set playlist bookmark 3"
3125 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3128 msgid "Set playlist bookmark 4"
3129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3132 msgid "Set playlist bookmark 5"
3133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3136 msgid "Set playlist bookmark 6"
3137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3140 msgid "Set playlist bookmark 7"
3141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3144 msgid "Set playlist bookmark 8"
3145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3148 msgid "Set playlist bookmark 9"
3149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3152 msgid "Set playlist bookmark 10"
3153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3158 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3161 msgid "Go back in browsing history"
3162 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3166 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3169 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3170 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3173 msgid "Go forward in browsing history"
3174 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3178 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3181 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3182 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3185 msgid "Cycle audio track"
3186 msgstr "Audiospur tauschen"
3189 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3190 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3193 msgid "Cycle subtitle track"
3194 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3197 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3198 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3201 msgid "Show interface"
3202 msgstr "Interface anzeigen"
3205 msgid "Raise the interface above all other windows"
3206 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3210 msgid "Hide interface"
3211 msgstr "Interface aus_blenden"
3215 msgid "Lower the interface below all other windows"
3216 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3219 msgid "Take video snapshot"
3220 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3223 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3224 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3226 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3227 #: modules/access_filter/record.c:51
3232 msgid "Record access filter start/stop."
3233 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3238 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3239 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3240 "enqueued in the playlist.\n"
3241 "The first item specified will be played first.\n"
3244 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3245 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3246 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3248 " and that overrides previous settings.\n"
3250 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3251 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3253 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3254 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3257 " [file://]filename Plain media file\n"
3258 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3259 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3260 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3261 " screen:// Screen capture\n"
3262 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3263 " [vcd://][device] VCD device\n"
3264 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3265 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3266 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3267 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3268 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3271 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3272 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3274 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3275 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3276 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3277 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3278 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3279 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3280 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3281 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3282 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3283 " UDP-Stream gesendet von einem "
3285 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3287 " vlc:quit VLC beenden\n"
3289 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3293 msgstr "Schnappschuss"
3296 msgid "Window properties"
3297 msgstr "Fenstereigenschaften"
3299 #: src/libvlc.h:1019
3301 msgstr "Unterbilder"
3303 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3308 #: src/libvlc.h:1039
3312 #: src/libvlc.h:1046
3316 #: src/libvlc.h:1063
3317 msgid "Track settings"
3318 msgstr "Track-Einstellungen"
3320 #: src/libvlc.h:1082
3321 msgid "Playback control"
3322 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3324 #: src/libvlc.h:1097
3325 msgid "Default devices"
3326 msgstr "Standardgeräte"
3328 #: src/libvlc.h:1106
3329 msgid "Network settings"
3330 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3332 #: src/libvlc.h:1120
3334 msgstr "SOCKS-Proxy"
3336 #: src/libvlc.h:1129
3340 #: src/libvlc.h:1156
3344 #: src/libvlc.h:1202
3348 #: src/libvlc.h:1217
3349 msgid "Special modules"
3350 msgstr "Spezialmodule"
3352 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3356 #: src/libvlc.h:1231
3357 msgid "Performance options"
3358 msgstr "Performanceoptionen"
3360 #: src/libvlc.h:1319
3364 #: src/libvlc.h:1617
3365 msgid "main program"
3366 msgstr "Hauptprogramm"
3368 #: src/libvlc.h:1624
3369 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3370 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3372 #: src/libvlc.h:1626
3374 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3376 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3378 #: src/libvlc.h:1628
3379 msgid "print help for the advanced options"
3380 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3382 #: src/libvlc.h:1630
3383 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3384 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3386 #: src/libvlc.h:1632
3387 msgid "print a list of available modules"
3388 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3390 #: src/libvlc.h:1634
3391 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3393 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3396 #: src/libvlc.h:1636
3397 msgid "save the current command line options in the config"
3398 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3400 #: src/libvlc.h:1638
3401 msgid "reset the current config to the default values"
3402 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3404 #: src/libvlc.h:1640
3405 msgid "use alternate config file"
3406 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3408 #: src/libvlc.h:1642
3409 msgid "resets the current plugins cache"
3410 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3412 #: src/libvlc.h:1644
3413 msgid "print version information"
3414 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3416 #: src/misc/configuration.c:1229
3420 #: src/misc/configuration.c:1240
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3434 msgstr "Afrikanisch"
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3454 msgstr "Assamesisch"
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3458 msgstr "Avestanisch"
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3466 msgstr "Aserbaidschanisch"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3470 msgstr "Baschkirisch"
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3478 msgstr "Weißrussisch"
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3514 msgstr "Tschetschenisch"
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3521 msgid "Church Slavic"
3522 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3538 msgstr "Tschechisch"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3562 msgstr "Fidischianisch"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3570 msgstr "Brasilianisch"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3577 msgid "Gaelic (Scots)"
3578 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3586 msgstr "Galicianisch"
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3593 msgid "Greek, Modern ()"
3594 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3634 msgstr "Interlingue"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3638 msgstr "Interlingua"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3642 msgstr "Indonesisch"
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3650 msgstr "Javanesisch"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3653 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3654 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3662 msgstr "Kashmirisch"
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3678 msgstr "Kinyarwanda"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3710 msgstr "Latvianisch"
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3721 msgid "Letzeburgesch"
3722 msgstr "Luxemburgisch"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3726 msgstr "Makedonisch"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3773 msgid "Ndebele, South"
3774 msgstr "Ndebele, Süd"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3777 msgid "Ndebele, North"
3778 msgstr "Ndebele, Nord"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3786 msgstr "Nepalesisch"
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3793 msgid "Norwegian Nynorsk"
3794 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3797 msgid "Norwegian Bokmaal"
3798 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3801 msgid "Chichewa; Nyanja"
3802 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3805 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3806 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3817 msgid "Ossetian; Ossetic"
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3838 msgstr "Portugiesisch"
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3849 msgid "Raeto-Romance"
3850 msgstr "Raeto Romanisch"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3862 msgstr "Sanskritisch"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3874 msgstr "Sinhalesisch"
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3885 msgid "Northern Sami"
3886 msgstr "Nördliches Sami"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3905 msgid "Sotho, Southern"
3906 msgstr "Sotho, Südlich"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3918 msgstr "Sundanesisch"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3954 msgstr "Thailändisch"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3965 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3966 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3978 msgstr "Turkmenisch"
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4002 msgstr "Vietnamesisch"
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4036 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4040 #: src/playlist/playlist.c:35
4042 msgstr "Nach Kategorie"
4044 #: src/playlist/playlist.c:36
4045 msgid "Manually added"
4046 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4048 #: src/playlist/playlist.c:37
4049 msgid "All items, unsorted"
4050 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4052 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4054 msgstr "Undefiniert"
4056 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4059 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4061 msgstr "Deinterlace"
4063 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4067 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4071 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4075 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4079 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4083 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4087 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4089 msgstr "1:4 Viertel"
4091 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4096 msgid "1:1 Original"
4097 msgstr "1:1 Original"
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4101 msgstr "2:1 Doppelt"
4103 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4104 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4105 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4106 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4107 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4108 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4109 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4110 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4111 msgid "Caching value in ms"
4112 msgstr "Cachewert in ms"
4114 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4116 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4117 "should be set in milliseconds units."
4119 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4120 "in Millisekunden sein."
4122 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4124 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4125 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4129 #: modules/access/cdda.c:49
4130 msgid "Audio CD input"
4131 msgstr "Audio-CD Input"
4133 #: modules/access/cdda.c:55
4134 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4135 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4137 #: modules/access/cdda.c:380
4138 msgid "Audio CD - Track "
4139 msgstr "Audio CD - Titel"
4141 #: modules/access/cdda.c:381
4143 msgid "Audio CD - Track %i"
4144 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4147 #: modules/codec/x264.c:124
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4161 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4166 "all calls (0x10) 16\n"
4169 "libcdio (0x80) 128\n"
4170 "libcddb (0x100) 256\n"
4172 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4176 "Externe Aufrufe 8\n"
4177 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4180 "libcdio (80) 128\n"
4181 "libcddb (100) 256\n"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4185 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4186 "should be set in millisecond units."
4188 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4189 "sollte in Millisekunden sein."
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4193 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4194 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4195 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4196 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4198 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4199 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4200 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4201 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4202 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4206 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4207 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4208 " %a : The artist (for the album)\n"
4209 " %A : The album information\n"
4211 " %e : The extended data (for a track)\n"
4212 " %I : CDDB disk ID\n"
4214 " %M : The current MRL\n"
4215 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4216 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4217 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4218 " %T : The track number\n"
4219 " %s : Number of seconds in this track\n"
4220 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4221 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4222 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4225 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4227 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4228 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4229 " %A : Die Album-Information\n"
4231 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4232 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4234 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4235 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4236 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4237 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4238 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4239 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4240 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4241 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4242 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4249 " %M : The current MRL\n"
4250 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4251 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4252 " %T : The track number\n"
4253 " %s : Number of seconds in this track\n"
4254 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4255 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4258 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4260 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4261 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4262 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4263 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4264 " %T : Die Tracknummer\n"
4265 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4266 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4267 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4271 msgid "Enable CD paranoia?"
4272 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4276 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4277 "none: no paranoia - fastest.\n"
4278 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4279 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4281 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4282 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4283 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4284 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4287 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4288 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4291 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4292 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4295 msgid "Audio Compact Disc"
4296 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4299 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4300 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4303 msgid "Caching value in microseconds"
4304 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4307 msgid "Number of blocks per CD read"
4308 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4311 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4313 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4316 msgid "Use CD audio controls and output?"
4317 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4320 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4322 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4325 msgid "Do CD-Text lookups?"
4326 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4329 msgid "If set, get CD-Text information"
4330 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4333 msgid "Use Navigation-style playback?"
4334 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4338 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4340 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4341 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4348 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4349 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4352 msgid "Do CDDB lookups?"
4353 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4356 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4358 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4362 msgstr "CDDB-Server"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4365 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4366 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4369 msgid "CDDB server port"
4370 msgstr "CDDB-Server-Port"
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4373 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4374 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4377 msgid "email address reported to CDDB server"
4378 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4381 msgid "Cache CDDB lookups?"
4382 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4385 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4386 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4389 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4390 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4393 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4395 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4398 msgid "CDDB server timeout"
4399 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4402 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4403 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4406 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4407 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4410 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4411 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4415 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4418 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4419 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4421 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4422 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4423 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4433 #: modules/access/cdda/info.c:330
4434 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4435 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4437 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4441 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4442 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4443 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4444 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4445 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4449 #: modules/access/cdda/info.c:397
4453 #: modules/access/cdda/info.c:857
4454 msgid "Track Number"
4455 msgstr "Titel-Nummer"
4457 #: modules/access/directory.c:69
4458 msgid "Subdirectory behavior"
4459 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4461 #: modules/access/directory.c:71
4463 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4464 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4465 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4466 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4468 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4469 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4470 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4472 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4474 #: modules/access/directory.c:77
4478 #: modules/access/directory.c:78
4482 #: modules/access/directory.c:80
4483 msgid "Ignore files with these extensions"
4484 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4486 #: modules/access/directory.c:82
4488 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4489 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4490 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4492 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4493 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4494 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4495 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4497 #: modules/access/directory.c:88
4499 msgstr "Verzeichnis"
4501 #: modules/access/directory.c:90
4502 msgid "Standard filesystem directory input"
4503 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4506 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4521 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4522 "value should be set in milliseconds units."
4524 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4525 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4528 msgid "Video device name"
4529 msgstr "Video-Gerätename"
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4533 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4534 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4537 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4538 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4542 msgid "Audio device name"
4543 msgstr "Audio-Gerätename"
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4547 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4548 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4551 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4552 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4561 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4562 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4563 "device will be used."
4565 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4566 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4570 msgid "Video input chroma format"
4571 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4575 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4576 "(default), RV24, etc.)"
4578 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4579 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4582 msgid "Video input frame rate"
4583 msgstr "Video-Inputframerate"
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4587 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4588 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4590 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4591 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4594 msgid "Device properties"
4595 msgstr "Device-Eigenschaften"
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4599 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4601 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4605 msgid "Tuner properties"
4606 msgstr "Tunereigenschaften"
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4609 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4610 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4613 msgid "Tuner TV Channel"
4614 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4618 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4620 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4621 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4624 msgid "Tuner country code"
4625 msgstr "Tuner-Ländercode"
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4629 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4630 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4632 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4633 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4636 msgid "Tuner input type"
4637 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4640 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4641 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4648 msgid "DirectShow input"
4649 msgstr "DirectShow-Input"
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4653 msgid "Refresh list"
4654 msgstr "Liste aktualisieren"
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4659 msgstr "Konfigurieren"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:69
4663 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4664 "should be set in millisecond units."
4666 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4667 "sollte in Millisekunden sein."
4669 #: modules/access/dvb/access.c:72
4670 msgid "Adapter card to tune"
4671 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:73
4675 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4678 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4679 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4681 #: modules/access/dvb/access.c:75
4682 msgid "Device number to use on adapter"
4683 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:78
4686 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4687 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:79
4690 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4691 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:81
4694 msgid "Inversion mode"
4695 msgstr "Inversionsmodus"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:82
4698 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4699 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:84
4702 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4703 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4705 #: modules/access/dvb/access.c:85
4706 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4708 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4710 #: modules/access/dvb/access.c:87
4712 msgstr "Budget-Modus"
4714 #: modules/access/dvb/access.c:88
4715 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4717 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4720 #: modules/access/dvb/access.c:91
4721 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4722 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:92
4725 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4726 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4728 #: modules/access/dvb/access.c:94
4730 msgstr "LNB-Spannung"
4732 #: modules/access/dvb/access.c:95
4733 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4734 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4736 #: modules/access/dvb/access.c:97
4737 msgid "High LNB voltage"
4738 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4740 #: modules/access/dvb/access.c:98
4742 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4743 "supported by all frontends."
4745 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4746 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4748 #: modules/access/dvb/access.c:101
4752 #: modules/access/dvb/access.c:102
4753 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4754 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4756 #: modules/access/dvb/access.c:104
4757 msgid "Transponder FEC"
4758 msgstr "Transponder-FEC"
4760 #: modules/access/dvb/access.c:105
4761 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4762 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:107
4765 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4766 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:110
4769 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4770 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4772 #: modules/access/dvb/access.c:113
4773 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4774 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:116
4777 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4778 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:120
4781 msgid "Modulation type"
4782 msgstr "Modulationstyp"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:121
4785 msgid "Modulation type for front-end device."
4786 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4788 #: modules/access/dvb/access.c:124
4789 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4790 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:127
4793 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4794 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:130
4797 msgid "Terrestrial bandwidth"
4798 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:131
4801 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4802 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:133
4805 msgid "Terrestrial guard interval"
4806 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4808 #: modules/access/dvb/access.c:136
4809 msgid "Terrestrial transmission mode"
4810 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:139
4813 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4814 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4816 #: modules/access/dvb/access.c:143
4820 #: modules/access/dvb/access.c:144
4821 msgid "DVB input with v4l2 support"
4822 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4824 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4828 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4829 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4830 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4832 #: modules/access/dvdnav.c:65
4834 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4835 "value should be set in millisecond units."
4837 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4838 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4840 #: modules/access/dvdnav.c:67
4841 msgid "Start directly in menu"
4842 msgstr "Direkt im Menü starten"
4844 #: modules/access/dvdnav.c:69
4846 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4847 "all the useless warnings introductions."
4849 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4850 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4852 #: modules/access/dvdnav.c:78
4853 msgid "DVD with menus"
4854 msgstr "DVD mit Menüs"
4856 #: modules/access/dvdnav.c:79
4857 msgid "DVDnav Input"
4858 msgstr "DVDnav Input"
4860 #: modules/access/dvdread.c:63
4862 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4863 "value should be set in millisecond units."
4865 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4866 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4868 #: modules/access/dvdread.c:66
4869 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4870 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4872 #: modules/access/dvdread.c:68
4874 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4875 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4876 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4877 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4878 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4879 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4880 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4881 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4882 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4883 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4884 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4885 "The default method is: key."
4887 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4889 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4890 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4891 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4892 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4893 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4894 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4895 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4897 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4898 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4899 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4900 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4901 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4903 #: modules/access/dvdread.c:84
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4911 #: modules/access/dvdread.c:90
4912 msgid "DVD without menus"
4913 msgstr "DVD ohne Menüs"
4915 #: modules/access/dvdread.c:91
4916 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4917 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4919 #: modules/access/fake.c:42
4921 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4922 "should be set in millisecond units."
4924 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4925 "sollte in Millisekunden sein."
4927 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4928 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4932 #: modules/access/fake.c:46
4934 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4935 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4937 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4942 #: modules/access/fake.c:49
4944 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4945 "{} constructs (default 0)."
4948 #: modules/access/fake.c:51
4950 msgid "Duration in ms"
4953 #: modules/access/fake.c:53
4955 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4956 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4959 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4961 msgstr "Vortäuschen"
4963 #: modules/access/fake.c:58
4965 msgstr "Input vortäuschen"
4967 #: modules/access/file.c:82
4969 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4970 "should be set in millisecond units."
4972 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4973 "sollte in Millisekunden sein."
4975 #: modules/access/file.c:84
4976 msgid "Concatenate with additional files"
4977 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4979 #: modules/access/file.c:86
4981 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4982 "Specify a comma-separated list of files."
4984 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4985 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4987 #: modules/access/file.c:90
4988 msgid "Standard filesystem file input"
4989 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4991 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4992 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4993 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5002 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5003 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5004 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5008 #: modules/access/ftp.c:50
5010 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5013 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5014 "sollte in Millisekunden sein."
5016 #: modules/access/ftp.c:52
5017 msgid "FTP user name"
5018 msgstr "FTP Benutzername"
5020 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5022 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5024 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5026 #: modules/access/ftp.c:55
5027 msgid "FTP password"
5028 msgstr "FTP Passwort"
5030 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5033 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5036 #: modules/access/ftp.c:58
5038 msgstr "FTP Account"
5040 #: modules/access/ftp.c:59
5041 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5042 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5044 #: modules/access/ftp.c:64
5048 #: modules/access/http.c:45
5052 #: modules/access/http.c:47
5055 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5056 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5057 "variable will be tried."
5059 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5060 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5061 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5063 #: modules/access/http.c:53
5065 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5068 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5069 "sollte in Millisekunden sein. "
5071 #: modules/access/http.c:56
5072 msgid "HTTP user agent"
5073 msgstr "HTTP Useragent"
5075 #: modules/access/http.c:57
5077 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5078 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5080 #: modules/access/http.c:60
5081 msgid "Auto re-connect"
5082 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5084 #: modules/access/http.c:61
5086 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5088 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5089 "geschlossen wurde."
5091 #: modules/access/http.c:64
5092 msgid "Continuous stream"
5093 msgstr "Andauernder Stream"
5095 #: modules/access/http.c:65
5097 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5098 "example, a JPG file on a server)"
5100 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5101 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5103 #: modules/access/http.c:69
5107 #: modules/access/http.c:71
5111 #: modules/access/mms/mms.c:48
5113 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5114 "should be set in millisecond units."
5116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5117 "sollte in Millisekunden sein. "
5119 #: modules/access/mms/mms.c:51
5120 msgid "Force selection of all streams"
5121 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5123 #: modules/access/mms/mms.c:53
5124 msgid "Select maximum bitrate stream"
5125 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5127 #: modules/access/mms/mms.c:55
5128 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5129 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5131 #: modules/access/mms/mms.c:58
5135 #: modules/access/mms/mms.c:59
5136 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5137 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5141 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5142 "should be set in millisecond units."
5144 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5145 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5154 msgid "PVR video device"
5155 msgstr "PVR-Videodevice"
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5162 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5163 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5170 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5171 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5178 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5179 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5187 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5188 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5192 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5193 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5196 msgid "Key interval"
5197 msgstr "Key-Intervall"
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5201 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5202 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5210 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5211 "number of B-Frames."
5213 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5214 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5217 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5218 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5221 msgid "Bitrate peak"
5222 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5225 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5226 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5229 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5230 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5233 msgid "Bitrate mode to use"
5234 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5237 msgid "Audio bitmask"
5238 msgstr "Audio-Bitmaske"
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5242 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5245 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5246 "der Karte benutzt wird."
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5254 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5256 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5261 msgstr "Automatisch"
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5288 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5289 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5291 #: modules/access/screen/screen.c:39
5293 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5294 "This value should be set in millisecond units."
5296 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5297 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5299 #: modules/access/screen/screen.c:43
5300 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5301 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5303 #: modules/access/screen/screen.c:46
5304 msgid "Capture fragment size"
5305 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5307 #: modules/access/screen/screen.c:48
5309 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5310 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5312 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5313 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5314 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5316 #: modules/access/screen/screen.c:62
5317 msgid "Screen Input"
5318 msgstr "Bildschirm-Input"
5320 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5326 #: modules/access/slp.c:60
5327 msgid "SLP attribute identifiers"
5328 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5330 #: modules/access/slp.c:62
5332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5333 "a playlist title or empty to use all attributes."
5335 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5336 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5337 "Eigenschaften gesucht."
5339 #: modules/access/slp.c:65
5340 msgid "SLP scopes list"
5341 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5343 #: modules/access/slp.c:67
5345 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5346 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5348 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5349 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5350 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5352 #: modules/access/slp.c:70
5353 msgid "SLP naming authority"
5354 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5356 #: modules/access/slp.c:72
5358 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5359 "the empty string for the default of IANA."
5361 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5362 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5364 #: modules/access/slp.c:75
5365 msgid "SLP LDAP filter"
5366 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5368 #: modules/access/slp.c:77
5370 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5371 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5373 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5374 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5375 "Antworten zulässt."
5377 #: modules/access/slp.c:80
5378 msgid "Language requested in SLP requests"
5379 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5381 #: modules/access/slp.c:82
5383 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5384 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5386 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5387 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5388 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5390 #: modules/access/slp.c:86
5394 #: modules/access/smb.c:61
5396 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5397 "should be set in millisecond units."
5399 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5400 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5402 #: modules/access/smb.c:63
5403 msgid "SMB user name"
5404 msgstr "SMB-Benutzername"
5406 #: modules/access/smb.c:66
5407 msgid "SMB password"
5408 msgstr "SMB-Passwort"
5410 #: modules/access/smb.c:69
5414 #: modules/access/smb.c:70
5416 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5419 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5422 #: modules/access/smb.c:75
5426 #: modules/access/tcp.c:39
5428 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5431 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5432 "sollte in Millisekunden sein."
5434 #: modules/access/tcp.c:46
5438 #: modules/access/tcp.c:47
5442 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5444 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5445 "should be set in millisecond units."
5447 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5448 "sollte in Millisekunden sein."
5450 #: modules/access/udp.c:47
5451 msgid "Autodetection of MTU"
5452 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5454 #: modules/access/udp.c:49
5455 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5457 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5459 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5461 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5465 #: modules/access/udp.c:56
5466 msgid "UDP/RTP input"
5467 msgstr "UDP/RTP Input"
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5471 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5472 "should be set in millisecond units."
5474 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5475 "sollte in Millisekunden sein."
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5479 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5480 "anything, no video device will be used."
5482 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5483 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5487 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5488 "anything, no audio device will be used."
5490 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5491 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5495 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5496 "(default), RV24, etc.)"
5498 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5499 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5502 msgid "Audio Channel"
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5506 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5507 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5515 msgid "Set the Brightness of the video input"
5516 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5524 msgid "Set the Hue of the video input"
5525 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5532 msgid "Set the Color of the video input"
5533 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5541 msgid "Set the Contrast of the video input"
5542 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5549 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5550 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5557 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5558 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5561 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5563 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5570 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5571 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5575 msgstr "Dezimierung"
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5578 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5579 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5586 msgid "Set the quality of the stream"
5587 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5591 msgstr "Video4Linux"
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5594 msgid "Video4Linux input"
5595 msgstr "Video4Linux Input"
5597 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5599 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5600 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5604 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5608 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5610 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5613 msgid "The above message had unknown log level"
5614 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5617 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5618 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5622 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5626 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5630 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5638 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5646 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5665 msgstr "Vorbereiter"
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5669 msgstr "Lautstärke #"
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5673 msgstr "Max. Lautstärke #"
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5677 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5686 msgstr "Veröffentlicher"
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5697 msgid "First Entry Point"
5698 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5701 msgid "Last Entry Point"
5702 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5705 msgid "Track size (in sectors)"
5706 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5719 msgstr "Liste wiedergeben"
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5722 msgid "extended selection list"
5723 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5726 msgid "selection list"
5727 msgstr "Auswahlliste"
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5730 msgid "unknown type"
5731 msgstr "unbekannter Typ"
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5739 msgid "(Super) Video CD"
5740 msgstr "(Super-) Video-CD"
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5743 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5744 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5747 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5748 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5751 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5752 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5755 msgid "Use playback control?"
5756 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5760 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5763 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5764 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5767 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5768 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5772 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5775 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5779 msgid "Show extended VCD info?"
5780 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5785 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5786 "for example playback control navigation."
5788 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5789 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5792 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5793 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5796 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5797 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5799 #: modules/access_filter/record.c:42
5800 msgid "Record directory"
5801 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5803 #: modules/access_filter/record.c:44
5804 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5806 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5809 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5813 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5814 msgid "Dummy stream output"
5815 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5817 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5821 #: modules/access_output/file.c:65
5822 msgid "Append to file"
5823 msgstr "An Datei anhängen"
5825 #: modules/access_output/file.c:66
5826 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5827 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5829 #: modules/access_output/file.c:70
5830 msgid "File stream output"
5831 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5833 #: modules/access_output/http.c:47
5835 msgstr "Benutzername"
5837 #: modules/access_output/http.c:48
5839 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5841 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5844 #: modules/access_output/http.c:50
5848 #: modules/access_output/http.c:51
5850 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5852 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5855 #: modules/access_output/http.c:53
5859 #: modules/access_output/http.c:54
5860 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5862 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5864 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5865 msgid "Certificate file"
5866 msgstr "Datei zertifizieren"
5868 #: modules/access_output/http.c:57
5870 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5873 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5874 "benutzt werden wird."
5876 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5877 msgid "Private key file"
5878 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5880 #: modules/access_output/http.c:60
5882 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5883 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5885 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5886 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5889 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5890 msgid "Root CA file"
5891 msgstr "Basis-CA-Datei"
5893 #: modules/access_output/http.c:64
5895 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5896 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5899 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5900 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5901 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5903 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5907 #: modules/access_output/http.c:69
5909 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5910 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5912 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5913 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5916 #: modules/access_output/http.c:74
5917 msgid "HTTP stream output"
5918 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5920 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5921 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5925 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5926 msgid "Caching value (ms)"
5927 msgstr "Cachewert in ms"
5929 #: modules/access_output/udp.c:70
5930 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5932 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5934 #: modules/access_output/udp.c:73
5935 msgid "Group packets"
5936 msgstr "Pakete gruppieren"
5938 #: modules/access_output/udp.c:74
5940 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5941 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5942 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5944 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5945 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5946 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5947 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5949 #: modules/access_output/udp.c:79
5951 msgstr "Roh schreiben"
5953 #: modules/access_output/udp.c:80
5955 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5956 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5957 "order to improve streaming)."
5959 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5960 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5961 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5963 #: modules/access_output/udp.c:86
5964 msgid "UDP stream output"
5965 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5967 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5968 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5974 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5975 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5976 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5977 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5978 "It works with any source format from mono to 5.1."
5980 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5981 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5982 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5983 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5984 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5987 msgid "Characteristic dimension"
5988 msgstr "Charakteristische Dimension"
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5991 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5992 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5995 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5997 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6000 msgid "Headphone effect"
6001 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6004 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6005 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6008 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6009 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6012 msgid "A/52 dynamic range compression"
6013 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6018 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6019 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6020 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6021 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6023 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6024 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6025 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6026 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6031 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6034 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6035 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6038 msgid "DTS dynamic range compression"
6039 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6048 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6051 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6052 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6054 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6055 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6056 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6058 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6059 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6060 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6062 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6063 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6064 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6066 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6067 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6068 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6070 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6071 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6072 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6074 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6075 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6076 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6078 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6079 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6080 msgid "MPEG audio decoder"
6081 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6083 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6084 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6085 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6088 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6089 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6091 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6092 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6093 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6095 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6096 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6097 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6099 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6100 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6101 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6103 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6104 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6105 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6108 msgid "Equalizer preset"
6109 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6113 msgstr "Bänderverstärkung"
6115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6116 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6117 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6124 msgid "Filter twice the audio"
6125 msgstr "Audio zweifach filtern"
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6129 msgstr "Globale Verstärkung"
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6132 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6133 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6136 msgid "Equalizer 10 bands"
6137 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6144 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6146 msgstr "Klassisches"
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6159 msgstr "Volle Bässe"
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6162 msgid "Full bass and treble"
6163 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6167 msgstr "Volle Höhen"
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6175 msgstr "Große Halle"
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6211 msgstr "Weicher Rock"
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6218 #: modules/audio_filter/format.c:201
6219 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6220 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6222 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6223 msgid "Number of audio buffers"
6224 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6230 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6232 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6233 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6234 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6235 "kurzen Variationen."
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6239 msgstr "Maximales Niveau"
6241 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6243 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6244 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6245 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6247 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6248 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6249 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6251 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6252 msgid "Volume normalizer"
6253 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6255 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6256 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6257 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6259 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6260 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6261 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6263 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6264 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6265 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6266 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6268 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6269 msgid "audio filter for trivial resampling"
6270 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6272 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6273 msgid "audio filter for ugly resampling"
6274 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6276 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6277 msgid "Float32 audio mixer"
6278 msgstr "Float32 Audiomixer"
6280 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6281 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6282 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6284 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6285 msgid "Trivial audio mixer"
6286 msgstr "einfacher Audiomixer"
6288 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6292 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6293 msgid "ALSA audio output"
6294 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6297 msgid "ALSA Device Name"
6298 msgstr "ALSA Devicename"
6300 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6301 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6302 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6303 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6304 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6306 msgid "Audio Device"
6307 msgstr "Audiodevice"
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6310 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6311 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6312 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6316 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6317 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6318 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6319 msgid "2 Front 2 Rear"
6320 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6323 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6324 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6328 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6329 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6330 msgid "A/52 over S/PDIF"
6331 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6333 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6334 msgid "Unknown soundcard"
6335 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6337 #: modules/audio_output/arts.c:67
6338 msgid "aRts audio output"
6339 msgstr "aRts Audioausgabe"
6341 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6343 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6344 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6347 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6348 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6349 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6351 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6352 msgid "HAL AudioUnit output"
6353 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6355 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6356 msgid "CoreAudio output"
6357 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6359 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6360 msgid "Output device"
6361 msgstr "Ausgabedevice"
6363 #: modules/audio_output/directx.c:215
6365 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6366 "default device appears as 0 AND another number)."
6369 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6370 msgid "Use float32 output"
6371 msgstr "Float32-Output benutzen"
6373 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6375 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6376 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6378 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6379 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6380 "oder zu deaktivieren."
6382 #: modules/audio_output/directx.c:223
6383 msgid "DirectX audio output"
6384 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6386 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6387 msgid "3 Front 2 Rear"
6388 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6390 #: modules/audio_output/esd.c:69
6391 msgid "EsounD audio output"
6392 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6394 #: modules/audio_output/esd.c:72
6395 msgid "Esound server"
6396 msgstr "Esound-Server"
6398 #: modules/audio_output/file.c:80
6399 msgid "Output format"
6400 msgstr "Ausgabeformat"
6402 #: modules/audio_output/file.c:81
6404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6407 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6408 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6410 #: modules/audio_output/file.c:84
6411 msgid "Output channels number"
6412 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6414 #: modules/audio_output/file.c:85
6416 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6417 "restrict the number of channels here."
6419 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6420 "die Anzahl hier beschränken."
6422 #: modules/audio_output/file.c:88
6423 msgid "Add wave header"
6424 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6426 #: modules/audio_output/file.c:89
6427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6429 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6432 #: modules/audio_output/file.c:106
6434 msgstr "Ausgabe-Datei"
6436 #: modules/audio_output/file.c:107
6437 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6438 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6440 #: modules/audio_output/file.c:110
6441 msgid "File audio output"
6442 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6444 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6445 msgid "Roku HD1000 audio output"
6446 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6448 #: modules/audio_output/oss.c:101
6449 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6450 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6452 #: modules/audio_output/oss.c:103
6454 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6455 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6456 "drivers, then you need to enable this option."
6458 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6459 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6460 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6462 #: modules/audio_output/oss.c:109
6463 msgid "Linux OSS audio output"
6464 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6466 #: modules/audio_output/oss.c:114
6467 msgid "OSS DSP device"
6468 msgstr "OSS DSP-Device"
6470 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6471 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6472 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6474 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6475 msgid "PORTAUDIO audio output"
6476 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6478 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6479 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6480 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6482 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6483 msgid "Win32 waveOut extension output"
6484 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6486 #: modules/codec/a52.c:91
6488 msgstr "A/52 Parser"
6490 #: modules/codec/a52.c:98
6491 msgid "A/52 audio packetizer"
6492 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6494 #: modules/codec/adpcm.c:42
6495 msgid "ADPCM audio decoder"
6496 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6498 #: modules/codec/araw.c:43
6499 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6500 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6502 #: modules/codec/araw.c:52
6503 msgid "Raw audio encoder"
6504 msgstr "Raw-Audioencoder"
6506 #: modules/codec/cinepak.c:38
6507 msgid "Cinepak video decoder"
6508 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6510 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6511 msgid "CMML annotations decoder"
6512 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6514 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6515 msgid "CVD subtitle decoder"
6516 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6518 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6519 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6520 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6522 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6523 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6524 msgid "Encoding quality"
6525 msgstr "Encodingqualität"
6527 #: modules/codec/dirac.c:68
6528 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6530 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6533 #: modules/codec/dirac.c:73
6534 msgid "Dirac video decoder"
6535 msgstr "Dirac Videodekoder"
6537 #: modules/codec/dirac.c:79
6538 msgid "Dirac video encoder"
6539 msgstr "Dirac Videoencoder"
6541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6542 msgid "DirectMedia Object decoder"
6543 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6545 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6546 msgid "DirectMedia Object encoder"
6547 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6549 #: modules/codec/dts.c:95
6553 #: modules/codec/dts.c:100
6554 msgid "DTS audio packetizer"
6555 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6559 msgid "X coordinate of the subpicture"
6560 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6562 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6563 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6564 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6567 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6569 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6570 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6572 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6574 msgid "Subpicture position"
6575 msgstr "Unterbilder"
6577 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6583 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6584 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6587 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6589 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6590 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6592 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6594 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6595 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6597 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6599 msgid "Timeout of subpictures"
6600 msgstr "Unterbilder"
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6604 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6605 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6609 msgid "DVB subtitles decoder"
6610 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6613 msgid "DVB subtitles encoder"
6614 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6616 #: modules/codec/faad.c:38
6617 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6618 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6620 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6624 #: modules/codec/fake.c:46
6625 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6628 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6629 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6630 msgid "Allows you to specify the output video width."
6631 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6633 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6634 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6635 msgid "Allows you to specify the output video height."
6636 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6638 #: modules/codec/fake.c:53
6640 msgid "Keep aspect ratio"
6641 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6643 #: modules/codec/fake.c:55
6644 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6647 #: modules/codec/fake.c:56
6649 msgid "Background aspect ratio"
6650 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6652 #: modules/codec/fake.c:58
6654 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6655 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6657 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6658 msgid "Deinterlace video"
6659 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6661 #: modules/codec/fake.c:61
6663 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6665 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6667 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6668 msgid "Deinterlace module"
6669 msgstr "Deinterlace-Modul"
6671 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6673 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6675 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6678 #: modules/codec/fake.c:75
6680 msgid "Fake video decoder"
6681 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6697 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6699 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6702 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6703 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6707 msgstr "Dekodierung"
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6710 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6711 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6715 msgstr "Enkodierung"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6718 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6719 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6722 msgid "ffmpeg demuxer"
6723 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6726 msgid "ffmpeg video filter"
6727 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6730 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6731 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6734 msgid "Direct rendering"
6735 msgstr "Direktes Rendern"
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6738 msgid "Error resilience"
6739 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6743 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6744 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6745 "can produce a lot of errors.\n"
6746 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6748 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6749 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6750 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6751 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6754 msgid "Workaround bugs"
6755 msgstr "Fehler umgehen"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6759 "Try to fix some bugs\n"
6762 "4 xvid interlaced\n"
6768 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6771 "4 xvid interlaced\n"
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6778 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6784 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6785 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6788 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6789 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6790 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6793 msgid "Post processing quality"
6794 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6798 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6799 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6802 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6803 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6804 "aussehende Bilder."
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6808 msgstr "Debug-Maske"
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6811 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6812 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6815 msgid "Visualize motion vectors"
6816 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6820 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6821 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6822 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6823 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6825 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6826 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6827 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6828 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6831 msgid "Low resolution decoding"
6832 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6835 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6837 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6840 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6841 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6844 msgid "Ratio of key frames"
6845 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6849 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6852 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6856 msgid "Ratio of B frames"
6857 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6861 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6864 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6865 "Referenzframes kodiert werden."
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6868 msgid "Video bitrate tolerance"
6869 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6872 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6873 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6876 msgid "Enable interlaced encoding"
6877 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6880 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6882 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6886 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6887 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6892 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6894 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6897 msgid "Enable pre motion estimation"
6898 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6901 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6902 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6905 msgid "Enable strict rate control"
6906 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6909 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6911 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6914 msgid "Rate control buffer size"
6915 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6918 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6919 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6922 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6923 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6926 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6927 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6930 msgid "I quantization factor"
6931 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6935 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6936 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6938 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6939 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6942 msgid "Noise reduction"
6943 msgstr "Lärmreduzierung"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6947 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6948 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6950 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6951 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6952 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6955 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6956 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6960 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6961 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6962 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6964 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6965 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6966 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6970 msgid "Quality level"
6971 msgstr "Qualitätsniveau"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6975 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6976 "(this can slow down the encoding very much)."
6978 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6979 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6983 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6984 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6985 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6986 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6988 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6989 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6990 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6991 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6992 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6995 msgid "Minimum video quantizer scale"
6996 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6999 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7000 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7003 msgid "Maximum video quantizer scale"
7004 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7007 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7008 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7011 msgid "Enable trellis quantization"
7012 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7016 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7019 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7020 "Blockkoeffizienten)."
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7023 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7024 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7028 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7029 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7031 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7032 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7035 msgid "Strict standard compliance"
7036 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7040 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7041 "values: -1, 0, 1)."
7043 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7044 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7047 msgid "Luminance masking"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7053 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7055 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7059 msgid "Darkness masking"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7065 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7067 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7072 msgid "Motion masking"
7073 msgstr "Aktionsmapping"
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7077 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7078 "complexity (default: 0.0)."
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7083 msgid "Border masking"
7084 msgstr "Bridge-Eingang"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7088 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7093 msgid "Luminance elimination"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7098 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7099 "The H264 specification recommends -4."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7103 msgid "Chrominance elimination"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7108 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7109 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
7113 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7114 msgid "Post processing"
7115 msgstr "Postprocessing"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7119 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7123 msgstr "6 (Höchstes)"
7125 #: modules/codec/flac.c:171
7126 msgid "Flac audio decoder"
7127 msgstr "Flac Audiodekoder"
7129 #: modules/codec/flac.c:176
7130 msgid "Flac audio encoder"
7131 msgstr "Flac Audioencoder"
7133 #: modules/codec/flac.c:182
7134 msgid "Flac audio packetizer"
7135 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7137 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7139 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7141 #: modules/codec/lpcm.c:82
7142 msgid "Linear PCM audio decoder"
7143 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7145 #: modules/codec/lpcm.c:87
7146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7147 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7149 #: modules/codec/mash.cpp:65
7150 msgid "Video decoder using openmash"
7151 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7153 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7154 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7155 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7157 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7158 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7159 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7161 #: modules/codec/png.c:54
7162 msgid "PNG video decoder"
7163 msgstr "PNG Videodekoder"
7165 #: modules/codec/quicktime.c:63
7166 msgid "QuickTime library decoder"
7167 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7169 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7170 msgid "Pseudo raw video decoder"
7171 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7173 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7174 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7175 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7177 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7179 msgid "SDL_image video decoder"
7180 msgstr "Dirac Videodekoder"
7182 #: modules/codec/speex.c:105
7183 msgid "Speex audio decoder"
7184 msgstr "Speex Audiodekoder"
7186 #: modules/codec/speex.c:110
7187 msgid "Speex audio packetizer"
7188 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7190 #: modules/codec/speex.c:115
7191 msgid "Speex audio encoder"
7192 msgstr "Speex Audioencoder"
7194 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7195 msgid "Speex comment"
7196 msgstr "Speex - Kommentar"
7198 #: modules/codec/speex.c:551
7202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7203 msgid "DVD subtitles decoder"
7204 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7207 msgid "DVD subtitles packetizer"
7208 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7210 #: modules/codec/subsdec.c:86
7211 msgid "Subtitles text encoding"
7212 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7214 #: modules/codec/subsdec.c:87
7215 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7216 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7218 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7219 msgid "Subtitles justification"
7220 msgstr "Untertitelausrichtung"
7222 #: modules/codec/subsdec.c:89
7223 msgid "Set the justification of subtitles"
7224 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7226 #: modules/codec/subsdec.c:93
7227 msgid "Text subtitles decoder"
7228 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7230 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7231 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7232 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7234 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7235 msgid "SVCD subtitles"
7236 msgstr "SVCD-Untertitel"
7238 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7240 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7242 #: modules/codec/tarkin.c:75
7243 msgid "Tarkin decoder module"
7244 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7246 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7248 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7249 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7251 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7252 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7255 #: modules/codec/theora.c:99
7256 msgid "Theora video decoder"
7257 msgstr "Theora Videodekoder"
7259 #: modules/codec/theora.c:105
7260 msgid "Theora video packetizer"
7261 msgstr "Theora Videopacketizer"
7263 #: modules/codec/theora.c:111
7264 msgid "Theora video encoder"
7265 msgstr "Theora Videoencoder"
7267 #: modules/codec/theora.c:512
7268 msgid "Theora comment"
7269 msgstr "Theora - Kommentar"
7271 #: modules/codec/twolame.c:52
7273 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7274 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7276 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7277 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7280 #: modules/codec/twolame.c:55
7282 msgstr "Stereo-Modus"
7284 #: modules/codec/twolame.c:57
7285 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7286 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7288 #: modules/codec/twolame.c:58
7292 #: modules/codec/twolame.c:60
7293 msgid "By default the encoding is CBR."
7294 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7296 #: modules/codec/twolame.c:61
7297 msgid "Psycho-acoustic model"
7298 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7300 #: modules/codec/twolame.c:63
7301 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7302 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7304 #: modules/codec/twolame.c:67
7305 msgid "Libtwolame audio encoder"
7306 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7308 #: modules/codec/vorbis.c:159
7309 msgid "Maximum encoding bitrate"
7310 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7312 #: modules/codec/vorbis.c:161
7314 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7317 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7318 "Streaminganwendungen."
7320 #: modules/codec/vorbis.c:163
7321 msgid "Minimum encoding bitrate"
7322 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7324 #: modules/codec/vorbis.c:165
7326 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7327 "fixed-size channel."
7329 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7330 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7332 #: modules/codec/vorbis.c:167
7333 msgid "CBR encoding"
7334 msgstr "CBR-Encoding"
7336 #: modules/codec/vorbis.c:169
7337 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7338 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7340 #: modules/codec/vorbis.c:173
7341 msgid "Vorbis audio decoder"
7342 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7344 #: modules/codec/vorbis.c:184
7345 msgid "Vorbis audio packetizer"
7346 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7348 #: modules/codec/vorbis.c:191
7349 msgid "Vorbis audio encoder"
7350 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7352 #: modules/codec/vorbis.c:617
7353 msgid "Vorbis comment"
7354 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7356 #: modules/codec/x264.c:42
7357 msgid "Quantizer parameter"
7358 msgstr "Quantisier-Parameter"
7360 #: modules/codec/x264.c:44
7362 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7363 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7365 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7366 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7369 #: modules/codec/x264.c:47
7370 msgid "Minimum quantizer parameter"
7371 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7373 #: modules/codec/x264.c:48
7374 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7375 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7377 #: modules/codec/x264.c:51
7378 msgid "Maximum quantizer parameter"
7379 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7381 #: modules/codec/x264.c:52
7382 msgid "Maximum quantizer parameter."
7383 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7385 #: modules/codec/x264.c:54
7386 msgid "Enable CABAC"
7387 msgstr "CABAC aktivieren"
7389 #: modules/codec/x264.c:55
7391 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7392 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7394 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7395 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7398 #: modules/codec/x264.c:59
7399 msgid "Enable loop filter"
7400 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7402 #: modules/codec/x264.c:60
7403 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7404 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7406 #: modules/codec/x264.c:62
7407 msgid "Analyse mode"
7408 msgstr "Analysemodus"
7410 #: modules/codec/x264.c:63
7411 msgid "This selects the analysing mode."
7412 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7414 #: modules/codec/x264.c:65
7415 msgid "Bitrate tolerance"
7416 msgstr "Bitratentoleranz"
7418 #: modules/codec/x264.c:66
7419 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7420 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7422 #: modules/codec/x264.c:69
7423 msgid "Maximum local bitrate"
7424 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7426 #: modules/codec/x264.c:70
7427 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7428 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7430 #: modules/codec/x264.c:72
7431 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7432 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7434 #: modules/codec/x264.c:73
7435 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7437 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7440 #: modules/codec/x264.c:76
7441 msgid "Initial buffer occupancy"
7442 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7444 #: modules/codec/x264.c:77
7445 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7447 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7449 #: modules/codec/x264.c:80
7450 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7451 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7453 #: modules/codec/x264.c:81
7455 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7456 "cost of seeking precision."
7458 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7459 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7461 #: modules/codec/x264.c:84
7462 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7463 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7465 #: modules/codec/x264.c:85
7467 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7468 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7469 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7470 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7471 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7472 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7473 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7475 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7476 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7477 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7478 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7479 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7481 #: modules/codec/x264.c:94
7485 #: modules/codec/x264.c:95
7486 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7487 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7489 #: modules/codec/x264.c:98
7493 #: modules/codec/x264.c:99
7494 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7496 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7499 #: modules/codec/x264.c:102
7500 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7501 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7503 #: modules/codec/x264.c:103
7505 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7506 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7509 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7510 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7511 "frameref-Werten umzugehen."
7513 #: modules/codec/x264.c:107
7514 msgid "Scene-cut detection."
7515 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7517 #: modules/codec/x264.c:108
7519 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7520 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7521 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7522 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7523 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7524 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7526 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7527 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7528 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7529 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7530 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7531 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7532 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7534 #: modules/codec/x264.c:116
7535 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7536 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7538 #: modules/codec/x264.c:117
7540 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7541 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7544 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7545 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7546 "höher = bessere Qualität)."
7548 #: modules/codec/x264.c:124
7552 #: modules/codec/x264.c:124
7556 #: modules/codec/x264.c:124
7560 #: modules/codec/x264.c:127
7561 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7562 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7564 #: modules/control/corba/corba.c:687
7565 msgid "Corba control"
7566 msgstr "Corba-Steuerung"
7568 #: modules/control/corba/corba.c:689
7569 msgid "corba control module"
7570 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7572 #: modules/control/gestures.c:77
7573 msgid "Motion threshold (10-100)"
7574 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7576 #: modules/control/gestures.c:79
7577 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7578 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7580 #: modules/control/gestures.c:82
7581 msgid "Trigger button"
7582 msgstr "Auslöseknopf"
7584 #: modules/control/gestures.c:84
7585 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7586 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7588 #: modules/control/gestures.c:87
7592 #: modules/control/gestures.c:90
7596 #: modules/control/gestures.c:97
7597 msgid "Mouse gestures control interface"
7598 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7600 #: modules/control/hotkeys.c:84
7601 msgid "Playlist bookmark 1"
7602 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7604 #: modules/control/hotkeys.c:85
7605 msgid "Playlist bookmark 2"
7606 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7608 #: modules/control/hotkeys.c:86
7609 msgid "Playlist bookmark 3"
7610 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7612 #: modules/control/hotkeys.c:87
7613 msgid "Playlist bookmark 4"
7614 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7616 #: modules/control/hotkeys.c:88
7617 msgid "Playlist bookmark 5"
7618 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7620 #: modules/control/hotkeys.c:89
7621 msgid "Playlist bookmark 6"
7622 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7624 #: modules/control/hotkeys.c:90
7625 msgid "Playlist bookmark 7"
7626 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7628 #: modules/control/hotkeys.c:91
7629 msgid "Playlist bookmark 8"
7630 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7632 #: modules/control/hotkeys.c:92
7633 msgid "Playlist bookmark 9"
7634 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7636 #: modules/control/hotkeys.c:93
7637 msgid "Playlist bookmark 10"
7638 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7640 #: modules/control/hotkeys.c:95
7641 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7642 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7644 #: modules/control/hotkeys.c:98
7645 msgid "Hotkeys management interface"
7646 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7648 #: modules/control/hotkeys.c:551
7650 msgid "Audio track: %s"
7651 msgstr "Audiospur: %s"
7653 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7655 msgid "Subtitle track: %s"
7656 msgstr "Untertitelspur: %s"
7658 #: modules/control/hotkeys.c:565
7662 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7663 msgid "Host address"
7664 msgstr "Host-Adresse"
7666 #: modules/control/http.c:75
7667 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7669 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7670 "Interface binden wird."
7672 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7673 msgid "Source directory"
7674 msgstr "Quellverzeichnis"
7676 #: modules/control/http.c:78
7681 #: modules/control/http.c:80
7682 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7685 #: modules/control/http.c:82
7686 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7687 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7689 #: modules/control/http.c:85
7690 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7691 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7693 #: modules/control/http.c:87
7694 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7695 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7697 #: modules/control/http.c:90
7698 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7699 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7701 #: modules/control/http.c:94
7702 msgid "HTTP remote control interface"
7703 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7705 #: modules/control/http.c:100
7709 #: modules/control/joystick.c:135
7710 msgid "Motion threshold"
7711 msgstr "Bewegungsmenge"
7713 #: modules/control/joystick.c:137
7715 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7718 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7719 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7721 #: modules/control/joystick.c:140
7722 msgid "Joystick device"
7723 msgstr "Joystick-Device"
7725 #: modules/control/joystick.c:142
7726 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7727 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7729 #: modules/control/joystick.c:144
7730 msgid "Repeat time (ms)"
7731 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7733 #: modules/control/joystick.c:146
7735 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7738 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7739 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7741 #: modules/control/joystick.c:149
7742 msgid "Wait time (ms)"
7743 msgstr "Wartezeit (ms)"
7745 #: modules/control/joystick.c:151
7746 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7748 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7750 #: modules/control/joystick.c:153
7751 msgid "Max seek interval (seconds)"
7752 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7754 #: modules/control/joystick.c:155
7755 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7757 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7759 #: modules/control/joystick.c:157
7760 msgid "Action mapping"
7761 msgstr "Aktionsmapping"
7763 #: modules/control/joystick.c:158
7764 msgid "Allows you to remap the actions."
7765 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7767 #: modules/control/joystick.c:175
7768 msgid "Joystick control interface"
7769 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7771 #: modules/control/lirc.c:58
7772 msgid "Infrared remote control interface"
7773 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7775 #: modules/control/netsync.c:81
7776 msgid "Act as master for network synchronisation"
7777 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7779 #: modules/control/netsync.c:82
7781 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7782 "network synchronisation."
7784 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7785 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7787 #: modules/control/netsync.c:85
7788 msgid "Master client ip address"
7789 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7791 #: modules/control/netsync.c:86
7793 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7794 "network synchronisation."
7796 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7797 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7799 #: modules/control/netsync.c:90
7803 #: modules/control/netsync.c:91
7804 msgid "Network synchronisation"
7805 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7807 #: modules/control/ntservice.c:39
7808 msgid "Install Windows Service"
7809 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7811 #: modules/control/ntservice.c:41
7812 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7814 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7816 #: modules/control/ntservice.c:42
7817 msgid "Uninstall Windows Service"
7818 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7820 #: modules/control/ntservice.c:44
7821 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7823 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7826 #: modules/control/ntservice.c:45
7827 msgid "Display name of the Service"
7828 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7830 #: modules/control/ntservice.c:47
7831 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7832 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7834 #: modules/control/ntservice.c:48
7835 msgid "Configuration options"
7836 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7838 #: modules/control/ntservice.c:50
7840 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7841 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7842 "time so the Service is properly configured."
7844 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7845 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7846 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7849 #: modules/control/ntservice.c:55
7851 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7852 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7853 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7854 "are: logger, sap, rc, http)"
7856 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7857 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7858 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7859 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7861 #: modules/control/ntservice.c:61
7865 #: modules/control/ntservice.c:62
7866 msgid "Windows Service interface"
7867 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7869 #: modules/control/rc.c:121
7870 msgid "Show stream position"
7871 msgstr "Streamposition anzeigen"
7873 #: modules/control/rc.c:122
7875 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7876 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7878 #: modules/control/rc.c:125
7880 msgstr "TTY vortäuschen"
7882 #: modules/control/rc.c:126
7883 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7884 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7886 #: modules/control/rc.c:128
7887 msgid "UNIX socket command input"
7888 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7890 #: modules/control/rc.c:129
7891 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7892 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7894 #: modules/control/rc.c:132
7895 msgid "TCP command input"
7896 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7898 #: modules/control/rc.c:133
7900 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7901 "port the interface will bind to."
7903 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7904 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7906 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7907 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7908 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7910 #: modules/control/rc.c:139
7912 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7916 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7917 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7918 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7919 "Videofenster geöffnet ist."
7921 #: modules/control/rc.c:146
7925 #: modules/control/rc.c:149
7926 msgid "Remote control interface"
7927 msgstr "Remote-Control-Interface"
7929 #: modules/control/rc.c:300
7930 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7931 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7933 #: modules/control/rc.c:681
7934 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7935 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7937 #: modules/control/rc.c:683
7938 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7939 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7941 #: modules/control/rc.c:684
7942 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7943 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7945 #: modules/control/rc.c:685
7946 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7947 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7949 #: modules/control/rc.c:686
7950 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7951 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7953 #: modules/control/rc.c:687
7954 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7955 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7957 #: modules/control/rc.c:688
7958 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7959 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7961 #: modules/control/rc.c:689
7962 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7963 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7965 #: modules/control/rc.c:690
7966 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7967 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7969 #: modules/control/rc.c:691
7970 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7971 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7973 #: modules/control/rc.c:692
7974 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7975 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7977 #: modules/control/rc.c:693
7978 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7979 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7981 #: modules/control/rc.c:694
7982 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7983 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7985 #: modules/control/rc.c:695
7986 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7987 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7989 #: modules/control/rc.c:697
7990 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7991 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7993 #: modules/control/rc.c:698
7994 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7995 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7997 #: modules/control/rc.c:699
7998 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7999 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8001 #: modules/control/rc.c:700
8002 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
8003 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8005 #: modules/control/rc.c:701
8006 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8007 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8009 #: modules/control/rc.c:702
8010 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
8011 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8013 #: modules/control/rc.c:704
8014 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
8015 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8017 #: modules/control/rc.c:705
8018 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
8019 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8021 #: modules/control/rc.c:706
8022 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
8023 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8025 #: modules/control/rc.c:707
8026 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
8027 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8029 #: modules/control/rc.c:708
8030 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
8031 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8033 #: modules/control/rc.c:713
8034 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
8035 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8037 #: modules/control/rc.c:714
8038 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8039 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8041 #: modules/control/rc.c:715
8042 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8043 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8045 #: modules/control/rc.c:716
8046 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
8047 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8049 #: modules/control/rc.c:717
8050 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8051 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8053 #: modules/control/rc.c:718
8054 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8055 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8057 #: modules/control/rc.c:719
8058 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8059 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8061 #: modules/control/rc.c:720
8062 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8063 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8065 #: modules/control/rc.c:722
8066 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8067 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8069 #: modules/control/rc.c:723
8070 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8071 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8073 #: modules/control/rc.c:724
8074 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8075 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8077 #: modules/control/rc.c:725
8078 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8079 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8081 #: modules/control/rc.c:726
8082 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8083 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8085 #: modules/control/rc.c:727
8086 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8087 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8089 #: modules/control/rc.c:728
8090 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8091 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8093 #: modules/control/rc.c:730
8094 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8095 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8097 #: modules/control/rc.c:731
8098 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8099 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8101 #: modules/control/rc.c:732
8102 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8103 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8105 #: modules/control/rc.c:733
8106 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8107 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8109 #: modules/control/rc.c:734
8110 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8111 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8113 #: modules/control/rc.c:736
8114 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8115 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8117 #: modules/control/rc.c:737
8118 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8119 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8121 #: modules/control/rc.c:738
8122 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8123 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8125 #: modules/control/rc.c:739
8126 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8127 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8129 #: modules/control/rc.c:740
8130 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8131 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8133 #: modules/control/rc.c:741
8134 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8135 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8137 #: modules/control/rc.c:742
8138 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8139 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8141 #: modules/control/rc.c:743
8142 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8143 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8145 #: modules/control/rc.c:744
8146 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8147 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8149 #: modules/control/rc.c:745
8150 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8151 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8153 #: modules/control/rc.c:746
8154 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8155 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8157 #: modules/control/rc.c:747
8158 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8159 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8161 #: modules/control/rc.c:750
8162 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8163 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8165 #: modules/control/rc.c:751
8166 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8167 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8169 #: modules/control/rc.c:752
8170 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8171 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8173 #: modules/control/rc.c:753
8174 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8175 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8177 #: modules/control/rc.c:755
8178 msgid "+----[ end of help ]\n"
8179 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8181 #: modules/control/rc.c:785
8183 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8184 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8186 #: modules/control/showintf.c:62
8188 msgstr "Grenzbereich"
8190 #: modules/control/showintf.c:63
8191 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8192 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8194 #: modules/control/showintf.c:70
8195 msgid "Interface showing control interface"
8196 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8198 #: modules/control/telnet.c:79
8200 msgid "Telnet Interface host"
8201 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8203 #: modules/control/telnet.c:80
8205 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8206 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8208 #: modules/control/telnet.c:81
8209 msgid "Telnet Interface port"
8210 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8212 #: modules/control/telnet.c:82
8213 msgid "Default to 4212"
8214 msgstr "Standardmäßig 4212"
8216 #: modules/control/telnet.c:84
8217 msgid "Telnet Interface password"
8218 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8220 #: modules/control/telnet.c:85
8221 msgid "Default to admin"
8222 msgstr "Standardmäßig admin"
8224 #: modules/control/telnet.c:98
8225 msgid "VLM remote control interface"
8226 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8228 #: modules/demux/a52.c:44
8229 msgid "Raw A/52 demuxer"
8230 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8232 #: modules/demux/aiff.c:45
8233 msgid "AIFF demuxer"
8234 msgstr "AIFF Demuxer"
8236 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8237 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8238 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8240 #: modules/demux/au.c:46
8244 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8245 msgid "Force interleaved method"
8246 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8248 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8249 msgid "Force index creation"
8250 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8252 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8254 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8256 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8257 "durchsuchen können."
8259 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8261 msgstr "AVI Demuxer"
8263 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8264 msgid "Filename of dump"
8265 msgstr "Dateiname des Dumps"
8267 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8268 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8270 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8272 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8276 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8278 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8281 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8282 "existierende Datei nicht überschrieben."
8284 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8285 msgid "Filedump demuxer"
8286 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8288 #: modules/demux/dts.c:40
8289 msgid "Raw DTS demuxer"
8290 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8292 #: modules/demux/flac.c:38
8293 msgid "FLAC demuxer"
8294 msgstr "FLAC Demuxer"
8296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8298 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8299 "should be set in millisecond units."
8301 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8302 "sollte in Millisekunden sein."
8304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8305 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8306 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8308 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8310 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8311 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8312 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8314 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8315 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8316 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8317 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8319 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8320 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8321 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8323 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8324 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8325 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8327 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8328 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8329 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8331 #: modules/demux/m3u.c:68
8332 msgid "Playlist metademux"
8333 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8335 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8336 msgid "Frames per Second"
8337 msgstr "Frames pro Sekunde"
8339 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8341 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8344 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8345 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8347 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8348 msgid "JPEG camera demuxer"
8349 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8351 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8352 msgid "Matroska stream demuxer"
8353 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8356 msgid "Ordered chapters"
8357 msgstr "Geordnete Kapitel"
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8360 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8361 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8363 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8364 msgid "Chapter codecs"
8365 msgstr "Kapitel-Codecs"
8367 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8368 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8369 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8371 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8372 msgid "Seek based on percent not time."
8373 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8375 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8376 msgid "Dummy Elements"
8377 msgstr "Dummy-Elemente"
8379 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8380 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8382 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8385 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8386 msgid "--- DVD Menu"
8387 msgstr "--- DVD-Menü"
8389 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8390 msgid "First Played"
8391 msgstr "Zuerst gespielt"
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8394 msgid "Video Manager"
8395 msgstr "Video-Manager"
8397 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8399 msgstr "----- Titel"
8401 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8402 msgid "Segment filename"
8403 msgstr "Segmentsdateiname"
8405 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8406 msgid "Muxing application"
8407 msgstr "Muxing-Programm"
8409 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8410 msgid "Writing application"
8411 msgstr "Schreibprogramm"
8413 #: modules/demux/mod.c:49
8414 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8415 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8417 #: modules/demux/mod.c:56
8421 #: modules/demux/mod.c:57
8422 msgid "Reverb level (0-100)"
8423 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8425 #: modules/demux/mod.c:57
8426 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8427 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8429 #: modules/demux/mod.c:58
8430 msgid "Reverb delay (ms)"
8431 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8433 #: modules/demux/mod.c:58
8434 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8435 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8437 #: modules/demux/mod.c:60
8441 #: modules/demux/mod.c:61
8442 msgid "Mega bass level (0-100)"
8443 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8445 #: modules/demux/mod.c:61
8446 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8447 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8449 #: modules/demux/mod.c:62
8450 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8451 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8453 #: modules/demux/mod.c:62
8454 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8455 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8457 #: modules/demux/mod.c:64
8461 #: modules/demux/mod.c:65
8462 msgid "Surround level (0-100)"
8463 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8465 #: modules/demux/mod.c:65
8466 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8467 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8469 #: modules/demux/mod.c:66
8470 msgid "Surround delay (ms)"
8471 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8473 #: modules/demux/mod.c:66
8474 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8475 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8478 msgid "MP4 stream demuxer"
8479 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8481 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8482 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8483 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8485 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8486 msgid "H264 video demuxer"
8487 msgstr "H264 Videodemuxer"
8489 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8490 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8491 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8493 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8494 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8495 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8497 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8498 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8499 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8501 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8502 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8503 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8505 #: modules/demux/nsv.c:45
8506 msgid "NullSoft demuxer"
8507 msgstr "NullSoft Demuxer"
8509 #: modules/demux/nuv.c:46
8511 msgstr "Nuv Demuxer"
8513 #: modules/demux/ogg.c:43
8514 msgid "Ogg stream demuxer"
8515 msgstr "Oggstream Demuxer"
8517 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8524 msgstr "Autor-Metadaten"
8526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8527 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8531 msgid "Old playlist open"
8532 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8535 msgid "Native playlist import"
8536 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8539 msgid "M3U playlist import"
8540 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8543 msgid "PLS playlist import"
8544 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8547 msgid "B4S playlist import"
8548 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8550 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8554 #: modules/demux/pva.c:43
8556 msgstr "PVA Demuxer"
8558 #: modules/demux/rawdv.c:39
8559 msgid "raw DV demuxer"
8560 msgstr "raw DV Demuxer"
8562 #: modules/demux/real.c:39
8563 msgid "Real demuxer"
8564 msgstr "Real-Demuxer"
8566 #: modules/demux/sgimb.c:113
8567 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8568 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8570 #: modules/demux/subtitle.c:62
8571 msgid "Text subtitles demux"
8572 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8574 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8575 msgid "Frames per second"
8576 msgstr "Frames pro Sekunde"
8578 #: modules/demux/subtitle.c:70
8579 msgid "Subtitles delay"
8580 msgstr "Untertitelverzögerung"
8582 #: modules/demux/ts.c:82
8586 #: modules/demux/ts.c:84
8587 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8589 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8592 #: modules/demux/ts.c:86
8593 msgid "Set id of ES to PID"
8594 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8596 #: modules/demux/ts.c:87
8597 msgid "set id of es to pid"
8598 msgstr "id von es auf pid setzen"
8600 #: modules/demux/ts.c:89
8601 msgid "Fast udp streaming"
8602 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8604 #: modules/demux/ts.c:91
8605 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8607 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8609 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8610 msgid "MTU for out mode"
8611 msgstr "MTU für Out-Modus"
8613 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8617 #: modules/demux/ts.c:99
8619 msgstr "Silent-Modus"
8621 #: modules/demux/ts.c:100
8622 msgid "do not complain on encrypted PES"
8623 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8625 #: modules/demux/ts.c:102
8626 msgid "CAPMT System ID"
8627 msgstr "CAPMT System-ID"
8629 #: modules/demux/ts.c:103
8630 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8631 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8633 #: modules/demux/ts.c:105
8634 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8637 #: modules/demux/ts.c:106
8639 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8640 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8643 #: modules/demux/ts.c:111
8645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8647 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8649 #: modules/demux/ts.c:118
8651 msgid "Dump buffer size"
8652 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8654 #: modules/demux/ts.c:120
8656 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8657 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8660 #: modules/demux/ts.c:124
8661 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8662 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8664 #: modules/demux/ty.c:70
8665 msgid "TY Stream audio/video demux"
8666 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8673 msgid "Classic rock"
8674 msgstr "Klassischer Rock"
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8708 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8726 msgstr "Alternative"
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8730 msgstr "Death Metal"
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8742 msgstr "Euro-Techno"
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8746 msgstr "Hintergrundmusik"
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8769 msgid "Instrumental"
8770 msgstr "Instrumental"
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8797 msgid "Alternative rock"
8798 msgstr "Alternative Rock"
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8821 msgid "Instrumental pop"
8822 msgstr "Instrumentaler Pop"
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8825 msgid "Instrumental rock"
8826 msgstr "Instrumentaler Rock"
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8830 msgstr "Ethnische Musik"
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8841 msgid "Techno-Industrial"
8842 msgstr "Industrial-Techno"
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8861 msgid "Southern rock"
8862 msgstr "Südländischer Rock"
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8881 msgid "Christian rap"
8882 msgstr "Christlicher Rap"
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8893 msgid "Native American"
8894 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8906 msgstr "Psychedelic"
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8926 msgstr "Stammesmusik"
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8950 msgstr "Rock & Roll"
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8956 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8957 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8958 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8960 #: modules/demux/vobsub.c:48
8961 msgid "Vobsub subtitles demux"
8962 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8964 #: modules/demux/voc.c:42
8966 msgstr "VOC Demuxer"
8968 #: modules/demux/wav.c:42
8970 msgstr "WAV Demuxer"
8972 #: modules/demux/xa.c:42
8976 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8977 msgid "Use DVD Menus"
8978 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8980 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8981 msgid "BeOS standard API interface"
8982 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8985 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8986 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8991 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8992 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
8994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8995 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8996 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8997 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8998 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8999 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9005 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9012 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9014 msgstr "Einstellungen"
9016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9019 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
9021 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9028 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9030 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9032 msgstr "Datei öffnen"
9034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9037 msgstr "Volume öffnen"
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9040 msgid "Open Subtitles"
9041 msgstr "Untertitel öffnen"
9043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9051 msgstr "Vorheriger Titel"
9053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9055 msgstr "Nächster Titel"
9057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9059 msgstr "Gehe zu Titel"
9061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9062 msgid "Go to Chapter"
9063 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9067 msgstr "Geschwindigkeit"
9069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
9073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9077 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9079 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
9080 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
9082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
9083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9084 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9085 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9086 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9087 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9088 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9089 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9094 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9095 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9098 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9099 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9102 msgid "Drop files to play"
9103 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9107 msgstr "Wiedergabeliste"
9109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9110 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9115 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9122 msgstr "Alles auswählen"
9124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9126 msgstr "Auswahl aufheben"
9128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9129 msgid "Sort Reverse"
9130 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9133 msgid "Sort by Name"
9134 msgstr "Nach Namen sortieren"
9136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9137 msgid "Sort by Path"
9138 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9145 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9151 msgstr "Alle entfernen"
9153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9162 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9164 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9168 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9169 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9174 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9175 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9185 msgid "Show Interface"
9186 msgstr "Interface zeigen"
9188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9201 msgid "Vertical Sync"
9202 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9205 msgid "Correct Aspect Ratio"
9206 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9210 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9213 msgid "Take Screen Shot"
9214 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9217 msgid "Show tooltips"
9218 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9221 msgid "Show tooltips for configuration options."
9222 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
9224 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9225 msgid "Show text on toolbar buttons"
9226 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9229 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9230 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9233 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9234 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
9236 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9238 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9239 "preferences menu will occupy."
9241 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
9242 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
9244 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9245 msgid "Interface default search path"
9246 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9250 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9251 "when looking for a file."
9253 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9254 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9256 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9257 msgid "GNOME interface"
9258 msgstr "GNOME Interface"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9262 msgid "_Open File..."
9263 msgstr "Datei _öffnen..."
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9269 msgstr "Eine Datei öffnen"
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9273 msgid "Open _Disc..."
9274 msgstr "_Volume laden..."
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9278 msgid "Open Disc Media"
9279 msgstr "Volume öffnen"
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9282 msgid "_Network stream..."
9283 msgstr "_Netzwerkstream..."
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9288 msgid "Select a network stream"
9289 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9293 msgstr "Volume _auswerfen"
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9298 msgstr "Volume auswerfen"
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9301 msgid "_Hide interface"
9302 msgstr "Interface aus_blenden"
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9309 msgid "Choose the program"
9310 msgstr "Das Programm wählen"
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9317 msgid "Choose title"
9318 msgstr "Titel wählen"
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9325 msgid "Choose chapter"
9326 msgstr "Kapitel wählen"
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9329 msgid "_Playlist..."
9330 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9333 msgid "Open the playlist window"
9334 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9341 msgid "Open the module manager"
9342 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9347 msgstr "Meldungen..."
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9350 msgid "Open the messages window"
9351 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9360 msgid "Select audio channel"
9361 msgstr "Audiokanal festlegen"
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9376 msgstr "_Untertitel"
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9380 msgid "Select subtitles channel"
9381 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9386 msgstr "Voll_bildmodus"
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9400 msgid "VLC media player"
9401 msgstr "VLC media player"
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9405 msgstr "Volume öffnen"
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9416 msgid "Open a satellite card"
9417 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9427 msgstr "Zurück gehen"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9431 msgstr "Stream stoppen"
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9446 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9447 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9453 msgstr "Stream abspielen"
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9463 #: modules/visualization/xosd.c:239
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9469 msgid "Pause stream"
9470 msgstr "Stream anhalten"
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9481 msgstr "Langsamer abspielen"
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9492 msgstr "Schneller abspielen"
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9496 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9497 msgid "Open playlist"
9498 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9509 msgid "Previous file"
9510 msgstr "Vorherige Datei"
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9514 msgstr "Nächste Datei"
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9521 msgid "Select previous title"
9522 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9529 msgid "Select previous chapter"
9530 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9533 msgid "Select next chapter"
9534 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9538 msgstr "Kein Server"
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9541 msgid "Toggle fullscreen mode"
9542 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9546 msgid "_Network Stream..."
9547 msgstr "_Netzwerkstream..."
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9551 msgstr "_Springen..."
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9554 msgid "Got directly so specified point"
9555 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9558 msgid "Switch program"
9559 msgstr "Programm wechseln"
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9563 msgstr "_Navigation"
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9566 msgid "Navigate through titles and chapters"
9567 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9570 msgid "Toggle _Interface"
9571 msgstr "Interface umschalten"
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9575 msgstr "Wiedergabeliste..."
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9578 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9579 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9580 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9583 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9585 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9586 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9588 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9589 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9593 msgstr "Stream öffnen"
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9596 msgid "Open Target:"
9597 msgstr "Ziel öffnen:"
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9600 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9602 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9605 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9610 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9611 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9612 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9614 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9615 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9616 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9618 msgstr "Durchsuchen..."
9620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9621 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9626 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9627 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9632 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9637 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9638 msgid "Use DVD menus"
9639 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9642 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9643 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9644 msgid "UDP/RTP Multicast"
9645 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9651 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9652 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9653 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9654 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9659 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9660 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9666 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9669 msgid "Polarization"
9670 msgstr "Polarisierung"
9672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9691 msgstr "Verzögerung"
9693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9694 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9699 msgid "stream output"
9700 msgstr "Streamausgabe"
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9703 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9704 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9706 msgstr "Einstellungen..."
9708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9714 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9717 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9718 "es in einer neueren Version nochmals."
9720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9730 msgstr "Beschneiden"
9732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9734 msgstr "Invertieren"
9736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9737 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9748 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9759 msgstr "Springe zu:"
9761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9762 msgid "stream output (MRL)"
9763 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9766 msgid "Destination Target: "
9769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9797 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9799 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9801 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9802 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9804 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9806 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9807 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9809 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9810 msgid "Gtk+ interface"
9811 msgstr "Gtk+ Interface"
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9822 msgid "Close the window"
9823 msgstr "Das Fenster schließen"
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9830 msgid "Exit the program"
9831 msgstr "Das Programm verlassen"
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9838 msgid "Hide the main interface window"
9839 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9842 msgid "Navigate through the stream"
9843 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9847 msgstr "_Einstellungen"
9849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9850 msgid "_Preferences..."
9851 msgstr "_Einstellungen..."
9853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9854 msgid "Configure the application"
9855 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9866 msgid "About this application"
9867 msgstr "Über dieses Programm"
9869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9870 msgid "Open a Satellite Card"
9871 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9875 msgstr "Zurück gehen"
9877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9879 msgstr "Stream stoppen"
9881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9883 msgstr "Stream abspielen"
9885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9886 msgid "Pause Stream"
9887 msgstr "Stream anhalten"
9889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9891 msgstr "Langsamer abspielen"
9893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9895 msgstr "Schneller abspielen"
9897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9898 msgid "Open Playlist"
9899 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9902 msgid "Previous File"
9903 msgstr "Vorherige Datei"
9905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9907 msgstr "Nächste Datei"
9909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9918 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9919 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9923 msgstr "Ziel öffnen"
9925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9926 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9927 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9930 msgid "Use a subtitles file"
9931 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9934 msgid "Select a subtitles file"
9935 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9938 msgid "Set the delay (in seconds)"
9939 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9942 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9943 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9946 msgid "Use stream output"
9947 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9950 msgid "Stream output configuration "
9951 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9955 msgstr "Datei auswählen"
9957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9983 msgstr "_Beschneiden"
9985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9987 msgstr "_Invertieren"
9989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9994 msgid "Stream output (MRL)"
9995 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9997 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9999 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10000 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
10002 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10004 msgid "Title %d (%d)"
10005 msgstr "Titel %d (%d)"
10007 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10010 msgstr "Kapitel %d"
10012 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10016 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10018 msgstr "Ausgewählt:"
10020 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10022 msgstr "Volume Typ"
10024 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10025 msgid "Starting position"
10026 msgstr "Startposition"
10028 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10032 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10036 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10037 msgid "Device name "
10038 msgstr "Devicename "
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10050 msgstr "&Volume öffnen"
10052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10053 msgid "Open &Stream"
10054 msgstr "&Stream öffnen"
10056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10058 msgstr "&Rückwärts"
10060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10066 msgstr "&Wiedergabe"
10068 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10076 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10081 msgid "Stream info..."
10082 msgstr "Streaminformation..."
10084 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10085 msgid "Opens an existing document"
10086 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
10088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10089 msgid "Opens a recently used file"
10090 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
10092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10093 msgid "Quits the application"
10094 msgstr "Beendet dieses Programm"
10096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10097 msgid "Enables/disables the toolbar"
10098 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
10100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10101 msgid "Enables/disables the status bar"
10102 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
10104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10105 msgid "Opens a disk"
10106 msgstr "Öffnet ein Volume"
10108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10109 msgid "Opens a network stream"
10110 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
10112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10117 msgid "Stops playback"
10118 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10121 msgid "Starts playback"
10122 msgstr "Startet die Wiedergabe"
10124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10125 msgid "Pauses playback"
10126 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10135 msgid "Opening file..."
10136 msgstr "Öffne Datei..."
10138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10139 msgid "Open File..."
10140 msgstr "Datei öffnen..."
10142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10144 msgstr "Verlasse..."
10146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10147 msgid "Toggling toolbar..."
10148 msgstr "Schalte Toolbar um..."
10150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10151 msgid "Toggle the status bar..."
10152 msgstr "Statusbar umschalten..."
10154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10158 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10159 msgid "KDE interface"
10160 msgstr "KDE Interface"
10162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10163 msgid "path to ui.rc file"
10164 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
10166 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10168 msgstr "Meldungen:"
10170 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10172 msgstr "Protokoll:"
10174 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10178 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10182 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10186 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10187 msgid "About VLC media player"
10188 msgstr "Über VLC media player"
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10191 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10193 msgstr "Lesezeichen"
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10196 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10197 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10203 msgstr "Extrahieren"
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10206 msgid "Size offset"
10207 msgstr "Größenversatz"
10209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10210 msgid "Time offset"
10211 msgstr "Zeitversatz"
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10214 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10224 msgstr "Ohne Titel"
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10228 msgstr "Kein Input"
10230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10232 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10234 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10235 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10239 msgid "Input has changed"
10240 msgstr "Input hat gewechselt"
10242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10244 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10245 "bookmarks to keep the same input."
10247 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10248 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10251 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10253 msgstr "Zufällig an"
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10257 msgstr "Zufällig aus"
10259 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10263 msgstr "Eines wiederholen"
10265 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10268 msgstr "Wiederholen aus"
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10274 msgstr "Alle wiederholen"
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10279 msgstr "Halbe Größe"
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10283 msgid "Normal Size"
10284 msgstr "Normale Größe"
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10288 msgid "Double Size"
10289 msgstr "Doppelte Größe"
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10293 msgid "Float on Top"
10294 msgstr "Immer im Vordergrund"
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10298 msgid "Fit to Screen"
10299 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10301 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10302 msgid "Step Forward"
10303 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10305 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10306 msgid "Step Backward"
10307 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10315 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10316 "effect will be sharper."
10318 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10319 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10323 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10326 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10327 "eine Voreinstellung benutzen."
10329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10331 msgstr "Vorverstärker"
10333 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10335 msgid "Extended controls"
10336 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10338 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10340 msgid "Video filters"
10341 msgstr "Videofilter"
10343 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10344 msgid "Adjust Image"
10345 msgstr "Bild justieren"
10347 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10352 msgstr "Mehr Infos"
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10356 msgstr "Verwischung"
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10359 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10360 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10362 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10363 #: modules/video_filter/distort.c:67
10365 msgstr "Verzerrung"
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10368 msgid "Adds distorsion effects"
10369 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10372 msgid "Image clone"
10373 msgstr "Bild klonen"
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10376 msgid "Creates several clones of the image"
10377 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10379 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10380 msgid "Image cropping"
10381 msgstr "Bild beschneiden"
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10384 msgid "Crops the image"
10385 msgstr "Beschneidet das Bild"
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10388 msgid "Image inversion"
10389 msgstr "Bildumkehrung"
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10392 msgid "Inverts the image colors"
10393 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10395 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10396 #: modules/video_filter/transform.c:67
10397 msgid "Transformation"
10398 msgstr "Transformation"
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10401 msgid "Rotates or flips the image"
10402 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10404 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10405 msgid "Volume normalization"
10406 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10411 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10413 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10417 msgid "Headphone virtualization"
10418 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10422 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10424 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10425 "Kopfhörer benutzen."
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10428 msgid "Maximum level"
10429 msgstr "Maximales Level"
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10433 msgid "Restore Defaults"
10434 msgstr "Standardwerte"
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10445 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10446 msgid "More information"
10447 msgstr "Mehr Informationen"
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10452 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10453 "these settings to take effect.\n"
10454 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10455 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10456 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10457 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10458 "(Preferences / Video / Filters)."
10460 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10461 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10462 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10463 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10464 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10465 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10466 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10469 msgid "VLC - Controller"
10470 msgstr "VLC - Steuerung"
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10475 msgstr "Zurückspulen"
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10478 msgid "Fast Forward"
10479 msgstr "Vorwärtsspulen"
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10482 msgid "Open CrashLog"
10483 msgstr "CrashLog öffnen"
10485 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10487 msgid "About VLC media player..."
10488 msgstr "Über VLC media player"
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10491 msgid "Preferences..."
10492 msgstr "Einstellungen..."
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10500 msgstr "VLC ausblenden"
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10503 msgid "Hide Others"
10504 msgstr "Andere ausblenden"
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10508 msgstr "Alle einblenden"
10510 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10512 msgstr "VLC beenden"
10514 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10519 msgid "Quick Open File..."
10520 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10523 msgid "Open Disc..."
10524 msgstr "Volume öffnen..."
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10527 msgid "Open Network..."
10528 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10531 msgid "Open Recent"
10532 msgstr "Benutzte Dokumente"
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10536 msgstr "Menü löschen"
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10541 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10545 msgstr "Ausschneiden"
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10560 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10561 msgid "Video Device"
10562 msgstr "Videodevice"
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10565 msgid "Minimize Window"
10566 msgstr "Im Dock ablegen"
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10569 msgid "Close Window"
10570 msgstr "Fenster schließen"
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10578 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10579 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10581 msgstr "Information"
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10584 msgid "Bring All to Front"
10585 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10593 msgstr "Lies mich..."
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10596 msgid "Online Documentation"
10597 msgstr "Online Dokumentation"
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10600 msgid "Report a Bug"
10601 msgstr "Einen Fehler melden"
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10604 msgid "VideoLAN Website"
10605 msgstr "VideoLAN Website"
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10617 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10619 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10620 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10623 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10625 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10629 msgid "Open Messages Window"
10630 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10634 msgstr "Ignorieren"
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10637 msgid "Suppress further errors"
10638 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10642 msgid "Volume: %d%%"
10643 msgstr "Lautstärke: %d"
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10646 msgid "No CrashLog found"
10647 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10651 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10653 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10654 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10657 msgid "Video device"
10658 msgstr "Videodevice"
10660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10662 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10663 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10665 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10666 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10670 msgstr "Transparenz"
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10674 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10675 "is fully transparent."
10677 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10678 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10681 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10682 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10686 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10687 "stretch the video to fill the entire window."
10689 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10690 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10693 msgid "Fill fullscreen"
10694 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10698 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10699 "screen without black borders (OpenGL only)."
10701 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10702 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10705 msgid "Mac OS X interface"
10706 msgstr "Mac OS X Interface"
10708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10709 msgid "Quartz video"
10710 msgstr "Quartz-Video"
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10713 msgid "Open Source"
10714 msgstr "Quelle öffnen"
10716 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10717 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10718 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10719 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10721 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10722 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10723 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10725 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10726 msgid "VIDEO_TS folder"
10727 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10731 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10732 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10735 msgid "Allow timeshifting"
10736 msgstr "Timeshifting erlauben"
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10739 msgid "Load subtitles file:"
10740 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10744 msgstr "Überschreiben"
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10747 msgid "Subtitles encoding"
10748 msgstr "Untertitelcodierung"
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10751 #: modules/misc/win32text.c:67
10753 msgstr "Schriftgröße"
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10756 msgid "Font Properties"
10757 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10760 msgid "Subtitle File"
10761 msgstr "Untertitel-Datei"
10763 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10766 msgid "No %@s found"
10767 msgstr "Keine %@s gefunden"
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10770 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10771 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10773 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10774 msgid "Advanced output:"
10775 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10778 msgid "Output Options"
10779 msgstr "Ausgabeoptionen"
10781 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10782 msgid "Play locally"
10783 msgstr "Lokal wiedergeben"
10785 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10786 msgid "Dump raw input"
10787 msgstr "Rohen Input sichern"
10789 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10790 msgid "Encapsulation Method"
10791 msgstr "Verkapslungsmethode"
10793 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10794 msgid "Transcode options"
10795 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10797 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10799 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10800 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10801 msgid "Bitrate (kb/s)"
10802 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10804 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10808 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10809 msgid "Stream Announcing"
10810 msgstr "Streamankündigung"
10812 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10813 msgid "SAP announce"
10814 msgstr "SAP-Ankündigung"
10816 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10817 msgid "SLP announce"
10818 msgstr "SLP-Ankündigung"
10820 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10821 msgid "RTSP announce"
10822 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10824 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10825 msgid "HTTP announce"
10826 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10828 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10829 msgid "Export SDP as file"
10830 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10832 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10833 msgid "Channel Name"
10834 msgstr "Channel-Name"
10836 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10840 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10842 msgstr "Datei sichern"
10844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10845 msgid "Save Playlist..."
10846 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10849 msgid "Expand Node"
10852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10854 msgstr "Eigenschaften"
10856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10857 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10862 msgid "Sort Node by Name"
10863 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10866 msgid "Sort Node by Author"
10867 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10870 msgid "no items in playlist"
10871 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10879 msgid "Search in Playlist"
10880 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10883 msgid "Standard Play"
10884 msgstr "Normale Wiedergabe"
10886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10887 msgid "Save Playlist"
10888 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10891 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10893 msgid "%i items in playlist"
10894 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10897 msgid "1 item in playlist"
10898 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10901 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10907 msgstr "Standardwerte"
10909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10910 msgid "Reset Preferences"
10911 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10915 msgstr "Fortfahren"
10917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10919 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10920 "Are you sure you want to continue?"
10922 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10923 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10926 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10928 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10929 "\", um sie zu sehen."
10931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10932 msgid "Select a directory"
10933 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10936 msgid "Select a file"
10937 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10940 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10944 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10949 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10954 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10958 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10962 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10968 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10971 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10975 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10976 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10979 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10983 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10989 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10991 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10995 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10996 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
11000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
11001 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
11006 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11007 "ASF, OGG and RAW)"
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
11012 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
11016 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
11021 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
11026 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11027 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
11031 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11032 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
11036 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
11037 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
11041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
11043 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11044 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
11047 msgid "MPEG Program Stream"
11048 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
11051 msgid "MPEG Transport Stream"
11052 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
11055 msgid "MPEG 1 Format"
11056 msgstr "MPEG-1-Format"
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
11061 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11062 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11063 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11064 "at http://yourip:8080 by default."
11066 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11067 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11068 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11069 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
11074 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11075 "the server needs to send the stream several times."
11077 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11078 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11083 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11084 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11085 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11086 "at mms://yourip:8080 by default."
11088 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11089 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11090 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11091 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11095 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11096 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11097 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11098 "encapsulated in HTTP)."
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11104 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11105 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11110 msgid "Use this to stream to a single computer."
11111 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11116 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11117 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11118 "address beginning with 239.255."
11120 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11121 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11122 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11126 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11127 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11128 "but it does not work over Internet."
11130 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11131 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11132 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11133 "über das Internet."
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11137 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11138 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11139 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11143 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11145 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11151 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11152 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11155 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11156 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11157 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11161 msgid "Stream to network"
11162 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11165 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11166 msgid "Transcode/Save to file"
11167 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11170 msgid "Choose input"
11171 msgstr "Input wählen"
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11175 msgid "Choose here your input stream."
11176 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11180 msgid "Select a stream"
11181 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11184 msgid "Existing playlist item"
11185 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11188 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11193 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11194 msgid "Partial Extract"
11195 msgstr "Teilweises extrahieren"
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11200 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11201 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11203 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11205 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11206 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11207 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11208 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11223 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11225 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11228 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11229 msgid "Destination"
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11233 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11234 msgid "Streaming method"
11235 msgstr "Streaming-Methode"
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11239 msgid "UDP Unicast"
11240 msgstr "UDP-Unicast"
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11243 msgid "UDP Multicast"
11244 msgstr "UDP-Multicast"
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11247 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11249 msgstr "Umkodieren"
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11254 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11255 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11258 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11259 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11260 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11263 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11264 msgid "Transcode audio"
11265 msgstr "Audio transcodieren"
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11268 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11269 msgid "Transcode video"
11270 msgstr "Video transcodieren"
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11273 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11275 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11277 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11281 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11283 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11285 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11289 msgid "Encapsulation format"
11290 msgstr "Verkapselungsmethode"
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11294 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11295 "on the choices you made, all formats won't be available."
11297 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11298 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11299 "zur Verfügung stehen."
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11302 msgid "Additional streaming options"
11303 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11308 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11310 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11311 "Stream festlegen."
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11314 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11315 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11316 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11317 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11321 msgid "SAP Announce"
11322 msgstr "SAP-Ankündigung"
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11325 msgid "Additional transcode options"
11326 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11331 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11334 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11335 "Transcodieren festlegen."
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11338 msgid "Select the file to save to"
11339 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11343 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11344 "streaming or transcoding."
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11354 msgid "Encap. format"
11355 msgstr "Verkapselungsmethode"
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11359 msgid "Input stream"
11360 msgstr "Sout-Stream"
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11364 msgid "Save file to"
11365 msgstr "Datei sichern"
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11369 msgid "No input selected"
11370 msgstr "Kein Input gefunden"
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11374 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11375 "to guess, which input you want use. \n"
11377 " Choose one before going to the next page."
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11382 msgid "No valid destination"
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11387 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11388 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11390 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11391 "and the help texts in this window."
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11395 msgid "Invalid selection"
11396 msgstr "Ungültige Auswahl"
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11400 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11401 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11403 "Correct your selection and try again."
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11407 msgid "No file selected"
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11412 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11414 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11435 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11449 msgid "Use this to stream on a network."
11450 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11455 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11456 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11457 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11458 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11460 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11461 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11462 "VLC lesen kann.\n"
11463 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11464 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11465 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11469 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11471 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11476 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11478 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11483 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11484 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11485 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11488 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11489 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11490 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11491 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11496 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11497 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11498 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11499 "extra interface.\n"
11500 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11501 "name will be used."
11503 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11504 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11505 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11506 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11507 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11508 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11510 #: modules/gui/ncurses.c:93
11511 msgid "Filebrowser starting point"
11512 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11514 #: modules/gui/ncurses.c:95
11516 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11517 "show you initially."
11519 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11520 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11522 #: modules/gui/ncurses.c:100
11523 msgid "Ncurses interface"
11524 msgstr "Ncurses Interface"
11526 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11527 msgid "Autoplay selected file"
11528 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11530 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11531 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11533 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11535 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11536 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11537 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11539 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11544 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11545 msgid "Permissions"
11548 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11552 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11554 msgstr "Eigentümer"
11556 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11560 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11566 msgstr "Vorwärtsspulen"
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11574 msgid "Add to Playlist"
11575 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11595 msgstr "Netzwerk: "
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11631 msgstr "Protokoll:"
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11635 msgstr "Umschlüsseln:"
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11641 msgstr "Aktivieren"
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11668 msgid "Samplerate:"
11669 msgstr "Datenrate:"
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11688 msgid "Decimation:"
11689 msgstr "Dezimierung:"
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11705 msgstr "Automatisch"
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11756 msgid "Video Codec:"
11757 msgstr "Videocodec:"
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11788 msgid "Video Bitrate:"
11789 msgstr "Video-Bitrate:"
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11792 msgid "Bitrate Tolerance:"
11793 msgstr "Bitratentoleranz:"
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11796 msgid "Keyframe Interval:"
11797 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11800 msgid "Audio Codec:"
11801 msgstr "Audiocodec:"
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11804 msgid "Deinterlace:"
11805 msgstr "Deinterlace:"
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11820 msgid "Time To Live (TTL):"
11821 msgstr "Time To Live (TTL):"
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11832 msgid "localhost.localdomain"
11833 msgstr "localhost.localdomain"
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11837 msgstr "239.0.0.42"
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11892 msgid "Audio Bitrate :"
11893 msgstr "Audio-Bitrate :"
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11896 msgid "SAP Announce:"
11897 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11900 msgid "SLP Announce:"
11901 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11904 msgid "Announce Channel:"
11905 msgstr "Ankündigungschannel:"
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11909 msgstr "Aktualisierung"
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11921 msgstr " Übernehmen "
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11925 msgstr " Abbrechen "
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11929 msgstr "Einstellung"
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11933 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11934 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11935 "org/copyleft/gpl.html)."
11937 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11938 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11939 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11943 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11947 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11948 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11950 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11951 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11952 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11955 msgid "Qt interface"
11956 msgstr "Qt Interface"
11958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11959 msgid "Open a skin file"
11960 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11964 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11965 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11968 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11969 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11972 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11973 msgid "Save playlist"
11974 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11976 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11977 msgid "M3U file|*.m3u"
11978 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11981 msgid "Last skin used"
11982 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11985 msgid "Select the path to the last skin used."
11986 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11989 msgid "Config of last used skin"
11990 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11993 msgid "Config of last used skin."
11994 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11997 msgid "Enable transparency effects"
11998 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12002 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12003 "when moving windows does not behave correctly."
12005 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12006 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12013 msgid "Skinnable Interface"
12014 msgstr "Skinbares Interface"
12016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
12017 msgid "Skins loader demux"
12018 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12020 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12021 msgid "Select skin"
12022 msgstr "Skin auswählen"
12024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12025 msgid "Open skin..."
12026 msgstr "Skin öffnen..."
12028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12031 "(WinCE interface)\n"
12035 " (WinCE Interface)\n"
12038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12040 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12043 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
12048 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12049 "http://www.videolan.org/\n"
12052 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12053 "http://www.videolan.org/\n"
12056 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
12060 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12061 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
12062 msgid "Choose directory"
12063 msgstr "Verzeichnis wählen"
12065 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12066 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
12067 msgid "Choose file"
12068 msgstr "Datei wählen"
12070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12071 msgid "Embed video in interface"
12072 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12074 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12076 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12079 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12080 "Fenster darzustellen."
12082 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12083 msgid "WinCE interface module"
12084 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12086 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12087 msgid "WinCE dialogs provider"
12088 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
12091 msgid "Edit bookmark"
12092 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
12095 msgid "You must select two bookmarks"
12096 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12098 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
12099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12101 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12104 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12105 msgid "No input found"
12106 msgstr "Kein Input gefunden"
12108 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12109 msgid "Input has changed "
12110 msgstr "Input hat gewechselt"
12112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12114 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12115 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12117 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12118 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12119 "Bewegung korreliert."
12121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12122 msgid "Video Options"
12123 msgstr "Videooptionen"
12125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12126 msgid "Aspect Ratio"
12127 msgstr "Seitenverhältnis"
12129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12131 msgstr "Mehr Infos"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12135 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12137 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12142 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12143 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12145 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12146 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12151 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12152 "effect will be sharper."
12154 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12155 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12157 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12158 msgid "Stream and media info"
12159 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12162 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12163 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12166 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12167 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12170 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12171 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12174 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12175 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12178 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12179 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12182 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12183 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12186 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12187 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12190 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12191 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12194 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12195 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12198 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12199 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12202 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12203 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12206 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12207 msgid "Check for updates ..."
12210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12220 msgstr "&Einstellungen"
12222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12231 msgid "&Navigation"
12232 msgstr "&Navigation"
12234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12239 msgid "Previous playlist item"
12240 msgstr "Vorheriger Titel"
12242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12243 msgid "Next playlist item"
12244 msgstr "Nächster Titel"
12246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12247 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12248 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12251 msgid "&Undock Ext. GUI"
12252 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12255 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12256 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12259 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12260 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12265 " (wxWidgets interface)\n"
12268 " (wxWindows Interface)\n"
12271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12277 msgid "Show/Hide interface"
12278 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12280 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12281 msgid "Playlist item info"
12282 msgstr "Titel - Info"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12286 msgstr "Objektinfo"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12289 msgid "Quick &Open File..."
12290 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12293 msgid "Open &File..."
12294 msgstr "Datei öffnen..."
12296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12298 msgid "Open D&irectory..."
12299 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12302 msgid "Open &Disc..."
12303 msgstr "Medium öffnen..."
12305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12306 msgid "Open &Network Stream..."
12307 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12310 msgid "Open &Capture Device..."
12311 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12314 msgid "Media &Info..."
12315 msgstr "Medien&info..."
12317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12318 msgid "&Messages..."
12319 msgstr "&Meldungen..."
12321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12322 msgid "&Preferences..."
12323 msgstr "&Einstellungen..."
12325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12329 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12331 msgstr "Sichern unter..."
12333 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12334 msgid "Save Messages As..."
12335 msgstr "Meldungen sichern als..."
12337 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12338 msgid "Advanced options..."
12339 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12341 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12342 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12343 msgid "Advanced options"
12344 msgstr "Erweiterte Optionen"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12350 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12354 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12360 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12361 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12363 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12364 msgid "Use VLC as a server of streams"
12365 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12367 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12371 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12372 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12373 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12375 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12376 msgid "Subtitle options"
12377 msgstr "Untertiteloptionen"
12379 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12380 msgid "Force options for separate subtitle files."
12381 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12383 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12384 msgid "DVD (menus)"
12385 msgstr "DVD (Menüs)"
12387 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12388 msgid "Probe Disc(s)"
12391 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12393 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12394 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12395 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12396 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12397 "parameter ranges are set based on media we find."
12400 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12401 msgid "Subtitles track"
12402 msgstr "Untertitelspur"
12404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12406 msgid "Audio track"
12409 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12410 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12411 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12418 msgid "Name of DVD device to read from."
12421 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12423 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12424 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12427 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12428 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12431 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12433 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12434 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12437 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12438 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12441 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12443 msgid "Title number."
12444 msgstr "Tuner-Nummer"
12446 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12448 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12449 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12453 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12454 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12457 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12458 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12461 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12462 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12465 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12467 msgid "Track number."
12468 msgstr "Titel-Nummer"
12470 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12472 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12473 "subtitle will be shown."
12476 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12478 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12481 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12483 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12484 "given, then all tracks are played."
12487 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12488 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12491 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12495 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12496 msgid "&Simple Add File..."
12497 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12499 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12500 msgid "Add &Directory..."
12501 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12503 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12504 msgid "&Add MRL..."
12505 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12507 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12508 msgid "&Open Playlist..."
12509 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12512 msgid "&Save Playlist..."
12513 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12517 msgstr "S&chließen"
12519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12520 msgid "Sort by &title"
12521 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12523 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12524 msgid "&Reverse sort by title"
12525 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12528 msgid "&Shuffle Playlist"
12529 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12539 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12541 msgstr "S&ortieren"
12543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12547 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12548 msgid "&View items"
12549 msgstr "&Objekte zeigen"
12551 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12552 msgid "Play this branch"
12553 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12556 msgid "Sort this branch"
12557 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12559 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12560 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12561 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12562 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12564 msgstr "Ausgangspunkt"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12567 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12569 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12570 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12576 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12577 msgid "Playlist is empty"
12578 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12580 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12582 msgstr "Kann nicht sichern"
12584 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12585 #: modules/misc/win32text.c:71
12589 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12590 msgid "Sorted by artist"
12591 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12593 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12595 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12598 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12599 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12601 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12605 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12609 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12613 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12615 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12616 "modify the resulting chain by yourself"
12618 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12619 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12623 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12627 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12632 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12638 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12639 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12642 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12646 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12650 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12655 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12656 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12661 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12662 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12663 "address beginning with 239.255."
12665 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12666 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12667 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12669 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12670 msgid "Stream output MRL"
12671 msgstr "Streamausgabe MRL"
12673 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12674 msgid "Destination Target:"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12679 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12680 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12683 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12684 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12685 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12689 msgid "Output methods"
12690 msgstr "Ausgabemethoden"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12696 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12697 msgid "Miscellaneous options"
12698 msgstr "Vermischte Optionen"
12700 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12702 msgstr "Gruppenname"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12705 msgid "Channel name"
12706 msgstr "Channel-Name"
12708 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12709 msgid "Select all elementary streams"
12710 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12712 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12713 msgid "Transcoding options"
12714 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12717 msgid "Video codec"
12718 msgstr "Videocodec"
12720 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12721 msgid "Audio codec"
12722 msgstr "Audiocodec"
12724 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12725 msgid "Subtitles codec"
12726 msgstr "Untertitelcodec"
12728 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12729 msgid "Subtitles overlay"
12730 msgstr "Untertitel einblenden"
12732 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12734 msgstr "Datei sichern"
12736 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12737 msgid "Subtitles file"
12738 msgstr "Untertitel-Datei"
12740 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12741 msgid "Subtitles options"
12742 msgstr "Untertiteloptionen"
12744 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12746 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12749 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12750 "Untertiteln funktionieren."
12752 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12753 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12755 msgstr "Verzögerung"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12758 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12759 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12763 msgstr "Datei öffnen"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12767 msgstr "Wiedergeben"
12769 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12773 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12777 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12778 msgid "Previous track"
12779 msgstr "Vorheriger Titel"
12781 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12783 msgstr "Nächster Titel"
12785 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12789 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12790 msgid "Check for updates now !"
12793 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12798 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12803 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12805 msgid "file size : "
12808 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12809 msgid "file md5 hash : "
12812 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12814 msgid "Choose a mirror"
12815 msgstr "Verzeichnis wählen"
12817 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12819 msgid "Save file ..."
12820 msgstr "Datei sichern"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12823 msgid "Downloading..."
12826 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12828 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12830 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12835 msgid "Use this to stream on a network"
12836 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12838 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12839 msgid "You must choose a stream"
12840 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12843 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12844 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12850 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12852 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12853 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12855 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12857 msgid "You need to enter an address"
12858 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12860 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12863 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12866 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12867 "Transcodieren festlegen."
12869 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12870 msgid "You must choose a file to save to"
12871 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12873 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12876 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12878 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12879 "Stream festlegen."
12881 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12884 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12885 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12886 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12887 "extra interface.\n"
12888 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12889 "name will be used"
12891 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12892 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12893 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12894 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12895 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12896 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12899 msgid "Show bookmarks dialog"
12900 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12903 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12904 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12908 msgid "Show taskbar entry"
12909 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12912 msgid "Minimal interface"
12913 msgstr "Minimales Interface"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12916 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12917 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12920 msgid "Size to video"
12921 msgstr "An Videogröße anpassen"
12923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12924 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12925 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12929 msgid "Show systray icon"
12930 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12934 msgid "wxWidgets interface module"
12935 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12939 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12940 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12943 msgid "Dummy image chroma format"
12944 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12948 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12949 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12951 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12952 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12955 msgid "Save raw codec data"
12956 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12960 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12961 "forced the dummy decoder in the main options."
12963 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12964 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12968 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12969 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12970 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12972 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12973 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12974 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12975 "Videofenster geöffnet ist."
12977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12978 msgid "Dummy interface function"
12979 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12982 msgid "Dummy Interface"
12983 msgstr "Dummy-Interface"
12985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12986 msgid "Dummy access function"
12987 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12990 msgid "Dummy demux function"
12991 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12994 msgid "Dummy decoder"
12995 msgstr "Dummy Decoder"
12997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12998 msgid "Dummy decoder function"
12999 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13002 msgid "Dummy encoder function"
13003 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13006 msgid "Dummy audio output function"
13007 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13010 msgid "Dummy video output function"
13011 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13014 msgid "Dummy Video output"
13015 msgstr "Dummy-Videooutput"
13017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13018 msgid "Dummy font renderer function"
13019 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13021 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13022 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13023 #: modules/visualization/xosd.c:73
13027 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13028 msgid "Font filename"
13029 msgstr "Schrift-Dateiname"
13031 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13032 msgid "Font size in pixels"
13033 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13035 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13037 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13038 "than 0 this option will override the relative font size "
13040 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13041 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13044 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13045 #: modules/video_filter/time.c:77
13046 msgid "Opacity, 0..255"
13047 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13049 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13050 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13051 #: modules/video_filter/time.c:78
13053 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13054 "= totally opaque. "
13056 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13057 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13059 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13060 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13061 #: modules/video_filter/time.c:84
13062 msgid "Text Default Color"
13063 msgstr "Text-Standardfarbe"
13065 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13066 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13067 #: modules/video_filter/time.c:85
13069 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13070 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13072 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13073 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13076 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13077 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13078 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13080 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13084 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13088 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13092 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13096 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13097 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13098 #: modules/video_filter/time.c:52
13102 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13103 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13104 #: modules/video_filter/time.c:53
13108 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13109 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13110 #: modules/video_filter/time.c:53
13114 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13115 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13116 #: modules/video_filter/time.c:53
13120 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13121 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13122 #: modules/video_filter/time.c:53
13124 msgstr "Kastanienbraun"
13126 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13127 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13128 #: modules/video_filter/time.c:53
13132 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13133 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13134 #: modules/video_filter/time.c:54
13136 msgstr "Fuchsienfarben"
13138 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13139 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13140 #: modules/video_filter/time.c:54
13144 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13145 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13146 #: modules/video_filter/time.c:54
13150 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13151 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13152 #: modules/video_filter/time.c:54
13156 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13157 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13158 #: modules/video_filter/time.c:55
13162 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13163 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13164 #: modules/video_filter/time.c:55
13168 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13169 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13170 #: modules/video_filter/time.c:55
13174 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13175 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13176 #: modules/video_filter/time.c:55
13180 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13181 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13182 #: modules/video_filter/time.c:55
13186 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13187 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13188 #: modules/video_filter/time.c:56
13190 msgstr "Wasser-Blau"
13192 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13193 msgid "Text renderer"
13194 msgstr "Textrenderer"
13196 #: modules/misc/freetype.c:114
13197 msgid "Freetype2 font renderer"
13198 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13200 #: modules/misc/gnutls.c:66
13201 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13202 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13204 #: modules/misc/gnutls.c:68
13206 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13207 "or SSL-based server-side encryption)."
13209 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13210 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13212 #: modules/misc/gnutls.c:71
13213 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13214 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13216 #: modules/misc/gnutls.c:73
13218 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13220 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13223 #: modules/misc/gnutls.c:76
13224 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13225 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13227 #: modules/misc/gnutls.c:78
13229 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13232 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13233 "ändern, die der Cache halten wird."
13235 #: modules/misc/gnutls.c:81
13236 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13237 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13239 #: modules/misc/gnutls.c:83
13242 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13243 "Certificate Authority)."
13245 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13246 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13248 #: modules/misc/gnutls.c:86
13249 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13250 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13252 #: modules/misc/gnutls.c:88
13253 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13255 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13258 #: modules/misc/gnutls.c:92
13259 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13260 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13262 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13263 msgid "Gtk+ GUI helper"
13264 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13266 #: modules/misc/logger.c:95
13270 #: modules/misc/logger.c:97
13272 msgstr "Log-Format"
13274 #: modules/misc/logger.c:98
13276 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13279 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13280 "und \"html\" wählen."
13282 #: modules/misc/logger.c:103
13284 msgstr "Protokollieren"
13286 #: modules/misc/logger.c:104
13287 msgid "File logging"
13288 msgstr "Dateiprotokollieren"
13290 #: modules/misc/logger.c:106
13291 msgid "Log filename"
13292 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13294 #: modules/misc/logger.c:106
13295 msgid "Specify the log filename."
13296 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13299 msgid "libc memcpy"
13300 msgstr "libc memcpy"
13302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13303 msgid "3D Now! memcpy"
13304 msgstr "3D Now! memcpy"
13306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13308 msgstr "MMX memcpy"
13310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13311 msgid "MMX EXT memcpy"
13312 msgstr "MMX EXT memcpy"
13314 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13315 msgid "AltiVec memcpy"
13316 msgstr "AltiVec memcpy"
13318 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13319 msgid "Multicast output interface"
13320 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13322 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13324 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13327 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13328 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13330 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13332 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13333 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13335 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13337 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13338 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13340 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13341 msgid "M3U playlist exporter"
13342 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13344 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13345 msgid "Old playlist exporter"
13346 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13348 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13349 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13350 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13352 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13354 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13355 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13357 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13358 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13361 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13362 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13363 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13365 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13369 #: modules/misc/rtsp.c:48
13372 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13373 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13376 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13377 "Interface binden wird.\n"
13378 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13379 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13380 "Interface an alle Adressen zu binden."
13382 #: modules/misc/rtsp.c:52
13386 #: modules/misc/rtsp.c:53
13387 msgid "RTSP VoD server"
13388 msgstr "RTSP VoD Server"
13390 #: modules/misc/screensaver.c:46
13391 msgid "X Screensaver disabler"
13392 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13394 #: modules/misc/svg.c:57
13395 msgid "SVG template file"
13396 msgstr "SVG-Vorlage"
13398 #: modules/misc/svg.c:58
13400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13402 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13405 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13406 msgid "Playlist stress tests"
13407 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13409 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13410 msgid "C module that does nothing"
13411 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13413 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13414 msgid "Miscellaneous stress tests"
13415 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13417 #: modules/misc/win32text.c:85
13418 msgid "Win32 font renderer"
13419 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13421 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13422 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13423 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13425 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13426 msgid "Simple XML Parser"
13427 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13429 #: modules/mux/asf.c:49
13430 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13432 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13434 #: modules/mux/asf.c:52
13435 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13437 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13439 #: modules/mux/asf.c:55
13441 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13443 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13446 #: modules/mux/asf.c:57
13450 #: modules/mux/asf.c:58
13451 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13453 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13455 #: modules/mux/asf.c:61
13456 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13458 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13459 "Kommentaren ablegt wird."
13461 #: modules/mux/asf.c:63
13462 msgid "Packet Size"
13463 msgstr "Paketgröße"
13465 #: modules/mux/asf.c:64
13466 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13467 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13469 #: modules/mux/asf.c:67
13473 #: modules/mux/asf.c:540
13474 msgid "Unknown Video"
13475 msgstr "Unbekanntes Video"
13477 #: modules/mux/avi.c:44
13481 #: modules/mux/dummy.c:41
13482 msgid "Dummy/Raw muxer"
13483 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13485 #: modules/mux/mp4.c:45
13486 msgid "Create \"Fast start\" files"
13487 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13489 #: modules/mux/mp4.c:47
13491 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13492 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13493 "previewing the file while it is downloading)."
13495 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13496 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13497 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13499 #: modules/mux/mp4.c:56
13500 msgid "MP4/MOV muxer"
13501 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13504 msgid "DTS delay (ms)"
13505 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13509 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13510 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13511 "some buffering inside the client decoder."
13513 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13514 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13515 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13518 msgid "PES maximum size"
13519 msgstr "Maximale PES-Größe"
13521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13523 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13526 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13527 "Stream erzeugt wird."
13529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13539 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13542 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13550 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13551 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13558 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13559 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13566 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13567 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13574 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13575 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13578 msgid "PMT Program number"
13579 msgstr "PMT Programmnummer"
13581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13582 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13583 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13586 msgid "Set PID to id of ES"
13587 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13590 msgid "set PID to id of es"
13591 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13594 msgid "Shaping delay (ms)"
13595 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13599 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13600 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13601 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13603 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13604 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13605 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13609 msgid "Use keyframes"
13610 msgstr "Keyframes benutzen"
13612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13614 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13615 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13616 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13617 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13618 "the biggest frames in the stream."
13620 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13621 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13622 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13623 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13624 "größen Frames eines Streams sind."
13626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13627 msgid "PCR delay (ms)"
13628 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13632 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13633 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13635 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13636 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13637 "(standardmäßig 70)."
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13640 msgid "Minimum B (deprecated)"
13641 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13644 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13645 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13648 msgid "Maximum B (deprecated)"
13649 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13653 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13654 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13655 "some buffering inside the client decoder."
13657 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13658 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13659 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13662 msgid "Crypt audio"
13663 msgstr "Audio verschlüsseln"
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13666 msgid "Crypt audio using CSA"
13667 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13671 msgid "Crypt video"
13672 msgstr "Audio verschlüsseln"
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13676 msgid "Crypt video using CSA"
13677 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13681 msgstr "CSA-Schlüssel"
13683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13685 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13688 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13689 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13692 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13697 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13698 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13703 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13705 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13706 msgid "Multipart separator string"
13707 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13709 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13712 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13713 "You can select this string. Default is --myboundary"
13715 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13716 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13719 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13720 msgid "Multipart jpeg muxer"
13721 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13723 #: modules/mux/ogg.c:50
13724 msgid "Ogg/ogm muxer"
13725 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13727 #: modules/mux/wav.c:42
13731 #: modules/packetizer/copy.c:43
13732 msgid "Copy packetizer"
13733 msgstr "Copy-Packetizer"
13735 #: modules/packetizer/h264.c:47
13736 msgid "H264 video packetizer"
13737 msgstr "H264 Videopacketizer"
13739 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13740 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13741 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13743 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13744 msgid "MPEG4 video packetizer"
13745 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13747 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13749 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13751 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13752 msgid "DAAP shares"
13753 msgstr "DAAP Freigaben"
13755 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13756 msgid "DAAP access"
13757 msgstr "DAAP-Zugriff"
13759 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13760 msgid "HAL device detection"
13761 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13763 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13767 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13768 msgid "SAP multicast address"
13769 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13771 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13772 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13773 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13775 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13776 msgid "IPv4-SAP listening"
13777 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13779 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13781 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13782 "standard address."
13784 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13785 "Standardadresse suchen soll."
13787 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13788 msgid "IPv6-SAP listening"
13789 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13791 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13793 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13794 "standard address."
13796 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13797 "Standardadresse suchen soll."
13799 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13800 msgid "IPv6 SAP scope"
13801 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13804 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13805 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13807 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13808 msgid "SAP timeout (seconds)"
13809 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13811 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13813 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13815 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13816 "Ankündigung empfangen wurde."
13818 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13819 msgid "Try to parse the SAP"
13820 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13822 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13824 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13825 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13827 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13828 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13830 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13831 msgid "SAP Strict mode"
13832 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13834 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13836 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13838 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13841 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13842 msgid "Use SAP cache"
13843 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13845 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13847 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13848 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13849 "corresponding to legacy streams."
13851 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13852 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13853 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13855 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13856 msgid "SAP announces"
13857 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13859 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13860 msgid "SDP file parser for UDP"
13861 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13863 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13871 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13875 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13876 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13877 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13879 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13880 msgid "Shoutcast radio listings"
13881 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13883 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13887 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13888 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13892 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13893 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13896 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13897 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13898 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13900 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13902 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13903 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13904 "caching and others."
13906 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13907 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13908 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13910 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13914 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13916 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13917 "IDs bridge_in will register."
13919 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13920 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13922 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13926 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13927 msgid "Bridge stream output"
13928 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13930 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13932 msgstr "Bridge-Ausgang"
13934 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13936 msgstr "Bridge-Eingang"
13938 #: modules/stream_out/description.c:48
13939 msgid "Description stream output"
13940 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13942 #: modules/stream_out/display.c:38
13943 msgid "Enable/disable audio rendering."
13944 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13946 #: modules/stream_out/display.c:40
13947 msgid "Enable/disable video rendering."
13948 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13950 #: modules/stream_out/display.c:42
13951 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13952 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13954 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13958 #: modules/stream_out/display.c:51
13959 msgid "Display stream output"
13960 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13962 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13963 msgid "Duplicate stream output"
13964 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13966 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13967 msgid "Output access method"
13968 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13970 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13972 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13974 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13975 "Streamingausgabe benutzt wird."
13977 #: modules/stream_out/es.c:41
13978 msgid "Audio output access method"
13979 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13981 #: modules/stream_out/es.c:43
13983 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13986 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13987 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13989 #: modules/stream_out/es.c:45
13990 msgid "Video output access method"
13991 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13993 #: modules/stream_out/es.c:47
13995 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13998 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13999 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14001 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14002 msgid "Output muxer"
14003 msgstr "Ausgabemixer"
14005 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
14006 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14008 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14011 #: modules/stream_out/es.c:53
14012 msgid "Audio output muxer"
14013 msgstr "Audioausgabemuxer"
14015 #: modules/stream_out/es.c:55
14016 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14018 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14021 #: modules/stream_out/es.c:56
14022 msgid "Video output muxer"
14023 msgstr "Videoausgabemuxer"
14025 #: modules/stream_out/es.c:58
14026 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14028 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14031 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14033 msgstr "Ausgabe-URL"
14035 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
14036 #: modules/stream_out/standard.c:53
14037 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14038 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14040 #: modules/stream_out/es.c:63
14041 msgid "Audio output URL"
14042 msgstr "Audioausgabe-URL"
14044 #: modules/stream_out/es.c:65
14046 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14048 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14050 #: modules/stream_out/es.c:67
14051 msgid "Video output URL"
14052 msgstr "Videoausgabe-URL"
14054 #: modules/stream_out/es.c:69
14056 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14058 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14060 #: modules/stream_out/es.c:79
14061 msgid "Elementary stream output"
14062 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14064 #: modules/stream_out/gather.c:40
14065 msgid "Gathering stream output"
14066 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14069 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14070 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14074 msgid "Sample aspect ratio"
14075 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14078 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14082 msgid "Mosaic bridge"
14083 msgstr "Mosaic-Bridge"
14085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14086 msgid "Mosaic bridge stream output"
14087 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14089 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14093 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14095 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14096 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14097 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14099 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14100 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14101 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14102 "angekündigt wird."
14104 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14108 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14109 msgid "Session name"
14110 msgstr "Session-Name"
14112 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14113 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14114 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14116 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14117 msgid "Session description"
14118 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14120 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14121 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14122 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14124 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14125 msgid "Session URL"
14126 msgstr "Session-URL"
14128 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14129 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14131 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14134 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14135 msgid "Session email"
14136 msgstr "Session-eMail"
14138 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14139 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14140 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14142 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14143 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14145 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14150 msgstr "Audio-Port"
14152 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14154 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14156 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14157 "Streaming benutzt wird."
14159 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14161 msgstr "Video-Port"
14163 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14165 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14167 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14168 "Streaming benutzt wird."
14170 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14171 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14172 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14174 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14175 msgid "RTP stream output"
14176 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14178 #: modules/stream_out/standard.c:49
14180 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14182 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14184 #: modules/stream_out/standard.c:57
14185 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14186 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14188 #: modules/stream_out/standard.c:59
14189 msgid "Session groupname"
14190 msgstr "Gruppenname der Session"
14192 #: modules/stream_out/standard.c:61
14193 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14194 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14196 #: modules/stream_out/standard.c:63
14197 msgid "SAP announcing"
14198 msgstr "SAP-Ankündigung"
14200 #: modules/stream_out/standard.c:64
14201 msgid "Announce this session with SAP"
14202 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14204 #: modules/stream_out/standard.c:66
14205 msgid "SLP announcing"
14206 msgstr "SLP-Ankündigung"
14208 #: modules/stream_out/standard.c:67
14209 msgid "Announce this session with SLP"
14210 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14212 #: modules/stream_out/standard.c:75
14216 #: modules/stream_out/standard.c:76
14217 msgid "Standard stream output"
14218 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14220 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14224 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14225 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14226 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14228 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14232 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14233 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14234 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14236 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14237 msgid "Aspect ratio"
14238 msgstr "Seitenverhältnis"
14240 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14241 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14242 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14244 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14245 msgid "Command UDP port"
14246 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14248 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14249 msgid "UDP port to listen to for commands."
14250 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14252 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14256 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14257 msgid "Initial command to execute."
14258 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14260 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14264 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14265 msgid "Number of P frames between two I frames."
14266 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14268 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14269 msgid "Quantizer scale"
14270 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14272 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14273 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14274 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14276 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14279 msgstr "Audio verschlüsseln"
14281 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14282 msgid "Mute audio when command is not 0."
14285 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14286 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14287 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14290 msgid "Video encoder"
14291 msgstr "Videoencoder"
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14295 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14297 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14301 msgid "Destination video codec"
14302 msgstr "Zielvideocodec"
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14306 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14309 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14313 msgid "Video bitrate"
14314 msgstr "Videodatenrate"
14316 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14317 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14319 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14323 msgid "Video scaling"
14324 msgstr "Videoskalierung"
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14327 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14328 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14330 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14331 msgid "Video frame-rate"
14332 msgstr "Video-Framerate"
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14335 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14336 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14339 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14341 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14345 msgid "Video filter"
14346 msgstr "Videofilter"
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14351 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14352 "subpictures overlaying."
14354 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14357 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14358 msgid "Video crop top"
14359 msgstr "Video oben beschneiden"
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14362 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14364 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14367 msgid "Video crop left"
14368 msgstr "Video links beschneiden"
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14371 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14373 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14375 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14376 msgid "Video crop bottom"
14377 msgstr "Video unten beschneiden"
14379 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14380 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14382 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14385 msgid "Video crop right"
14386 msgstr "Video rechts beschneiden"
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14389 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14391 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14393 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14394 msgid "Audio encoder"
14395 msgstr "Audioencoder"
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14399 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14401 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14405 msgid "Destination audio codec"
14406 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14410 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14413 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14416 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14417 msgid "Audio bitrate"
14418 msgstr "Audiodatenrate"
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14421 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14423 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14427 msgid "Audio sample rate"
14428 msgstr "Audio-Samplerate"
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14432 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14434 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14438 msgid "Audio channels"
14439 msgstr "Audiokanäle"
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14443 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14446 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14447 "Streamingausgabe verwendet werden."
14449 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14450 msgid "Subtitles encoder"
14451 msgstr "Untertitelencoder"
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14455 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14458 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14461 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14462 msgid "Destination subtitles codec"
14463 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14465 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14467 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14470 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14471 "Streamausgabe benutzt wird."
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14474 msgid "Subpictures filter"
14475 msgstr "Unterbild-Filter"
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14479 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14480 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14483 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14484 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14485 "das Video eingeblendet."
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14488 msgid "Number of threads"
14489 msgstr "Anzahl der Threads"
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14492 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14494 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14495 "verwendet werden."
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14498 msgid "High priority"
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14503 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14506 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14507 msgid "Synchronise on audio track"
14508 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14513 "on the audio track."
14515 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14516 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14520 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14521 "keep up with the encoding rate."
14523 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14524 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14527 msgid "Transcode stream output"
14528 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14530 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14531 msgid "Overlays/Subtitles"
14532 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14534 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14535 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14536 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14539 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14540 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14542 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14543 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14544 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14546 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14548 msgid "Conversions from "
14549 msgstr "Umwandlungen von "
14551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14553 msgid "MMX conversions from "
14554 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14557 msgid "AltiVec conversions from "
14558 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14560 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14561 msgid "Image contrast (0-2)"
14562 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14564 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14565 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14566 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14568 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14569 msgid "Image hue (0-360)"
14570 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14572 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14573 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14574 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14576 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14577 msgid "Image saturation (0-3)"
14578 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14580 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14581 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14582 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14584 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14585 msgid "Image brightness (0-2)"
14586 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14588 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14589 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14590 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14592 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14593 msgid "Image gamma (0-10)"
14594 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14596 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14597 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14598 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14600 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14601 msgid "Image properties filter"
14602 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14604 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14605 msgid "Image adjust"
14606 msgstr "Bildjustierung"
14608 #: modules/video_filter/blend.c:67
14609 msgid "Video pictures blending"
14610 msgstr "Videobilder mischen"
14612 #: modules/video_filter/clone.c:55
14613 msgid "Number of clones"
14614 msgstr "Anzahl der Klone"
14616 #: modules/video_filter/clone.c:56
14617 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14619 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14622 #: modules/video_filter/clone.c:59
14623 msgid "List of video output modules"
14624 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14626 #: modules/video_filter/clone.c:60
14627 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14628 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14630 #: modules/video_filter/clone.c:63
14631 msgid "Clone video filter"
14632 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14634 #: modules/video_filter/clone.c:65
14638 #: modules/video_filter/crop.c:54
14639 msgid "Crop geometry (pixels)"
14640 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14642 #: modules/video_filter/crop.c:55
14644 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14645 "<left offset> + <top offset>."
14647 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14648 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14650 #: modules/video_filter/crop.c:57
14651 msgid "Automatic cropping"
14652 msgstr "Automatisches Freistellen"
14654 #: modules/video_filter/crop.c:58
14655 msgid "Activate automatic black border cropping."
14656 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14658 #: modules/video_filter/crop.c:61
14659 msgid "Crop video filter"
14660 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14663 msgid "Deinterlace mode"
14664 msgstr "Deinterlace-Modus"
14666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14667 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14668 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14671 msgid "Deinterlacing video filter"
14672 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14679 #: modules/video_filter/distort.c:59
14680 msgid "Distort mode"
14681 msgstr "Verzerrungsmodus"
14683 #: modules/video_filter/distort.c:60
14684 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14685 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14687 #: modules/video_filter/distort.c:63
14691 #: modules/video_filter/distort.c:63
14693 msgstr "Kräuselung"
14695 #: modules/video_filter/distort.c:66
14696 msgid "Distort video filter"
14697 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14699 #: modules/video_filter/invert.c:52
14700 msgid "Invert video filter"
14701 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14703 #: modules/video_filter/invert.c:53
14704 msgid "Color inversion"
14705 msgstr "Farbumkehrung"
14707 #: modules/video_filter/logo.c:68
14708 msgid "Logo filename"
14709 msgstr "Logo-Dateiname"
14711 #: modules/video_filter/logo.c:69
14712 msgid "Full path of the PNG file to use."
14713 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14715 #: modules/video_filter/logo.c:70
14716 msgid "X coordinate of the logo"
14717 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14719 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14722 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14725 #: modules/video_filter/logo.c:72
14726 msgid "Y coordinate of the logo"
14727 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14729 #: modules/video_filter/logo.c:74
14730 msgid "Transparency of the logo"
14731 msgstr "Transparenz des Logos"
14733 #: modules/video_filter/logo.c:75
14735 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14736 "to 255 for full opacity)."
14738 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14739 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14741 #: modules/video_filter/logo.c:77
14742 msgid "Logo position"
14743 msgstr "Logoposition"
14745 #: modules/video_filter/logo.c:79
14747 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14748 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14750 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14751 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14754 #: modules/video_filter/logo.c:89
14755 msgid "Logo video filter"
14756 msgstr "Logo-Videofilter"
14758 #: modules/video_filter/logo.c:91
14759 msgid "Logo overlay"
14760 msgstr "Logoeinblendung"
14762 #: modules/video_filter/logo.c:109
14763 msgid "Logo sub filter"
14764 msgstr "Logo-Unterfilter"
14766 #: modules/video_filter/marq.c:76
14767 msgid "Marquee text"
14768 msgstr "Marquee-Text"
14770 #: modules/video_filter/marq.c:77
14771 msgid "Marquee text to display"
14772 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14774 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14775 #: modules/video_filter/time.c:73
14776 msgid "X offset, from left"
14777 msgstr "X-Abstand von links"
14779 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14780 #: modules/video_filter/time.c:74
14781 msgid "X offset, from the left screen edge"
14782 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14784 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14785 #: modules/video_filter/time.c:75
14786 msgid "Y offset, from the top"
14787 msgstr "Y-Abstand von oben"
14789 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14790 #: modules/video_filter/time.c:76
14791 msgid "Y offset, down from the top"
14792 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14794 #: modules/video_filter/marq.c:82
14795 msgid "Marquee timeout"
14796 msgstr "Marquee-Timeout"
14798 #: modules/video_filter/marq.c:83
14800 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14801 "value is 0 (remain forever)."
14803 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14804 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14806 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14810 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14811 #: modules/video_filter/time.c:80
14812 msgid "Font size, pixels"
14813 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14815 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14816 #: modules/video_filter/time.c:81
14817 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14819 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14822 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14823 msgid "Marquee position"
14824 msgstr "Marquee-Position"
14826 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14828 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14832 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14833 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14836 #: modules/video_filter/marq.c:114
14840 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14842 msgstr "Verschiedenes"
14844 #: modules/video_filter/marq.c:138
14845 msgid "Marquee display sub filter"
14846 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14848 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14849 msgid "Alpha blending"
14850 msgstr "Alpha-Vermischung"
14852 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14853 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14854 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14856 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14857 msgid "Height in pixels"
14858 msgstr "Höhe in Pixeln"
14860 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14861 msgid "Width in pixels"
14862 msgstr "Breite in Pixeln"
14864 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14865 msgid "Top left corner x coordinate"
14866 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14868 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14869 msgid "Top left corner y coordinate"
14870 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14872 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14873 msgid "Vertical border width in pixels"
14874 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14876 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14877 msgid "Horizontal border width in pixels"
14878 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14880 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14881 msgid "Mosaic alignment"
14882 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14884 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14885 msgid "Positioning method"
14886 msgstr "Positionierungsmethode"
14888 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14891 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14892 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14894 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14895 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14898 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14899 msgid "Number of rows"
14900 msgstr "Anzahl von Reihen"
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14903 msgid "Number of columns"
14904 msgstr "Anzahl von Spalten"
14906 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14907 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14908 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14910 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14911 msgid "Keep original size"
14912 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14914 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14915 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14916 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14918 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14920 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14921 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14924 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14925 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14926 "Werte erhöhen müssen"
14928 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14932 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14933 msgid "Mosaic video sub filter"
14934 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14936 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14940 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14941 msgid "Blur factor (1-127)"
14942 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14944 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14945 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14946 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14948 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14950 msgid "Motion blur"
14951 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14953 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14954 msgid "Motion blur filter"
14955 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14957 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14958 msgid "Description file"
14959 msgstr "Beschreibungsdatei"
14961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14962 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14963 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14966 msgid "History parameter"
14967 msgstr "History-Parameter"
14969 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14970 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14972 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14974 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14975 msgid "Motion detect video filter"
14976 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14978 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14979 msgid "Motion detect"
14980 msgstr "Bewegungserkennung"
14982 #: modules/video_filter/rss.c:109
14983 msgid "RSS feed URLs"
14986 #: modules/video_filter/rss.c:110
14987 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14990 #: modules/video_filter/rss.c:111
14991 msgid "RSS feed speed"
14994 #: modules/video_filter/rss.c:112
14995 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14998 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14999 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15002 #: modules/video_filter/rss.c:148
15006 #: modules/video_filter/rss.c:174
15008 msgid "RSS feed display sub filter"
15009 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15011 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15013 msgid "RV32 conversion filter"
15014 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15016 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15017 msgid "Video scaling filter"
15018 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15021 msgid "Scaling mode"
15022 msgstr "Skalierungsmodus"
15024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15025 msgid "You can choose the default scaling mode."
15026 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15029 msgid "Fast bilinear"
15030 msgstr "Schnell Bilinear"
15032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15037 msgid "Bicubic (good quality)"
15038 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15041 msgid "Experimental"
15042 msgstr "Experimentell"
15044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15045 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15046 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15053 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15054 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15069 msgid "Bicubic spline"
15070 msgstr "Bicubic Spline"
15072 #: modules/video_filter/time.c:71
15073 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15074 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15076 #: modules/video_filter/time.c:72
15078 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15081 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15082 "Minute, %S = Sekunde)"
15084 #: modules/video_filter/time.c:88
15085 msgid "Time position"
15086 msgstr "Zeitposition"
15088 #: modules/video_filter/time.c:90
15090 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15091 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15094 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15095 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15098 #: modules/video_filter/time.c:104
15099 msgid "Time overlay"
15100 msgstr "Zeit einblenden"
15102 #: modules/video_filter/time.c:119
15103 msgid "Time display sub filter"
15104 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15106 #: modules/video_filter/transform.c:57
15107 msgid "Transform type"
15108 msgstr "Umkodierungstyp"
15110 #: modules/video_filter/transform.c:58
15111 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15113 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15116 #: modules/video_filter/transform.c:61
15117 msgid "Rotate by 90 degrees"
15118 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15120 #: modules/video_filter/transform.c:62
15121 msgid "Rotate by 180 degrees"
15122 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15124 #: modules/video_filter/transform.c:62
15125 msgid "Rotate by 270 degrees"
15126 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15128 #: modules/video_filter/transform.c:63
15129 msgid "Flip horizontally"
15130 msgstr "Horizontal spiegeln"
15132 #: modules/video_filter/transform.c:63
15133 msgid "Flip vertically"
15134 msgstr "Vertikal spiegeln"
15136 #: modules/video_filter/transform.c:66
15137 msgid "Video transformation filter"
15138 msgstr "Videotransformationsfilter"
15140 #: modules/video_filter/wall.c:54
15142 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15144 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15145 "Videoverteilt werden soll."
15147 #: modules/video_filter/wall.c:58
15149 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15151 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15154 #: modules/video_filter/wall.c:61
15155 msgid "Active windows"
15156 msgstr "Aktive Fenster"
15158 #: modules/video_filter/wall.c:62
15159 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15160 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15162 #: modules/video_filter/wall.c:65
15163 msgid "Element aspect ratio"
15164 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15166 #: modules/video_filter/wall.c:66
15167 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15169 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15170 "Anzeigewand besteht."
15172 #: modules/video_filter/wall.c:69
15173 msgid "Wall video filter"
15174 msgstr "Wand-Videofilter"
15176 #: modules/video_filter/wall.c:70
15180 #: modules/video_output/aa.c:55
15182 msgstr "Ascii-Kunst"
15184 #: modules/video_output/aa.c:58
15185 msgid "ASCII-art video output"
15186 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15188 #: modules/video_output/caca.c:57
15189 msgid "Color ASCII art video output"
15190 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15192 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15193 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15194 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15196 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15198 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15199 "doesn't have any effect when using overlays."
15201 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15202 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15204 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15205 msgid "Use video buffers in system memory"
15206 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15208 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15210 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15211 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15212 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15213 "doesn't have any effect when using overlays."
15215 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15216 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15217 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15218 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15219 "wenn Overlay benutzt wird."
15221 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15222 msgid "Use triple buffering for overlays"
15223 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15225 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15227 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15228 "better video quality (no flickering)."
15230 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15231 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15233 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15234 msgid "Name of desired display device"
15235 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15237 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15239 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15240 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15241 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15243 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15244 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15245 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15247 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15248 msgid "Enable wallpaper mode "
15249 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15251 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15253 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15254 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15255 "desktop must not already have a wallpaper."
15257 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15258 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15259 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15261 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15262 msgid "DirectX video output"
15263 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15265 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15269 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15270 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15271 msgid "OpenGL video output"
15272 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15274 #: modules/video_output/fb.c:67
15275 msgid "Framebuffer device"
15276 msgstr "Framebuffer-Device"
15278 #: modules/video_output/fb.c:69
15280 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15281 "(usually /dev/fb0)."
15283 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15284 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15286 #: modules/video_output/fb.c:78
15287 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15288 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15290 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15291 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15292 msgid "X11 display name"
15293 msgstr "X11 Bildschirmname"
15295 #: modules/video_output/ggi.c:58
15297 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15298 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15300 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15301 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15303 #: modules/video_output/glide.c:64
15304 msgid "3dfx Glide video output"
15305 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15307 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15308 msgid "HD1000 video output"
15309 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15311 #: modules/video_output/image.c:48
15312 msgid "Image format"
15313 msgstr "Bild-Format"
15315 #: modules/video_output/image.c:49
15316 msgid "Set the format of the output image."
15317 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15319 #: modules/video_output/image.c:51
15320 msgid "Recording ratio"
15321 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15323 #: modules/video_output/image.c:52
15325 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15326 "three is recorded."
15328 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15329 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15331 #: modules/video_output/image.c:55
15332 msgid "Filename prefix"
15333 msgstr "Dateinamenprefix"
15335 #: modules/video_output/image.c:56
15337 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15338 "prefixNUMBER.format"
15340 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15341 "prefixNUMMER.format"
15343 #: modules/video_output/image.c:64
15344 msgid "Image video output"
15345 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15347 #: modules/video_output/mga.c:59
15348 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15349 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15351 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15352 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15353 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15355 #: modules/video_output/opengl.c:107
15356 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15358 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15361 #: modules/video_output/opengl.c:110
15362 msgid "Select effect"
15363 msgstr "Effekt wählen"
15365 #: modules/video_output/opengl.c:112
15366 msgid "Allows you to select different visual effects."
15367 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15369 #: modules/video_output/opengl.c:117
15373 #: modules/video_output/opengl.c:117
15374 msgid "Transparent Cube"
15375 msgstr "Transparenter Würfel"
15377 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15378 msgid "QT Embedded display name"
15379 msgstr "QT Bildschirmname"
15381 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15383 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15384 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15386 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15387 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15390 msgid "QT Embedded video output"
15391 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15393 #: modules/video_output/sdl.c:107
15394 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15395 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15397 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15398 msgid "snapshot width"
15399 msgstr "Schnappschussbreite"
15401 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15402 msgid "Set the width of the snapshot image."
15403 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15405 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15406 msgid "snapshot height"
15407 msgstr "Schnappschusshöhe"
15409 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15410 msgid "Set the height of the snapshot image."
15411 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15413 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15417 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15418 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15420 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15423 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15424 msgid "cache size (number of images)"
15425 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15427 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15428 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15429 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15431 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15432 msgid "snapshot module"
15433 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15435 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15436 msgid "SVGAlib video output"
15437 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15439 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15441 msgid "Windows GAPI"
15444 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15445 msgid "Windows GAPI video output"
15446 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15448 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15450 msgid "Windows GDI"
15453 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15454 msgid "Windows GDI video output"
15455 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15457 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15458 msgid "XVideo adaptor number"
15459 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15461 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15463 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15464 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15466 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15467 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15469 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15471 msgid "Alternate fullscreen method"
15472 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15474 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15477 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15479 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15480 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15481 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15482 "show on top of the video."
15484 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15486 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15487 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15489 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15490 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15492 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15495 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15496 "the value of the DISPLAY environment variable."
15498 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15499 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15501 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15502 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15503 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15505 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15508 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15509 "0 for first screen, 1 for the second."
15511 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15512 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15514 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15515 msgid "Use shared memory"
15516 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15518 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15519 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15521 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15524 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15525 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15527 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15529 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15530 msgid "X11 video output"
15531 msgstr "X11 Videoausgabe"
15533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15534 msgid "XVimage chroma format"
15535 msgstr "XVimage Chromaformat"
15537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15539 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15540 "to improve performances by using the most efficient one."
15542 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15543 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15546 msgid "XVideo extension video output"
15547 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15549 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15550 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15551 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15553 #: modules/visualization/goom.c:58
15554 msgid "Goom display width"
15555 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15557 #: modules/visualization/goom.c:59
15558 msgid "Goom display height"
15559 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15561 #: modules/visualization/goom.c:60
15563 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15564 "will be prettier but more CPU intensive)."
15566 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15567 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15569 #: modules/visualization/goom.c:63
15570 msgid "Goom animation speed"
15571 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15573 #: modules/visualization/goom.c:64
15574 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15576 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15579 #: modules/visualization/goom.c:70
15583 #: modules/visualization/goom.c:71
15584 msgid "Goom effect"
15585 msgstr "Goom Effekt"
15587 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15588 msgid "Effects list"
15589 msgstr "Effektliste"
15591 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15593 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15594 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15596 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15597 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15599 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15600 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15601 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15603 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15604 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15605 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15607 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15608 msgid "Number of bands"
15609 msgstr "Anzahl der Bänder"
15611 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15612 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15614 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15617 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15618 msgid "Band separator"
15619 msgstr "Band-Separator"
15621 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15622 msgid "Number of blank pixels between bands."
15623 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15626 msgid "Amplification"
15627 msgstr "Verstärkung"
15629 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15630 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15631 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15634 msgid "Enable peaks"
15635 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15638 msgid "Defines whether to draw peaks."
15639 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15641 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15642 msgid "Number of stars"
15643 msgstr "Anzahl der Sterne"
15645 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15646 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15648 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15651 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15653 msgstr "Visualisierer"
15655 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15656 msgid "Visualizer filter"
15657 msgstr "Visualisierungsfilter"
15659 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15660 msgid "Spectrum analyser"
15661 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15663 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15664 msgid "Random effect"
15665 msgstr "Zufälliger Effekt"
15667 #: modules/visualization/xosd.c:63
15668 msgid "Flip vertical position"
15669 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15671 #: modules/visualization/xosd.c:64
15672 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15673 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15675 #: modules/visualization/xosd.c:67
15676 msgid "Vertical offset"
15677 msgstr "Vertikaler Versatz"
15679 #: modules/visualization/xosd.c:68
15680 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15681 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15683 #: modules/visualization/xosd.c:70
15684 msgid "Shadow offset"
15685 msgstr "Schattenversatz"
15687 #: modules/visualization/xosd.c:71
15688 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15689 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15691 #: modules/visualization/xosd.c:74
15692 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15694 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15696 #: modules/visualization/xosd.c:82
15697 msgid "XOSD interface"
15698 msgstr "XOSD Interface"
15700 #~ msgid "Video Filters"
15701 #~ msgstr "Videofilter"
15703 #~ msgid "Demux number"
15704 #~ msgstr "Demux-Nummer"
15706 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15707 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
15709 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15710 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
15712 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15713 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
15715 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15716 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
15718 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15719 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
15721 #~ msgid "Satellite input"
15722 #~ msgstr "Satelliten-Input"
15730 #~ msgstr "Nächstes"
15732 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15734 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
15735 #~ "eines Streams."
15738 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15739 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15742 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15743 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
15744 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
15746 #~ msgid "Choose here your input stream"
15747 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
15749 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15751 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15752 #~ "aktivieren Sie dies."
15754 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15756 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15757 #~ "aktivieren Sie dies."
15759 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15760 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
15762 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15763 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
15765 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15766 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
15768 #~ msgid "DivX first version"
15769 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
15771 #~ msgid "DivX second version"
15772 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
15774 #~ msgid "DivX third version"
15775 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
15777 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15778 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15780 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15781 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15783 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15784 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
15786 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15787 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
15789 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15790 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15792 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15793 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
15795 #~ msgid "DVD audio format"
15796 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
15807 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15808 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
15811 #~ msgstr "Griechisch"
15816 #~ msgid "Brazilian"
15817 #~ msgstr "Brasilianisch"
15822 #~ msgid "HTTP user name"
15823 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15826 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15827 #~ "(Basic authentication only)."
15829 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15830 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15832 #~ msgid "HTTP password"
15833 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15835 #~ msgid "Late delay (ms)"
15836 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15839 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15840 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15842 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15843 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15848 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15849 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15851 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15852 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15854 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15855 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"