]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Re-ran toolbox --update-po.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 msgid "General"
36 msgstr "Allgemein"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
66 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Audioeinstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:438
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filter"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualisierungen"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Audiovisualisierungen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Ausgabemodule"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
107 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
108 #: modules/stream_out/transcode.c:224
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Verschiedenes"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
118 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
119 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
121 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
122 #: modules/stream_out/transcode.c:163
123 msgid "Video"
124 msgstr "Video"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Videoeinstellungen"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "General video settings"
132 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
136 msgstr ""
137 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:86
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Untertitel/OSD"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid ""
149 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "subpictures"
151 msgstr ""
152 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
153 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Darstellung von Text"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
165 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
166 "Untertiteln beispielsweise)."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 msgid ""
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 msgstr ""
177 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
178 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Access-Module"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
187 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
190 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 "Einstellungen."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filter modules"
195 msgstr "Access-Filter-Module"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
199 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxer"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Videocodecs"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
215 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Audiocodecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Andere Codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
235 msgid "Advanced"
236 msgstr "Erweitert"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "Advanced input settings. Use with care."
240 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
244 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Streamausgabe"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating, ..."
257 msgstr ""
258 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
259 "eingehende Streams zu speichern.\n"
260 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
261 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
262 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
264 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxer"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
278 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
279 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
283 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
284 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
285 "nicht tun.\n"
286 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Access-Output"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
300 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
301 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:148
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Paketierer"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
317 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
318 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
319 "tun.\n"
320 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:155
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout-Stream"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
333 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
334 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
337 #: modules/services_discovery/sap.c:338
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
347 "UDP oder RTP versendet werden."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:166
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Wiedergabeliste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
374 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 "modules'"
376 msgstr ""
377 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
378 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
379 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:173
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Services-Discovery"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 "playlist"
394 msgstr ""
395 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
396 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:179
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU-Features"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
407 msgid ""
408 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
409 "probably not touch that."
410 msgstr ""
411 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
412 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
415 msgid "Other"
416 msgstr "Anderes"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:185
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
427 msgid "Network"
428 msgstr "Netzwerk"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:188
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 msgstr ""
433 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
434 "Verfügung."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:193
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:194
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:196
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
449 msgid " "
450 msgstr " "
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:199
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Encoder-Einstellungen"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:201
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
460 "Module."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:205
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:207
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:209
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:211
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
480 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:214
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:221
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:222
491 msgid "No help is available for these modules"
492 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
493
494 #: include/vlc_interface.h:129
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
498 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
502 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
503 "-I wxwin\" aus.\n"
504
505 #: include/vlc_interface.h:166
506 msgid ""
507 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
508 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
509 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
510 "\n"
511 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
512 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
513 "\n"
514 "For more information, have a look at the web site."
515 msgstr ""
516 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
517 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
518 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
519 "\n"
520 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
521 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
522 "ausgelegt ist.\n"
523 "\n"
524 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
525
526 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
529 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
530 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
532 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
534 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
535 msgid "Title"
536 msgstr "Titel"
537
538 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
541 #: modules/mux/asf.c:51
542 msgid "Author"
543 msgstr "Autor"
544
545 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
546 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
550 #: modules/services_discovery/daap.c:608
551 msgid "Artist"
552 msgstr "Künstler"
553
554 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
555 msgid "Genre"
556 msgstr "Genre"
557
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
559 msgid "Copyright"
560 msgstr "Copyright"
561
562 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
563 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
564 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
565 msgid "Description"
566 msgstr "Beschreibung"
567
568 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
569 msgid "Rating"
570 msgstr "Bewertung"
571
572 #: include/vlc_meta.h:35
573 msgid "Date"
574 msgstr "Datum"
575
576 #: include/vlc_meta.h:36
577 msgid "Setting"
578 msgstr "Einstellung"
579
580 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
585 msgid "URL"
586 msgstr "URL"
587
588 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
590 msgid "Language"
591 msgstr "Sprache"
592
593 #: include/vlc_meta.h:39
594 msgid "Now Playing"
595 msgstr "Gerade läuft"
596
597 #: include/vlc_meta.h:41
598 msgid "CDDB Artist"
599 msgstr "CDDB-Künstler"
600
601 #: include/vlc_meta.h:42
602 msgid "CDDB Category"
603 msgstr "CDDB-Kategorie"
604
605 #: include/vlc_meta.h:43
606 msgid "CDDB Disc ID"
607 msgstr "CDDB-Disk-ID"
608
609 #: include/vlc_meta.h:44
610 msgid "CDDB Extended Data"
611 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
612
613 #: include/vlc_meta.h:45
614 msgid "CDDB Genre"
615 msgstr "CDDB-Genre"
616
617 #: include/vlc_meta.h:46
618 msgid "CDDB Year"
619 msgstr "CDDB-Jahr"
620
621 #: include/vlc_meta.h:47
622 msgid "CDDB Title"
623 msgstr "CDDB-Titel"
624
625 #: include/vlc_meta.h:49
626 msgid "CD-Text Arranger"
627 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
628
629 #: include/vlc_meta.h:50
630 msgid "CD-Text Composer"
631 msgstr "CD-Text Komponist"
632
633 #: include/vlc_meta.h:51
634 msgid "CD-Text Disc ID"
635 msgstr "CD-Text Disk-ID"
636
637 #: include/vlc_meta.h:52
638 msgid "CD-Text Genre"
639 msgstr "CD-Text Genre"
640
641 #: include/vlc_meta.h:53
642 msgid "CD-Text Message"
643 msgstr "CD-Text Meldung"
644
645 #: include/vlc_meta.h:54
646 msgid "CD-Text Songwriter"
647 msgstr "CD-Text Liedermacher"
648
649 #: include/vlc_meta.h:55
650 msgid "CD-Text Performer"
651 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
652
653 #: include/vlc_meta.h:56
654 msgid "CD-Text Title"
655 msgstr "CD-Text Titel"
656
657 #: include/vlc_meta.h:58
658 msgid "ISO-9660 Application ID"
659 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
660
661 #: include/vlc_meta.h:59
662 msgid "ISO-9660 Preparer"
663 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
664
665 #: include/vlc_meta.h:60
666 msgid "ISO-9660 Publisher"
667 msgstr "ISO-9660 Verleger"
668
669 #: include/vlc_meta.h:61
670 msgid "ISO-9660 Volume"
671 msgstr "ISO-9660 Volume"
672
673 #: include/vlc_meta.h:62
674 msgid "ISO-9660 Volume Set"
675 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
676
677 #: include/vlc_meta.h:64
678 msgid "Codec Name"
679 msgstr "Codec-Name"
680
681 #: include/vlc_meta.h:65
682 msgid "Codec Description"
683 msgstr "Codec-Beschreibung"
684
685 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
686 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
688 msgid "Disable"
689 msgstr "Deaktivieren"
690
691 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
693 msgid "Random"
694 msgstr "Zufällig"
695
696 #: src/audio_output/input.c:112
697 msgid "Scope"
698 msgstr "Bandbreite"
699
700 #: src/audio_output/input.c:114
701 msgid "Spectrum"
702 msgstr "Spektrum"
703
704 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
707 msgid "Equalizer"
708 msgstr "Equalizer"
709
710 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
711 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
712 msgid "Audio filters"
713 msgstr "Audiofilter"
714
715 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
716 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
718 msgid "Audio Channels"
719 msgstr "Audiokanäle"
720
721 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
722 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
723 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
724 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
725 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
726 #: modules/audio_output/waveout.c:403
727 msgid "Stereo"
728 msgstr "Stereo"
729
730 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
731 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
732 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
733 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
734 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Left"
736 msgstr "Links"
737
738 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
739 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
740 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
741 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
742 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
743 msgid "Right"
744 msgstr "Rechts"
745
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
749
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
753
754 #: src/extras/getopt.c:636
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:661
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:666
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:713
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:717
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:743
785 #, c-format
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:746
790 #, c-format
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 #, c-format
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:823
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:841
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
808
809 #: src/input/control.c:278
810 #, c-format
811 msgid "Bookmark %i"
812 msgstr "Lesezeichen %i"
813
814 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
815 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
816 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
817 #, c-format
818 msgid "Track %i"
819 msgstr "Track %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
822 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
826 msgid "Program"
827 msgstr "Programm"
828
829 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
830 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
831 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
832 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
833 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
836 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
837 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
838 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
839 msgid "Meta-information"
840 msgstr "Meta-Information"
841
842 #: src/input/es_out.c:1514
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "Stream %d"
846
847 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
848 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Codec"
851
852 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Typ"
856
857 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
861 msgid "Channels"
862 msgstr "Kanäle"
863
864 #: src/input/es_out.c:1534
865 msgid "Sample rate"
866 msgstr "Abtastrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1535
869 #, c-format
870 msgid "%d Hz"
871 msgstr "%d Hz"
872
873 #: src/input/es_out.c:1539
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Bits pro Sample"
876
877 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
878 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
879 msgid "Bitrate"
880 msgstr "Bitrate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1544
883 #, c-format
884 msgid "%d kb/s"
885 msgstr "%d KB/s"
886
887 #: src/input/es_out.c:1553
888 msgid "Resolution"
889 msgstr "Auflösung"
890
891 #: src/input/es_out.c:1559
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Bildschirmauflösung"
894
895 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
896 msgid "Frame rate"
897 msgstr "Framerate"
898
899 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Untertitel"
903
904 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
906 #: modules/gui/macosx/output.m:395
907 msgid "Stream"
908 msgstr "Stream"
909
910 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
911 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
914 msgid "Duration"
915 msgstr "Laufzeit"
916
917 #: src/input/var.c:118
918 msgid "Bookmark"
919 msgstr "Lesezeichen"
920
921 #: src/input/var.c:135
922 msgid "Programs"
923 msgstr "Programme"
924
925 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
927 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
930 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "Kapitel"
933
934 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
936 msgid "Navigation"
937 msgstr "Navigation"
938
939 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
941 msgid "Video Track"
942 msgstr "Videospur"
943
944 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
946 msgid "Audio Track"
947 msgstr "Audiospur"
948
949 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Untertitelspur"
953
954 #: src/input/var.c:263
955 msgid "Next title"
956 msgstr "Nächster Titel"
957
958 #: src/input/var.c:268
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorheriger Titel"
961
962 #: src/input/var.c:291
963 #, c-format
964 msgid "Title %i"
965 msgstr "Titel %i"
966
967 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
968 #, c-format
969 msgid "Chapter %i"
970 msgstr "Kapitel %i"
971
972 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
973 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
974 msgid "Next chapter"
975 msgstr "Nächstes Kapitel"
976
977 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
978 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Vorheriges Kapitel"
981
982 #: src/interface/interface.c:326
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
985
986 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
990
991 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
992 #: src/misc/modules.c:1979
993 msgid "C"
994 msgstr "de"
995
996 #: src/libvlc.c:320
997 msgid "Help options"
998 msgstr "Hilfeoptionen"
999
1000 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
1001 msgid "string"
1002 msgstr "Text"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
1005 msgid "integer"
1006 msgstr "Ganzzahl"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
1009 msgid "float"
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2167
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2168
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2352
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1024 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1025 "see the file named COPYING for details.\n"
1026 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1029 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1030 "weitergegeben;\n"
1031 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1032 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1033
1034 #: src/libvlc.c:2394
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Automatisch"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 #, fuzzy
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Amerikanisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "British English"
1055 msgstr "Britisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 msgid "Catalan"
1059 msgstr "Katalanisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Dänisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Deutsch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1070 msgid "Spanish"
1071 msgstr "Spanisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 msgid "French"
1075 msgstr "Französisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italienisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1086 msgid "Dutch"
1087 msgstr "Niederländisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Brazilian Portuguese"
1092 msgstr "Portugiesisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1095 msgid "Romanian"
1096 msgstr "Rumänisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1099 msgid "Russian"
1100 msgstr "Russisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1103 msgid "Turkish"
1104 msgstr "Türkisch"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34
1107 msgid "Chinese Traditional"
1108 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1109
1110 #: src/libvlc.h:47
1111 msgid ""
1112 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1113 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1114 "various related options."
1115 msgstr ""
1116 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1117 "konfigurieren.\n"
1118 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1119 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1120
1121 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1122 msgid "Interface module"
1123 msgstr "Interface-Modul"
1124
1125 #: src/libvlc.h:53
1126 msgid ""
1127 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1128 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1129 msgstr ""
1130 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1131 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1132
1133 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1134 msgid "Extra interface modules"
1135 msgstr "Extra Interface-Module"
1136
1137 #: src/libvlc.h:59
1138 msgid ""
1139 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1140 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1141 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1142 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1143 msgstr ""
1144 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1145 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1146 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1147 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1148 "screensaver)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:66
1151 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1152 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1153
1154 #: src/libvlc.h:68
1155 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1156 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:70
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1162 "1=warnings, 2=debug)."
1163 msgstr ""
1164 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1165 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1166
1167 #: src/libvlc.h:73
1168 msgid "Be quiet"
1169 msgstr "Ruhig sein"
1170
1171 #: src/libvlc.h:75
1172 #, fuzzy
1173 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1174 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1175
1176 #: src/libvlc.h:77
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Open MRL"
1179 msgstr "Öffnen"
1180
1181 #: src/libvlc.h:79
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1184 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1185
1186 #: src/libvlc.h:82
1187 msgid ""
1188 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1189 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1190 msgstr ""
1191 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1192 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1193
1194 #: src/libvlc.h:86
1195 msgid "Color messages"
1196 msgstr "Farbige Meldungen"
1197
1198 #: src/libvlc.h:88
1199 msgid ""
1200 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1201 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1202 msgstr ""
1203 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1204 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1205
1206 #: src/libvlc.h:91
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1209
1210 #: src/libvlc.h:93
1211 msgid ""
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1214 "touch."
1215 msgstr ""
1216 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1217 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1218 "Benutzer nie berühren sollten."
1219
1220 #: src/libvlc.h:98
1221 msgid ""
1222 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1223 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1224 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1225 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1226 "modules section."
1227 msgstr ""
1228 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1229 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1230 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1231 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1232 "Modulsektion ein."
1233
1234 #: src/libvlc.h:104
1235 msgid "Audio output module"
1236 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1237
1238 #: src/libvlc.h:106
1239 msgid ""
1240 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1241 "default behavior is to automatically select the best method available."
1242 msgstr ""
1243 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1244 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1245 "zu wählen."
1246
1247 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1248 msgid "Enable audio"
1249 msgstr "Audio aktivieren"
1250
1251 #: src/libvlc.h:112
1252 msgid ""
1253 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1254 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1255 msgstr ""
1256 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1257 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1258
1259 #: src/libvlc.h:115
1260 msgid "Force mono audio"
1261 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1262
1263 #: src/libvlc.h:116
1264 msgid "This will force a mono audio output."
1265 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1266
1267 #: src/libvlc.h:118
1268 msgid "Audio output volume"
1269 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1270
1271 #: src/libvlc.h:120
1272 msgid ""
1273 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1274 msgstr ""
1275 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1276 "festlegen."
1277
1278 #: src/libvlc.h:123
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1281
1282 #: src/libvlc.h:125
1283 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1284 msgstr ""
1285 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1286
1287 #: src/libvlc.h:127
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1290
1291 #: src/libvlc.h:129
1292 msgid ""
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1295 msgstr ""
1296 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1297 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298
1299 #: src/libvlc.h:133
1300 msgid "High quality audio resampling"
1301 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1302
1303 #: src/libvlc.h:135
1304 msgid ""
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1308 msgstr ""
1309 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1310 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1311 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1312 "wird."
1313
1314 #: src/libvlc.h:140
1315 msgid "Audio desynchronization compensation"
1316 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1317
1318 #: src/libvlc.h:142
1319 msgid ""
1320 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1321 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1322 "the audio."
1323 msgstr ""
1324 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1325 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1326 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1327
1328 #: src/libvlc.h:146
1329 msgid "Preferred audio output channels mode"
1330 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1331
1332 #: src/libvlc.h:148
1333 msgid ""
1334 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1335 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1336 "the audio stream being played)."
1337 msgstr ""
1338 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1339 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1340 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:152
1343 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1344 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1345
1346 #: src/libvlc.h:154
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1349 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1350 msgstr ""
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1352 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1353 "dies unterstützen."
1354
1355 #: src/libvlc.h:159
1356 msgid ""
1357 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1358 msgstr ""
1359 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1360 "verändern"
1361
1362 #: src/libvlc.h:162
1363 msgid "Audio visualizations "
1364 msgstr "Audiovisualisierungen"
1365
1366 #: src/libvlc.h:164
1367 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1368 msgstr ""
1369 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1370 "etc.)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:167
1373 msgid "Channel mixer"
1374 msgstr "Kanal-Mixer"
1375
1376 #: src/libvlc.h:169
1377 msgid ""
1378 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1379 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1380 msgstr ""
1381 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1382 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1383 "einem Kopfhörer gibt."
1384
1385 #: src/libvlc.h:174
1386 msgid ""
1387 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1388 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1389 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1390 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1391 "options."
1392 msgstr ""
1393 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1394 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1395 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1396 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1397 "diverse Videooptionen einstellen."
1398
1399 #: src/libvlc.h:180
1400 msgid "Video output module"
1401 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1402
1403 #: src/libvlc.h:182
1404 msgid ""
1405 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1406 "default behavior is to automatically select the best method available."
1407 msgstr ""
1408 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1409 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1410 "zu wählen."
1411
1412 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1413 msgid "Enable video"
1414 msgstr "Video aktivieren"
1415
1416 #: src/libvlc.h:188
1417 msgid ""
1418 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1419 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1420 msgstr ""
1421 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1422 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1423 "verringern."
1424
1425 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1428 msgid "Video width"
1429 msgstr "Videobreite"
1430
1431 #: src/libvlc.h:193
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1435 msgstr ""
1436 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1437 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1438
1439 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1441 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1442 msgid "Video height"
1443 msgstr "Videohöhe"
1444
1445 #: src/libvlc.h:198
1446 msgid ""
1447 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1448 "video characteristics."
1449 msgstr ""
1450 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1451 "Filmeigenschaften übernehmen."
1452
1453 #: src/libvlc.h:201
1454 msgid "Video x coordinate"
1455 msgstr "Video-X-Koordinate"
1456
1457 #: src/libvlc.h:203
1458 msgid ""
1459 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1460 "(x coordinate)."
1461 msgstr ""
1462 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1463 "festlegen (X-Koordinate)."
1464
1465 #: src/libvlc.h:206
1466 msgid "Video y coordinate"
1467 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1468
1469 #: src/libvlc.h:208
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1472 "(y coordinate)."
1473 msgstr ""
1474 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1475 "festlegen (Y-Koordinate)."
1476
1477 #: src/libvlc.h:211
1478 msgid "Video title"
1479 msgstr "Video-Titel"
1480
1481 #: src/libvlc.h:213
1482 msgid "You can specify a custom video window title here."
1483 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1484
1485 #: src/libvlc.h:215
1486 msgid "Video alignment"
1487 msgstr "Videoausrichtung"
1488
1489 #: src/libvlc.h:217
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1492 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1493 "combinations of these values)."
1494 msgstr ""
1495 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1496 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1497 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1498
1499 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1500 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1501 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1502 #: modules/video_filter/time.c:96
1503 msgid "Center"
1504 msgstr "Zentriert"
1505
1506 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1509 msgid "Top"
1510 msgstr "Oben"
1511
1512 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1513 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1514 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr "Unten"
1517
1518 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1521 msgid "Top-Left"
1522 msgstr "Obenlinks"
1523
1524 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1526 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1527 msgid "Top-Right"
1528 msgstr "Obenrechts"
1529
1530 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1533 msgid "Bottom-Left"
1534 msgstr "Untenlinks"
1535
1536 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1539 msgid "Bottom-Right"
1540 msgstr "Untenrechts"
1541
1542 #: src/libvlc.h:225
1543 msgid "Zoom video"
1544 msgstr "Video vergrößern"
1545
1546 #: src/libvlc.h:227
1547 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1548 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1549
1550 #: src/libvlc.h:229
1551 msgid "Grayscale video output"
1552 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1553
1554 #: src/libvlc.h:231
1555 msgid ""
1556 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1557 "can also allow you to save some processing power)."
1558 msgstr ""
1559 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1560 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1561
1562 #: src/libvlc.h:234
1563 msgid "Fullscreen video output"
1564 msgstr "Vollbildausgabe"
1565
1566 #: src/libvlc.h:236
1567 msgid ""
1568 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1569 msgstr ""
1570 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1571 "starten."
1572
1573 #: src/libvlc.h:239
1574 msgid "Overlay video output"
1575 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1576
1577 #: src/libvlc.h:241
1578 msgid ""
1579 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1580 "your graphics card (hardware acceleration)."
1581 msgstr ""
1582 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1583 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1584
1585 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1586 msgid "Always on top"
1587 msgstr "Immer im Vordergrund"
1588
1589 #: src/libvlc.h:245
1590 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1591 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1592
1593 #: src/libvlc.h:248
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr "Fensterdekorationen"
1596
1597 #: src/libvlc.h:250
1598 msgid ""
1599 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1600 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1601 msgstr ""
1602 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1603 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1604 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1605
1606 #: src/libvlc.h:253
1607 msgid "Video filter module"
1608 msgstr "Videofilter-Modul"
1609
1610 #: src/libvlc.h:255
1611 msgid ""
1612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1614 msgstr ""
1615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1617 "zu klonen oder zu verzerren."
1618
1619 #: src/libvlc.h:259
1620 msgid "Video snapshot directory"
1621 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1622
1623 #: src/libvlc.h:261
1624 msgid ""
1625 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1626 msgstr ""
1627 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1628 "gespeichert werden."
1629
1630 #: src/libvlc.h:264
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1633
1634 #: src/libvlc.h:266
1635 msgid ""
1636 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1637 "stored."
1638 msgstr ""
1639 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1640 "gespeichert werden."
1641
1642 #: src/libvlc.h:269
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1645
1646 #: src/libvlc.h:271
1647 msgid ""
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 msgstr ""
1654 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1655 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1656 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1657 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1658 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1659 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1660
1661 #: src/libvlc.h:278
1662 msgid "Skip frames"
1663 msgstr "Frames überspringen"
1664
1665 #: src/libvlc.h:280
1666 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1667 msgstr ""
1668 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1669 "inaktivieren."
1670
1671 #: src/libvlc.h:282
1672 msgid "Quiet synchro"
1673 msgstr "Stilles synchronisieren"
1674
1675 #: src/libvlc.h:284
1676 msgid ""
1677 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1678 "the video output synchro."
1679 msgstr ""
1680 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1681 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1682
1683 #: src/libvlc.h:288
1684 msgid ""
1685 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1686 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1687 "channel."
1688 msgstr ""
1689 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1690 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1691 "oder den Untertitelkanal."
1692
1693 #: src/libvlc.h:292
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1696
1697 #: src/libvlc.h:294
1698 msgid ""
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1700 "to 10000."
1701 msgstr ""
1702 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1703 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1704
1705 #: src/libvlc.h:297
1706 msgid "Clock synchronisation"
1707 msgstr "Uhrsynchronisation"
1708
1709 #: src/libvlc.h:299
1710 msgid ""
1711 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1712 "sources."
1713 msgstr ""
1714 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1715 "Echtzeit-Quellen."
1716
1717 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1719 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1720 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1721 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1722 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1723 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1724 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1725 msgid "Default"
1726 msgstr "Standard"
1727
1728 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1729 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1732 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1733 msgid "Enable"
1734 msgstr "Aktivieren"
1735
1736 #: src/libvlc.h:306
1737 msgid "UDP port"
1738 msgstr "UDP-Port"
1739
1740 #: src/libvlc.h:308
1741 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1742 msgstr ""
1743 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1744 "wir 1234."
1745
1746 #: src/libvlc.h:310
1747 msgid "MTU of the network interface"
1748 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1749
1750 #: src/libvlc.h:312
1751 msgid ""
1752 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1753 "usually 1500."
1754 msgstr ""
1755 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1756 "ist es normalerweise 1500."
1757
1758 #: src/libvlc.h:315
1759 msgid "Network interface address"
1760 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1761
1762 #: src/libvlc.h:317
1763 msgid ""
1764 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1765 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1766 "multicasting interface here."
1767 msgstr ""
1768 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1769 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1770 "angeben."
1771
1772 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1773 msgid "Time To Live"
1774 msgstr "Time To Live"
1775
1776 #: src/libvlc.h:323
1777 msgid ""
1778 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1779 "output."
1780 msgstr ""
1781 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1782 "Streamausgabe gesendet werden."
1783
1784 #: src/libvlc.h:326
1785 msgid "Choose program (SID)"
1786 msgstr "Programm wählen (SID)"
1787
1788 #: src/libvlc.h:328
1789 msgid ""
1790 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1791 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1792 "streams for example)."
1793 msgstr ""
1794 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1795 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1796 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1797
1798 #: src/libvlc.h:332
1799 msgid "Choose programs"
1800 msgstr "Programme wählen"
1801
1802 #: src/libvlc.h:334
1803 msgid ""
1804 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1805 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1806 "streams for example)."
1807 msgstr ""
1808 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1809 "Liste von SIDs angeben.\n"
1810 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1811 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1812
1813 #: src/libvlc.h:339
1814 msgid "Choose audio track"
1815 msgstr "Audiotrack wählen"
1816
1817 #: src/libvlc.h:341
1818 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1819 msgstr ""
1820 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1821 "(von 0 bis n)."
1822
1823 #: src/libvlc.h:344
1824 msgid "Choose subtitles track"
1825 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1826
1827 #: src/libvlc.h:346
1828 msgid ""
1829 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1830 msgstr ""
1831 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1832 "möchten (von 0 bis n)."
1833
1834 #: src/libvlc.h:349
1835 msgid "Choose audio language"
1836 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1837
1838 #: src/libvlc.h:351
1839 msgid ""
1840 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1841 "tree letter country code)."
1842 msgstr ""
1843 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1844 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1845
1846 #: src/libvlc.h:354
1847 msgid "Choose subtitle language"
1848 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1849
1850 #: src/libvlc.h:356
1851 msgid ""
1852 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1853 "or tree letter country code)."
1854 msgstr ""
1855 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1856 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1857
1858 #: src/libvlc.h:359
1859 msgid "Input repetitions"
1860 msgstr "Inputwiederholungen"
1861
1862 #: src/libvlc.h:360
1863 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1864 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1865
1866 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1867 msgid "Input start time (seconds)"
1868 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1869
1870 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1871 msgid "Input stop time (seconds)"
1872 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:369
1875 msgid "Input list"
1876 msgstr "Input-Liste"
1877
1878 #: src/libvlc.h:370
1879 msgid ""
1880 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1881 "concatenated."
1882 msgstr ""
1883 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1884 "verknüpft werden sollen."
1885
1886 #: src/libvlc.h:373
1887 msgid "Input slave (experimental)"
1888 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1889
1890 #: src/libvlc.h:374
1891 msgid ""
1892 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1893 "experimental, not all formats are supported."
1894 msgstr ""
1895 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1896 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1897
1898 #: src/libvlc.h:378
1899 msgid "Bookmarks list for a stream"
1900 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1901
1902 #: src/libvlc.h:379
1903 msgid ""
1904 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1905 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1906 "{...}\""
1907 msgstr ""
1908 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1909 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1910 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1911
1912 #: src/libvlc.h:384
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1915 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1916 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1917 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1918 msgstr ""
1919 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1920 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1921 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1922 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1923 "einstellen."
1924
1925 #: src/libvlc.h:390
1926 msgid "Force subtitle position"
1927 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1928
1929 #: src/libvlc.h:392
1930 msgid ""
1931 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1932 "over the movie. Try several positions."
1933 msgstr ""
1934 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1935 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1936
1937 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1938 msgid "On Screen Display"
1939 msgstr "On Screen Display"
1940
1941 #: src/libvlc.h:397
1942 msgid ""
1943 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1944 "Display). You can disable this feature here."
1945 msgstr ""
1946 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1947 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1948
1949 #: src/libvlc.h:400
1950 msgid "Subpictures filter module"
1951 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1952
1953 #: src/libvlc.h:402
1954 msgid ""
1955 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1956 "logo."
1957 msgstr ""
1958 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1959 "ein Logo einzublenden."
1960
1961 #: src/libvlc.h:405
1962 msgid "Autodetect subtitle files"
1963 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1964
1965 #: src/libvlc.h:407
1966 msgid ""
1967 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1968 msgstr ""
1969 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1970 "angegeben ist."
1971
1972 #: src/libvlc.h:410
1973 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1974 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1975
1976 #: src/libvlc.h:412
1977 msgid ""
1978 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1979 "Options are:\n"
1980 "0 = no subtitles autodetected\n"
1981 "1 = any subtitle file\n"
1982 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1983 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1984 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1985 msgstr ""
1986 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1987 "sein wird. Optionen sind:\n"
1988 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1989 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1990 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1991 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1992 "übereinstimmen\n"
1993 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1994
1995 #: src/libvlc.h:420
1996 msgid "Subtitle autodetection paths"
1997 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1998
1999 #: src/libvlc.h:422
2000 msgid ""
2001 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2002 "found in the current directory."
2003 msgstr ""
2004 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2005 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2006
2007 #: src/libvlc.h:425
2008 msgid "Use subtitle file"
2009 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2010
2011 #: src/libvlc.h:427
2012 msgid ""
2013 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2014 "subtitle file."
2015 msgstr ""
2016 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2017 "automatisch aufgespürt werden kann."
2018
2019 #: src/libvlc.h:430
2020 msgid "DVD device"
2021 msgstr "DVD-Device"
2022
2023 #: src/libvlc.h:433
2024 msgid ""
2025 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2026 "the drive letter (eg. D:)"
2027 msgstr ""
2028 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2029 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:437
2032 msgid "This is the default DVD device to use."
2033 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2034
2035 #: src/libvlc.h:440
2036 msgid "VCD device"
2037 msgstr "VCD-Device"
2038
2039 #: src/libvlc.h:443
2040 msgid ""
2041 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2042 "scan for a suitable CD-ROM device."
2043 msgstr ""
2044 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2045 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2046
2047 #: src/libvlc.h:447
2048 msgid "This is the default VCD device to use."
2049 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2050
2051 #: src/libvlc.h:450
2052 msgid "Audio CD device"
2053 msgstr "Audio-CD - Device"
2054
2055 #: src/libvlc.h:453
2056 msgid ""
2057 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2058 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2059 msgstr ""
2060 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2061 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2062
2063 #: src/libvlc.h:457
2064 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2065 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2066
2067 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2068 msgid "Force IPv6"
2069 msgstr "IPv6 erzwingen"
2070
2071 #: src/libvlc.h:462
2072 msgid ""
2073 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2074 "connections."
2075 msgstr ""
2076 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2077 "Verbindungen benutzt."
2078
2079 #: src/libvlc.h:465
2080 msgid "Force IPv4"
2081 msgstr "IPv4 erzwingen"
2082
2083 #: src/libvlc.h:467
2084 msgid ""
2085 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2086 "connections."
2087 msgstr ""
2088 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2089 "Verbindungen benutzt."
2090
2091 #: src/libvlc.h:470
2092 msgid "TCP connection timeout in ms"
2093 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2094
2095 #: src/libvlc.h:472
2096 msgid ""
2097 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2098 "be set in millisecond units."
2099 msgstr ""
2100 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2101 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2102
2103 #: src/libvlc.h:475
2104 msgid "SOCKS server"
2105 msgstr "SOCKS-Server"
2106
2107 #: src/libvlc.h:477
2108 msgid ""
2109 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2110 "port . It will be used for all TCP connections"
2111 msgstr ""
2112 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2113 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2114
2115 #: src/libvlc.h:480
2116 msgid "SOCKS user name"
2117 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2118
2119 #: src/libvlc.h:481
2120 msgid ""
2121 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2122 "the SOCKS server."
2123 msgstr ""
2124 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2125 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2126
2127 #: src/libvlc.h:484
2128 msgid "SOCKS password"
2129 msgstr "SOCKS-Passwort"
2130
2131 #: src/libvlc.h:485
2132 msgid ""
2133 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2134 "the SOCKS server."
2135 msgstr ""
2136 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2137 "Servern benutzt wird."
2138
2139 #: src/libvlc.h:488
2140 msgid "Title metadata"
2141 msgstr "Titel-Metadaten"
2142
2143 #: src/libvlc.h:490
2144 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2145 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2146
2147 #: src/libvlc.h:492
2148 msgid "Author metadata"
2149 msgstr "Autor-Metadaten"
2150
2151 #: src/libvlc.h:494
2152 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2153 msgstr ""
2154 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2155
2156 #: src/libvlc.h:496
2157 msgid "Artist metadata"
2158 msgstr "Künstler-Metadaten"
2159
2160 #: src/libvlc.h:498
2161 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2162 msgstr ""
2163 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2164
2165 #: src/libvlc.h:500
2166 msgid "Genre metadata"
2167 msgstr "Genre-Metadaten"
2168
2169 #: src/libvlc.h:502
2170 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2171 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2172
2173 #: src/libvlc.h:504
2174 msgid "Copyright metadata"
2175 msgstr "Copyright-Metadaten"
2176
2177 #: src/libvlc.h:506
2178 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2179 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2180
2181 #: src/libvlc.h:508
2182 msgid "Description metadata"
2183 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2184
2185 #: src/libvlc.h:510
2186 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2187 msgstr ""
2188 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2189 "anzugeben."
2190
2191 #: src/libvlc.h:512
2192 msgid "Date metadata"
2193 msgstr "Datums-Metadaten"
2194
2195 #: src/libvlc.h:514
2196 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2198
2199 #: src/libvlc.h:516
2200 msgid "URL metadata"
2201 msgstr "URL-Metadaten"
2202
2203 #: src/libvlc.h:518
2204 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2206
2207 #: src/libvlc.h:521
2208 msgid ""
2209 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2210 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2211 "can break playback of all your streams."
2212 msgstr ""
2213 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2214 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2215 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2216 "Streams zerstören kann."
2217
2218 #: src/libvlc.h:525
2219 msgid "Preferred codecs list"
2220 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2221
2222 #: src/libvlc.h:527
2223 msgid ""
2224 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2225 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2226 "the other ones."
2227 msgstr ""
2228 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2229 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2230 "Codecs vor den anderen probieren."
2231
2232 #: src/libvlc.h:531
2233 msgid "Preferred encoders list"
2234 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2235
2236 #: src/libvlc.h:533
2237 msgid ""
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2239 msgstr ""
2240 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2241 "Priorität benutzen wird."
2242
2243 #: src/libvlc.h:537
2244 msgid ""
2245 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2246 "subsystem."
2247 msgstr ""
2248 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2249 "Untersystem festzulegen."
2250
2251 #: src/libvlc.h:540
2252 msgid "Default stream output chain"
2253 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2254
2255 #: src/libvlc.h:542
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2259 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2260 "all streams."
2261 msgstr ""
2262 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2263 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2264 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2265
2266 #: src/libvlc.h:546
2267 msgid "Enable streaming of all ES"
2268 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2269
2270 #: src/libvlc.h:548
2271 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2272 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2273
2274 #: src/libvlc.h:550
2275 msgid "Display while streaming"
2276 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2277
2278 #: src/libvlc.h:552
2279 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2280 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2281
2282 #: src/libvlc.h:554
2283 msgid "Enable video stream output"
2284 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2285
2286 #: src/libvlc.h:556
2287 msgid ""
2288 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2289 "stream output facility when this last one is enabled."
2290 msgstr ""
2291 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2292 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2293
2294 #: src/libvlc.h:559
2295 msgid "Enable audio stream output"
2296 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2297
2298 #: src/libvlc.h:561
2299 msgid ""
2300 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2301 "stream output facility when this last one is enabled."
2302 msgstr ""
2303 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2304 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2305
2306 #: src/libvlc.h:564
2307 msgid "Keep stream output open"
2308 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2309
2310 #: src/libvlc.h:566
2311 msgid ""
2312 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2313 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2314 "specified)"
2315 msgstr ""
2316 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2317 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2318 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2319
2320 #: src/libvlc.h:570
2321 msgid "Preferred packetizer list"
2322 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2323
2324 #: src/libvlc.h:572
2325 msgid ""
2326 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2327 msgstr ""
2328 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2329 "Paketizer wählt."
2330
2331 #: src/libvlc.h:575
2332 msgid "Mux module"
2333 msgstr "Mux-Modul"
2334
2335 #: src/libvlc.h:577
2336 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2337 msgstr ""
2338 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2339
2340 #: src/libvlc.h:579
2341 msgid "Access output module"
2342 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2343
2344 #: src/libvlc.h:581
2345 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2346 msgstr ""
2347 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2348 "konfigurieren können."
2349
2350 #: src/libvlc.h:583
2351 msgid "Control SAP flow"
2352 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2353
2354 #: src/libvlc.h:584
2355 msgid ""
2356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2358 msgstr ""
2359 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2360 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2361 "MBone machen."
2362
2363 #: src/libvlc.h:588
2364 msgid "SAP announcement interval"
2365 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2366
2367 #: src/libvlc.h:589
2368 msgid ""
2369 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2370 "between SAP announcements"
2371 msgstr ""
2372 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2373 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2374
2375 #: src/libvlc.h:593
2376 msgid ""
2377 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2378 "You should always leave all these enabled."
2379 msgstr ""
2380 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2381 "aktivieren.\n"
2382 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2383
2384 #: src/libvlc.h:596
2385 msgid "Enable FPU support"
2386 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2387
2388 #: src/libvlc.h:598
2389 msgid ""
2390 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2391 "advantage of it."
2392 msgstr ""
2393 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2394 "dieser profitieren."
2395
2396 #: src/libvlc.h:601
2397 msgid "Enable CPU MMX support"
2398 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2399
2400 #: src/libvlc.h:603
2401 msgid ""
2402 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2403 "of them."
2404 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2405
2406 #: src/libvlc.h:606
2407 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2408 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2409
2410 #: src/libvlc.h:608
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2414 msgstr ""
2415 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2416
2417 #: src/libvlc.h:611
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2420
2421 #: src/libvlc.h:613
2422 msgid ""
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2425 msgstr ""
2426 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2427
2428 #: src/libvlc.h:616
2429 msgid "Enable CPU SSE support"
2430 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2431
2432 #: src/libvlc.h:618
2433 msgid ""
2434 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2435 "of them."
2436 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2437
2438 #: src/libvlc.h:621
2439 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2440 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2441
2442 #: src/libvlc.h:623
2443 msgid ""
2444 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2445 "of them."
2446 msgstr ""
2447 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2448
2449 #: src/libvlc.h:626
2450 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2451 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2452
2453 #: src/libvlc.h:628
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2457 msgstr ""
2458 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:632
2461 msgid ""
2462 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2463 "overridden in the playlist dialog box."
2464 msgstr ""
2465 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2466 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2467
2468 #: src/libvlc.h:635
2469 msgid "Services discovery modules"
2470 msgstr "Services discovery - Module"
2471
2472 #: src/libvlc.h:637
2473 msgid ""
2474 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2475 "Typical values are sap, hal, ..."
2476 msgstr ""
2477 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2478 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2479
2480 #: src/libvlc.h:640
2481 msgid "Play files randomly forever"
2482 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2483
2484 #: src/libvlc.h:642
2485 msgid ""
2486 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2487 "interrupted."
2488 msgstr ""
2489 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2490 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2491
2492 #: src/libvlc.h:645
2493 msgid "Repeat all"
2494 msgstr "Alle wiederholen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:647
2497 msgid ""
2498 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2499 "option."
2500 msgstr ""
2501 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2502 "dies."
2503
2504 #: src/libvlc.h:650
2505 msgid "Repeat current item"
2506 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2507
2508 #: src/libvlc.h:652
2509 msgid ""
2510 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2511 "and over again."
2512 msgstr ""
2513 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2514 "wieder wiederholen."
2515
2516 #: src/libvlc.h:655
2517 msgid "Play and stop"
2518 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2519
2520 #: src/libvlc.h:657
2521 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2522 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2523
2524 #: src/libvlc.h:660
2525 msgid ""
2526 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2527 "you really know what you are doing."
2528 msgstr ""
2529 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2530 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2531
2532 #: src/libvlc.h:663
2533 msgid "Memory copy module"
2534 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2535
2536 #: src/libvlc.h:665
2537 msgid ""
2538 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2539 "select the fastest one supported by your hardware."
2540 msgstr ""
2541 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2542 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2543
2544 #: src/libvlc.h:668
2545 msgid "Access module"
2546 msgstr "Zugriffsmodul"
2547
2548 #: src/libvlc.h:670
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2550 msgstr ""
2551 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2552
2553 #: src/libvlc.h:672
2554 msgid "Access filter module"
2555 msgstr "Access-Filter-Modul"
2556
2557 #: src/libvlc.h:674
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2559 msgstr ""
2560 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2561 "können."
2562
2563 #: src/libvlc.h:676
2564 msgid "Demux module"
2565 msgstr "Demux-Modul"
2566
2567 #: src/libvlc.h:678
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2569 msgstr ""
2570 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2571
2572 #: src/libvlc.h:680
2573 msgid "Allow real-time priority"
2574 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2575
2576 #: src/libvlc.h:682
2577 msgid ""
2578 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2579 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2580 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2581 "only activate this if you know what you're doing."
2582 msgstr ""
2583 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2584 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2585 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2586 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2587 "tun."
2588
2589 #: src/libvlc.h:688
2590 msgid "Adjust VLC priority"
2591 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid ""
2595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2597 "VLC instances."
2598 msgstr ""
2599 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2600 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2601 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2602
2603 #: src/libvlc.h:694
2604 msgid "Minimize number of threads"
2605 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2606
2607 #: src/libvlc.h:696
2608 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2609 msgstr ""
2610 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2611 "benötigt werden."
2612
2613 #: src/libvlc.h:698
2614 msgid "Modules search path"
2615 msgstr "Modulsuchpfad"
2616
2617 #: src/libvlc.h:700
2618 msgid ""
2619 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2620 "modules."
2621 msgstr ""
2622 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2623 "nach Modulen suchen wird."
2624
2625 #: src/libvlc.h:703
2626 msgid "VLM configuration file"
2627 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2628
2629 #: src/libvlc.h:705
2630 msgid ""
2631 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2632 "when VLM is launched."
2633 msgstr ""
2634 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2635 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2636
2637 #: src/libvlc.h:708
2638 msgid "Use a plugins cache"
2639 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2640
2641 #: src/libvlc.h:710
2642 msgid ""
2643 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2644 "start time of VLC."
2645 msgstr ""
2646 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2647 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2648
2649 #: src/libvlc.h:713
2650 msgid "Run as daemon process"
2651 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2652
2653 #: src/libvlc.h:715
2654 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2655 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2656
2657 #: src/libvlc.h:717
2658 msgid "Allow only one running instance"
2659 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2660
2661 #: src/libvlc.h:719
2662 msgid ""
2663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2664 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2665 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2666 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2667 "running instance or enqueue it."
2668 msgstr ""
2669 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2670 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2671 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2672 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2673 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2674
2675 #: src/libvlc.h:726
2676 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc.h:728
2680 msgid ""
2681 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2682 "playing current item."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:731
2686 msgid "Increase the priority of the process"
2687 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2688
2689 #: src/libvlc.h:733
2690 msgid ""
2691 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2692 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2693 "could otherwise take too much processor time.\n"
2694 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2695 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2696 "require a reboot of your machine."
2697 msgstr ""
2698 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2699 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2700 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2701 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2702 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2703 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2704
2705 #: src/libvlc.h:740
2706 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2707 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2708
2709 #: src/libvlc.h:742
2710 msgid ""
2711 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2712 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2713 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2714 msgstr ""
2715 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2716 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2717 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2718 "vielleicht Probleme damit haben."
2719
2720 #: src/libvlc.h:747
2721 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2722 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2723
2724 #: src/libvlc.h:750
2725 msgid ""
2726 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2727 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2728 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2729 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2730 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2731 msgstr ""
2732 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2733 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2734 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2735 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2736 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2737
2738 #: src/libvlc.h:758
2739 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2740 msgstr ""
2741 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2742 "\"Hotkeys\"."
2743
2744 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2749 msgid "Fullscreen"
2750 msgstr "Vollbild"
2751
2752 #: src/libvlc.h:762
2753 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2755
2756 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2757 msgid "Play/Pause"
2758 msgstr "Abspielen/Pause"
2759
2760 #: src/libvlc.h:764
2761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2762 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2763
2764 #: src/libvlc.h:765
2765 msgid "Pause only"
2766 msgstr "Nur Pause"
2767
2768 #: src/libvlc.h:766
2769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2770 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2771
2772 #: src/libvlc.h:767
2773 msgid "Play only"
2774 msgstr "Nur Abspielen"
2775
2776 #: src/libvlc.h:768
2777 msgid "Select the hotkey to use to play."
2778 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2779
2780 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2781 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2782 msgid "Faster"
2783 msgstr "Schneller"
2784
2785 #: src/libvlc.h:770
2786 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2787 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2788
2789 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2790 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2791 msgid "Slower"
2792 msgstr "Langsamer"
2793
2794 #: src/libvlc.h:772
2795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2796 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2797
2798 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2809 msgid "Next"
2810 msgstr "Nächstes"
2811
2812 #: src/libvlc.h:774
2813 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2814 msgstr ""
2815 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2816
2817 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2822 msgid "Previous"
2823 msgstr "Vorheriges"
2824
2825 #: src/libvlc.h:776
2826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2827 msgstr ""
2828 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2829
2830 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2838 #: modules/visualization/xosd.c:233
2839 #, c-format
2840 msgid "Stop"
2841 msgstr "Stopp"
2842
2843 #: src/libvlc.h:778
2844 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2846
2847 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2848 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2849 msgid "Position"
2850 msgstr "Position"
2851
2852 #: src/libvlc.h:780
2853 msgid "Select the hotkey to display the position."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2855
2856 #: src/libvlc.h:782
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2859 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2860
2861 #: src/libvlc.h:783
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2864 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2865
2866 #: src/libvlc.h:784
2867 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2868 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2869
2870 #: src/libvlc.h:785
2871 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2873
2874 #: src/libvlc.h:787
2875 msgid "Jump 1 minute backwards"
2876 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2877
2878 #: src/libvlc.h:788
2879 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2881
2882 #: src/libvlc.h:789
2883 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2884 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2885
2886 #: src/libvlc.h:790
2887 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2888 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2889
2890 #: src/libvlc.h:792
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Jump 3 seconds forward"
2893 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2894
2895 #: src/libvlc.h:793
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2899
2900 #: src/libvlc.h:794
2901 msgid "Jump 10 seconds forward"
2902 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2903
2904 #: src/libvlc.h:795
2905 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2907
2908 #: src/libvlc.h:797
2909 msgid "Jump 1 minute forward"
2910 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2911
2912 #: src/libvlc.h:798
2913 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2914 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2915
2916 #: src/libvlc.h:799
2917 msgid "Jump 5 minutes forward"
2918 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2919
2920 #: src/libvlc.h:800
2921 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2922 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2923
2924 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2926 msgid "Quit"
2927 msgstr "Beenden"
2928
2929 #: src/libvlc.h:803
2930 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2932
2933 #: src/libvlc.h:804
2934 msgid "Navigate up"
2935 msgstr "Nach oben bewegen"
2936
2937 #: src/libvlc.h:805
2938 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2940
2941 #: src/libvlc.h:806
2942 msgid "Navigate down"
2943 msgstr "Nach unten bewegen"
2944
2945 #: src/libvlc.h:807
2946 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2948
2949 #: src/libvlc.h:808
2950 msgid "Navigate left"
2951 msgstr "Nach links bewegen"
2952
2953 #: src/libvlc.h:809
2954 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2956
2957 #: src/libvlc.h:810
2958 msgid "Navigate right"
2959 msgstr "Nach rechts bewegen"
2960
2961 #: src/libvlc.h:811
2962 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2963 msgstr ""
2964 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2965
2966 #: src/libvlc.h:812
2967 msgid "Activate"
2968 msgstr "Aktivieren"
2969
2970 #: src/libvlc.h:813
2971 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2972 msgstr ""
2973 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2974
2975 #: src/libvlc.h:814
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Select previous DVD title"
2978 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2979
2980 #: src/libvlc.h:815
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2983 msgstr ""
2984 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2985
2986 #: src/libvlc.h:816
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select next DVD title"
2989 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2990
2991 #: src/libvlc.h:817
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2995
2996 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Select prev DVD chapter"
2999 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3000
3001 #: src/libvlc.h:819
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3004 msgstr ""
3005 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3006
3007 #: src/libvlc.h:821
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3011
3012 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3013 msgid "Volume up"
3014 msgstr "Lauter"
3015
3016 #: src/libvlc.h:823
3017 msgid "Select the key to increase audio volume."
3018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3019
3020 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3021 msgid "Volume down"
3022 msgstr "Leiser"
3023
3024 #: src/libvlc.h:825
3025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3027
3028 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
3032 msgid "Mute"
3033 msgstr "Ton aus"
3034
3035 #: src/libvlc.h:827
3036 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3038
3039 #: src/libvlc.h:828
3040 msgid "Subtitle delay up"
3041 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3042
3043 #: src/libvlc.h:829
3044 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3045 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3046
3047 #: src/libvlc.h:830
3048 msgid "Subtitle delay down"
3049 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3050
3051 #: src/libvlc.h:831
3052 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3054
3055 #: src/libvlc.h:832
3056 msgid "Audio delay up"
3057 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3058
3059 #: src/libvlc.h:833
3060 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3061 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3062
3063 #: src/libvlc.h:834
3064 msgid "Audio delay down"
3065 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3066
3067 #: src/libvlc.h:835
3068 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3069 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3070
3071 #: src/libvlc.h:836
3072 msgid "Play playlist bookmark 1"
3073 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3074
3075 #: src/libvlc.h:837
3076 msgid "Play playlist bookmark 2"
3077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3078
3079 #: src/libvlc.h:838
3080 msgid "Play playlist bookmark 3"
3081 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3082
3083 #: src/libvlc.h:839
3084 msgid "Play playlist bookmark 4"
3085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3086
3087 #: src/libvlc.h:840
3088 msgid "Play playlist bookmark 5"
3089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3090
3091 #: src/libvlc.h:841
3092 msgid "Play playlist bookmark 6"
3093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3094
3095 #: src/libvlc.h:842
3096 msgid "Play playlist bookmark 7"
3097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3098
3099 #: src/libvlc.h:843
3100 msgid "Play playlist bookmark 8"
3101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3102
3103 #: src/libvlc.h:844
3104 msgid "Play playlist bookmark 9"
3105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:845
3108 msgid "Play playlist bookmark 10"
3109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3110
3111 #: src/libvlc.h:846
3112 msgid "Select the key to play this bookmark."
3113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3114
3115 #: src/libvlc.h:847
3116 msgid "Set playlist bookmark 1"
3117 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3118
3119 #: src/libvlc.h:848
3120 msgid "Set playlist bookmark 2"
3121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3122
3123 #: src/libvlc.h:849
3124 msgid "Set playlist bookmark 3"
3125 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3126
3127 #: src/libvlc.h:850
3128 msgid "Set playlist bookmark 4"
3129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3130
3131 #: src/libvlc.h:851
3132 msgid "Set playlist bookmark 5"
3133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3134
3135 #: src/libvlc.h:852
3136 msgid "Set playlist bookmark 6"
3137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3138
3139 #: src/libvlc.h:853
3140 msgid "Set playlist bookmark 7"
3141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3142
3143 #: src/libvlc.h:854
3144 msgid "Set playlist bookmark 8"
3145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3146
3147 #: src/libvlc.h:855
3148 msgid "Set playlist bookmark 9"
3149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3150
3151 #: src/libvlc.h:856
3152 msgid "Set playlist bookmark 10"
3153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3154
3155 #: src/libvlc.h:857
3156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3157 msgstr ""
3158 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3159
3160 #: src/libvlc.h:859
3161 msgid "Go back in browsing history"
3162 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3163
3164 #: src/libvlc.h:860
3165 msgid ""
3166 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3167 "history."
3168 msgstr ""
3169 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3170 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3171
3172 #: src/libvlc.h:861
3173 msgid "Go forward in browsing history"
3174 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3175
3176 #: src/libvlc.h:862
3177 msgid ""
3178 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3179 "history."
3180 msgstr ""
3181 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3182 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3183
3184 #: src/libvlc.h:864
3185 msgid "Cycle audio track"
3186 msgstr "Audiospur tauschen"
3187
3188 #: src/libvlc.h:865
3189 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3190 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3191
3192 #: src/libvlc.h:866
3193 msgid "Cycle subtitle track"
3194 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3195
3196 #: src/libvlc.h:867
3197 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3198 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3199
3200 #: src/libvlc.h:868
3201 msgid "Show interface"
3202 msgstr "Interface anzeigen"
3203
3204 #: src/libvlc.h:869
3205 msgid "Raise the interface above all other windows"
3206 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3207
3208 #: src/libvlc.h:870
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Hide interface"
3211 msgstr "Interface aus_blenden"
3212
3213 #: src/libvlc.h:871
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Lower the interface below all other windows"
3216 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3217
3218 #: src/libvlc.h:872
3219 msgid "Take video snapshot"
3220 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:873
3223 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3224 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3225
3226 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3227 #: modules/access_filter/record.c:51
3228 msgid "Record"
3229 msgstr "Aufnehmen"
3230
3231 #: src/libvlc.h:876
3232 msgid "Record access filter start/stop."
3233 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3234
3235 #: src/libvlc.h:880
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid ""
3238 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3239 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3240 "enqueued in the playlist.\n"
3241 "The first item specified will be played first.\n"
3242 "\n"
3243 "Options-styles:\n"
3244 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3245 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3246 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3247 "it\n"
3248 "            and that overrides previous settings.\n"
3249 "\n"
3250 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3251 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3252 "\n"
3253 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3254 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3255 "\n"
3256 "URL syntax:\n"
3257 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3258 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3259 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3260 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3261 "  screen://                      Screen capture\n"
3262 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3263 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3264 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3265 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3266 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3267 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3268 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3272 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3273 "URL-Syntax:\n"
3274 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3275 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3276 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3277 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3278 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3279 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3280 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3281 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3282 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3283 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3284 "Streamingserver\n"
3285 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3286 "anhalten\n"
3287 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3288
3289 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3292 msgid "Snapshot"
3293 msgstr "Schnappschuss"
3294
3295 #: src/libvlc.h:987
3296 msgid "Window properties"
3297 msgstr "Fenstereigenschaften"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1019
3300 msgid "Subpictures"
3301 msgstr "Unterbilder"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3305 msgid "Subtitles"
3306 msgstr "Untertitel"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1039
3309 msgid "Overlays"
3310 msgstr "Überlagert"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1046
3313 msgid "Input"
3314 msgstr "Input"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1063
3317 msgid "Track settings"
3318 msgstr "Track-Einstellungen"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1082
3321 msgid "Playback control"
3322 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1097
3325 msgid "Default devices"
3326 msgstr "Standardgeräte"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1106
3329 msgid "Network settings"
3330 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1120
3333 msgid "Socks proxy"
3334 msgstr "SOCKS-Proxy"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1129
3337 msgid "Metadata"
3338 msgstr "Metadaten"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1156
3341 msgid "Decoders"
3342 msgstr "Dekoder"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1202
3345 msgid "CPU"
3346 msgstr "CPU"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1217
3349 msgid "Special modules"
3350 msgstr "Spezialmodule"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3353 msgid "Plugins"
3354 msgstr "Module"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1231
3357 msgid "Performance options"
3358 msgstr "Performanceoptionen"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1319
3361 msgid "Hot keys"
3362 msgstr "Hotkeys"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1617
3365 msgid "main program"
3366 msgstr "Hauptprogramm"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1624
3369 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3370 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1626
3373 msgid ""
3374 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3375 msgstr ""
3376 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1628
3379 msgid "print help for the advanced options"
3380 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1630
3383 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3384 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1632
3387 msgid "print a list of available modules"
3388 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1634
3391 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3392 msgstr ""
3393 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3394 "werden)"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1636
3397 msgid "save the current command line options in the config"
3398 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1638
3401 msgid "reset the current config to the default values"
3402 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1640
3405 msgid "use alternate config file"
3406 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1642
3409 msgid "resets the current plugins cache"
3410 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1644
3413 msgid "print version information"
3414 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3415
3416 #: src/misc/configuration.c:1229
3417 msgid "boolean"
3418 msgstr "boolesch"
3419
3420 #: src/misc/configuration.c:1240
3421 msgid "key"
3422 msgstr "Taste"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3425 msgid "Afar"
3426 msgstr "Afar"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3429 msgid "Abkhazian"
3430 msgstr "Abkhasisch"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3433 msgid "Afrikaans"
3434 msgstr "Afrikanisch"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3437 msgid "Albanian"
3438 msgstr "Albanisch"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3441 msgid "Amharic"
3442 msgstr "Amharisch"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3445 msgid "Arabic"
3446 msgstr "Arabisch"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3449 msgid "Armenian"
3450 msgstr "Armenisch"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3453 msgid "Assamese"
3454 msgstr "Assamesisch"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3457 msgid "Avestan"
3458 msgstr "Avestanisch"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3461 msgid "Aymara"
3462 msgstr "Aymarisch"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3465 msgid "Azerbaijani"
3466 msgstr "Aserbaidschanisch"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3469 msgid "Bashkir"
3470 msgstr "Baschkirisch"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3473 msgid "Basque"
3474 msgstr "Baskisch"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3477 msgid "Belarusian"
3478 msgstr "Weißrussisch"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3481 msgid "Bengali"
3482 msgstr "Bengali"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3485 msgid "Bihari"
3486 msgstr "Bihari"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3489 msgid "Bislama"
3490 msgstr "Bislama"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3493 msgid "Bosnian"
3494 msgstr "Bosnisch"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3497 msgid "Breton"
3498 msgstr "Bretonisch"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3501 msgid "Bulgarian"
3502 msgstr "Bulgarisch"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3505 msgid "Burmese"
3506 msgstr "Burmesisch"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3509 msgid "Chamorro"
3510 msgstr "Chamorro"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3513 msgid "Chechen"
3514 msgstr "Tschetschenisch"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3517 msgid "Chinese"
3518 msgstr "Chinesisch"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3521 msgid "Church Slavic"
3522 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3525 msgid "Chuvash"
3526 msgstr "Chuvasisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3529 msgid "Cornish"
3530 msgstr "Kornisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3533 msgid "Corsican"
3534 msgstr "Korsisch"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3537 msgid "Czech"
3538 msgstr "Tschechisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3541 msgid "Dzongkha"
3542 msgstr "Dsongkha"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3545 msgid "English"
3546 msgstr "Englisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3549 msgid "Esperanto"
3550 msgstr "Esperanto"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3553 msgid "Estonian"
3554 msgstr "Estnisch"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3557 msgid "Faroese"
3558 msgstr "Faröisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3561 msgid "Fijian"
3562 msgstr "Fidischianisch"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3565 msgid "Finnish"
3566 msgstr "Finnisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3569 msgid "Frisian"
3570 msgstr "Brasilianisch"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3573 msgid "Georgian"
3574 msgstr "Georgisch"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3577 msgid "Gaelic (Scots)"
3578 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3581 msgid "Irish"
3582 msgstr "Irisch"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3585 msgid "Gallegan"
3586 msgstr "Galicianisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3589 msgid "Manx"
3590 msgstr "Manx"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3593 msgid "Greek, Modern ()"
3594 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3597 msgid "Guarani"
3598 msgstr "Guarani"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3601 msgid "Gujarati"
3602 msgstr "Gujarati"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3605 msgid "Hebrew"
3606 msgstr "Hebräisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3609 msgid "Herero"
3610 msgstr "Hereroisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3613 msgid "Hindi"
3614 msgstr "Hindi"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3617 msgid "Hiri Motu"
3618 msgstr "Hiri Motu"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3621 msgid "Hungarian"
3622 msgstr "Ungarisch"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3625 msgid "Icelandic"
3626 msgstr "Isländisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3629 msgid "Inuktitut"
3630 msgstr "Inuktitut"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3633 msgid "Interlingue"
3634 msgstr "Interlingue"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3637 msgid "Interlingua"
3638 msgstr "Interlingua"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3641 msgid "Indonesian"
3642 msgstr "Indonesisch"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3645 msgid "Inupiaq"
3646 msgstr "Inupiaq"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3649 msgid "Javanese"
3650 msgstr "Javanesisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3653 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3654 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3657 msgid "Kannada"
3658 msgstr "Kannada"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3661 msgid "Kashmiri"
3662 msgstr "Kashmirisch"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3665 msgid "Kazakh"
3666 msgstr "Kazakh"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3669 msgid "Khmer"
3670 msgstr "Khmerisch"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3673 msgid "Kikuyu"
3674 msgstr "Kikuyu"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3677 msgid "Kinyarwanda"
3678 msgstr "Kinyarwanda"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3681 msgid "Kirghiz"
3682 msgstr "Kirgisch"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3685 msgid "Komi"
3686 msgstr "Komi"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3689 msgid "Korean"
3690 msgstr "Koreanisch"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3693 msgid "Kuanyama"
3694 msgstr "Kuanyama"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3697 msgid "Kurdish"
3698 msgstr "Kurdisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3701 msgid "Lao"
3702 msgstr "Lao"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3705 msgid "Latin"
3706 msgstr "Lateinisch"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3709 msgid "Latvian"
3710 msgstr "Latvianisch"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3713 msgid "Lingala"
3714 msgstr "Lingala"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3717 msgid "Lithuanian"
3718 msgstr "Litauisch"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3721 msgid "Letzeburgesch"
3722 msgstr "Luxemburgisch"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3725 msgid "Macedonian"
3726 msgstr "Makedonisch"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3729 msgid "Marshall"
3730 msgstr "Marshall"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3733 msgid "Malayalam"
3734 msgstr "Malayalam"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3737 msgid "Maori"
3738 msgstr "Maori"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3741 msgid "Marathi"
3742 msgstr "Marathi"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3745 msgid "Malay"
3746 msgstr "Malaiisch"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3749 msgid "Malagasy"
3750 msgstr "Malagasy"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3753 msgid "Maltese"
3754 msgstr "Maltesisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3757 msgid "Moldavian"
3758 msgstr "Moldavisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3761 msgid "Mongolian"
3762 msgstr "Mongolisch"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3765 msgid "Nauru"
3766 msgstr "Nauru"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3769 msgid "Navajo"
3770 msgstr "Navajo"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3773 msgid "Ndebele, South"
3774 msgstr "Ndebele, Süd"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3777 msgid "Ndebele, North"
3778 msgstr "Ndebele, Nord"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3781 msgid "Ndonga"
3782 msgstr "Ndonga"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3785 msgid "Nepali"
3786 msgstr "Nepalesisch"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3789 msgid "Norwegian"
3790 msgstr "Norwegisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3793 msgid "Norwegian Nynorsk"
3794 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3797 msgid "Norwegian Bokmaal"
3798 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3801 msgid "Chichewa; Nyanja"
3802 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3805 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3806 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3809 msgid "Oriya"
3810 msgstr "Oriya"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3813 msgid "Oromo"
3814 msgstr "Oromo"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3817 msgid "Ossetian; Ossetic"
3818 msgstr "Ossetisch"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3821 msgid "Panjabi"
3822 msgstr "Panjabi"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3825 msgid "Persian"
3826 msgstr "Persisch"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3829 msgid "Pali"
3830 msgstr "Pali"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3833 msgid "Polish"
3834 msgstr "Polnisch"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3837 msgid "Portuguese"
3838 msgstr "Portugiesisch"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3841 msgid "Pushto"
3842 msgstr "Pushto"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3845 msgid "Quechua"
3846 msgstr "Quechua"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3849 msgid "Raeto-Romance"
3850 msgstr "Raeto Romanisch"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3853 msgid "Rundi"
3854 msgstr "Rundi"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3857 msgid "Sango"
3858 msgstr "Sango"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3861 msgid "Sanskrit"
3862 msgstr "Sanskritisch"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3865 msgid "Serbian"
3866 msgstr "Serbisch"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3869 msgid "Croatian"
3870 msgstr "Kroatisch"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3873 msgid "Sinhalese"
3874 msgstr "Sinhalesisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3877 msgid "Slovak"
3878 msgstr "Slowakisch"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3881 msgid "Slovenian"
3882 msgstr "Slowenisch"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3885 msgid "Northern Sami"
3886 msgstr "Nördliches Sami"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3889 msgid "Samoan"
3890 msgstr "Samoanisch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3893 msgid "Shona"
3894 msgstr "Shona"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3897 msgid "Sindhi"
3898 msgstr "Sindhi"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3901 msgid "Somali"
3902 msgstr "Somalisch"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3905 msgid "Sotho, Southern"
3906 msgstr "Sotho, Südlich"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3909 msgid "Sardinian"
3910 msgstr "Sardinisch"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3913 msgid "Swati"
3914 msgstr "Swati"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3917 msgid "Sundanese"
3918 msgstr "Sundanesisch"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3921 msgid "Swahili"
3922 msgstr "Swahili"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3925 msgid "Swedish"
3926 msgstr "Schwedisch"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3929 msgid "Tahitian"
3930 msgstr "Tahitisch"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3933 msgid "Tamil"
3934 msgstr "Tamil"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3937 msgid "Tatar"
3938 msgstr "Tatarisch"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3941 msgid "Telugu"
3942 msgstr "Telugu"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3945 msgid "Tajik"
3946 msgstr "Tajik"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3949 msgid "Tagalog"
3950 msgstr "Tagalog"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3953 msgid "Thai"
3954 msgstr "Thailändisch"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3957 msgid "Tibetan"
3958 msgstr "Tibetisch"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3961 msgid "Tigrinya"
3962 msgstr "Tigrinya"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3965 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3966 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3969 msgid "Tswana"
3970 msgstr "Tswanisch"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3973 msgid "Tsonga"
3974 msgstr "Tsonga"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3977 msgid "Turkmen"
3978 msgstr "Turkmenisch"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3981 msgid "Twi"
3982 msgstr "Twi"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3985 msgid "Uighur"
3986 msgstr "Uighur"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3989 msgid "Ukrainian"
3990 msgstr "Ukrainisch"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3993 msgid "Urdu"
3994 msgstr "Urdu"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3997 msgid "Uzbek"
3998 msgstr "Usbekisch"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4001 msgid "Vietnamese"
4002 msgstr "Vietnamesisch"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4005 msgid "Volapuk"
4006 msgstr "Volapuk"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4009 msgid "Welsh"
4010 msgstr "Walisisch"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4013 msgid "Wolof"
4014 msgstr "Wolof"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4017 msgid "Xhosa"
4018 msgstr "Xhosa"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4021 msgid "Yiddish"
4022 msgstr "Jiddisch"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4025 msgid "Yoruba"
4026 msgstr "Yoruba"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4029 msgid "Zhuang"
4030 msgstr "Zhuang"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4033 msgid "Zulu"
4034 msgstr "Zulu"
4035
4036 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4037 msgid "Unknown"
4038 msgstr "Unbekannt"
4039
4040 #: src/playlist/playlist.c:35
4041 msgid "By category"
4042 msgstr "Nach Kategorie"
4043
4044 #: src/playlist/playlist.c:36
4045 msgid "Manually added"
4046 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4047
4048 #: src/playlist/playlist.c:37
4049 msgid "All items, unsorted"
4050 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4051
4052 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4053 msgid "Undefined"
4054 msgstr "Undefiniert"
4055
4056 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4059 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4060 msgid "Deinterlace"
4061 msgstr "Deinterlace"
4062
4063 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4064 msgid "Discard"
4065 msgstr "Verwerfen"
4066
4067 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4068 msgid "Blend"
4069 msgstr "Angleichen"
4070
4071 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4072 msgid "Mean"
4073 msgstr "Mittelwert"
4074
4075 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4076 msgid "Bob"
4077 msgstr "Bob"
4078
4079 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4080 msgid "Linear"
4081 msgstr "Linear"
4082
4083 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4084 msgid "Zoom"
4085 msgstr "Zoomen"
4086
4087 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4088 msgid "1:4 Quarter"
4089 msgstr "1:4 Viertel"
4090
4091 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4092 msgid "1:2 Half"
4093 msgstr "1:2 Hälfte"
4094
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4096 msgid "1:1 Original"
4097 msgstr "1:1 Original"
4098
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4100 msgid "2:1 Double"
4101 msgstr "2:1 Doppelt"
4102
4103 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4104 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4105 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4106 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4107 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4108 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4109 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4110 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4111 msgid "Caching value in ms"
4112 msgstr "Cachewert in ms"
4113
4114 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4115 msgid ""
4116 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4117 "should be set in milliseconds units."
4118 msgstr ""
4119 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4120 "in Millisekunden sein."
4121
4122 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4124 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4125 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4126 msgid "Audio CD"
4127 msgstr "Audio CD"
4128
4129 #: modules/access/cdda.c:49
4130 msgid "Audio CD input"
4131 msgstr "Audio-CD Input"
4132
4133 #: modules/access/cdda.c:55
4134 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4135 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4136
4137 #: modules/access/cdda.c:380
4138 msgid "Audio CD - Track "
4139 msgstr "Audio CD - Titel"
4140
4141 #: modules/access/cdda.c:381
4142 #, c-format
4143 msgid "Audio CD - Track %i"
4144 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4145
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4147 #: modules/codec/x264.c:124
4148 msgid "none"
4149 msgstr "gar nicht"
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4152 msgid "overlap"
4153 msgstr "überlappt"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4156 msgid "full"
4157 msgstr "voll"
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4160 msgid ""
4161 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4162 "meta info          1\n"
4163 "events             2\n"
4164 "MRL                4\n"
4165 "external call      8\n"
4166 "all calls (0x10)  16\n"
4167 "LSN       (0x20)  32\n"
4168 "seek      (0x40)  64\n"
4169 "libcdio   (0x80) 128\n"
4170 "libcddb  (0x100) 256\n"
4171 msgstr ""
4172 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4173 "Meta-Info          1\n"
4174 "Ereignisse         2\n"
4175 "MRL                4\n"
4176 "Externe Aufrufe    8\n"
4177 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4178 "LSN          (20)  32\n"
4179 "Seek         (40)  64\n"
4180 "libcdio      (80) 128\n"
4181 "libcddb     (100) 256\n"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4184 msgid ""
4185 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4186 "should be set in millisecond units."
4187 msgstr ""
4188 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4189 "sollte in Millisekunden sein."
4190
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4192 msgid ""
4193 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4194 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4195 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4196 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4197 msgstr ""
4198 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4199 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4200 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4201 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4202 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4203
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4205 msgid ""
4206 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4207 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4208 "   %a : The artist (for the album)\n"
4209 "   %A : The album information\n"
4210 "   %C : Category\n"
4211 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4212 "   %I : CDDB disk ID\n"
4213 "   %G : Genre\n"
4214 "   %M : The current MRL\n"
4215 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4216 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4217 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4218 "   %T : The track number\n"
4219 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4220 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4221 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4222 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4223 "   %% : a % \n"
4224 msgstr ""
4225 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4226 "Datums-Formaten\n"
4227 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4228 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4229 "   %A : Die Album-Information\n"
4230 "   %C : Kategorie\n"
4231 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4232 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4233 "   %G : Genre\n"
4234 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4235 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4236 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4237 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4238 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4239 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4240 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4241 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4242 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4243 "   %% : a % \n"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4246 msgid ""
4247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4249 "   %M : The current MRL\n"
4250 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4251 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4252 "   %T : The track number\n"
4253 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4254 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4255 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4256 "   %% : a % \n"
4257 msgstr ""
4258 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4259 "Datum\n"
4260 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4261 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4262 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4263 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4264 "   %T : Die Tracknummer\n"
4265 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4266 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4267 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4268 "   %% : a % \n"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4271 msgid "Enable CD paranoia?"
4272 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4275 msgid ""
4276 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4277 "none: no paranoia - fastest.\n"
4278 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4279 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4280 msgstr ""
4281 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4282 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4283 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4284 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4287 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4288 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4291 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4292 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4295 msgid "Audio Compact Disc"
4296 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4299 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4300 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4303 msgid "Caching value in microseconds"
4304 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4307 msgid "Number of blocks per CD read"
4308 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4311 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4312 msgstr ""
4313 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4316 msgid "Use CD audio controls and output?"
4317 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4320 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4321 msgstr ""
4322 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4325 msgid "Do CD-Text lookups?"
4326 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4329 msgid "If set, get CD-Text information"
4330 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4333 msgid "Use Navigation-style playback?"
4334 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4337 msgid ""
4338 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4339 msgstr ""
4340 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4341 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4344 msgid "CDDB"
4345 msgstr "CDDB"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4348 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4349 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4352 msgid "Do CDDB lookups?"
4353 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4356 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4357 msgstr ""
4358 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4361 msgid "CDDB server"
4362 msgstr "CDDB-Server"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4365 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4366 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4369 msgid "CDDB server port"
4370 msgstr "CDDB-Server-Port"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4373 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4374 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4377 msgid "email address reported to CDDB server"
4378 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4381 msgid "Cache CDDB lookups?"
4382 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4385 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4386 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4389 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4390 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4393 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4394 msgstr ""
4395 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4398 msgid "CDDB server timeout"
4399 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4402 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4403 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4406 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4407 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4410 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4411 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4414 msgid ""
4415 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4416 "are available"
4417 msgstr ""
4418 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4419 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4420
4421 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4422 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4423 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4430 msgid "Disc"
4431 msgstr "Volume"
4432
4433 #: modules/access/cdda/info.c:330
4434 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4435 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4436
4437 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4438 msgid "Tracks"
4439 msgstr "Titel"
4440
4441 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4442 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4443 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4444 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4445 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4446 msgid "Track"
4447 msgstr "Titel"
4448
4449 #: modules/access/cdda/info.c:397
4450 msgid "MRL"
4451 msgstr "MRL"
4452
4453 #: modules/access/cdda/info.c:857
4454 msgid "Track Number"
4455 msgstr "Titel-Nummer"
4456
4457 #: modules/access/directory.c:69
4458 msgid "Subdirectory behavior"
4459 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4460
4461 #: modules/access/directory.c:71
4462 msgid ""
4463 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4464 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4465 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4466 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4467 msgstr ""
4468 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4469 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4470 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4471 "aufgefächert.\n"
4472 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4473
4474 #: modules/access/directory.c:77
4475 msgid "collapse"
4476 msgstr "verbergen"
4477
4478 #: modules/access/directory.c:78
4479 msgid "expand"
4480 msgstr "auffächern"
4481
4482 #: modules/access/directory.c:80
4483 msgid "Ignore files with these extensions"
4484 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4485
4486 #: modules/access/directory.c:82
4487 msgid ""
4488 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4489 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4490 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4491 msgstr ""
4492 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4493 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4494 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4495 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4496
4497 #: modules/access/directory.c:88
4498 msgid "Directory"
4499 msgstr "Verzeichnis"
4500
4501 #: modules/access/directory.c:90
4502 msgid "Standard filesystem directory input"
4503 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4506 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4507 #, c-format
4508 msgid "None"
4509 msgstr "Kein"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4512 msgid "Cable"
4513 msgstr "Kabel"
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4516 msgid "Antenna"
4517 msgstr "Antenne"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4520 msgid ""
4521 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4522 "value should be set in milliseconds units."
4523 msgstr ""
4524 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4525 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4528 msgid "Video device name"
4529 msgstr "Video-Gerätename"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4532 msgid ""
4533 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4534 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4535 "used."
4536 msgstr ""
4537 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4538 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4539 "benutzt."
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4542 msgid "Audio device name"
4543 msgstr "Audio-Gerätename"
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4546 msgid ""
4547 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4548 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4549 "used."
4550 msgstr ""
4551 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4552 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4553 "benutzt."
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4556 msgid "Video size"
4557 msgstr "Bildgröße"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4560 msgid ""
4561 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4562 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4563 "device will be used."
4564 msgstr ""
4565 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4566 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4567 "benutzt."
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4570 msgid "Video input chroma format"
4571 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4574 msgid ""
4575 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4576 "(default), RV24, etc.)"
4577 msgstr ""
4578 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4579 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4582 msgid "Video input frame rate"
4583 msgstr "Video-Inputframerate"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4586 msgid ""
4587 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4588 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4589 msgstr ""
4590 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4591 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4594 msgid "Device properties"
4595 msgstr "Device-Eigenschaften"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4598 msgid ""
4599 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4600 msgstr ""
4601 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4602 "zeigen."
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4605 msgid "Tuner properties"
4606 msgstr "Tunereigenschaften"
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4609 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4610 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4613 msgid "Tuner TV Channel"
4614 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4617 msgid ""
4618 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4619 msgstr ""
4620 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4621 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4624 msgid "Tuner country code"
4625 msgstr "Tuner-Ländercode"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4628 msgid ""
4629 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4630 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4631 msgstr ""
4632 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4633 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4636 msgid "Tuner input type"
4637 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4640 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4641 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4644 msgid "DirectShow"
4645 msgstr "DirectShow"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4648 msgid "DirectShow input"
4649 msgstr "DirectShow-Input"
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4653 msgid "Refresh list"
4654 msgstr "Liste aktualisieren"
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4658 msgid "Configure"
4659 msgstr "Konfigurieren"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:69
4662 msgid ""
4663 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4664 "should be set in millisecond units."
4665 msgstr ""
4666 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4667 "sollte in Millisekunden sein."
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:72
4670 msgid "Adapter card to tune"
4671 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:73
4674 msgid ""
4675 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4676 "n>=0."
4677 msgstr ""
4678 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4679 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:75
4682 msgid "Device number to use on adapter"
4683 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:78
4686 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4687 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:79
4690 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4691 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:81
4694 msgid "Inversion mode"
4695 msgstr "Inversionsmodus"
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:82
4698 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4699 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:84
4702 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4703 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:85
4706 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4707 msgstr ""
4708 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:87
4711 msgid "Budget mode"
4712 msgstr "Budget-Modus"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:88
4715 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4716 msgstr ""
4717 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4718 "streamen."
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:91
4721 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4722 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:92
4725 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4726 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:94
4729 msgid "LNB voltage"
4730 msgstr "LNB-Spannung"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:95
4733 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4734 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:97
4737 msgid "High LNB voltage"
4738 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:98
4741 msgid ""
4742 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4743 "supported by all frontends."
4744 msgstr ""
4745 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4746 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:101
4749 msgid "22 kHz tone"
4750 msgstr "22 kHz Ton"
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:102
4753 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4754 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:104
4757 msgid "Transponder FEC"
4758 msgstr "Transponder-FEC"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:105
4761 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4762 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:107
4765 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4766 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:110
4769 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4770 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:113
4773 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4774 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:116
4777 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4778 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:120
4781 msgid "Modulation type"
4782 msgstr "Modulationstyp"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:121
4785 msgid "Modulation type for front-end device."
4786 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:124
4789 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4790 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:127
4793 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4794 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:130
4797 msgid "Terrestrial bandwidth"
4798 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:131
4801 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4802 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:133
4805 msgid "Terrestrial guard interval"
4806 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:136
4809 msgid "Terrestrial transmission mode"
4810 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:139
4813 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4814 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:143
4817 msgid "DVB"
4818 msgstr "DVB"
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:144
4821 msgid "DVB input with v4l2 support"
4822 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4823
4824 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4825 msgid "DVD angle"
4826 msgstr "DVD-Winkel"
4827
4828 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4829 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4830 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4831
4832 #: modules/access/dvdnav.c:65
4833 msgid ""
4834 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4835 "value should be set in millisecond units."
4836 msgstr ""
4837 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4838 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4839
4840 #: modules/access/dvdnav.c:67
4841 msgid "Start directly in menu"
4842 msgstr "Direkt im Menü starten"
4843
4844 #: modules/access/dvdnav.c:69
4845 msgid ""
4846 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4847 "all the useless warnings introductions."
4848 msgstr ""
4849 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4850 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4851
4852 #: modules/access/dvdnav.c:78
4853 msgid "DVD with menus"
4854 msgstr "DVD mit Menüs"
4855
4856 #: modules/access/dvdnav.c:79
4857 msgid "DVDnav Input"
4858 msgstr "DVDnav Input"
4859
4860 #: modules/access/dvdread.c:63
4861 msgid ""
4862 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4863 "value should be set in millisecond units."
4864 msgstr ""
4865 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4866 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4867
4868 #: modules/access/dvdread.c:66
4869 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4870 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4871
4872 #: modules/access/dvdread.c:68
4873 msgid ""
4874 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4875 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4876 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4877 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4878 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4879 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4880 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4881 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4882 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4883 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4884 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4885 "The default method is: key."
4886 msgstr ""
4887 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4888 "benutzen soll.\n"
4889 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4890 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4891 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4892 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4893 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4894 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4895 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4896 "können.\n"
4897 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4898 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4899 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4900 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4901 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4902
4903 #: modules/access/dvdread.c:84
4904 msgid "title"
4905 msgstr "Titel"
4906
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4908 msgid "Key"
4909 msgstr "Schlüssel"
4910
4911 #: modules/access/dvdread.c:90
4912 msgid "DVD without menus"
4913 msgstr "DVD ohne Menüs"
4914
4915 #: modules/access/dvdread.c:91
4916 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4917 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4918
4919 #: modules/access/fake.c:42
4920 msgid ""
4921 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4922 "should be set in millisecond units."
4923 msgstr ""
4924 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4925 "sollte in Millisekunden sein."
4926
4927 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4928 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4929 msgid "Framerate"
4930 msgstr "Framerate"
4931
4932 #: modules/access/fake.c:46
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4935 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4936
4937 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4939 msgid "ID"
4940 msgstr "ID"
4941
4942 #: modules/access/fake.c:49
4943 msgid ""
4944 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4945 "{} constructs (default 0)."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/fake.c:51
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Duration in ms"
4951 msgstr "Laufzeit"
4952
4953 #: modules/access/fake.c:53
4954 msgid ""
4955 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4956 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4960 msgid "Fake"
4961 msgstr "Vortäuschen"
4962
4963 #: modules/access/fake.c:58
4964 msgid "Fake input"
4965 msgstr "Input vortäuschen"
4966
4967 #: modules/access/file.c:82
4968 msgid ""
4969 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4970 "should be set in millisecond units."
4971 msgstr ""
4972 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4973 "sollte in Millisekunden sein."
4974
4975 #: modules/access/file.c:84
4976 msgid "Concatenate with additional files"
4977 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4978
4979 #: modules/access/file.c:86
4980 msgid ""
4981 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4982 "Specify a comma-separated list of files."
4983 msgstr ""
4984 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4985 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4986
4987 #: modules/access/file.c:90
4988 msgid "Standard filesystem file input"
4989 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4990
4991 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4992 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4993 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5002 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5003 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5004 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5005 msgid "File"
5006 msgstr "Datei"
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:50
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5012 msgstr ""
5013 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5014 "sollte in Millisekunden sein."
5015
5016 #: modules/access/ftp.c:52
5017 msgid "FTP user name"
5018 msgstr "FTP Benutzername"
5019
5020 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5021 msgid ""
5022 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5023 msgstr ""
5024 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:55
5027 msgid "FTP password"
5028 msgstr "FTP Passwort"
5029
5030 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5031 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5032 msgstr ""
5033 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5034 "wird."
5035
5036 #: modules/access/ftp.c:58
5037 msgid "FTP account"
5038 msgstr "FTP Account"
5039
5040 #: modules/access/ftp.c:59
5041 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5042 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5043
5044 #: modules/access/ftp.c:64
5045 msgid "FTP input"
5046 msgstr "FTP Input"
5047
5048 #: modules/access/http.c:45
5049 msgid "HTTP proxy"
5050 msgstr "HTTP Proxy"
5051
5052 #: modules/access/http.c:47
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5056 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5057 "variable will be tried."
5058 msgstr ""
5059 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5060 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5061 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5062
5063 #: modules/access/http.c:53
5064 msgid ""
5065 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5067 msgstr ""
5068 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5069 "sollte in Millisekunden sein. "
5070
5071 #: modules/access/http.c:56
5072 msgid "HTTP user agent"
5073 msgstr "HTTP Useragent"
5074
5075 #: modules/access/http.c:57
5076 msgid ""
5077 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5078 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5079
5080 #: modules/access/http.c:60
5081 msgid "Auto re-connect"
5082 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5083
5084 #: modules/access/http.c:61
5085 msgid ""
5086 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5087 msgstr ""
5088 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5089 "geschlossen wurde."
5090
5091 #: modules/access/http.c:64
5092 msgid "Continuous stream"
5093 msgstr "Andauernder Stream"
5094
5095 #: modules/access/http.c:65
5096 msgid ""
5097 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5098 "example, a JPG file on a server)"
5099 msgstr ""
5100 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5101 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5102
5103 #: modules/access/http.c:69
5104 msgid "HTTP input"
5105 msgstr "HTTP Input"
5106
5107 #: modules/access/http.c:71
5108 msgid "HTTP/HTTPS"
5109 msgstr "HTTP/HTTPS"
5110
5111 #: modules/access/mms/mms.c:48
5112 msgid ""
5113 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5114 "should be set in millisecond units."
5115 msgstr ""
5116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5117 "sollte in Millisekunden sein. "
5118
5119 #: modules/access/mms/mms.c:51
5120 msgid "Force selection of all streams"
5121 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5122
5123 #: modules/access/mms/mms.c:53
5124 msgid "Select maximum bitrate stream"
5125 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5126
5127 #: modules/access/mms/mms.c:55
5128 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5129 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5130
5131 #: modules/access/mms/mms.c:58
5132 msgid "MMS"
5133 msgstr "MMS"
5134
5135 #: modules/access/mms/mms.c:59
5136 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5137 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5140 msgid ""
5141 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5142 "should be set in millisecond units."
5143 msgstr ""
5144 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5145 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5150 msgid "Device"
5151 msgstr "Device"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5154 msgid "PVR video device"
5155 msgstr "PVR-Videodevice"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5158 msgid "Norm"
5159 msgstr "Norm"
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5162 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5163 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5166 msgid "Width"
5167 msgstr "Breite"
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5170 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5171 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5174 msgid "Height"
5175 msgstr "Höhe"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5178 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5179 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5183 msgid "Frequency"
5184 msgstr "Frequenz"
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5187 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5188 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5193 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5196 msgid "Key interval"
5197 msgstr "Key-Intervall"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5202 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5205 msgid "B Frames"
5206 msgstr "B-Frames"
5207
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5209 msgid ""
5210 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5211 "number of B-Frames."
5212 msgstr ""
5213 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5214 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5215
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5217 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5218 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5221 msgid "Bitrate peak"
5222 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5225 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5226 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5229 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5230 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5233 msgid "Bitrate mode to use"
5234 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5237 msgid "Audio bitmask"
5238 msgstr "Audio-Bitmaske"
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5241 msgid ""
5242 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5243 "of the card."
5244 msgstr ""
5245 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5246 "der Karte benutzt wird."
5247
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5249 msgid "Channel"
5250 msgstr "Kanal"
5251
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5253 msgid ""
5254 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5255 msgstr ""
5256 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5257 "svideo)"
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5260 msgid "Automatic"
5261 msgstr "Automatisch"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5264 msgid "SECAM"
5265 msgstr "SECAM"
5266
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5268 msgid "PAL"
5269 msgstr "PAL"
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5272 msgid "NTSC"
5273 msgstr "NTSC"
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5276 msgid "vbr"
5277 msgstr "vbr"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5280 msgid "cbr"
5281 msgstr "cbr"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5284 msgid "PVR"
5285 msgstr "PVR"
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5288 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5289 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5290
5291 #: modules/access/screen/screen.c:39
5292 msgid ""
5293 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5294 "This value should be set in millisecond units."
5295 msgstr ""
5296 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5297 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5298
5299 #: modules/access/screen/screen.c:43
5300 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5301 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5302
5303 #: modules/access/screen/screen.c:46
5304 msgid "Capture fragment size"
5305 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5306
5307 #: modules/access/screen/screen.c:48
5308 msgid ""
5309 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5310 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5311 msgstr ""
5312 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5313 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5314 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5315
5316 #: modules/access/screen/screen.c:62
5317 msgid "Screen Input"
5318 msgstr "Bildschirm-Input"
5319
5320 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5323 msgid "Screen"
5324 msgstr "Bildschirm"
5325
5326 #: modules/access/slp.c:60
5327 msgid "SLP attribute identifiers"
5328 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5329
5330 #: modules/access/slp.c:62
5331 msgid ""
5332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5333 "a playlist title or empty to use all attributes."
5334 msgstr ""
5335 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5336 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5337 "Eigenschaften gesucht."
5338
5339 #: modules/access/slp.c:65
5340 msgid "SLP scopes list"
5341 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5342
5343 #: modules/access/slp.c:67
5344 msgid ""
5345 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5346 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5347 msgstr ""
5348 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5349 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5350 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5351
5352 #: modules/access/slp.c:70
5353 msgid "SLP naming authority"
5354 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5355
5356 #: modules/access/slp.c:72
5357 msgid ""
5358 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5359 "the empty string for the default of IANA."
5360 msgstr ""
5361 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5362 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5363
5364 #: modules/access/slp.c:75
5365 msgid "SLP LDAP filter"
5366 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5367
5368 #: modules/access/slp.c:77
5369 msgid ""
5370 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5371 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5372 msgstr ""
5373 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5374 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5375 "Antworten zulässt."
5376
5377 #: modules/access/slp.c:80
5378 msgid "Language requested in SLP requests"
5379 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5380
5381 #: modules/access/slp.c:82
5382 msgid ""
5383 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5384 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5385 msgstr ""
5386 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5387 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5388 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5389
5390 #: modules/access/slp.c:86
5391 msgid "SLP input"
5392 msgstr "SLP Input"
5393
5394 #: modules/access/smb.c:61
5395 msgid ""
5396 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5397 "should be set in millisecond units."
5398 msgstr ""
5399 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5400 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5401
5402 #: modules/access/smb.c:63
5403 msgid "SMB user name"
5404 msgstr "SMB-Benutzername"
5405
5406 #: modules/access/smb.c:66
5407 msgid "SMB password"
5408 msgstr "SMB-Passwort"
5409
5410 #: modules/access/smb.c:69
5411 msgid "SMB domain"
5412 msgstr "SMB-Domain"
5413
5414 #: modules/access/smb.c:70
5415 msgid ""
5416 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5417 "connection."
5418 msgstr ""
5419 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5420 "benutzt wird."
5421
5422 #: modules/access/smb.c:75
5423 msgid "SMB input"
5424 msgstr "SMB-Input"
5425
5426 #: modules/access/tcp.c:39
5427 msgid ""
5428 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5430 msgstr ""
5431 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5432 "sollte in Millisekunden sein."
5433
5434 #: modules/access/tcp.c:46
5435 msgid "TCP"
5436 msgstr "TCP"
5437
5438 #: modules/access/tcp.c:47
5439 msgid "TCP input"
5440 msgstr "TCP Input"
5441
5442 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5443 msgid ""
5444 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5445 "should be set in millisecond units."
5446 msgstr ""
5447 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5448 "sollte in Millisekunden sein."
5449
5450 #: modules/access/udp.c:47
5451 msgid "Autodetection of MTU"
5452 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5453
5454 #: modules/access/udp.c:49
5455 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5456 msgstr ""
5457 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5458
5459 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5460 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5461 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5462 msgid "UDP/RTP"
5463 msgstr "UDP/RTP"
5464
5465 #: modules/access/udp.c:56
5466 msgid "UDP/RTP input"
5467 msgstr "UDP/RTP Input"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5470 msgid ""
5471 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5472 "should be set in millisecond units."
5473 msgstr ""
5474 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5475 "sollte in Millisekunden sein."
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5478 msgid ""
5479 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5480 "anything, no video device will be used."
5481 msgstr ""
5482 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5483 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5486 msgid ""
5487 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5488 "anything, no audio device will be used."
5489 msgstr ""
5490 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5491 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5494 msgid ""
5495 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5496 "(default), RV24, etc.)"
5497 msgstr ""
5498 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5499 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5500
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5502 msgid "Audio Channel"
5503 msgstr "Audiokanal"
5504
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5506 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5507 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5511 msgid "Brightness"
5512 msgstr "Helligkeit"
5513
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5515 msgid "Set the Brightness of the video input"
5516 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5520 msgid "Hue"
5521 msgstr "Farbton"
5522
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5524 msgid "Set the Hue of the video input"
5525 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5528 msgid "Color"
5529 msgstr "Farbe"
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5532 msgid "Set the Color of the video input"
5533 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5537 msgid "Contrast"
5538 msgstr "Kontrast"
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5541 msgid "Set the Contrast of the video input"
5542 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5543
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5545 msgid "Tuner"
5546 msgstr "Tuner"
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5549 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5550 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5553 msgid "Samplerate"
5554 msgstr "Samplerate"
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5557 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5558 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5561 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5562 msgstr ""
5563 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5566 msgid "MJPEG"
5567 msgstr "MJPEG"
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5570 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5571 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5574 msgid "Decimation"
5575 msgstr "Dezimierung"
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5578 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5579 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5582 msgid "Quality"
5583 msgstr "Qualität"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5586 msgid "Set the quality of the stream"
5587 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5588
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5590 msgid "Video4Linux"
5591 msgstr "Video4Linux"
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5594 msgid "Video4Linux input"
5595 msgstr "Video4Linux Input"
5596
5597 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5599 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5600 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5601 msgid "VCD"
5602 msgstr "VCD"
5603
5604 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5605 msgid "VCD input"
5606 msgstr "VCD Input"
5607
5608 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5610 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5613 msgid "The above message had unknown log level"
5614 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5617 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5618 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5622 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5623 msgid "Entry"
5624 msgstr "Eintrag"
5625
5626 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5627 msgid "Entry "
5628 msgstr "Eintrag "
5629
5630 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5631 msgid "Segments"
5632 msgstr "Segmente"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5635 msgid "Segment "
5636 msgstr "Segment "
5637
5638 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5639 msgid "Track "
5640 msgstr "Titel "
5641
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5643 msgid "LID "
5644 msgstr "LID "
5645
5646 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5648 msgid "Segment"
5649 msgstr "Segment"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5652 msgid "VCD Format"
5653 msgstr "VCD-Format"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5656 msgid "Album"
5657 msgstr "Album"
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5660 msgid "Application"
5661 msgstr "Anwendung"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5664 msgid "Preparer"
5665 msgstr "Vorbereiter"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5668 msgid "Vol #"
5669 msgstr "Lautstärke #"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5672 msgid "Vol max #"
5673 msgstr "Max. Lautstärke #"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5676 msgid "Volume Set"
5677 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5681 msgid "Volume"
5682 msgstr "Lautstärke"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5685 msgid "Publisher"
5686 msgstr "Veröffentlicher"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5689 msgid "System Id"
5690 msgstr "System ID"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5693 msgid "Entries"
5694 msgstr "Einträge"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5697 msgid "First Entry Point"
5698 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5701 msgid "Last Entry Point"
5702 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5705 msgid "Track size (in sectors)"
5706 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5710 msgid "type"
5711 msgstr "Typ"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5714 msgid "end"
5715 msgstr "Ende"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5718 msgid "play list"
5719 msgstr "Liste wiedergeben"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5722 msgid "extended selection list"
5723 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5726 msgid "selection list"
5727 msgstr "Auswahlliste"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5730 msgid "unknown type"
5731 msgstr "unbekannter Typ"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5735 msgid "List ID"
5736 msgstr "Listen-ID"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5739 msgid "(Super) Video CD"
5740 msgstr "(Super-) Video-CD"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5743 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5744 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5745
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5747 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5748 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5751 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5752 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5753
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5755 msgid "Use playback control?"
5756 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5759 msgid ""
5760 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5761 "tracks."
5762 msgstr ""
5763 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5764 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5765
5766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5767 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5768 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5771 msgid ""
5772 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5773 "entry."
5774 msgstr ""
5775 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5776 "Eintrags."
5777
5778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5779 msgid "Show extended VCD info?"
5780 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5786 "for example playback control navigation."
5787 msgstr ""
5788 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5789 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5790
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5792 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5793 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5794
5795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5796 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5797 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5798
5799 #: modules/access_filter/record.c:42
5800 msgid "Record directory"
5801 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5802
5803 #: modules/access_filter/record.c:44
5804 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5805 msgstr ""
5806 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5807 "werden."
5808
5809 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5810 msgid "Timeshift"
5811 msgstr "Timeshift"
5812
5813 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5814 msgid "Dummy stream output"
5815 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5816
5817 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5818 msgid "Dummy"
5819 msgstr "Dummy"
5820
5821 #: modules/access_output/file.c:65
5822 msgid "Append to file"
5823 msgstr "An Datei anhängen"
5824
5825 #: modules/access_output/file.c:66
5826 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5827 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5828
5829 #: modules/access_output/file.c:70
5830 msgid "File stream output"
5831 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5832
5833 #: modules/access_output/http.c:47
5834 msgid "Username"
5835 msgstr "Benutzername"
5836
5837 #: modules/access_output/http.c:48
5838 msgid ""
5839 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5840 msgstr ""
5841 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5842 "angefordert wird."
5843
5844 #: modules/access_output/http.c:50
5845 msgid "Password"
5846 msgstr "Passwort"
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:51
5849 msgid ""
5850 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5851 msgstr ""
5852 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5853 "angefordert wird."
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:53
5856 msgid "Mime"
5857 msgstr "Mime"
5858
5859 #: modules/access_output/http.c:54
5860 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5861 msgstr ""
5862 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5863
5864 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5865 msgid "Certificate file"
5866 msgstr "Datei zertifizieren"
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:57
5869 msgid ""
5870 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5871 "stream output"
5872 msgstr ""
5873 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5874 "benutzt werden wird."
5875
5876 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5877 msgid "Private key file"
5878 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5879
5880 #: modules/access_output/http.c:60
5881 msgid ""
5882 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5883 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5884 msgstr ""
5885 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5886 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5887 "haben."
5888
5889 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5890 msgid "Root CA file"
5891 msgstr "Basis-CA-Datei"
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:64
5894 msgid ""
5895 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5896 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5897 "don't have one."
5898 msgstr ""
5899 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5900 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5901 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5902
5903 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5904 msgid "CRL file"
5905 msgstr "CRL-Datei"
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:69
5908 msgid ""
5909 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5910 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5911 msgstr ""
5912 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5913 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5914 "haben."
5915
5916 #: modules/access_output/http.c:74
5917 msgid "HTTP stream output"
5918 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5919
5920 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5921 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5922 msgid "HTTP"
5923 msgstr "HTTP"
5924
5925 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5926 msgid "Caching value (ms)"
5927 msgstr "Cachewert in ms"
5928
5929 #: modules/access_output/udp.c:70
5930 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5931 msgstr ""
5932 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5933
5934 #: modules/access_output/udp.c:73
5935 msgid "Group packets"
5936 msgstr "Pakete gruppieren"
5937
5938 #: modules/access_output/udp.c:74
5939 msgid ""
5940 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5941 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5942 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5943 msgstr ""
5944 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5945 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5946 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5947 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5948
5949 #: modules/access_output/udp.c:79
5950 msgid "Raw write"
5951 msgstr "Roh schreiben"
5952
5953 #: modules/access_output/udp.c:80
5954 msgid ""
5955 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5956 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5957 "order to improve streaming)."
5958 msgstr ""
5959 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5960 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5961 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5962
5963 #: modules/access_output/udp.c:86
5964 msgid "UDP stream output"
5965 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5966
5967 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5968 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5969 msgid "UDP"
5970 msgstr "UDP"
5971
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5973 msgid ""
5974 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5975 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5976 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5977 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5978 "It works with any source format from mono to 5.1."
5979 msgstr ""
5980 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5981 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5982 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5983 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5984 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5985
5986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5987 msgid "Characteristic dimension"
5988 msgstr "Charakteristische Dimension"
5989
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5991 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5992 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5995 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5996 msgstr ""
5997 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6000 msgid "Headphone effect"
6001 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6002
6003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6004 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6005 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6006
6007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6008 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6009 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6012 msgid "A/52 dynamic range compression"
6013 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6017 msgid ""
6018 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6019 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6020 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6021 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6022 msgstr ""
6023 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6024 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6025 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6026 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6031 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6032
6033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6034 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6035 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6036
6037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6038 msgid "DTS dynamic range compression"
6039 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6040
6041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6042 msgid "DTS"
6043 msgstr "DTS"
6044
6045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6048 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6049
6050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6051 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6052 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6055 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6056 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6057
6058 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6059 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6060 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6061
6062 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6063 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6064 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6065
6066 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6067 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6068 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6071 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6072 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6073
6074 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6075 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6076 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6077
6078 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6079 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6080 msgid "MPEG audio decoder"
6081 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6084 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6085 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6088 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6089 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6092 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6093 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6096 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6097 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6100 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6101 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6104 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6105 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6106
6107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6108 msgid "Equalizer preset"
6109 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6110
6111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6112 msgid "Bands gain"
6113 msgstr "Bänderverstärkung"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6116 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6117 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6120 msgid "Two pass"
6121 msgstr "Zweifach"
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6124 msgid "Filter twice the audio"
6125 msgstr "Audio zweifach filtern"
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6128 msgid "Global gain"
6129 msgstr "Globale Verstärkung"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6132 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6133 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6136 msgid "Equalizer 10 bands"
6137 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6140 msgid "Flat"
6141 msgstr "Linear"
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6144 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6145 msgid "Classical"
6146 msgstr "Klassisches"
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6149 msgid "Club"
6150 msgstr "Club"
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6154 msgid "Dance"
6155 msgstr "Dance"
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6158 msgid "Full bass"
6159 msgstr "Volle Bässe"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6162 msgid "Full bass and treble"
6163 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6166 msgid "Full treble"
6167 msgstr "Volle Höhen"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6170 msgid "Headphones"
6171 msgstr "Kopfhörer"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6174 msgid "Large Hall"
6175 msgstr "Große Halle"
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6178 msgid "Live"
6179 msgstr "Live"
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6182 msgid "Party"
6183 msgstr "Party"
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6187 msgid "Pop"
6188 msgstr "Pop"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6192 msgid "Reggae"
6193 msgstr "Reggae"
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6197 msgid "Rock"
6198 msgstr "Rock"
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6202 msgid "Ska"
6203 msgstr "Ska"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 msgid "Soft"
6207 msgstr "Weich"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6210 msgid "Soft rock"
6211 msgstr "Weicher Rock"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6215 msgid "Techno"
6216 msgstr "Techno"
6217
6218 #: modules/audio_filter/format.c:201
6219 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6220 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6221
6222 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6223 msgid "Number of audio buffers"
6224 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6225
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6227 msgid ""
6228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6230 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6231 msgstr ""
6232 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6233 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6234 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6235 "kurzen Variationen."
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6238 msgid "Max level"
6239 msgstr "Maximales Niveau"
6240
6241 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6242 msgid ""
6243 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6244 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6245 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6246 msgstr ""
6247 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6248 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6249 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6250
6251 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6252 msgid "Volume normalizer"
6253 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6254
6255 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6256 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6257 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6258
6259 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6260 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6261 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6262
6263 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6264 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6265 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6266 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6267
6268 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6269 msgid "audio filter for trivial resampling"
6270 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6271
6272 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6273 msgid "audio filter for ugly resampling"
6274 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6275
6276 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6277 msgid "Float32 audio mixer"
6278 msgstr "Float32 Audiomixer"
6279
6280 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6281 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6282 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6283
6284 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6285 msgid "Trivial audio mixer"
6286 msgstr "einfacher Audiomixer"
6287
6288 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6289 msgid "default"
6290 msgstr "Standard"
6291
6292 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6293 msgid "ALSA audio output"
6294 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6295
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6297 msgid "ALSA Device Name"
6298 msgstr "ALSA Devicename"
6299
6300 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6301 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6302 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6303 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6304 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6306 msgid "Audio Device"
6307 msgstr "Audiodevice"
6308
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6310 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6311 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6312 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6313 msgid "Mono"
6314 msgstr "Mono"
6315
6316 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6317 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6318 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6319 msgid "2 Front 2 Rear"
6320 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6321
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6323 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6324 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6325 msgid "5.1"
6326 msgstr "5.1"
6327
6328 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6329 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6330 msgid "A/52 over S/PDIF"
6331 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6332
6333 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6334 msgid "Unknown soundcard"
6335 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6336
6337 #: modules/audio_output/arts.c:67
6338 msgid "aRts audio output"
6339 msgstr "aRts Audioausgabe"
6340
6341 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6342 msgid ""
6343 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6344 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6345 "playback."
6346 msgstr ""
6347 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6348 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6349 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6350
6351 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6352 msgid "HAL AudioUnit output"
6353 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6354
6355 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6356 msgid "CoreAudio output"
6357 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6358
6359 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6360 msgid "Output device"
6361 msgstr "Ausgabedevice"
6362
6363 #: modules/audio_output/directx.c:215
6364 msgid ""
6365 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6366 "default device appears as 0 AND another number)."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6370 msgid "Use float32 output"
6371 msgstr "Float32-Output benutzen"
6372
6373 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6374 msgid ""
6375 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6376 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6377 msgstr ""
6378 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6379 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6380 "oder zu deaktivieren."
6381
6382 #: modules/audio_output/directx.c:223
6383 msgid "DirectX audio output"
6384 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6385
6386 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6387 msgid "3 Front 2 Rear"
6388 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6389
6390 #: modules/audio_output/esd.c:69
6391 msgid "EsounD audio output"
6392 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6393
6394 #: modules/audio_output/esd.c:72
6395 msgid "Esound server"
6396 msgstr "Esound-Server"
6397
6398 #: modules/audio_output/file.c:80
6399 msgid "Output format"
6400 msgstr "Ausgabeformat"
6401
6402 #: modules/audio_output/file.c:81
6403 msgid ""
6404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6406 msgstr ""
6407 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6408 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6409
6410 #: modules/audio_output/file.c:84
6411 msgid "Output channels number"
6412 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6413
6414 #: modules/audio_output/file.c:85
6415 msgid ""
6416 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6417 "restrict the number of channels here."
6418 msgstr ""
6419 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6420 "die Anzahl hier beschränken."
6421
6422 #: modules/audio_output/file.c:88
6423 msgid "Add wave header"
6424 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6425
6426 #: modules/audio_output/file.c:89
6427 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6428 msgstr ""
6429 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6430 "hinzufügen"
6431
6432 #: modules/audio_output/file.c:106
6433 msgid "Output file"
6434 msgstr "Ausgabe-Datei"
6435
6436 #: modules/audio_output/file.c:107
6437 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6438 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6439
6440 #: modules/audio_output/file.c:110
6441 msgid "File audio output"
6442 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6443
6444 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6445 msgid "Roku HD1000 audio output"
6446 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6447
6448 #: modules/audio_output/oss.c:101
6449 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6450 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6451
6452 #: modules/audio_output/oss.c:103
6453 msgid ""
6454 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6455 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6456 "drivers, then you need to enable this option."
6457 msgstr ""
6458 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6459 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6460 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6461
6462 #: modules/audio_output/oss.c:109
6463 msgid "Linux OSS audio output"
6464 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6465
6466 #: modules/audio_output/oss.c:114
6467 msgid "OSS DSP device"
6468 msgstr "OSS DSP-Device"
6469
6470 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6471 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6472 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6473
6474 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6475 msgid "PORTAUDIO audio output"
6476 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6477
6478 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6479 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6480 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6481
6482 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6483 msgid "Win32 waveOut extension output"
6484 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6485
6486 #: modules/codec/a52.c:91
6487 msgid "A/52 parser"
6488 msgstr "A/52 Parser"
6489
6490 #: modules/codec/a52.c:98
6491 msgid "A/52 audio packetizer"
6492 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6493
6494 #: modules/codec/adpcm.c:42
6495 msgid "ADPCM audio decoder"
6496 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6497
6498 #: modules/codec/araw.c:43
6499 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6500 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6501
6502 #: modules/codec/araw.c:52
6503 msgid "Raw audio encoder"
6504 msgstr "Raw-Audioencoder"
6505
6506 #: modules/codec/cinepak.c:38
6507 msgid "Cinepak video decoder"
6508 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6509
6510 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6511 msgid "CMML annotations decoder"
6512 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6513
6514 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6515 msgid "CVD subtitle decoder"
6516 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6517
6518 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6519 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6520 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6521
6522 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6523 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6524 msgid "Encoding quality"
6525 msgstr "Encodingqualität"
6526
6527 #: modules/codec/dirac.c:68
6528 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6529 msgstr ""
6530 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6531 "(hoch)."
6532
6533 #: modules/codec/dirac.c:73
6534 msgid "Dirac video decoder"
6535 msgstr "Dirac Videodekoder"
6536
6537 #: modules/codec/dirac.c:79
6538 msgid "Dirac video encoder"
6539 msgstr "Dirac Videoencoder"
6540
6541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6542 msgid "DirectMedia Object decoder"
6543 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6544
6545 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6546 msgid "DirectMedia Object encoder"
6547 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6548
6549 #: modules/codec/dts.c:95
6550 msgid "DTS parser"
6551 msgstr "DTS Parser"
6552
6553 #: modules/codec/dts.c:100
6554 msgid "DTS audio packetizer"
6555 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6556
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6558 #, fuzzy
6559 msgid "X coordinate of the subpicture"
6560 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6561
6562 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6563 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6564 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6570 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6571
6572 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Subpicture position"
6575 msgstr "Unterbilder"
6576
6577 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6582 msgstr ""
6583 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6584 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6585 "benutzen)."
6586
6587 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6588 #, fuzzy
6589 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6590 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6591
6592 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6595 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6596
6597 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Timeout of subpictures"
6600 msgstr "Unterbilder"
6601
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6603 msgid ""
6604 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6605 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6609 msgid "DVB subtitles decoder"
6610 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6611
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6613 msgid "DVB subtitles encoder"
6614 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6615
6616 #: modules/codec/faad.c:38
6617 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6618 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6619
6620 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6621 msgid "Image file"
6622 msgstr "Bilddatei"
6623
6624 #: modules/codec/fake.c:46
6625 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6629 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6630 msgid "Allows you to specify the output video width."
6631 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6632
6633 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6634 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6635 msgid "Allows you to specify the output video height."
6636 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6637
6638 #: modules/codec/fake.c:53
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Keep aspect ratio"
6641 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6642
6643 #: modules/codec/fake.c:55
6644 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/codec/fake.c:56
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Background aspect ratio"
6650 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6651
6652 #: modules/codec/fake.c:58
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6655 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6656
6657 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6658 msgid "Deinterlace video"
6659 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6660
6661 #: modules/codec/fake.c:61
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6664 msgstr ""
6665 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6666
6667 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6668 msgid "Deinterlace module"
6669 msgstr "Deinterlace-Modul"
6670
6671 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6674 msgstr ""
6675 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6676 "deinterlace)."
6677
6678 #: modules/codec/fake.c:75
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Fake video decoder"
6681 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6684 msgid "rd"
6685 msgstr "rd"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6688 msgid "bits"
6689 msgstr "bits"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6692 msgid "simple"
6693 msgstr "einfach"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6696 msgid ""
6697 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6698 msgstr ""
6699 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6702 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6703 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6706 msgid "Decoding"
6707 msgstr "Dekodierung"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6710 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6711 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6714 msgid "Encoding"
6715 msgstr "Enkodierung"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6718 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6719 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6722 msgid "ffmpeg demuxer"
6723 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6726 msgid "ffmpeg video filter"
6727 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6730 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6731 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6734 msgid "Direct rendering"
6735 msgstr "Direktes Rendern"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6738 msgid "Error resilience"
6739 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6742 msgid ""
6743 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6744 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6745 "can produce a lot of errors.\n"
6746 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6747 msgstr ""
6748 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6749 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6750 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6751 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6754 msgid "Workaround bugs"
6755 msgstr "Fehler umgehen"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6758 msgid ""
6759 "Try to fix some bugs\n"
6760 "1  autodetect\n"
6761 "2  old msmpeg4\n"
6762 "4  xvid interlaced\n"
6763 "8  ump4 \n"
6764 "16 no padding\n"
6765 "32 ac vlc\n"
6766 "64 Qpel chroma"
6767 msgstr ""
6768 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6769 "1  autodetect\n"
6770 "2  old msmpeg4\n"
6771 "4  xvid interlaced\n"
6772 "8  ump4 \n"
6773 "16 kein padding\n"
6774 "32 ac vlc\n"
6775 "64 Qpel chroma"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6778 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6779 msgid "Hurry up"
6780 msgstr "Beeilung"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6783 msgid ""
6784 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6785 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6786 "pictures."
6787 msgstr ""
6788 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6789 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6790 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6793 msgid "Post processing quality"
6794 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6797 msgid ""
6798 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6799 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6800 "looking pictures."
6801 msgstr ""
6802 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6803 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6804 "aussehende Bilder."
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6807 msgid "Debug mask"
6808 msgstr "Debug-Maske"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6811 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6812 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6815 msgid "Visualize motion vectors"
6816 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6819 msgid ""
6820 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6821 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6822 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6823 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6824 msgstr ""
6825 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6826 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6827 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6828 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6831 msgid "Low resolution decoding"
6832 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6835 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6836 msgstr ""
6837 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6840 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6841 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6844 msgid "Ratio of key frames"
6845 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6848 msgid ""
6849 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6850 "frame."
6851 msgstr ""
6852 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6853 "kodiert werden."
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6856 msgid "Ratio of B frames"
6857 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6860 msgid ""
6861 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6862 "reference frames."
6863 msgstr ""
6864 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6865 "Referenzframes kodiert werden."
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6868 msgid "Video bitrate tolerance"
6869 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6872 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6873 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6876 msgid "Enable interlaced encoding"
6877 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6880 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6881 msgstr ""
6882 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6887 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6893 "more CPU."
6894 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6897 msgid "Enable pre motion estimation"
6898 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6901 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6902 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6905 msgid "Enable strict rate control"
6906 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6909 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6910 msgstr ""
6911 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6914 msgid "Rate control buffer size"
6915 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6918 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6919 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6922 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6923 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6926 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6927 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6930 msgid "I quantization factor"
6931 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6934 msgid ""
6935 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6936 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6937 msgstr ""
6938 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6939 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6942 msgid "Noise reduction"
6943 msgstr "Lärmreduzierung"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6946 msgid ""
6947 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6948 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6949 msgstr ""
6950 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6951 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6952 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6955 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6956 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6959 msgid ""
6960 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6961 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6962 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6963 msgstr ""
6964 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6965 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6966 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6967 "bei."
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6970 msgid "Quality level"
6971 msgstr "Qualitätsniveau"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6974 msgid ""
6975 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6976 "(this can slow down the encoding very much)."
6977 msgstr ""
6978 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6979 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6982 msgid ""
6983 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6984 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6985 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6986 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6987 msgstr ""
6988 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6989 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6990 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6991 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6992 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6995 msgid "Minimum video quantizer scale"
6996 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6999 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7000 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7003 msgid "Maximum video quantizer scale"
7004 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7007 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7008 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7011 msgid "Enable trellis quantization"
7012 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7015 msgid ""
7016 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7017 "coefficients)."
7018 msgstr ""
7019 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7020 "Blockkoeffizienten)."
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7023 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7024 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7027 msgid ""
7028 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7029 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7030 msgstr ""
7031 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7032 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7035 msgid "Strict standard compliance"
7036 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7039 msgid ""
7040 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7041 "values: -1, 0, 1)."
7042 msgstr ""
7043 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7044 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7047 msgid "Luminance masking"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7051 #, fuzzy
7052 msgid ""
7053 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7054 msgstr ""
7055 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7056 "6, max. 10)."
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7059 msgid "Darkness masking"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7063 #, fuzzy
7064 msgid ""
7065 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7066 msgstr ""
7067 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7068 "6, max. 10)."
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Motion masking"
7073 msgstr "Aktionsmapping"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7076 msgid ""
7077 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7078 "complexity (default: 0.0)."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Border masking"
7084 msgstr "Bridge-Eingang"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7087 msgid ""
7088 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7089 "(default: 0.0)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7093 msgid "Luminance elimination"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7097 msgid ""
7098 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7099 "The H264 specification recommends -4."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7103 msgid "Chrominance elimination"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7107 msgid ""
7108 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7109 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
7113 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7114 msgid "Post processing"
7115 msgstr "Postprocessing"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7118 msgid "1 (Lowest)"
7119 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7122 msgid "6 (Highest)"
7123 msgstr "6 (Höchstes)"
7124
7125 #: modules/codec/flac.c:171
7126 msgid "Flac audio decoder"
7127 msgstr "Flac Audiodekoder"
7128
7129 #: modules/codec/flac.c:176
7130 msgid "Flac audio encoder"
7131 msgstr "Flac Audioencoder"
7132
7133 #: modules/codec/flac.c:182
7134 msgid "Flac audio packetizer"
7135 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7136
7137 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7138 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7139 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7140
7141 #: modules/codec/lpcm.c:82
7142 msgid "Linear PCM audio decoder"
7143 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7144
7145 #: modules/codec/lpcm.c:87
7146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7147 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7148
7149 #: modules/codec/mash.cpp:65
7150 msgid "Video decoder using openmash"
7151 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7152
7153 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7154 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7155 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7156
7157 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7158 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7159 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7160
7161 #: modules/codec/png.c:54
7162 msgid "PNG video decoder"
7163 msgstr "PNG Videodekoder"
7164
7165 #: modules/codec/quicktime.c:63
7166 msgid "QuickTime library decoder"
7167 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7168
7169 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7170 msgid "Pseudo raw video decoder"
7171 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7172
7173 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7174 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7175 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7176
7177 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7178 #, fuzzy
7179 msgid "SDL_image video decoder"
7180 msgstr "Dirac Videodekoder"
7181
7182 #: modules/codec/speex.c:105
7183 msgid "Speex audio decoder"
7184 msgstr "Speex Audiodekoder"
7185
7186 #: modules/codec/speex.c:110
7187 msgid "Speex audio packetizer"
7188 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7189
7190 #: modules/codec/speex.c:115
7191 msgid "Speex audio encoder"
7192 msgstr "Speex Audioencoder"
7193
7194 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7195 msgid "Speex comment"
7196 msgstr "Speex - Kommentar"
7197
7198 #: modules/codec/speex.c:551
7199 msgid "Mode"
7200 msgstr "Modus"
7201
7202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7203 msgid "DVD subtitles decoder"
7204 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7205
7206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7207 msgid "DVD subtitles packetizer"
7208 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7209
7210 #: modules/codec/subsdec.c:86
7211 msgid "Subtitles text encoding"
7212 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7213
7214 #: modules/codec/subsdec.c:87
7215 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7216 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7217
7218 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7219 msgid "Subtitles justification"
7220 msgstr "Untertitelausrichtung"
7221
7222 #: modules/codec/subsdec.c:89
7223 msgid "Set the justification of subtitles"
7224 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7225
7226 #: modules/codec/subsdec.c:93
7227 msgid "Text subtitles decoder"
7228 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7229
7230 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7231 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7232 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7233
7234 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7235 msgid "SVCD subtitles"
7236 msgstr "SVCD-Untertitel"
7237
7238 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7240 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7241
7242 #: modules/codec/tarkin.c:75
7243 msgid "Tarkin decoder module"
7244 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7245
7246 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7247 msgid ""
7248 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7249 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7250 msgstr ""
7251 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7252 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7253 "erstellen."
7254
7255 #: modules/codec/theora.c:99
7256 msgid "Theora video decoder"
7257 msgstr "Theora Videodekoder"
7258
7259 #: modules/codec/theora.c:105
7260 msgid "Theora video packetizer"
7261 msgstr "Theora Videopacketizer"
7262
7263 #: modules/codec/theora.c:111
7264 msgid "Theora video encoder"
7265 msgstr "Theora Videoencoder"
7266
7267 #: modules/codec/theora.c:512
7268 msgid "Theora comment"
7269 msgstr "Theora - Kommentar"
7270
7271 #: modules/codec/twolame.c:52
7272 msgid ""
7273 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7274 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7275 msgstr ""
7276 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7277 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7278 "erzeugen."
7279
7280 #: modules/codec/twolame.c:55
7281 msgid "Stereo mode"
7282 msgstr "Stereo-Modus"
7283
7284 #: modules/codec/twolame.c:57
7285 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7286 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7287
7288 #: modules/codec/twolame.c:58
7289 msgid "VBR mode"
7290 msgstr "VBR-Modus"
7291
7292 #: modules/codec/twolame.c:60
7293 msgid "By default the encoding is CBR."
7294 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7295
7296 #: modules/codec/twolame.c:61
7297 msgid "Psycho-acoustic model"
7298 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7299
7300 #: modules/codec/twolame.c:63
7301 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7302 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7303
7304 #: modules/codec/twolame.c:67
7305 msgid "Libtwolame audio encoder"
7306 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7307
7308 #: modules/codec/vorbis.c:159
7309 msgid "Maximum encoding bitrate"
7310 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7311
7312 #: modules/codec/vorbis.c:161
7313 msgid ""
7314 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7315 "applications."
7316 msgstr ""
7317 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7318 "Streaminganwendungen."
7319
7320 #: modules/codec/vorbis.c:163
7321 msgid "Minimum encoding bitrate"
7322 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7323
7324 #: modules/codec/vorbis.c:165
7325 msgid ""
7326 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7327 "fixed-size channel."
7328 msgstr ""
7329 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7330 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7331
7332 #: modules/codec/vorbis.c:167
7333 msgid "CBR encoding"
7334 msgstr "CBR-Encoding"
7335
7336 #: modules/codec/vorbis.c:169
7337 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7338 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7339
7340 #: modules/codec/vorbis.c:173
7341 msgid "Vorbis audio decoder"
7342 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7343
7344 #: modules/codec/vorbis.c:184
7345 msgid "Vorbis audio packetizer"
7346 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7347
7348 #: modules/codec/vorbis.c:191
7349 msgid "Vorbis audio encoder"
7350 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7351
7352 #: modules/codec/vorbis.c:617
7353 msgid "Vorbis comment"
7354 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7355
7356 #: modules/codec/x264.c:42
7357 msgid "Quantizer parameter"
7358 msgstr "Quantisier-Parameter"
7359
7360 #: modules/codec/x264.c:44
7361 msgid ""
7362 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7363 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7364 msgstr ""
7365 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7366 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7367 "Standardwert."
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:47
7370 msgid "Minimum quantizer parameter"
7371 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:48
7374 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7375 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:51
7378 msgid "Maximum quantizer parameter"
7379 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7380
7381 #: modules/codec/x264.c:52
7382 msgid "Maximum quantizer parameter."
7383 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:54
7386 msgid "Enable CABAC"
7387 msgstr "CABAC aktivieren"
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:55
7390 msgid ""
7391 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7392 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7393 msgstr ""
7394 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7395 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7396 "der Bitrate."
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:59
7399 msgid "Enable loop filter"
7400 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:60
7403 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7404 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:62
7407 msgid "Analyse mode"
7408 msgstr "Analysemodus"
7409
7410 #: modules/codec/x264.c:63
7411 msgid "This selects the analysing mode."
7412 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:65
7415 msgid "Bitrate tolerance"
7416 msgstr "Bitratentoleranz"
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:66
7419 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7420 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:69
7423 msgid "Maximum local bitrate"
7424 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:70
7427 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7428 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:72
7431 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7432 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:73
7435 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7436 msgstr ""
7437 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7438 "s fest."
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:76
7441 msgid "Initial buffer occupancy"
7442 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:77
7445 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7446 msgstr ""
7447 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:80
7450 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7451 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:81
7454 msgid ""
7455 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7456 "cost of seeking precision."
7457 msgstr ""
7458 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7459 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:84
7462 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7463 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:85
7466 msgid ""
7467 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7468 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7469 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7470 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7471 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7472 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7473 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7474 msgstr ""
7475 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7476 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7477 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7478 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7479 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:94
7482 msgid "B frames"
7483 msgstr "B-Frames"
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:95
7486 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7487 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:98
7490 msgid "B pyramid"
7491 msgstr "B-Pyramide"
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:99
7494 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7495 msgstr ""
7496 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7497 "zu werden."
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:102
7500 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7501 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:103
7504 msgid ""
7505 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7506 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7507 "values."
7508 msgstr ""
7509 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7510 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7511 "frameref-Werten umzugehen."
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:107
7514 msgid "Scene-cut detection."
7515 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:108
7518 msgid ""
7519 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7520 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7521 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7522 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7523 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7524 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7525 msgstr ""
7526 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7527 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7528 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7529 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7530 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7531 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7532 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:116
7535 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7536 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:117
7539 msgid ""
7540 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7541 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7542 "quality)."
7543 msgstr ""
7544 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7545 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7546 "höher = bessere Qualität)."
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:124
7549 msgid "all"
7550 msgstr "alle"
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:124
7553 msgid "normal"
7554 msgstr "normal"
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:124
7557 msgid "fast"
7558 msgstr "schnell"
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:127
7561 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7562 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7563
7564 #: modules/control/corba/corba.c:687
7565 msgid "Corba control"
7566 msgstr "Corba-Steuerung"
7567
7568 #: modules/control/corba/corba.c:689
7569 msgid "corba control module"
7570 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7571
7572 #: modules/control/gestures.c:77
7573 msgid "Motion threshold (10-100)"
7574 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7575
7576 #: modules/control/gestures.c:79
7577 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7578 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7579
7580 #: modules/control/gestures.c:82
7581 msgid "Trigger button"
7582 msgstr "Auslöseknopf"
7583
7584 #: modules/control/gestures.c:84
7585 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7586 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7587
7588 #: modules/control/gestures.c:87
7589 msgid "Middle"
7590 msgstr "Mitte"
7591
7592 #: modules/control/gestures.c:90
7593 msgid "Gestures"
7594 msgstr "Gebärden"
7595
7596 #: modules/control/gestures.c:97
7597 msgid "Mouse gestures control interface"
7598 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7599
7600 #: modules/control/hotkeys.c:84
7601 msgid "Playlist bookmark 1"
7602 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7603
7604 #: modules/control/hotkeys.c:85
7605 msgid "Playlist bookmark 2"
7606 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7607
7608 #: modules/control/hotkeys.c:86
7609 msgid "Playlist bookmark 3"
7610 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7611
7612 #: modules/control/hotkeys.c:87
7613 msgid "Playlist bookmark 4"
7614 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7615
7616 #: modules/control/hotkeys.c:88
7617 msgid "Playlist bookmark 5"
7618 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7619
7620 #: modules/control/hotkeys.c:89
7621 msgid "Playlist bookmark 6"
7622 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7623
7624 #: modules/control/hotkeys.c:90
7625 msgid "Playlist bookmark 7"
7626 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7627
7628 #: modules/control/hotkeys.c:91
7629 msgid "Playlist bookmark 8"
7630 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7631
7632 #: modules/control/hotkeys.c:92
7633 msgid "Playlist bookmark 9"
7634 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7635
7636 #: modules/control/hotkeys.c:93
7637 msgid "Playlist bookmark 10"
7638 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7639
7640 #: modules/control/hotkeys.c:95
7641 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7642 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7643
7644 #: modules/control/hotkeys.c:98
7645 msgid "Hotkeys management interface"
7646 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7647
7648 #: modules/control/hotkeys.c:551
7649 #, c-format
7650 msgid "Audio track: %s"
7651 msgstr "Audiospur: %s"
7652
7653 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7654 #, c-format
7655 msgid "Subtitle track: %s"
7656 msgstr "Untertitelspur: %s"
7657
7658 #: modules/control/hotkeys.c:565
7659 msgid "N/A"
7660 msgstr "n/v"
7661
7662 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7663 msgid "Host address"
7664 msgstr "Host-Adresse"
7665
7666 #: modules/control/http.c:75
7667 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7668 msgstr ""
7669 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7670 "Interface binden wird."
7671
7672 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7673 msgid "Source directory"
7674 msgstr "Quellverzeichnis"
7675
7676 #: modules/control/http.c:78
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Charset"
7679 msgstr "Kabarett"
7680
7681 #: modules/control/http.c:80
7682 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/http.c:82
7686 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7687 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7688
7689 #: modules/control/http.c:85
7690 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7691 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7692
7693 #: modules/control/http.c:87
7694 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7695 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7696
7697 #: modules/control/http.c:90
7698 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7699 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7700
7701 #: modules/control/http.c:94
7702 msgid "HTTP remote control interface"
7703 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7704
7705 #: modules/control/http.c:100
7706 msgid "HTTP SSL"
7707 msgstr "HTTP SSL"
7708
7709 #: modules/control/joystick.c:135
7710 msgid "Motion threshold"
7711 msgstr "Bewegungsmenge"
7712
7713 #: modules/control/joystick.c:137
7714 msgid ""
7715 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7716 ">32767)."
7717 msgstr ""
7718 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7719 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7720
7721 #: modules/control/joystick.c:140
7722 msgid "Joystick device"
7723 msgstr "Joystick-Device"
7724
7725 #: modules/control/joystick.c:142
7726 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7727 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7728
7729 #: modules/control/joystick.c:144
7730 msgid "Repeat time (ms)"
7731 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7732
7733 #: modules/control/joystick.c:146
7734 msgid ""
7735 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7736 "milliseconds."
7737 msgstr ""
7738 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7739 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7740
7741 #: modules/control/joystick.c:149
7742 msgid "Wait time (ms)"
7743 msgstr "Wartezeit (ms)"
7744
7745 #: modules/control/joystick.c:151
7746 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7747 msgstr ""
7748 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7749
7750 #: modules/control/joystick.c:153
7751 msgid "Max seek interval (seconds)"
7752 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7753
7754 #: modules/control/joystick.c:155
7755 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7756 msgstr ""
7757 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7758
7759 #: modules/control/joystick.c:157
7760 msgid "Action mapping"
7761 msgstr "Aktionsmapping"
7762
7763 #: modules/control/joystick.c:158
7764 msgid "Allows you to remap the actions."
7765 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7766
7767 #: modules/control/joystick.c:175
7768 msgid "Joystick control interface"
7769 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7770
7771 #: modules/control/lirc.c:58
7772 msgid "Infrared remote control interface"
7773 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7774
7775 #: modules/control/netsync.c:81
7776 msgid "Act as master for network synchronisation"
7777 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7778
7779 #: modules/control/netsync.c:82
7780 msgid ""
7781 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7782 "network synchronisation."
7783 msgstr ""
7784 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7785 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7786
7787 #: modules/control/netsync.c:85
7788 msgid "Master client ip address"
7789 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7790
7791 #: modules/control/netsync.c:86
7792 msgid ""
7793 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7794 "network synchronisation."
7795 msgstr ""
7796 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7797 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7798
7799 #: modules/control/netsync.c:90
7800 msgid "Netsync"
7801 msgstr "Netsync"
7802
7803 #: modules/control/netsync.c:91
7804 msgid "Network synchronisation"
7805 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7806
7807 #: modules/control/ntservice.c:39
7808 msgid "Install Windows Service"
7809 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7810
7811 #: modules/control/ntservice.c:41
7812 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7813 msgstr ""
7814 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7815
7816 #: modules/control/ntservice.c:42
7817 msgid "Uninstall Windows Service"
7818 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7819
7820 #: modules/control/ntservice.c:44
7821 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7822 msgstr ""
7823 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7824 "beenden."
7825
7826 #: modules/control/ntservice.c:45
7827 msgid "Display name of the Service"
7828 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7829
7830 #: modules/control/ntservice.c:47
7831 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7832 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7833
7834 #: modules/control/ntservice.c:48
7835 msgid "Configuration options"
7836 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7837
7838 #: modules/control/ntservice.c:50
7839 msgid ""
7840 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7841 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7842 "time so the Service is properly configured."
7843 msgstr ""
7844 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7845 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7846 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7847 "wird."
7848
7849 #: modules/control/ntservice.c:55
7850 msgid ""
7851 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7852 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7853 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7854 "are: logger, sap, rc, http)"
7855 msgstr ""
7856 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7857 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7858 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7859 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7860
7861 #: modules/control/ntservice.c:61
7862 msgid "NT Service"
7863 msgstr "NT-Dienst"
7864
7865 #: modules/control/ntservice.c:62
7866 msgid "Windows Service interface"
7867 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:121
7870 msgid "Show stream position"
7871 msgstr "Streamposition anzeigen"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:122
7874 msgid ""
7875 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7876 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7877
7878 #: modules/control/rc.c:125
7879 msgid "Fake TTY"
7880 msgstr "TTY vortäuschen"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:126
7883 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7884 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7885
7886 #: modules/control/rc.c:128
7887 msgid "UNIX socket command input"
7888 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7889
7890 #: modules/control/rc.c:129
7891 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7892 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7893
7894 #: modules/control/rc.c:132
7895 msgid "TCP command input"
7896 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:133
7899 msgid ""
7900 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7901 "port the interface will bind to."
7902 msgstr ""
7903 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7904 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7905
7906 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7907 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7908 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7909
7910 #: modules/control/rc.c:139
7911 msgid ""
7912 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7915 msgstr ""
7916 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7917 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7918 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7919 "Videofenster geöffnet ist."
7920
7921 #: modules/control/rc.c:146
7922 msgid "RC"
7923 msgstr "RC"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:149
7926 msgid "Remote control interface"
7927 msgstr "Remote-Control-Interface"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:300
7930 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7931 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:681
7934 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7935 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:683
7938 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7939 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:684
7942 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7943 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7944
7945 #: modules/control/rc.c:685
7946 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7947 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7948
7949 #: modules/control/rc.c:686
7950 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7951 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7952
7953 #: modules/control/rc.c:687
7954 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7955 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:688
7958 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7959 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:689
7962 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7963 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:690
7966 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7967 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7968
7969 #: modules/control/rc.c:691
7970 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7971 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:692
7974 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7975 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:693
7978 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7979 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:694
7982 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7983 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:695
7986 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7987 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:697
7990 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7991 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:698
7994 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7995 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:699
7998 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7999 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:700
8002 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
8003 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8004
8005 #: modules/control/rc.c:701
8006 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8007 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:702
8010 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
8011 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:704
8014 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
8015 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:705
8018 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
8019 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8020
8021 #: modules/control/rc.c:706
8022 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
8023 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:707
8026 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
8027 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:708
8030 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
8031 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:713
8034 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
8035 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:714
8038 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8039 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:715
8042 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8043 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8044
8045 #: modules/control/rc.c:716
8046 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
8047 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:717
8050 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8051 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8052
8053 #: modules/control/rc.c:718
8054 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8055 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:719
8058 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8059 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:720
8062 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8063 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:722
8066 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8067 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:723
8070 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8071 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:724
8074 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8075 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:725
8078 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8079 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:726
8082 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8083 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8084
8085 #: modules/control/rc.c:727
8086 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8087 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:728
8090 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8091 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:730
8094 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8095 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:731
8098 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8099 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:732
8102 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8103 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8104
8105 #: modules/control/rc.c:733
8106 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8107 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8108
8109 #: modules/control/rc.c:734
8110 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8111 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:736
8114 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8115 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8116
8117 #: modules/control/rc.c:737
8118 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8119 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:738
8122 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8123 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8124
8125 #: modules/control/rc.c:739
8126 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8127 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:740
8130 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8131 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:741
8134 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8135 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:742
8138 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8139 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:743
8142 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8143 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8144
8145 #: modules/control/rc.c:744
8146 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8147 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8148
8149 #: modules/control/rc.c:745
8150 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8151 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:746
8154 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8155 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:747
8158 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8159 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:750
8162 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8163 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8164
8165 #: modules/control/rc.c:751
8166 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8167 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8168
8169 #: modules/control/rc.c:752
8170 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8171 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:753
8174 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8175 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8176
8177 #: modules/control/rc.c:755
8178 msgid "+----[ end of help ]\n"
8179 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:785
8182 #, c-format
8183 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8184 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8185
8186 #: modules/control/showintf.c:62
8187 msgid "Threshold"
8188 msgstr "Grenzbereich"
8189
8190 #: modules/control/showintf.c:63
8191 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8192 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8193
8194 #: modules/control/showintf.c:70
8195 msgid "Interface showing control interface"
8196 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8197
8198 #: modules/control/telnet.c:79
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Telnet Interface host"
8201 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8202
8203 #: modules/control/telnet.c:80
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8206 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8207
8208 #: modules/control/telnet.c:81
8209 msgid "Telnet Interface port"
8210 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8211
8212 #: modules/control/telnet.c:82
8213 msgid "Default to 4212"
8214 msgstr "Standardmäßig 4212"
8215
8216 #: modules/control/telnet.c:84
8217 msgid "Telnet Interface password"
8218 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8219
8220 #: modules/control/telnet.c:85
8221 msgid "Default to admin"
8222 msgstr "Standardmäßig admin"
8223
8224 #: modules/control/telnet.c:98
8225 msgid "VLM remote control interface"
8226 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8227
8228 #: modules/demux/a52.c:44
8229 msgid "Raw A/52 demuxer"
8230 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8231
8232 #: modules/demux/aiff.c:45
8233 msgid "AIFF demuxer"
8234 msgstr "AIFF Demuxer"
8235
8236 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8237 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8238 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8239
8240 #: modules/demux/au.c:46
8241 msgid "AU demuxer"
8242 msgstr "AU Demuxer"
8243
8244 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8245 msgid "Force interleaved method"
8246 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8247
8248 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8249 msgid "Force index creation"
8250 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8251
8252 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8253 msgid ""
8254 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8255 msgstr ""
8256 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8257 "durchsuchen können."
8258
8259 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8260 msgid "AVI demuxer"
8261 msgstr "AVI Demuxer"
8262
8263 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8264 msgid "Filename of dump"
8265 msgstr "Dateiname des Dumps"
8266
8267 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8268 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8269 msgstr ""
8270 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8271
8272 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8273 msgid "Append"
8274 msgstr "Anhängen"
8275
8276 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8277 msgid ""
8278 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8279 "be overwritten."
8280 msgstr ""
8281 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8282 "existierende Datei nicht überschrieben."
8283
8284 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8285 msgid "Filedump demuxer"
8286 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8287
8288 #: modules/demux/dts.c:40
8289 msgid "Raw DTS demuxer"
8290 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8291
8292 #: modules/demux/flac.c:38
8293 msgid "FLAC demuxer"
8294 msgstr "FLAC Demuxer"
8295
8296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8297 msgid ""
8298 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8299 "should be set in millisecond units."
8300 msgstr ""
8301 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8302 "sollte in Millisekunden sein."
8303
8304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8305 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8306 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8307
8308 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8309 msgid ""
8310 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8311 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8312 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8313 msgstr ""
8314 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8315 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8316 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8317 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8318
8319 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8320 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8321 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8322
8323 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8324 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8325 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8326
8327 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8328 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8329 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8330
8331 #: modules/demux/m3u.c:68
8332 msgid "Playlist metademux"
8333 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8334
8335 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8336 msgid "Frames per Second"
8337 msgstr "Frames pro Sekunde"
8338
8339 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8340 msgid ""
8341 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8342 "live."
8343 msgstr ""
8344 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8345 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8346
8347 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8348 msgid "JPEG camera demuxer"
8349 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8350
8351 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8352 msgid "Matroska stream demuxer"
8353 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8354
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8356 msgid "Ordered chapters"
8357 msgstr "Geordnete Kapitel"
8358
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8360 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8361 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8362
8363 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8364 msgid "Chapter codecs"
8365 msgstr "Kapitel-Codecs"
8366
8367 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8368 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8369 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8370
8371 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8372 msgid "Seek based on percent not time."
8373 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8374
8375 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8376 msgid "Dummy Elements"
8377 msgstr "Dummy-Elemente"
8378
8379 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8380 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8381 msgstr ""
8382 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8383 "Dateien)."
8384
8385 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8386 msgid "---  DVD Menu"
8387 msgstr "--- DVD-Menü"
8388
8389 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8390 msgid "First Played"
8391 msgstr "Zuerst gespielt"
8392
8393 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8394 msgid "Video Manager"
8395 msgstr "Video-Manager"
8396
8397 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8398 msgid "----- Title"
8399 msgstr "----- Titel"
8400
8401 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8402 msgid "Segment filename"
8403 msgstr "Segmentsdateiname"
8404
8405 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8406 msgid "Muxing application"
8407 msgstr "Muxing-Programm"
8408
8409 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8410 msgid "Writing application"
8411 msgstr "Schreibprogramm"
8412
8413 #: modules/demux/mod.c:49
8414 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8415 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8416
8417 #: modules/demux/mod.c:56
8418 msgid "Reverb"
8419 msgstr "Hall"
8420
8421 #: modules/demux/mod.c:57
8422 msgid "Reverb level (0-100)"
8423 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8424
8425 #: modules/demux/mod.c:57
8426 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8427 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8428
8429 #: modules/demux/mod.c:58
8430 msgid "Reverb delay (ms)"
8431 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8432
8433 #: modules/demux/mod.c:58
8434 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8435 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8436
8437 #: modules/demux/mod.c:60
8438 msgid "Mega bass"
8439 msgstr "Mega-Bass"
8440
8441 #: modules/demux/mod.c:61
8442 msgid "Mega bass level (0-100)"
8443 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8444
8445 #: modules/demux/mod.c:61
8446 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8447 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8448
8449 #: modules/demux/mod.c:62
8450 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8451 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8452
8453 #: modules/demux/mod.c:62
8454 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8455 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8456
8457 #: modules/demux/mod.c:64
8458 msgid "Surround"
8459 msgstr "Surround"
8460
8461 #: modules/demux/mod.c:65
8462 msgid "Surround level (0-100)"
8463 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8464
8465 #: modules/demux/mod.c:65
8466 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8467 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8468
8469 #: modules/demux/mod.c:66
8470 msgid "Surround delay (ms)"
8471 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8472
8473 #: modules/demux/mod.c:66
8474 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8475 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8476
8477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8478 msgid "MP4 stream demuxer"
8479 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8480
8481 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8482 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8483 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8484
8485 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8486 msgid "H264 video demuxer"
8487 msgstr "H264 Videodemuxer"
8488
8489 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8490 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8491 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8492
8493 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8494 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8495 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8496
8497 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8498 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8499 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8500
8501 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8502 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8503 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8504
8505 #: modules/demux/nsv.c:45
8506 msgid "NullSoft demuxer"
8507 msgstr "NullSoft Demuxer"
8508
8509 #: modules/demux/nuv.c:46
8510 msgid "Nuv demuxer"
8511 msgstr "Nuv Demuxer"
8512
8513 #: modules/demux/ogg.c:43
8514 msgid "Ogg stream demuxer"
8515 msgstr "Oggstream Demuxer"
8516
8517 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8518 msgid "Listeners"
8519 msgstr "Zuhörer"
8520
8521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Auto start"
8524 msgstr "Autor-Metadaten"
8525
8526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8527 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8531 msgid "Old playlist open"
8532 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8533
8534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8535 msgid "Native playlist import"
8536 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8537
8538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8539 msgid "M3U playlist import"
8540 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8541
8542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8543 msgid "PLS playlist import"
8544 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8545
8546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8547 msgid "B4S playlist import"
8548 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8549
8550 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8551 msgid "PS demuxer"
8552 msgstr "PS Demuxer"
8553
8554 #: modules/demux/pva.c:43
8555 msgid "PVA demuxer"
8556 msgstr "PVA Demuxer"
8557
8558 #: modules/demux/rawdv.c:39
8559 msgid "raw DV demuxer"
8560 msgstr "raw DV Demuxer"
8561
8562 #: modules/demux/real.c:39
8563 msgid "Real demuxer"
8564 msgstr "Real-Demuxer"
8565
8566 #: modules/demux/sgimb.c:113
8567 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8568 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8569
8570 #: modules/demux/subtitle.c:62
8571 msgid "Text subtitles demux"
8572 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8573
8574 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8575 msgid "Frames per second"
8576 msgstr "Frames pro Sekunde"
8577
8578 #: modules/demux/subtitle.c:70
8579 msgid "Subtitles delay"
8580 msgstr "Untertitelverzögerung"
8581
8582 #: modules/demux/ts.c:82
8583 msgid "Extra PMT"
8584 msgstr "Extra PMT"
8585
8586 #: modules/demux/ts.c:84
8587 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8588 msgstr ""
8589 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8590 "festzulegen"
8591
8592 #: modules/demux/ts.c:86
8593 msgid "Set id of ES to PID"
8594 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8595
8596 #: modules/demux/ts.c:87
8597 msgid "set id of es to pid"
8598 msgstr "id von es auf pid setzen"
8599
8600 #: modules/demux/ts.c:89
8601 msgid "Fast udp streaming"
8602 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8603
8604 #: modules/demux/ts.c:91
8605 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8606 msgstr ""
8607 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8608
8609 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8610 msgid "MTU for out mode"
8611 msgstr "MTU für Out-Modus"
8612
8613 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8614 msgid "CSA ck"
8615 msgstr "CSA-ck"
8616
8617 #: modules/demux/ts.c:99
8618 msgid "Silent mode"
8619 msgstr "Silent-Modus"
8620
8621 #: modules/demux/ts.c:100
8622 msgid "do not complain on encrypted PES"
8623 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8624
8625 #: modules/demux/ts.c:102
8626 msgid "CAPMT System ID"
8627 msgstr "CAPMT System-ID"
8628
8629 #: modules/demux/ts.c:103
8630 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8631 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8632
8633 #: modules/demux/ts.c:105
8634 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/demux/ts.c:106
8638 msgid ""
8639 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8640 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/demux/ts.c:111
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8646 msgstr ""
8647 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8648
8649 #: modules/demux/ts.c:118
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Dump buffer size"
8652 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8653
8654 #: modules/demux/ts.c:120
8655 msgid ""
8656 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8657 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/demux/ts.c:124
8661 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8662 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8663
8664 #: modules/demux/ty.c:70
8665 msgid "TY Stream audio/video demux"
8666 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8667
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8669 msgid "Blues"
8670 msgstr "Blues"
8671
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8673 msgid "Classic rock"
8674 msgstr "Klassischer Rock"
8675
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8677 msgid "Country"
8678 msgstr "Country"
8679
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8681 msgid "Disco"
8682 msgstr "Disco"
8683
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8685 msgid "Funk"
8686 msgstr "Funk"
8687
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8689 msgid "Grunge"
8690 msgstr "Grunge"
8691
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8693 msgid "Hip-Hop"
8694 msgstr "Hip-Hop"
8695
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8697 msgid "Jazz"
8698 msgstr "Jazz"
8699
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8701 msgid "Metal"
8702 msgstr "Metal"
8703
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8705 msgid "New Age"
8706 msgstr "New Age"
8707
8708 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8709 msgid "Oldies"
8710 msgstr "Oldies"
8711
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8713 msgid "R&B"
8714 msgstr "R&B"
8715
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8717 msgid "Rap"
8718 msgstr "Rap"
8719
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8721 msgid "Industrial"
8722 msgstr "Industrial"
8723
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8725 msgid "Alternative"
8726 msgstr "Alternative"
8727
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8729 msgid "Death metal"
8730 msgstr "Death Metal"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8733 msgid "Pranks"
8734 msgstr "Pranks"
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8737 msgid "Soundtrack"
8738 msgstr "Soundtrack"
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8741 msgid "Euro-Techno"
8742 msgstr "Euro-Techno"
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8745 msgid "Ambient"
8746 msgstr "Hintergrundmusik"
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8749 msgid "Trip-Hop"
8750 msgstr "Trip-Hop"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8753 msgid "Vocal"
8754 msgstr "Gesang"
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8757 msgid "Jazz+Funk"
8758 msgstr "Jazz+Funk"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8761 msgid "Fusion"
8762 msgstr "Fusion"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8765 msgid "Trance"
8766 msgstr "Trance"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8769 msgid "Instrumental"
8770 msgstr "Instrumental"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8773 msgid "Acid"
8774 msgstr "Acid"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8777 msgid "House"
8778 msgstr "House"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8781 msgid "Game"
8782 msgstr "Spiel"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8785 msgid "Sound clip"
8786 msgstr "Musik-Clip"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8789 msgid "Gospel"
8790 msgstr "Gospel"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8793 msgid "Noise"
8794 msgstr "Noise"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8797 msgid "Alternative rock"
8798 msgstr "Alternative Rock"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8801 msgid "Bass"
8802 msgstr "Bass"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8805 msgid "Soul"
8806 msgstr "Soul"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8809 msgid "Punk"
8810 msgstr "Punk"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8813 msgid "Space"
8814 msgstr "Space"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8817 msgid "Meditative"
8818 msgstr "Meditative"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8821 msgid "Instrumental pop"
8822 msgstr "Instrumentaler Pop"
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8825 msgid "Instrumental rock"
8826 msgstr "Instrumentaler Rock"
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8829 msgid "Ethnic"
8830 msgstr "Ethnische Musik"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8833 msgid "Gothic"
8834 msgstr "Gothic"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8837 msgid "Darkwave"
8838 msgstr "Darkwave"
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8841 msgid "Techno-Industrial"
8842 msgstr "Industrial-Techno"
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8845 msgid "Electronic"
8846 msgstr "Elektronik"
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8849 msgid "Pop-Folk"
8850 msgstr "Pop-Folk"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8853 msgid "Eurodance"
8854 msgstr "Euro-Dance"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8857 msgid "Dream"
8858 msgstr "Dream"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8861 msgid "Southern rock"
8862 msgstr "Südländischer Rock"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8865 msgid "Comedy"
8866 msgstr "Komödie"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8869 msgid "Cult"
8870 msgstr "Cult"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8873 msgid "Gangsta"
8874 msgstr "Gangsta"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8877 msgid "Top 40"
8878 msgstr "Top 40"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8881 msgid "Christian rap"
8882 msgstr "Christlicher Rap"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8885 msgid "Pop/funk"
8886 msgstr "Pop/Funk"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8889 msgid "Jungle"
8890 msgstr "Dschungel"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8893 msgid "Native American"
8894 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8897 msgid "Cabaret"
8898 msgstr "Kabarett"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8901 msgid "New wave"
8902 msgstr "New Wave"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8905 msgid "Psychedelic"
8906 msgstr "Psychedelic"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8909 msgid "Rave"
8910 msgstr "Rave"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8913 msgid "Showtunes"
8914 msgstr "Showtunes"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8917 msgid "Trailer"
8918 msgstr "Trailer"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8921 msgid "Lo-Fi"
8922 msgstr "Lo-Fi"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8925 msgid "Tribal"
8926 msgstr "Stammesmusik"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8929 msgid "Acid punk"
8930 msgstr "Acid-Punk"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8933 msgid "Acid jazz"
8934 msgstr "Acid-Jazz"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8937 msgid "Polka"
8938 msgstr "Polka"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8941 msgid "Retro"
8942 msgstr "Retro"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8945 msgid "Musical"
8946 msgstr "Musical"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8949 msgid "Rock & roll"
8950 msgstr "Rock & Roll"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8953 msgid "Hard rock"
8954 msgstr "Hard Rock"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8957 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8958 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8959
8960 #: modules/demux/vobsub.c:48
8961 msgid "Vobsub subtitles demux"
8962 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8963
8964 #: modules/demux/voc.c:42
8965 msgid "VOC demuxer"
8966 msgstr "VOC Demuxer"
8967
8968 #: modules/demux/wav.c:42
8969 msgid "WAV demuxer"
8970 msgstr "WAV Demuxer"
8971
8972 #: modules/demux/xa.c:42
8973 msgid "XA demuxer"
8974 msgstr "XA Demuxer"
8975
8976 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8977 msgid "Use DVD Menus"
8978 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8979
8980 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8981 msgid "BeOS standard API interface"
8982 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8983
8984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8985 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8986 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8987
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8991 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8992 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
8994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8995 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8996 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8997 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8998 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8999 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9000 msgid "Cancel"
9001 msgstr "Abbrechen"
9002
9003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9005 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9007 msgid "Open"
9008 msgstr "Öffnen"
9009
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9012 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9013 msgid "Preferences"
9014 msgstr "Einstellungen"
9015
9016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9019 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
9021 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9022 msgid "Messages"
9023 msgstr "Meldungen"
9024
9025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9028 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9030 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9031 msgid "Open File"
9032 msgstr "Datei öffnen"
9033
9034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9036 msgid "Open Disc"
9037 msgstr "Volume öffnen"
9038
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9040 msgid "Open Subtitles"
9041 msgstr "Untertitel öffnen"
9042
9043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9046 msgid "About"
9047 msgstr "Über"
9048
9049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9050 msgid "Prev Title"
9051 msgstr "Vorheriger Titel"
9052
9053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9054 msgid "Next Title"
9055 msgstr "Nächster Titel"
9056
9057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9058 msgid "Go to Title"
9059 msgstr "Gehe zu Titel"
9060
9061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9062 msgid "Go to Chapter"
9063 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9064
9065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9066 msgid "Speed"
9067 msgstr "Geschwindigkeit"
9068
9069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
9070 msgid "Window"
9071 msgstr "Fenster"
9072
9073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9077 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9079 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
9080 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
9082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
9083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9084 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9085 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9086 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9087 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9088 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9089 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9090 msgid "OK"
9091 msgstr "OK"
9092
9093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9094 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9095 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9096
9097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9098 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9099 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9100
9101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9102 msgid "Drop files to play"
9103 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9104
9105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9106 msgid "playlist"
9107 msgstr "Wiedergabeliste"
9108
9109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9110 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9111 msgid "Close"
9112 msgstr "Schließen"
9113
9114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9115 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9116 msgid "Edit"
9117 msgstr "Bearbeiten"
9118
9119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9121 msgid "Select All"
9122 msgstr "Alles auswählen"
9123
9124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9125 msgid "Select None"
9126 msgstr "Auswahl aufheben"
9127
9128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9129 msgid "Sort Reverse"
9130 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9131
9132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9133 msgid "Sort by Name"
9134 msgstr "Nach Namen sortieren"
9135
9136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9137 msgid "Sort by Path"
9138 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9139
9140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9141 msgid "Randomize"
9142 msgstr "Zufällig"
9143
9144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9145 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9146 msgid "Remove"
9147 msgstr "Entfernen"
9148
9149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9150 msgid "Remove All"
9151 msgstr "Alle entfernen"
9152
9153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9154 msgid "View"
9155 msgstr "Ansicht"
9156
9157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9158 msgid "Path"
9159 msgstr "Pfad"
9160
9161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9162 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9164 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9165 msgid "Name"
9166 msgstr "Name"
9167
9168 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9169 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9170 msgid "Apply"
9171 msgstr "Übernehmen"
9172
9173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9174 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9175 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9177 msgid "Save"
9178 msgstr "Sichern"
9179
9180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9181 msgid "Defaults"
9182 msgstr "Standards"
9183
9184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9185 msgid "Show Interface"
9186 msgstr "Interface zeigen"
9187
9188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9189 msgid "50%"
9190 msgstr "50%"
9191
9192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9193 msgid "100%"
9194 msgstr "100%"
9195
9196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9197 msgid "200%"
9198 msgstr "200%"
9199
9200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9201 msgid "Vertical Sync"
9202 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9203
9204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9205 msgid "Correct Aspect Ratio"
9206 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9207
9208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9209 msgid "Stay On Top"
9210 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9211
9212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9213 msgid "Take Screen Shot"
9214 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9217 msgid "Show tooltips"
9218 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9221 msgid "Show tooltips for configuration options."
9222 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9225 msgid "Show text on toolbar buttons"
9226 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9229 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9230 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9233 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9234 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9237 msgid ""
9238 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9239 "preferences menu will occupy."
9240 msgstr ""
9241 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
9242 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9245 msgid "Interface default search path"
9246 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9249 msgid ""
9250 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9251 "when looking for a file."
9252 msgstr ""
9253 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9254 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9257 msgid "GNOME interface"
9258 msgstr "GNOME Interface"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9262 msgid "_Open File..."
9263 msgstr "Datei _öffnen..."
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9268 msgid "Open a file"
9269 msgstr "Eine Datei öffnen"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9273 msgid "Open _Disc..."
9274 msgstr "_Volume laden..."
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9278 msgid "Open Disc Media"
9279 msgstr "Volume öffnen"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9282 msgid "_Network stream..."
9283 msgstr "_Netzwerkstream..."
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9288 msgid "Select a network stream"
9289 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9290
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9292 msgid "_Eject Disc"
9293 msgstr "Volume _auswerfen"
9294
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9297 msgid "Eject disc"
9298 msgstr "Volume auswerfen"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9301 msgid "_Hide interface"
9302 msgstr "Interface aus_blenden"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9305 msgid "Progr_am"
9306 msgstr "Progr_amm"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9309 msgid "Choose the program"
9310 msgstr "Das Programm wählen"
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9313 msgid "_Title"
9314 msgstr "_Titel"
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9317 msgid "Choose title"
9318 msgstr "Titel wählen"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9321 msgid "_Chapter"
9322 msgstr "_Kapitel"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9325 msgid "Choose chapter"
9326 msgstr "Kapitel wählen"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9329 msgid "_Playlist..."
9330 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9333 msgid "Open the playlist window"
9334 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9337 msgid "_Modules..."
9338 msgstr "_Module..."
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9341 msgid "Open the module manager"
9342 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9346 msgid "Messages..."
9347 msgstr "Meldungen..."
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9350 msgid "Open the messages window"
9351 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9355 msgid "_Language"
9356 msgstr "_Sprache"
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9360 msgid "Select audio channel"
9361 msgstr "Audiokanal festlegen"
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9365 msgid "Volume Up"
9366 msgstr "Lauter"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9370 msgid "Volume Down"
9371 msgstr "Leiser"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9375 msgid "_Subtitles"
9376 msgstr "_Untertitel"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9380 msgid "Select subtitles channel"
9381 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9385 msgid "_Fullscreen"
9386 msgstr "Voll_bildmodus"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9389 msgid "_Audio"
9390 msgstr "_Audio"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9393 msgid "_Video"
9394 msgstr "_Video"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9400 msgid "VLC media player"
9401 msgstr "VLC media player"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9404 msgid "Open disc"
9405 msgstr "Volume öffnen"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9408 msgid "Net"
9409 msgstr "Netz"
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9412 msgid "Sat"
9413 msgstr "Satellit"
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9416 msgid "Open a satellite card"
9417 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9422 msgid "Back"
9423 msgstr "Zurück"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9426 msgid "Go backward"
9427 msgstr "Zurück gehen"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9430 msgid "Stop stream"
9431 msgstr "Stream stoppen"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9434 msgid "Eject"
9435 msgstr "Auswerfen"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9446 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9447 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9448 msgid "Play"
9449 msgstr "Wiedergabe"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9452 msgid "Play stream"
9453 msgstr "Stream abspielen"
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9463 #: modules/visualization/xosd.c:239
9464 #, c-format
9465 msgid "Pause"
9466 msgstr "Pause"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9469 msgid "Pause stream"
9470 msgstr "Stream anhalten"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9475 msgid "Slow"
9476 msgstr "Langsam"
9477
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9480 msgid "Play slower"
9481 msgstr "Langsamer abspielen"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9486 msgid "Fast"
9487 msgstr "Schnell"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9491 msgid "Play faster"
9492 msgstr "Schneller abspielen"
9493
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9496 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9497 msgid "Open playlist"
9498 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9505 msgid "Prev"
9506 msgstr "Vorher"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9509 msgid "Previous file"
9510 msgstr "Vorherige Datei"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9513 msgid "Next file"
9514 msgstr "Nächste Datei"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9517 msgid "Title:"
9518 msgstr "Titel:"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9521 msgid "Select previous title"
9522 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9525 msgid "Chapter:"
9526 msgstr "Kapitel:"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9529 msgid "Select previous chapter"
9530 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9533 msgid "Select next chapter"
9534 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9537 msgid "No server"
9538 msgstr "Kein Server"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9541 msgid "Toggle fullscreen mode"
9542 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9546 msgid "_Network Stream..."
9547 msgstr "_Netzwerkstream..."
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9550 msgid "_Jump..."
9551 msgstr "_Springen..."
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9554 msgid "Got directly so specified point"
9555 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9558 msgid "Switch program"
9559 msgstr "Programm wechseln"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9562 msgid "_Navigation"
9563 msgstr "_Navigation"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9566 msgid "Navigate through titles and chapters"
9567 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9570 msgid "Toggle _Interface"
9571 msgstr "Interface umschalten"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9574 msgid "Playlist..."
9575 msgstr "Wiedergabeliste..."
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9578 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9579 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9580 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9583 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9584 msgid ""
9585 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9586 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9587 msgstr ""
9588 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9589 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9592 msgid "Open Stream"
9593 msgstr "Stream öffnen"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9596 msgid "Open Target:"
9597 msgstr "Ziel öffnen:"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9600 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9601 msgid ""
9602 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9603 "targets:"
9604 msgstr ""
9605 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9610 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9611 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9612 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9614 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9615 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9616 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9617 msgid "Browse..."
9618 msgstr "Durchsuchen..."
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9621 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9622 msgid "Disc type"
9623 msgstr "Volumetyp"
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9626 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9627 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9628 msgid "DVD"
9629 msgstr "DVD"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9632 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9633 msgid "Device name"
9634 msgstr "Devicename"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9637 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9638 msgid "Use DVD menus"
9639 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9642 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9643 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9644 msgid "UDP/RTP Multicast"
9645 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9651 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9652 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9653 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9654 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9655 msgid "Port"
9656 msgstr "Port"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9659 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9660 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9661 msgid "Address"
9662 msgstr "Adresse"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9665 msgid "Symbol Rate"
9666 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9669 msgid "Polarization"
9670 msgstr "Polarisierung"
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9673 msgid "FEC"
9674 msgstr "FEC"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9677 msgid "Vertical"
9678 msgstr "Vertikal"
9679
9680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9681 msgid "Horizontal"
9682 msgstr "Horizontal"
9683
9684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9685 msgid "Satellite"
9686 msgstr "Satellit"
9687
9688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9690 msgid "delay"
9691 msgstr "Verzögerung"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9694 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9695 msgid "fps"
9696 msgstr "fps"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9699 msgid "stream output"
9700 msgstr "Streamausgabe"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9703 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9704 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9705 msgid "Settings..."
9706 msgstr "Einstellungen..."
9707
9708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9709 msgid "Modules"
9710 msgstr "Module"
9711
9712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9713 msgid ""
9714 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9715 "version."
9716 msgstr ""
9717 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9718 "es in einer neueren Version nochmals."
9719
9720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9721 msgid "All"
9722 msgstr "Alle"
9723
9724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9725 msgid "Item"
9726 msgstr "Objekt"
9727
9728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9729 msgid "Crop"
9730 msgstr "Beschneiden"
9731
9732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9733 msgid "Invert"
9734 msgstr "Invertieren"
9735
9736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9737 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9738 msgid "Select"
9739 msgstr "Auswählen"
9740
9741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9743 msgid "Add"
9744 msgstr "Hinzufügen"
9745
9746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9748 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9750 msgid "Delete"
9751 msgstr "Löschen"
9752
9753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9754 msgid "Selection"
9755 msgstr "Auswahl"
9756
9757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9758 msgid "Jump to: "
9759 msgstr "Springe zu:"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9762 msgid "stream output (MRL)"
9763 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9764
9765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9766 msgid "Destination Target: "
9767 msgstr "Ziel: "
9768
9769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9770 msgid "RTP"
9771 msgstr "RTP"
9772
9773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9774 msgid "Path:"
9775 msgstr "Pfad:"
9776
9777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9779 msgid "Address:"
9780 msgstr "Adresse:"
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9784 msgid "TS"
9785 msgstr "TS"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9789 msgid "PS"
9790 msgstr "PS"
9791
9792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9794 msgid "AVI"
9795 msgstr "AVI"
9796
9797 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9799 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9800 #, c-format
9801 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9802 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9803
9804 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9805 #, c-format
9806 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9807 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9808
9809 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9810 msgid "Gtk+ interface"
9811 msgstr "Gtk+ Interface"
9812
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9814 msgid "_File"
9815 msgstr "_Datei"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9818 msgid "_Close"
9819 msgstr "_Schließen"
9820
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9822 msgid "Close the window"
9823 msgstr "Das Fenster schließen"
9824
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9826 msgid "E_xit"
9827 msgstr "B_eenden"
9828
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9830 msgid "Exit the program"
9831 msgstr "Das Programm verlassen"
9832
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9834 msgid "_View"
9835 msgstr "_Ansicht"
9836
9837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9838 msgid "Hide the main interface window"
9839 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9840
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9842 msgid "Navigate through the stream"
9843 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9844
9845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9846 msgid "_Settings"
9847 msgstr "_Einstellungen"
9848
9849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9850 msgid "_Preferences..."
9851 msgstr "_Einstellungen..."
9852
9853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9854 msgid "Configure the application"
9855 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9856
9857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9858 msgid "_Help"
9859 msgstr "_Hilfe"
9860
9861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9862 msgid "_About..."
9863 msgstr "_Über..."
9864
9865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9866 msgid "About this application"
9867 msgstr "Über dieses Programm"
9868
9869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9870 msgid "Open a Satellite Card"
9871 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9872
9873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9874 msgid "Go Backward"
9875 msgstr "Zurück gehen"
9876
9877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9878 msgid "Stop Stream"
9879 msgstr "Stream stoppen"
9880
9881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9882 msgid "Play Stream"
9883 msgstr "Stream abspielen"
9884
9885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9886 msgid "Pause Stream"
9887 msgstr "Stream anhalten"
9888
9889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9890 msgid "Play Slower"
9891 msgstr "Langsamer abspielen"
9892
9893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9894 msgid "Play Faster"
9895 msgstr "Schneller abspielen"
9896
9897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9898 msgid "Open Playlist"
9899 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9900
9901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9902 msgid "Previous File"
9903 msgstr "Vorherige Datei"
9904
9905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9906 msgid "Next File"
9907 msgstr "Nächste Datei"
9908
9909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9910 msgid "_Play"
9911 msgstr "Abs_pielen"
9912
9913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9914 msgid "Authors"
9915 msgstr "Autoren"
9916
9917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9918 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9919 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9920
9921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9922 msgid "Open Target"
9923 msgstr "Ziel öffnen"
9924
9925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9926 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9927 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9928
9929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9930 msgid "Use a subtitles file"
9931 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9932
9933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9934 msgid "Select a subtitles file"
9935 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9936
9937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9938 msgid "Set the delay (in seconds)"
9939 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9940
9941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9942 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9943 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9944
9945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9946 msgid "Use stream output"
9947 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9948
9949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9950 msgid "Stream output configuration "
9951 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9952
9953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9954 msgid "Select File"
9955 msgstr "Datei auswählen"
9956
9957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9958 msgid "Jump"
9959 msgstr "Springen"
9960
9961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9962 msgid "Go To:"
9963 msgstr "Gehe zu:"
9964
9965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9966 msgid "s."
9967 msgstr "s."
9968
9969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9970 msgid "m:"
9971 msgstr "m:"
9972
9973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9974 msgid "h:"
9975 msgstr "h:"
9976
9977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9978 msgid "Selected"
9979 msgstr "Ausgewählt"
9980
9981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9982 msgid "_Crop"
9983 msgstr "_Beschneiden"
9984
9985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9986 msgid "_Invert"
9987 msgstr "_Invertieren"
9988
9989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9990 msgid "_Select"
9991 msgstr "_Auswählen"
9992
9993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9994 msgid "Stream output (MRL)"
9995 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9996
9997 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9998 #, c-format
9999 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10000 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
10001
10002 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10003 #, c-format
10004 msgid "Title %d (%d)"
10005 msgstr "Titel %d (%d)"
10006
10007 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10008 #, c-format
10009 msgid "Chapter %d"
10010 msgstr "Kapitel %d"
10011
10012 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10013 msgid "PBC LID"
10014 msgstr "PBC-LID"
10015
10016 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10017 msgid "Selected:"
10018 msgstr "Ausgewählt:"
10019
10020 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10021 msgid "Disk type"
10022 msgstr "Volume Typ"
10023
10024 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10025 msgid "Starting position"
10026 msgstr "Startposition"
10027
10028 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10029 msgid "Title "
10030 msgstr "Titel "
10031
10032 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10033 msgid "Chapter "
10034 msgstr "Kapitel "
10035
10036 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10037 msgid "Device name "
10038 msgstr "Devicename "
10039
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10041 msgid "Languages"
10042 msgstr "Sprachen"
10043
10044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10045 msgid "language"
10046 msgstr "Sprache"
10047
10048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10049 msgid "Open &Disk"
10050 msgstr "&Volume öffnen"
10051
10052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10053 msgid "Open &Stream"
10054 msgstr "&Stream öffnen"
10055
10056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10057 msgid "&Backward"
10058 msgstr "&Rückwärts"
10059
10060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10061 msgid "&Stop"
10062 msgstr "&Stopp"
10063
10064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10065 msgid "&Play"
10066 msgstr "&Wiedergabe"
10067
10068 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10069 msgid "P&ause"
10070 msgstr "P&ause"
10071
10072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10073 msgid "&Slow"
10074 msgstr "&Langsam"
10075
10076 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10077 msgid "Fas&t"
10078 msgstr "&Schnell"
10079
10080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10081 msgid "Stream info..."
10082 msgstr "Streaminformation..."
10083
10084 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10085 msgid "Opens an existing document"
10086 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
10087
10088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10089 msgid "Opens a recently used file"
10090 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
10091
10092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10093 msgid "Quits the application"
10094 msgstr "Beendet dieses Programm"
10095
10096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10097 msgid "Enables/disables the toolbar"
10098 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
10099
10100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10101 msgid "Enables/disables the status bar"
10102 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
10103
10104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10105 msgid "Opens a disk"
10106 msgstr "Öffnet ein Volume"
10107
10108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10109 msgid "Opens a network stream"
10110 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
10111
10112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10113 msgid "Backward"
10114 msgstr "Zurück"
10115
10116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10117 msgid "Stops playback"
10118 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10119
10120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10121 msgid "Starts playback"
10122 msgstr "Startet die Wiedergabe"
10123
10124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10125 msgid "Pauses playback"
10126 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10127
10128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10131 msgid "Ready."
10132 msgstr "Bereit."
10133
10134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10135 msgid "Opening file..."
10136 msgstr "Öffne Datei..."
10137
10138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10139 msgid "Open File..."
10140 msgstr "Datei öffnen..."
10141
10142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10143 msgid "Exiting..."
10144 msgstr "Verlasse..."
10145
10146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10147 msgid "Toggling toolbar..."
10148 msgstr "Schalte Toolbar um..."
10149
10150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10151 msgid "Toggle the status bar..."
10152 msgstr "Statusbar umschalten..."
10153
10154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10155 msgid "Off"
10156 msgstr "Aus"
10157
10158 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10159 msgid "KDE interface"
10160 msgstr "KDE Interface"
10161
10162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10163 msgid "path to ui.rc file"
10164 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
10165
10166 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10167 msgid "Messages:"
10168 msgstr "Meldungen:"
10169
10170 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10171 msgid "Protocol"
10172 msgstr "Protokoll:"
10173
10174 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10175 msgid "Address "
10176 msgstr "Adresse "
10177
10178 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10179 msgid "Port "
10180 msgstr "Port "
10181
10182 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10183 msgid "&Save"
10184 msgstr "&Sichern"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10187 msgid "About VLC media player"
10188 msgstr "Über VLC media player"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10191 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10192 msgid "Bookmarks"
10193 msgstr "Lesezeichen"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10196 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10197 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10198 msgid "Clear"
10199 msgstr "Löschen"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10202 msgid "Extract"
10203 msgstr "Extrahieren"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10206 msgid "Size offset"
10207 msgstr "Größenversatz"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10210 msgid "Time offset"
10211 msgstr "Zeitversatz"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10214 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10215 msgid "Time"
10216 msgstr "Zeit"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10219 msgid "Bytes"
10220 msgstr "Bytes"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10223 msgid "Untitled"
10224 msgstr "Ohne Titel"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10227 msgid "No input"
10228 msgstr "Kein Input"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10231 msgid ""
10232 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10233 msgstr ""
10234 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10235 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10236
10237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Input has changed"
10240 msgstr "Input hat gewechselt"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10243 msgid ""
10244 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10245 "bookmarks to keep the same input."
10246 msgstr ""
10247 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10248 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10249 "behalten."
10250
10251 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10252 msgid "Random On"
10253 msgstr "Zufällig an"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10256 msgid "Random Off"
10257 msgstr "Zufällig aus"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10262 msgid "Repeat One"
10263 msgstr "Eines wiederholen"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10267 msgid "Repeat Off"
10268 msgstr "Wiederholen aus"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10273 msgid "Repeat All"
10274 msgstr "Alle wiederholen"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10278 msgid "Half Size"
10279 msgstr "Halbe Größe"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10283 msgid "Normal Size"
10284 msgstr "Normale Größe"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10288 msgid "Double Size"
10289 msgstr "Doppelte Größe"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10293 msgid "Float on Top"
10294 msgstr "Immer im Vordergrund"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10298 msgid "Fit to Screen"
10299 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10302 msgid "Step Forward"
10303 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10306 msgid "Step Backward"
10307 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10310 msgid "2 Pass"
10311 msgstr "2 Fach"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10314 msgid ""
10315 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10316 "effect will be sharper."
10317 msgstr ""
10318 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10319 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10320
10321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10322 msgid ""
10323 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10324 "preset."
10325 msgstr ""
10326 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10327 "eine Voreinstellung benutzen."
10328
10329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10330 msgid "Preamp"
10331 msgstr "Vorverstärker"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10335 msgid "Extended controls"
10336 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Video filters"
10341 msgstr "Videofilter"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10344 msgid "Adjust Image"
10345 msgstr "Bild justieren"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10351 msgid "More Info"
10352 msgstr "Mehr Infos"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10355 msgid "Blurring"
10356 msgstr "Verwischung"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10359 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10360 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10363 #: modules/video_filter/distort.c:67
10364 msgid "Distortion"
10365 msgstr "Verzerrung"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10368 msgid "Adds distorsion effects"
10369 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10372 msgid "Image clone"
10373 msgstr "Bild klonen"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10376 msgid "Creates several clones of the image"
10377 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10380 msgid "Image cropping"
10381 msgstr "Bild beschneiden"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10384 msgid "Crops the image"
10385 msgstr "Beschneidet das Bild"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10388 msgid "Image inversion"
10389 msgstr "Bildumkehrung"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10392 msgid "Inverts the image colors"
10393 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10396 #: modules/video_filter/transform.c:67
10397 msgid "Transformation"
10398 msgstr "Transformation"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10401 msgid "Rotates or flips the image"
10402 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10405 msgid "Volume normalization"
10406 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10412 msgstr ""
10413 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10414 "Wert übersteigt."
10415
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10417 msgid "Headphone virtualization"
10418 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10421 msgid ""
10422 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10423 msgstr ""
10424 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10425 "Kopfhörer benutzen."
10426
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10428 msgid "Maximum level"
10429 msgstr "Maximales Level"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10433 msgid "Restore Defaults"
10434 msgstr "Standardwerte"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10437 msgid "Gamma"
10438 msgstr "Gamma"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10441 msgid "Saturation"
10442 msgstr "Sättigung"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10445 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10446 msgid "More information"
10447 msgstr "Mehr Informationen"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10450 #, fuzzy
10451 msgid ""
10452 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10453 "these settings to take effect.\n"
10454 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10455 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10456 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10457 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10458 "(Preferences / Video / Filters)."
10459 msgstr ""
10460 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10461 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10462 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10463 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10464 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10465 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10466 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10469 msgid "VLC - Controller"
10470 msgstr "VLC - Steuerung"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10474 msgid "Rewind"
10475 msgstr "Zurückspulen"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10478 msgid "Fast Forward"
10479 msgstr "Vorwärtsspulen"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10482 msgid "Open CrashLog"
10483 msgstr "CrashLog öffnen"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10486 #, fuzzy
10487 msgid "About VLC media player..."
10488 msgstr "Über VLC media player"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10491 msgid "Preferences..."
10492 msgstr "Einstellungen..."
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10495 msgid "Services"
10496 msgstr "Dienste"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10499 msgid "Hide VLC"
10500 msgstr "VLC ausblenden"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10503 msgid "Hide Others"
10504 msgstr "Andere ausblenden"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10507 msgid "Show All"
10508 msgstr "Alle einblenden"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10511 msgid "Quit VLC"
10512 msgstr "VLC beenden"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10515 msgid "1:File"
10516 msgstr "1:Ablage"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10519 msgid "Quick Open File..."
10520 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10521
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10523 msgid "Open Disc..."
10524 msgstr "Volume öffnen..."
10525
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10527 msgid "Open Network..."
10528 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10529
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10531 msgid "Open Recent"
10532 msgstr "Benutzte Dokumente"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10535 msgid "Clear Menu"
10536 msgstr "Menü löschen"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Wizard..."
10541 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10544 msgid "Cut"
10545 msgstr "Ausschneiden"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10548 msgid "Copy"
10549 msgstr "Kopieren"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10552 msgid "Paste"
10553 msgstr "Einsetzen"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10556 msgid "Controls"
10557 msgstr "Steuerung"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10560 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10561 msgid "Video Device"
10562 msgstr "Videodevice"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10565 msgid "Minimize Window"
10566 msgstr "Im Dock ablegen"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10569 msgid "Close Window"
10570 msgstr "Fenster schließen"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10573 msgid "Controller"
10574 msgstr "Steuerung"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10578 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10579 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10580 msgid "Info"
10581 msgstr "Information"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10584 msgid "Bring All to Front"
10585 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10588 msgid "Help"
10589 msgstr "Hilfe"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10592 msgid "ReadMe..."
10593 msgstr "Lies mich..."
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10596 msgid "Online Documentation"
10597 msgstr "Online Dokumentation"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10600 msgid "Report a Bug"
10601 msgstr "Einen Fehler melden"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10604 msgid "VideoLAN Website"
10605 msgstr "VideoLAN Website"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10608 msgid "License"
10609 msgstr "Lizenz"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10612 msgid "Error"
10613 msgstr "Fehler"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10616 msgid ""
10617 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10618 msgstr ""
10619 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10620 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10623 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10624 msgstr ""
10625 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10626 "unter:"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10629 msgid "Open Messages Window"
10630 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10633 msgid "Dismiss"
10634 msgstr "Ignorieren"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10637 msgid "Suppress further errors"
10638 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10641 #, fuzzy, c-format
10642 msgid "Volume: %d%%"
10643 msgstr "Lautstärke: %d"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10646 msgid "No CrashLog found"
10647 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10650 #, fuzzy
10651 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10652 msgstr ""
10653 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10654 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10655
10656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10657 msgid "Video device"
10658 msgstr "Videodevice"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10661 msgid ""
10662 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10663 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10664 msgstr ""
10665 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10666 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10667
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10669 msgid "Opaqueness"
10670 msgstr "Transparenz"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10673 msgid ""
10674 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10675 "is fully transparent."
10676 msgstr ""
10677 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10678 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10679
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10681 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10682 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10685 msgid ""
10686 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10687 "stretch the video to fill the entire window."
10688 msgstr ""
10689 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10690 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10691
10692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10693 msgid "Fill fullscreen"
10694 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10697 msgid ""
10698 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10699 "screen without black borders (OpenGL only)."
10700 msgstr ""
10701 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10702 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10703
10704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10705 msgid "Mac OS X interface"
10706 msgstr "Mac OS X Interface"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10709 msgid "Quartz video"
10710 msgstr "Quartz-Video"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10713 msgid "Open Source"
10714 msgstr "Quelle öffnen"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10717 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10718 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10719 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10722 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10723 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10726 msgid "VIDEO_TS folder"
10727 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10731 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10732 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10735 msgid "Allow timeshifting"
10736 msgstr "Timeshifting erlauben"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10739 msgid "Load subtitles file:"
10740 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10743 msgid "Override"
10744 msgstr "Überschreiben"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10747 msgid "Subtitles encoding"
10748 msgstr "Untertitelcodierung"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10751 #: modules/misc/win32text.c:67
10752 msgid "Font size"
10753 msgstr "Schriftgröße"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10756 msgid "Font Properties"
10757 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10760 msgid "Subtitle File"
10761 msgstr "Untertitel-Datei"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10765 #, objc-format
10766 msgid "No %@s found"
10767 msgstr "Keine %@s gefunden"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10770 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10771 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10774 msgid "Advanced output:"
10775 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10778 msgid "Output Options"
10779 msgstr "Ausgabeoptionen"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10782 msgid "Play locally"
10783 msgstr "Lokal wiedergeben"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10786 msgid "Dump raw input"
10787 msgstr "Rohen Input sichern"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10790 msgid "Encapsulation Method"
10791 msgstr "Verkapslungsmethode"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10794 msgid "Transcode options"
10795 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10799 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10800 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10801 msgid "Bitrate (kb/s)"
10802 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10805 msgid "Scale"
10806 msgstr "Skalieren"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10809 msgid "Stream Announcing"
10810 msgstr "Streamankündigung"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10813 msgid "SAP announce"
10814 msgstr "SAP-Ankündigung"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10817 msgid "SLP announce"
10818 msgstr "SLP-Ankündigung"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10821 msgid "RTSP announce"
10822 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10825 msgid "HTTP announce"
10826 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10829 msgid "Export SDP as file"
10830 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10833 msgid "Channel Name"
10834 msgstr "Channel-Name"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10837 msgid "SDP URL"
10838 msgstr "SDP-URL"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10841 msgid "Save File"
10842 msgstr "Datei sichern"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10845 msgid "Save Playlist..."
10846 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10847
10848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10849 msgid "Expand Node"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10853 msgid "Properties"
10854 msgstr "Eigenschaften"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10857 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10858 msgid "Preparse"
10859 msgstr "Vorparsen"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10862 msgid "Sort Node by Name"
10863 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10866 msgid "Sort Node by Author"
10867 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10870 msgid "no items in playlist"
10871 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10874 msgid "Search"
10875 msgstr "Suchen"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Search in Playlist"
10880 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10883 msgid "Standard Play"
10884 msgstr "Normale Wiedergabe"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10887 msgid "Save Playlist"
10888 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10891 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10892 #, c-format
10893 msgid "%i items in playlist"
10894 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10897 msgid "1 item in playlist"
10898 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10901 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10902 msgid "URI"
10903 msgstr "URI"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10906 msgid "Reset All"
10907 msgstr "Standardwerte"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10910 msgid "Reset Preferences"
10911 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10914 msgid "Continue"
10915 msgstr "Fortfahren"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10918 msgid ""
10919 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10920 "Are you sure you want to continue?"
10921 msgstr ""
10922 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10923 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10926 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10927 msgstr ""
10928 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10929 "\", um sie zu sehen."
10930
10931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10932 msgid "Select a directory"
10933 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10936 msgid "Select a file"
10937 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10940 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10944 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10948 msgid ""
10949 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10950 "RAW)"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10954 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10958 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10962 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10966 #, fuzzy
10967 msgid ""
10968 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10969 "MPEG TS)"
10970 msgstr ""
10971 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10974 #, fuzzy
10975 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10976 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10979 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10983 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10987 #, fuzzy
10988 msgid ""
10989 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10990 "ASF and OGG)"
10991 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10996 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
11000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
11001 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
11005 msgid ""
11006 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11007 "ASF, OGG and RAW)"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
11011 msgid ""
11012 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
11016 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
11020 msgid ""
11021 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11027 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
11030 #, fuzzy
11031 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11032 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
11035 #, fuzzy
11036 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
11037 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
11041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11044 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
11047 msgid "MPEG Program Stream"
11048 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
11051 msgid "MPEG Transport Stream"
11052 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
11055 msgid "MPEG 1 Format"
11056 msgstr "MPEG-1-Format"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
11059 #, fuzzy
11060 msgid ""
11061 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11062 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11063 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11064 "at http://yourip:8080 by default."
11065 msgstr ""
11066 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11067 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11068 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11069 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
11072 #, fuzzy
11073 msgid ""
11074 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11075 "the server needs to send the stream several times."
11076 msgstr ""
11077 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11078 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11081 #, fuzzy
11082 msgid ""
11083 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11084 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11085 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11086 "at mms://yourip:8080 by default."
11087 msgstr ""
11088 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11089 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11090 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11091 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11094 msgid ""
11095 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11096 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11097 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11098 "encapsulated in HTTP)."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11105 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Use this to stream to a single computer."
11111 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11114 #, fuzzy
11115 msgid ""
11116 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11117 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11118 "address beginning with 239.255."
11119 msgstr ""
11120 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11121 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11122 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11125 msgid ""
11126 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11127 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11128 "but it does not work over Internet."
11129 msgstr ""
11130 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11131 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11132 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11133 "über das Internet."
11134
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11137 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11138 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11139 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11142 #, fuzzy
11143 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11144 msgstr ""
11145 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11146 "Streams."
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11149 #, fuzzy
11150 msgid ""
11151 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11152 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11153 "of them."
11154 msgstr ""
11155 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11156 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11157 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11161 msgid "Stream to network"
11162 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11165 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11166 msgid "Transcode/Save to file"
11167 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11170 msgid "Choose input"
11171 msgstr "Input wählen"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Choose here your input stream."
11176 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11180 msgid "Select a stream"
11181 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11184 msgid "Existing playlist item"
11185 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11188 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11189 msgid "Choose..."
11190 msgstr "Wählen..."
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11193 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11194 msgid "Partial Extract"
11195 msgstr "Teilweises extrahieren"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11198 #, fuzzy
11199 msgid ""
11200 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11201 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11202 "stream.)\n"
11203 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11204 msgstr ""
11205 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11206 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11207 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11208 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11209
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11211 msgid "From"
11212 msgstr "Von"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11215 msgid "To"
11216 msgstr "bis"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11219 msgid "Streaming"
11220 msgstr "Streaming"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11223 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11224 msgstr ""
11225 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11228 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11229 msgid "Destination"
11230 msgstr "Ziel"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11233 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11234 msgid "Streaming method"
11235 msgstr "Streaming-Methode"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11239 msgid "UDP Unicast"
11240 msgstr "UDP-Unicast"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11243 msgid "UDP Multicast"
11244 msgstr "UDP-Multicast"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11247 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11248 msgid "Transcode"
11249 msgstr "Umkodieren"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11252 #, fuzzy
11253 msgid ""
11254 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11255 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11256 "to next page.)"
11257 msgstr ""
11258 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11259 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11260 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11263 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11264 msgid "Transcode audio"
11265 msgstr "Audio transcodieren"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11268 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11269 msgid "Transcode video"
11270 msgstr "Video transcodieren"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11273 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11274 #, fuzzy
11275 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11276 msgstr ""
11277 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11278 "Sie dies."
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11281 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11282 #, fuzzy
11283 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11284 msgstr ""
11285 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11286 "Sie dies."
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11289 msgid "Encapsulation format"
11290 msgstr "Verkapselungsmethode"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11293 msgid ""
11294 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11295 "on the choices you made, all formats won't be available."
11296 msgstr ""
11297 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11298 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11299 "zur Verfügung stehen."
11300
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11302 msgid "Additional streaming options"
11303 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11309 msgstr ""
11310 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11311 "Stream festlegen."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11314 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11315 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11316 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11317 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11321 msgid "SAP Announce"
11322 msgstr "SAP-Ankündigung"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11325 msgid "Additional transcode options"
11326 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11332 "transcoding."
11333 msgstr ""
11334 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11335 "Transcodieren festlegen."
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11338 msgid "Select the file to save to"
11339 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11342 msgid ""
11343 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11344 "streaming or transcoding."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Summary"
11350 msgstr "Dummy"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Encap. format"
11355 msgstr "Verkapselungsmethode"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Input stream"
11360 msgstr "Sout-Stream"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Save file to"
11365 msgstr "Datei sichern"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11368 #, fuzzy
11369 msgid "No input selected"
11370 msgstr "Kein Input gefunden"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11373 msgid ""
11374 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11375 "to guess, which input you want use. \n"
11376 "\n"
11377 " Choose one before going to the next page."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11381 #, fuzzy
11382 msgid "No valid destination"
11383 msgstr "Ziel"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11386 msgid ""
11387 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11388 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11389 "\n"
11390 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11391 "and the help texts in this window."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11395 msgid "Invalid selection"
11396 msgstr "Ungültige Auswahl"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11399 msgid ""
11400 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11401 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11402 "\n"
11403 "Correct your selection and try again."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11407 msgid "No file selected"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11411 msgid ""
11412 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11413 "\n"
11414 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11415 "box."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Finish"
11421 msgstr "Finnisch"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11425 #, fuzzy
11426 msgid "yes"
11427 msgstr "Bytes"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11430 #, fuzzy
11431 msgid "from "
11432 msgstr "Von"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11435 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11438 msgid " to "
11439 msgstr " nach "
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11443 #, fuzzy
11444 msgid "no"
11445 msgstr "gar nicht"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Use this to stream on a network."
11450 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11456 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11457 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11458 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11459 msgstr ""
11460 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11461 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11462 "VLC lesen kann.\n"
11463 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11464 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11465 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11470 msgstr ""
11471 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11472 "erhalten."
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11477 msgstr ""
11478 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11479 "erhalten"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11482 msgid ""
11483 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11484 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11485 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11486 "setting to 1."
11487 msgstr ""
11488 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11489 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11490 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11491 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11494 #, fuzzy
11495 msgid ""
11496 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11497 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11498 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11499 "extra interface.\n"
11500 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11501 "name will be used."
11502 msgstr ""
11503 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11504 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11505 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11506 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11507 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11508 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11509
11510 #: modules/gui/ncurses.c:93
11511 msgid "Filebrowser starting point"
11512 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11513
11514 #: modules/gui/ncurses.c:95
11515 msgid ""
11516 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11517 "show you initially."
11518 msgstr ""
11519 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11520 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11521
11522 #: modules/gui/ncurses.c:100
11523 msgid "Ncurses interface"
11524 msgstr "Ncurses Interface"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11527 msgid "Autoplay selected file"
11528 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11531 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11532 msgstr ""
11533 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11536 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11537 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11541 msgid "Filename"
11542 msgstr "Dateiname"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11545 msgid "Permissions"
11546 msgstr "Rechte"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11549 msgid "Size"
11550 msgstr "Größe"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11553 msgid "Owner"
11554 msgstr "Eigentümer"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11557 msgid "Group"
11558 msgstr "Gruppe"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11561 msgid "Index"
11562 msgstr "Index"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11565 msgid "Forward"
11566 msgstr "Vorwärtsspulen"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11569 msgid "00:00:00"
11570 msgstr "00:00:00"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11574 msgid "Add to Playlist"
11575 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11578 msgid "MRL:"
11579 msgstr "MRL:"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11582 msgid "Port:"
11583 msgstr "Port:"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11586 msgid "unicast"
11587 msgstr "Unicast"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11590 msgid "multicast"
11591 msgstr "Multicast"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11594 msgid "Network: "
11595 msgstr "Netzwerk: "
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11598 msgid "udp"
11599 msgstr "UDP"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11602 msgid "udp6"
11603 msgstr "UDP6"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11606 msgid "rtp"
11607 msgstr "RTP"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11610 msgid "rtp4"
11611 msgstr "RTP4"
11612
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11614 msgid "ftp"
11615 msgstr "ftp"
11616
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11618 msgid "http"
11619 msgstr "http"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11622 msgid "sout"
11623 msgstr "sout"
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11626 msgid "mms"
11627 msgstr "mms"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11630 msgid "Protocol:"
11631 msgstr "Protokoll:"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11634 msgid "Transcode:"
11635 msgstr "Umschlüsseln:"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11640 msgid "enable"
11641 msgstr "Aktivieren"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11644 msgid "Video:"
11645 msgstr "Video:"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11648 msgid "Audio:"
11649 msgstr "Audio:"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11652 msgid "Channel:"
11653 msgstr "Channel:"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11656 msgid "Norm:"
11657 msgstr "Norm:"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11660 msgid "Size:"
11661 msgstr "Größe:"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11664 msgid "Frequency:"
11665 msgstr "Frequenz:"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11668 msgid "Samplerate:"
11669 msgstr "Datenrate:"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11672 msgid "Quality:"
11673 msgstr "Qualität:"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11676 msgid "Tuner:"
11677 msgstr "Tuner:"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11680 msgid "Sound:"
11681 msgstr "Klang:"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11684 msgid "MJPEG:"
11685 msgstr "MJPEG:"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11688 msgid "Decimation:"
11689 msgstr "Dezimierung:"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11692 msgid "pal"
11693 msgstr "PAL"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11696 msgid "ntsc"
11697 msgstr "NTSC"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11700 msgid "secam"
11701 msgstr "Secam"
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11704 msgid "auto"
11705 msgstr "Automatisch"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11708 msgid "240x192"
11709 msgstr "240x192"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11712 msgid "320x240"
11713 msgstr "320x240"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11716 msgid "qsif"
11717 msgstr "qsif"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11720 msgid "qcif"
11721 msgstr "qcif"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11724 msgid "sif"
11725 msgstr "sif"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11728 msgid "cif"
11729 msgstr "cif"
11730
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11732 msgid "vga"
11733 msgstr "VGA"
11734
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11736 msgid "kHz"
11737 msgstr "kHz"
11738
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11740 msgid "Hz/s"
11741 msgstr "Hz/s"
11742
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11744 msgid "mono"
11745 msgstr "Mono"
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11748 msgid "stereo"
11749 msgstr "Stereo"
11750
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11752 msgid "Camera"
11753 msgstr "Kamera"
11754
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11756 msgid "Video Codec:"
11757 msgstr "Videocodec:"
11758
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11760 msgid "huffyuv"
11761 msgstr "huffyuv"
11762
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11764 msgid "mp1v"
11765 msgstr "mp1v"
11766
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11768 msgid "mp2v"
11769 msgstr "mp2v"
11770
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11772 msgid "mp4v"
11773 msgstr "mp4v"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11776 msgid "H263"
11777 msgstr "H263"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11780 msgid "WMV1"
11781 msgstr "WMV1"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11784 msgid "WMV2"
11785 msgstr "WMV2"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11788 msgid "Video Bitrate:"
11789 msgstr "Video-Bitrate:"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11792 msgid "Bitrate Tolerance:"
11793 msgstr "Bitratentoleranz:"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11796 msgid "Keyframe Interval:"
11797 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11800 msgid "Audio Codec:"
11801 msgstr "Audiocodec:"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11804 msgid "Deinterlace:"
11805 msgstr "Deinterlace:"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11808 msgid "Access:"
11809 msgstr "Zugriff:"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11812 msgid "Muxer:"
11813 msgstr "Muxer:"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11816 msgid "URL:"
11817 msgstr "URL:"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11820 msgid "Time To Live (TTL):"
11821 msgstr "Time To Live (TTL):"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11824 msgid "127.0.0.1"
11825 msgstr "127.0.0.1"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11828 msgid "localhost"
11829 msgstr "localhost"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11832 msgid "localhost.localdomain"
11833 msgstr "localhost.localdomain"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11836 msgid "239.0.0.42"
11837 msgstr "239.0.0.42"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11840 msgid "MPEG1"
11841 msgstr "MPEG1"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11844 msgid "OGG"
11845 msgstr "OGG"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11848 msgid "MP4"
11849 msgstr "MP4"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11852 msgid "MOV"
11853 msgstr "MOV"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11856 msgid "ASF"
11857 msgstr "ASF"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11860 msgid "kbits/s"
11861 msgstr "kbits/s"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11864 msgid "alaw"
11865 msgstr "alaw"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11868 msgid "ulaw"
11869 msgstr "ulaw"
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11872 msgid "mpga"
11873 msgstr "mpga"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11876 msgid "mp3"
11877 msgstr "mp3"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11880 msgid "a52"
11881 msgstr "a52"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11884 msgid "vorb"
11885 msgstr "Vorb"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11888 msgid "bits/s"
11889 msgstr "bits/s"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11892 msgid "Audio Bitrate :"
11893 msgstr "Audio-Bitrate :"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11896 msgid "SAP Announce:"
11897 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11900 msgid "SLP Announce:"
11901 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11904 msgid "Announce Channel:"
11905 msgstr "Ankündigungschannel:"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11908 msgid "Update"
11909 msgstr "Aktualisierung"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11912 msgid " Clear "
11913 msgstr " Löschen "
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11916 msgid " Save "
11917 msgstr " Sichern "
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11920 msgid " Apply "
11921 msgstr " Übernehmen "
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11924 msgid " Cancel "
11925 msgstr " Abbrechen "
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11928 msgid "Preference"
11929 msgstr "Einstellung"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11932 msgid ""
11933 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11934 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11935 "org/copyleft/gpl.html)."
11936 msgstr ""
11937 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11938 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11939 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11943 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11946 #, fuzzy
11947 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11948 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11949
11950 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11951 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11952 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11953
11954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11955 msgid "Qt interface"
11956 msgstr "Qt Interface"
11957
11958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11959 msgid "Open a skin file"
11960 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11961
11962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11965 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11966
11967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11968 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11969 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11970
11971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11972 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11973 msgid "Save playlist"
11974 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11975
11976 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11977 msgid "M3U file|*.m3u"
11978 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11979
11980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11981 msgid "Last skin used"
11982 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11983
11984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11985 msgid "Select the path to the last skin used."
11986 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11987
11988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11989 msgid "Config of last used skin"
11990 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11991
11992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11993 msgid "Config of last used skin."
11994 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11995
11996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11997 msgid "Enable transparency effects"
11998 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11999
12000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12001 msgid ""
12002 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12003 "when moving windows does not behave correctly."
12004 msgstr ""
12005 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12006 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12007
12008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12009 msgid "Skins"
12010 msgstr "Skins"
12011
12012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12013 msgid "Skinnable Interface"
12014 msgstr "Skinbares Interface"
12015
12016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
12017 msgid "Skins loader demux"
12018 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12019
12020 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12021 msgid "Select skin"
12022 msgstr "Skin auswählen"
12023
12024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12025 msgid "Open skin..."
12026 msgstr "Skin öffnen..."
12027
12028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12029 msgid ""
12030 "\n"
12031 "(WinCE interface)\n"
12032 "\n"
12033 msgstr ""
12034 "\n"
12035 " (WinCE Interface)\n"
12036 "\n"
12037
12038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12039 msgid ""
12040 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12041 "\n"
12042 msgstr ""
12043 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12044 "\n"
12045
12046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
12047 msgid ""
12048 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12049 "http://www.videolan.org/\n"
12050 "\n"
12051 msgstr ""
12052 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12053 "http://www.videolan.org/\n"
12054 "\n"
12055
12056 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
12057 msgid "Open:"
12058 msgstr "Öffnen:"
12059
12060 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12061 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
12062 msgid "Choose directory"
12063 msgstr "Verzeichnis wählen"
12064
12065 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12066 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
12067 msgid "Choose file"
12068 msgstr "Datei wählen"
12069
12070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12071 msgid "Embed video in interface"
12072 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12073
12074 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12075 msgid ""
12076 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12077 "window."
12078 msgstr ""
12079 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12080 "Fenster darzustellen."
12081
12082 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12083 msgid "WinCE interface module"
12084 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12085
12086 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12087 msgid "WinCE dialogs provider"
12088 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
12091 msgid "Edit bookmark"
12092 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
12095 msgid "You must select two bookmarks"
12096 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
12099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12100 msgstr ""
12101 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12102 "funktionieren."
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12105 msgid "No input found"
12106 msgstr "Kein Input gefunden"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12109 msgid "Input has changed "
12110 msgstr "Input hat gewechselt"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12113 msgid ""
12114 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12115 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12116 msgstr ""
12117 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12118 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12119 "Bewegung korreliert."
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12122 msgid "Video Options"
12123 msgstr "Videooptionen"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12126 msgid "Aspect Ratio"
12127 msgstr "Seitenverhältnis"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12130 msgid "More info"
12131 msgstr "Mehr Infos"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12134 msgid ""
12135 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12136 msgstr ""
12137 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12138 "Wert übersteigt."
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12141 msgid ""
12142 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12143 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12144 msgstr ""
12145 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12146 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12149 #, fuzzy
12150 msgid ""
12151 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12152 "effect will be sharper."
12153 msgstr ""
12154 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12155 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12158 msgid "Stream and media info"
12159 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12162 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12163 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12166 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12167 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12170 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12171 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12174 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12175 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12178 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12179 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12182 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12183 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12186 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12187 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12190 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12191 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12194 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12195 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12198 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12199 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12202 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12203 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12206 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12207 msgid "Check for updates ..."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12211 msgid "&File"
12212 msgstr "&Datei"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12215 msgid "&View"
12216 msgstr "&Ansicht"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12219 msgid "&Settings"
12220 msgstr "&Einstellungen"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12223 msgid "&Audio"
12224 msgstr "&Audio"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12227 msgid "&Video"
12228 msgstr "&Video"
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12231 msgid "&Navigation"
12232 msgstr "&Navigation"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12235 msgid "&Help"
12236 msgstr "&Hilfe"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12239 msgid "Previous playlist item"
12240 msgstr "Vorheriger Titel"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12243 msgid "Next playlist item"
12244 msgstr "Nächster Titel"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12247 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12248 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12251 msgid "&Undock Ext. GUI"
12252 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12255 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12256 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12259 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12260 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12263 #, fuzzy
12264 msgid ""
12265 " (wxWidgets interface)\n"
12266 "\n"
12267 msgstr ""
12268 " (wxWindows Interface)\n"
12269 "\n"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12272 #, c-format
12273 msgid "About %s"
12274 msgstr "Über %s"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12277 msgid "Show/Hide interface"
12278 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12281 msgid "Playlist item info"
12282 msgstr "Titel - Info"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12285 msgid "Item Info"
12286 msgstr "Objektinfo"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12289 msgid "Quick &Open File..."
12290 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12293 msgid "Open &File..."
12294 msgstr "Datei öffnen..."
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Open D&irectory..."
12299 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12302 msgid "Open &Disc..."
12303 msgstr "Medium öffnen..."
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12306 msgid "Open &Network Stream..."
12307 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12310 msgid "Open &Capture Device..."
12311 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12314 msgid "Media &Info..."
12315 msgstr "Medien&info..."
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12318 msgid "&Messages..."
12319 msgstr "&Meldungen..."
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12322 msgid "&Preferences..."
12323 msgstr "&Einstellungen..."
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12326 msgid "Empty"
12327 msgstr "Leer"
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12330 msgid "Save As..."
12331 msgstr "Sichern unter..."
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12334 msgid "Save Messages As..."
12335 msgstr "Meldungen sichern als..."
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12338 msgid "Advanced options..."
12339 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12342 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12343 msgid "Advanced options"
12344 msgstr "Erweiterte Optionen"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12347 msgid "Options:"
12348 msgstr "Optionen:"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12351 msgid "Open..."
12352 msgstr "Öffnen..."
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12355 msgid ""
12356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12358 "controls below."
12359 msgstr ""
12360 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12361 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12364 msgid "Use VLC as a server of streams"
12365 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12368 msgid "Caching"
12369 msgstr "Caching"
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12372 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12373 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12376 msgid "Subtitle options"
12377 msgstr "Untertiteloptionen"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12380 msgid "Force options for separate subtitle files."
12381 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12384 msgid "DVD (menus)"
12385 msgstr "DVD (Menüs)"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12388 msgid "Probe Disc(s)"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12392 msgid ""
12393 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12394 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12395 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12396 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12397 "parameter ranges are set based on media we find."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12401 msgid "Subtitles track"
12402 msgstr "Untertitelspur"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Audio track"
12407 msgstr "Audiospur"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12410 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12411 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12414 msgid "RTSP"
12415 msgstr "RTSP"
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12418 msgid "Name of DVD device to read from."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12422 msgid ""
12423 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12424 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12428 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12432 msgid ""
12433 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12434 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12438 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Title number."
12444 msgstr "Tuner-Nummer"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12447 msgid ""
12448 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12449 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12450 "be shown."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12454 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12458 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12462 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Track number."
12468 msgstr "Titel-Nummer"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12471 msgid ""
12472 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12473 "subtitle will be shown."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12477 msgid ""
12478 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12482 msgid ""
12483 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12484 "given, then all tracks are played."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12488 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12492 msgid "Shuffle"
12493 msgstr "Zufällig"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12496 msgid "&Simple Add File..."
12497 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12500 msgid "Add &Directory..."
12501 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12504 msgid "&Add MRL..."
12505 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12508 msgid "&Open Playlist..."
12509 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12512 msgid "&Save Playlist..."
12513 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12516 msgid "&Close"
12517 msgstr "S&chließen"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12520 msgid "Sort by &title"
12521 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12524 msgid "&Reverse sort by title"
12525 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12528 msgid "&Shuffle Playlist"
12529 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12532 msgid "D&elete"
12533 msgstr "Lösch&en"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12536 msgid "&Manage"
12537 msgstr "&Datei"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12540 msgid "S&ort"
12541 msgstr "S&ortieren"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12544 msgid "&Selection"
12545 msgstr "&Auswahl"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12548 msgid "&View items"
12549 msgstr "&Objekte zeigen"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12552 msgid "Play this branch"
12553 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12556 msgid "Sort this branch"
12557 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12560 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12561 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12562 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12563 msgid "root"
12564 msgstr "Ausgangspunkt"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12567 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12568 #, c-format
12569 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12570 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12573 msgid "M3U file"
12574 msgstr "M3U Datei"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12577 msgid "Playlist is empty"
12578 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12581 msgid "Can't save"
12582 msgstr "Kann nicht sichern"
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12585 #: modules/misc/win32text.c:71
12586 msgid "Normal"
12587 msgstr "Normal"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12590 msgid "Sorted by artist"
12591 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12594 msgid ""
12595 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12596 "them."
12597 msgstr ""
12598 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12599 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12602 msgid "Alt"
12603 msgstr "Alt"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12606 msgid "Ctrl"
12607 msgstr "Strg"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12610 msgid "Shift"
12611 msgstr "Shift"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12614 msgid ""
12615 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12616 "modify the resulting chain by yourself"
12617 msgstr ""
12618 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12619 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12620 "selbst."
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12623 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12627 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12631 msgid ""
12632 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12633 "and RAW)"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12637 #, fuzzy
12638 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12639 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12642 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12646 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12650 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12654 #, fuzzy
12655 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12656 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12659 #, fuzzy
12660 msgid ""
12661 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12662 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12663 "address beginning with 239.255."
12664 msgstr ""
12665 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12666 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12667 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12670 msgid "Stream output MRL"
12671 msgstr "Streamausgabe MRL"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12674 msgid "Destination Target:"
12675 msgstr "Ziel:"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12678 msgid ""
12679 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12680 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12681 "controls below"
12682 msgstr ""
12683 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12684 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12685 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12686 "unten benutzen."
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12689 msgid "Output methods"
12690 msgstr "Ausgabemethoden"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12693 msgid "MMSH"
12694 msgstr "MMSH"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12697 msgid "Miscellaneous options"
12698 msgstr "Vermischte Optionen"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12701 msgid "Group name"
12702 msgstr "Gruppenname"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12705 msgid "Channel name"
12706 msgstr "Channel-Name"
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12709 msgid "Select all elementary streams"
12710 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12713 msgid "Transcoding options"
12714 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12717 msgid "Video codec"
12718 msgstr "Videocodec"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12721 msgid "Audio codec"
12722 msgstr "Audiocodec"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12725 msgid "Subtitles codec"
12726 msgstr "Untertitelcodec"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12729 msgid "Subtitles overlay"
12730 msgstr "Untertitel einblenden"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12733 msgid "Save file"
12734 msgstr "Datei sichern"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12737 msgid "Subtitles file"
12738 msgstr "Untertitel-Datei"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12741 msgid "Subtitles options"
12742 msgstr "Untertiteloptionen"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12745 msgid ""
12746 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12747 "subtitles."
12748 msgstr ""
12749 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12750 "Untertiteln funktionieren."
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12753 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12754 msgid "Delay"
12755 msgstr "Verzögerung"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12758 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12759 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12762 msgid "Open file"
12763 msgstr "Datei öffnen"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12766 msgid "Playing"
12767 msgstr "Wiedergeben"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12770 msgid "Stopped"
12771 msgstr "Gestoppt"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12774 msgid "Menu"
12775 msgstr "Menü"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12778 msgid "Previous track"
12779 msgstr "Vorheriger Titel"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12782 msgid "Next track"
12783 msgstr "Nächster Titel"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12786 msgid "Paused"
12787 msgstr "Pausiert"
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12790 msgid "Check for updates now !"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12794 #, fuzzy
12795 msgid "type : "
12796 msgstr "Typ"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12799 #, fuzzy
12800 msgid "URL : "
12801 msgstr "URL:"
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12804 #, fuzzy
12805 msgid "file size : "
12806 msgstr "Bildgröße"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12809 msgid "file md5 hash : "
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Choose a mirror"
12815 msgstr "Verzeichnis wählen"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Save file ..."
12820 msgstr "Datei sichern"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12823 msgid "Downloading..."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12829 msgstr ""
12830 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12831 "zu speichern."
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Use this to stream on a network"
12836 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12839 msgid "You must choose a stream"
12840 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12843 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12844 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12847 msgid "Choose"
12848 msgstr "Wählen"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12851 #, fuzzy
12852 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12853 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12856 #, fuzzy
12857 msgid "You need to enter an address"
12858 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12864 "transcoding"
12865 msgstr ""
12866 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12867 "Transcodieren festlegen."
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12870 msgid "You must choose a file to save to"
12871 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12877 msgstr ""
12878 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12879 "Stream festlegen."
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12882 #, fuzzy
12883 msgid ""
12884 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12885 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12886 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12887 "extra interface.\n"
12888 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12889 "name will be used"
12890 msgstr ""
12891 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12892 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12893 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12894 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12895 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12896 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12899 msgid "Show bookmarks dialog"
12900 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12903 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12904 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12908 msgid "Show taskbar entry"
12909 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12912 msgid "Minimal interface"
12913 msgstr "Minimales Interface"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12916 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12917 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12920 msgid "Size to video"
12921 msgstr "An Videogröße anpassen"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12924 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12925 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12929 msgid "Show systray icon"
12930 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12933 #, fuzzy
12934 msgid "wxWidgets interface module"
12935 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12938 #, fuzzy
12939 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12940 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12941
12942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12943 msgid "Dummy image chroma format"
12944 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12945
12946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12947 msgid ""
12948 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12949 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12950 msgstr ""
12951 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12952 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12953
12954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12955 msgid "Save raw codec data"
12956 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12957
12958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12959 msgid ""
12960 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12961 "forced the dummy decoder in the main options."
12962 msgstr ""
12963 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12964 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12965
12966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12967 msgid ""
12968 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12969 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12970 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12971 msgstr ""
12972 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12973 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12974 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12975 "Videofenster geöffnet ist."
12976
12977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12978 msgid "Dummy interface function"
12979 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12980
12981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12982 msgid "Dummy Interface"
12983 msgstr "Dummy-Interface"
12984
12985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12986 msgid "Dummy access function"
12987 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12988
12989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12990 msgid "Dummy demux function"
12991 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12992
12993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12994 msgid "Dummy decoder"
12995 msgstr "Dummy Decoder"
12996
12997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12998 msgid "Dummy decoder function"
12999 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13000
13001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13002 msgid "Dummy encoder function"
13003 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13004
13005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13006 msgid "Dummy audio output function"
13007 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13008
13009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13010 msgid "Dummy video output function"
13011 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13012
13013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13014 msgid "Dummy Video output"
13015 msgstr "Dummy-Videooutput"
13016
13017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13018 msgid "Dummy font renderer function"
13019 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13020
13021 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13022 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13023 #: modules/visualization/xosd.c:73
13024 msgid "Font"
13025 msgstr "Schrift"
13026
13027 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13028 msgid "Font filename"
13029 msgstr "Schrift-Dateiname"
13030
13031 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13032 msgid "Font size in pixels"
13033 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13034
13035 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13036 msgid ""
13037 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13038 "than 0 this option will override the relative font size "
13039 msgstr ""
13040 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13041 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13042 "überschreiben."
13043
13044 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13045 #: modules/video_filter/time.c:77
13046 msgid "Opacity, 0..255"
13047 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13048
13049 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13050 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13051 #: modules/video_filter/time.c:78
13052 msgid ""
13053 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13054 "= totally opaque. "
13055 msgstr ""
13056 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13057 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13058
13059 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13060 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13061 #: modules/video_filter/time.c:84
13062 msgid "Text Default Color"
13063 msgstr "Text-Standardfarbe"
13064
13065 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13066 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13067 #: modules/video_filter/time.c:85
13068 msgid ""
13069 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13070 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13071 msgstr ""
13072 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13073 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13074 "an [weiß]"
13075
13076 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13077 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13078 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13079
13080 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13081 msgid "Smaller"
13082 msgstr "Kleiner"
13083
13084 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13085 msgid "Small"
13086 msgstr "Klein"
13087
13088 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13089 msgid "Large"
13090 msgstr "Groß"
13091
13092 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13093 msgid "Larger"
13094 msgstr "Größer"
13095
13096 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13097 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13098 #: modules/video_filter/time.c:52
13099 msgid "Black"
13100 msgstr "Schwarz"
13101
13102 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13103 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13104 #: modules/video_filter/time.c:53
13105 msgid "Gray"
13106 msgstr "Grau"
13107
13108 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13109 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13110 #: modules/video_filter/time.c:53
13111 msgid "Silver"
13112 msgstr "Silber"
13113
13114 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13115 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13116 #: modules/video_filter/time.c:53
13117 msgid "White"
13118 msgstr "Weiß"
13119
13120 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13121 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13122 #: modules/video_filter/time.c:53
13123 msgid "Maroon"
13124 msgstr "Kastanienbraun"
13125
13126 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13127 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13128 #: modules/video_filter/time.c:53
13129 msgid "Red"
13130 msgstr "Rot"
13131
13132 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13133 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13134 #: modules/video_filter/time.c:54
13135 msgid "Fuchsia"
13136 msgstr "Fuchsienfarben"
13137
13138 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13139 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13140 #: modules/video_filter/time.c:54
13141 msgid "Yellow"
13142 msgstr "Gelb"
13143
13144 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13145 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13146 #: modules/video_filter/time.c:54
13147 msgid "Olive"
13148 msgstr "Oliv"
13149
13150 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13151 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13152 #: modules/video_filter/time.c:54
13153 msgid "Green"
13154 msgstr "Grün"
13155
13156 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13157 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13158 #: modules/video_filter/time.c:55
13159 msgid "Teal"
13160 msgstr "Aquamarin"
13161
13162 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13163 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13164 #: modules/video_filter/time.c:55
13165 msgid "Lime"
13166 msgstr "Limett"
13167
13168 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13169 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13170 #: modules/video_filter/time.c:55
13171 msgid "Purple"
13172 msgstr "Violett"
13173
13174 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13175 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13176 #: modules/video_filter/time.c:55
13177 msgid "Navy"
13178 msgstr "Navy-Blau"
13179
13180 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13181 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13182 #: modules/video_filter/time.c:55
13183 msgid "Blue"
13184 msgstr "Blau"
13185
13186 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13187 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13188 #: modules/video_filter/time.c:56
13189 msgid "Aqua"
13190 msgstr "Wasser-Blau"
13191
13192 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13193 msgid "Text renderer"
13194 msgstr "Textrenderer"
13195
13196 #: modules/misc/freetype.c:114
13197 msgid "Freetype2 font renderer"
13198 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13199
13200 #: modules/misc/gnutls.c:66
13201 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13202 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13203
13204 #: modules/misc/gnutls.c:68
13205 msgid ""
13206 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13207 "or SSL-based server-side encryption)."
13208 msgstr ""
13209 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13210 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13211
13212 #: modules/misc/gnutls.c:71
13213 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13214 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13215
13216 #: modules/misc/gnutls.c:73
13217 msgid ""
13218 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13219 msgstr ""
13220 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13221 "(in Sekunden)."
13222
13223 #: modules/misc/gnutls.c:76
13224 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13225 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13226
13227 #: modules/misc/gnutls.c:78
13228 msgid ""
13229 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13230 "cache will hold."
13231 msgstr ""
13232 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13233 "ändern, die der Cache halten wird."
13234
13235 #: modules/misc/gnutls.c:81
13236 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13237 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13238
13239 #: modules/misc/gnutls.c:83
13240 #, fuzzy
13241 msgid ""
13242 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13243 "Certificate Authority)."
13244 msgstr ""
13245 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13246 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13247
13248 #: modules/misc/gnutls.c:86
13249 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13250 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13251
13252 #: modules/misc/gnutls.c:88
13253 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13254 msgstr ""
13255 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13256 "übereinstimmt."
13257
13258 #: modules/misc/gnutls.c:92
13259 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13260 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13261
13262 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13263 msgid "Gtk+ GUI helper"
13264 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13265
13266 #: modules/misc/logger.c:95
13267 msgid "Text"
13268 msgstr "Text"
13269
13270 #: modules/misc/logger.c:97
13271 msgid "Log format"
13272 msgstr "Log-Format"
13273
13274 #: modules/misc/logger.c:98
13275 msgid ""
13276 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13277 "\"."
13278 msgstr ""
13279 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13280 "und \"html\" wählen."
13281
13282 #: modules/misc/logger.c:103
13283 msgid "Logging"
13284 msgstr "Protokollieren"
13285
13286 #: modules/misc/logger.c:104
13287 msgid "File logging"
13288 msgstr "Dateiprotokollieren"
13289
13290 #: modules/misc/logger.c:106
13291 msgid "Log filename"
13292 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13293
13294 #: modules/misc/logger.c:106
13295 msgid "Specify the log filename."
13296 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13297
13298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13299 msgid "libc memcpy"
13300 msgstr "libc memcpy"
13301
13302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13303 msgid "3D Now! memcpy"
13304 msgstr "3D Now! memcpy"
13305
13306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13307 msgid "MMX memcpy"
13308 msgstr "MMX memcpy"
13309
13310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13311 msgid "MMX EXT memcpy"
13312 msgstr "MMX EXT memcpy"
13313
13314 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13315 msgid "AltiVec memcpy"
13316 msgstr "AltiVec memcpy"
13317
13318 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13319 msgid "Multicast output interface"
13320 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13321
13322 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13323 msgid ""
13324 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13325 "table."
13326 msgstr ""
13327 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13328 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13329
13330 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13331 #, fuzzy
13332 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13333 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13334
13335 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13336 #, fuzzy
13337 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13338 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13339
13340 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13341 msgid "M3U playlist exporter"
13342 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13343
13344 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13345 msgid "Old playlist exporter"
13346 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13347
13348 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13349 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13350 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13351
13352 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13353 msgid ""
13354 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13355 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13356 msgstr ""
13357 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13358 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13359 "normalen Qt."
13360
13361 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13362 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13363 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13364
13365 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13366 msgid "video"
13367 msgstr "Video"
13368
13369 #: modules/misc/rtsp.c:48
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13373 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13374 "with no path."
13375 msgstr ""
13376 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13377 "Interface binden wird.\n"
13378 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13379 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13380 "Interface an alle Adressen zu binden."
13381
13382 #: modules/misc/rtsp.c:52
13383 msgid "RTSP VoD"
13384 msgstr "RTSP VoD"
13385
13386 #: modules/misc/rtsp.c:53
13387 msgid "RTSP VoD server"
13388 msgstr "RTSP VoD Server"
13389
13390 #: modules/misc/screensaver.c:46
13391 msgid "X Screensaver disabler"
13392 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13393
13394 #: modules/misc/svg.c:57
13395 msgid "SVG template file"
13396 msgstr "SVG-Vorlage"
13397
13398 #: modules/misc/svg.c:58
13399 msgid ""
13400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13401 msgstr ""
13402 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13403 "enthält"
13404
13405 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13406 msgid "Playlist stress tests"
13407 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13408
13409 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13410 msgid "C module that does nothing"
13411 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13412
13413 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13414 msgid "Miscellaneous stress tests"
13415 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13416
13417 #: modules/misc/win32text.c:85
13418 msgid "Win32 font renderer"
13419 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13420
13421 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13422 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13423 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13424
13425 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13426 msgid "Simple XML Parser"
13427 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13428
13429 #: modules/mux/asf.c:49
13430 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13431 msgstr ""
13432 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13433
13434 #: modules/mux/asf.c:52
13435 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13436 msgstr ""
13437 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13438
13439 #: modules/mux/asf.c:55
13440 msgid ""
13441 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13442 msgstr ""
13443 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13444 "ablegt wird."
13445
13446 #: modules/mux/asf.c:57
13447 msgid "Comment"
13448 msgstr "Kommentar"
13449
13450 #: modules/mux/asf.c:58
13451 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13452 msgstr ""
13453 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13454
13455 #: modules/mux/asf.c:61
13456 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13457 msgstr ""
13458 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13459 "Kommentaren ablegt wird."
13460
13461 #: modules/mux/asf.c:63
13462 msgid "Packet Size"
13463 msgstr "Paketgröße"
13464
13465 #: modules/mux/asf.c:64
13466 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13467 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13468
13469 #: modules/mux/asf.c:67
13470 msgid "ASF muxer"
13471 msgstr "ASF Muxer"
13472
13473 #: modules/mux/asf.c:540
13474 msgid "Unknown Video"
13475 msgstr "Unbekanntes Video"
13476
13477 #: modules/mux/avi.c:44
13478 msgid "AVI muxer"
13479 msgstr "AVI Muxer"
13480
13481 #: modules/mux/dummy.c:41
13482 msgid "Dummy/Raw muxer"
13483 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13484
13485 #: modules/mux/mp4.c:45
13486 msgid "Create \"Fast start\" files"
13487 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13488
13489 #: modules/mux/mp4.c:47
13490 msgid ""
13491 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13492 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13493 "previewing the file while it is downloading)."
13494 msgstr ""
13495 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13496 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13497 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13498
13499 #: modules/mux/mp4.c:56
13500 msgid "MP4/MOV muxer"
13501 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13502
13503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13504 msgid "DTS delay (ms)"
13505 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13506
13507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13508 msgid ""
13509 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13510 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13511 "some buffering inside the client decoder."
13512 msgstr ""
13513 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13514 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13515 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13516
13517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13518 msgid "PES maximum size"
13519 msgstr "Maximale PES-Größe"
13520
13521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13522 msgid ""
13523 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13524 "stream."
13525 msgstr ""
13526 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13527 "Stream erzeugt wird."
13528
13529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13530 msgid "PS muxer"
13531 msgstr "PS Muxer"
13532
13533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13534 msgid "Video PID"
13535 msgstr "Video-PID"
13536
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13538 msgid ""
13539 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13540 "the video."
13541 msgstr ""
13542 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13543 "Video sein."
13544
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13546 msgid "Audio PID"
13547 msgstr "Audio-PID"
13548
13549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13550 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13551 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13552
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13554 msgid "SPU PID"
13555 msgstr "SPU-PID"
13556
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13558 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13559 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13560
13561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13562 msgid "PMT PID"
13563 msgstr "PMT-PID"
13564
13565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13566 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13567 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13568
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13570 msgid "TS ID"
13571 msgstr "TS-ID"
13572
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13574 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13575 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13576
13577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13578 msgid "PMT Program number"
13579 msgstr "PMT Programmnummer"
13580
13581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13582 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13583 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13584
13585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13586 msgid "Set PID to id of ES"
13587 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13588
13589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13590 msgid "set PID to id of es"
13591 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13592
13593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13594 msgid "Shaping delay (ms)"
13595 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13596
13597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13598 msgid ""
13599 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13600 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13601 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13602 msgstr ""
13603 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13604 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13605 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13606 "Referenzframes."
13607
13608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13609 msgid "Use keyframes"
13610 msgstr "Keyframes benutzen"
13611
13612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13613 msgid ""
13614 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13615 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13616 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13617 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13618 "the biggest frames in the stream."
13619 msgstr ""
13620 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13621 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13622 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13623 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13624 "größen Frames eines Streams sind."
13625
13626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13627 msgid "PCR delay (ms)"
13628 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13629
13630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13631 msgid ""
13632 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13633 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13634 msgstr ""
13635 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13636 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13637 "(standardmäßig 70)."
13638
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13640 msgid "Minimum B (deprecated)"
13641 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13642
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13644 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13645 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13646
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13648 msgid "Maximum B (deprecated)"
13649 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13650
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13652 msgid ""
13653 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13654 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13655 "some buffering inside the client decoder."
13656 msgstr ""
13657 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13658 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13659 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13660
13661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13662 msgid "Crypt audio"
13663 msgstr "Audio verschlüsseln"
13664
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13666 msgid "Crypt audio using CSA"
13667 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13668
13669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Crypt video"
13672 msgstr "Audio verschlüsseln"
13673
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Crypt video using CSA"
13677 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13678
13679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13680 msgid "CSA Key"
13681 msgstr "CSA-Schlüssel"
13682
13683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13684 msgid ""
13685 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13686 "bytes)."
13687 msgstr ""
13688 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13689 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13690
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13692 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13696 msgid ""
13697 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13698 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13703 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13704
13705 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13706 msgid "Multipart separator string"
13707 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13708
13709 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13710 #, fuzzy
13711 msgid ""
13712 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13713 "You can select this string. Default is --myboundary"
13714 msgstr ""
13715 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13716 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13717 "myboundary"
13718
13719 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13720 msgid "Multipart jpeg muxer"
13721 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13722
13723 #: modules/mux/ogg.c:50
13724 msgid "Ogg/ogm muxer"
13725 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13726
13727 #: modules/mux/wav.c:42
13728 msgid "WAV muxer"
13729 msgstr "WAV Muxer"
13730
13731 #: modules/packetizer/copy.c:43
13732 msgid "Copy packetizer"
13733 msgstr "Copy-Packetizer"
13734
13735 #: modules/packetizer/h264.c:47
13736 msgid "H264 video packetizer"
13737 msgstr "H264 Videopacketizer"
13738
13739 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13740 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13741 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13742
13743 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13744 msgid "MPEG4 video packetizer"
13745 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13746
13747 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13749 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13750
13751 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13752 msgid "DAAP shares"
13753 msgstr "DAAP Freigaben"
13754
13755 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13756 msgid "DAAP access"
13757 msgstr "DAAP-Zugriff"
13758
13759 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13760 msgid "HAL device detection"
13761 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13762
13763 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13764 msgid "Devices"
13765 msgstr "Geräte"
13766
13767 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13768 msgid "SAP multicast address"
13769 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13770
13771 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13772 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13773 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13774
13775 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13776 msgid "IPv4-SAP listening"
13777 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13778
13779 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13780 msgid ""
13781 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13782 "standard address."
13783 msgstr ""
13784 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13785 "Standardadresse suchen soll."
13786
13787 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13788 msgid "IPv6-SAP listening"
13789 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13790
13791 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13792 msgid ""
13793 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13794 "standard address."
13795 msgstr ""
13796 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13797 "Standardadresse suchen soll."
13798
13799 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13800 msgid "IPv6 SAP scope"
13801 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13802
13803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13804 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13805 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13806
13807 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13808 msgid "SAP timeout (seconds)"
13809 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13810
13811 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13812 msgid ""
13813 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13814 msgstr ""
13815 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13816 "Ankündigung empfangen wurde."
13817
13818 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13819 msgid "Try to parse the SAP"
13820 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13821
13822 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13823 msgid ""
13824 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13825 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13826 msgstr ""
13827 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13828 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13829
13830 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13831 msgid "SAP Strict mode"
13832 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13833
13834 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13835 msgid ""
13836 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13837 msgstr ""
13838 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13839 "ignorieren."
13840
13841 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13842 msgid "Use SAP cache"
13843 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13844
13845 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13846 msgid ""
13847 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13848 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13849 "corresponding to legacy streams."
13850 msgstr ""
13851 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13852 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13853 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13854
13855 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13856 msgid "SAP announces"
13857 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13858
13859 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13860 msgid "SDP file parser for UDP"
13861 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13862
13863 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13864 msgid "Session"
13865 msgstr "Session"
13866
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13868 msgid "Tool"
13869 msgstr "Werkzeug"
13870
13871 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13872 msgid "User"
13873 msgstr "Benutzer"
13874
13875 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13876 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13877 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13878
13879 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13880 msgid "Shoutcast radio listings"
13881 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13882
13883 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13884 msgid "Shoutcast"
13885 msgstr "Shoutcast"
13886
13887 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13888 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13889 msgid "UPnP"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13893 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13897 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13898 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13899
13900 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13901 msgid ""
13902 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13903 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13904 "caching and others."
13905 msgstr ""
13906 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13907 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13908 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13909
13910 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13911 msgid "ID Offset"
13912 msgstr "ID Offset"
13913
13914 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13915 msgid ""
13916 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13917 "IDs bridge_in will register."
13918 msgstr ""
13919 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13920 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13921
13922 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13923 msgid "Bridge"
13924 msgstr "Bridge"
13925
13926 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13927 msgid "Bridge stream output"
13928 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13929
13930 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13931 msgid "Bridge out"
13932 msgstr "Bridge-Ausgang"
13933
13934 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13935 msgid "Bridge in"
13936 msgstr "Bridge-Eingang"
13937
13938 #: modules/stream_out/description.c:48
13939 msgid "Description stream output"
13940 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13941
13942 #: modules/stream_out/display.c:38
13943 msgid "Enable/disable audio rendering."
13944 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13945
13946 #: modules/stream_out/display.c:40
13947 msgid "Enable/disable video rendering."
13948 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13949
13950 #: modules/stream_out/display.c:42
13951 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13952 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13953
13954 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13955 msgid "Display"
13956 msgstr "Anzeige"
13957
13958 #: modules/stream_out/display.c:51
13959 msgid "Display stream output"
13960 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13961
13962 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13963 msgid "Duplicate stream output"
13964 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13965
13966 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13967 msgid "Output access method"
13968 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13969
13970 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13971 msgid ""
13972 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13973 msgstr ""
13974 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13975 "Streamingausgabe benutzt wird."
13976
13977 #: modules/stream_out/es.c:41
13978 msgid "Audio output access method"
13979 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13980
13981 #: modules/stream_out/es.c:43
13982 msgid ""
13983 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13984 "output."
13985 msgstr ""
13986 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13987 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13988
13989 #: modules/stream_out/es.c:45
13990 msgid "Video output access method"
13991 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13992
13993 #: modules/stream_out/es.c:47
13994 msgid ""
13995 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13996 "output."
13997 msgstr ""
13998 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13999 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14000
14001 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14002 msgid "Output muxer"
14003 msgstr "Ausgabemixer"
14004
14005 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
14006 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14007 msgstr ""
14008 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14009 "wird."
14010
14011 #: modules/stream_out/es.c:53
14012 msgid "Audio output muxer"
14013 msgstr "Audioausgabemuxer"
14014
14015 #: modules/stream_out/es.c:55
14016 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14017 msgstr ""
14018 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14019 "benutzt wird."
14020
14021 #: modules/stream_out/es.c:56
14022 msgid "Video output muxer"
14023 msgstr "Videoausgabemuxer"
14024
14025 #: modules/stream_out/es.c:58
14026 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14027 msgstr ""
14028 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14029 "benutzt wird."
14030
14031 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14032 msgid "Output URL"
14033 msgstr "Ausgabe-URL"
14034
14035 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
14036 #: modules/stream_out/standard.c:53
14037 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14038 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14039
14040 #: modules/stream_out/es.c:63
14041 msgid "Audio output URL"
14042 msgstr "Audioausgabe-URL"
14043
14044 #: modules/stream_out/es.c:65
14045 msgid ""
14046 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14047 msgstr ""
14048 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14049
14050 #: modules/stream_out/es.c:67
14051 msgid "Video output URL"
14052 msgstr "Videoausgabe-URL"
14053
14054 #: modules/stream_out/es.c:69
14055 msgid ""
14056 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14057 msgstr ""
14058 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14059
14060 #: modules/stream_out/es.c:79
14061 msgid "Elementary stream output"
14062 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14063
14064 #: modules/stream_out/gather.c:40
14065 msgid "Gathering stream output"
14066 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14067
14068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14069 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14070 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14071
14072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Sample aspect ratio"
14075 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14076
14077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14078 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14082 msgid "Mosaic bridge"
14083 msgstr "Mosaic-Bridge"
14084
14085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14086 msgid "Mosaic bridge stream output"
14087 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14088
14089 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14090 msgid "SDP"
14091 msgstr "SDP"
14092
14093 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14094 msgid ""
14095 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14096 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14097 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14098 msgstr ""
14099 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14100 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14101 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14102 "angekündigt wird."
14103
14104 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14105 msgid "Muxer"
14106 msgstr "Muxer"
14107
14108 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14109 msgid "Session name"
14110 msgstr "Session-Name"
14111
14112 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14113 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14114 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14115
14116 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14117 msgid "Session description"
14118 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14119
14120 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14121 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14122 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14123
14124 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14125 msgid "Session URL"
14126 msgstr "Session-URL"
14127
14128 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14129 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14130 msgstr ""
14131 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14132 "anzugeben."
14133
14134 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14135 msgid "Session email"
14136 msgstr "Session-eMail"
14137
14138 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14139 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14140 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14141
14142 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14143 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14144 msgstr ""
14145 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14146 "benutzt wird."
14147
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14149 msgid "Audio port"
14150 msgstr "Audio-Port"
14151
14152 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14153 msgid ""
14154 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14155 msgstr ""
14156 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14157 "Streaming benutzt wird."
14158
14159 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14160 msgid "Video port"
14161 msgstr "Video-Port"
14162
14163 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14164 msgid ""
14165 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14166 msgstr ""
14167 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14168 "Streaming benutzt wird."
14169
14170 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14171 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14172 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14173
14174 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14175 msgid "RTP stream output"
14176 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14177
14178 #: modules/stream_out/standard.c:49
14179 msgid ""
14180 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14181 msgstr ""
14182 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14183
14184 #: modules/stream_out/standard.c:57
14185 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14186 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14187
14188 #: modules/stream_out/standard.c:59
14189 msgid "Session groupname"
14190 msgstr "Gruppenname der Session"
14191
14192 #: modules/stream_out/standard.c:61
14193 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14194 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14195
14196 #: modules/stream_out/standard.c:63
14197 msgid "SAP announcing"
14198 msgstr "SAP-Ankündigung"
14199
14200 #: modules/stream_out/standard.c:64
14201 msgid "Announce this session with SAP"
14202 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14203
14204 #: modules/stream_out/standard.c:66
14205 msgid "SLP announcing"
14206 msgstr "SLP-Ankündigung"
14207
14208 #: modules/stream_out/standard.c:67
14209 msgid "Announce this session with SLP"
14210 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14211
14212 #: modules/stream_out/standard.c:75
14213 msgid "Standard"
14214 msgstr "Standard"
14215
14216 #: modules/stream_out/standard.c:76
14217 msgid "Standard stream output"
14218 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14219
14220 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14221 msgid "Files"
14222 msgstr "Dateien"
14223
14224 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14225 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14226 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14227
14228 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14229 msgid "Sizes"
14230 msgstr "Größen"
14231
14232 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14233 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14234 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14235
14236 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14237 msgid "Aspect ratio"
14238 msgstr "Seitenverhältnis"
14239
14240 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14241 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14242 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14243
14244 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14245 msgid "Command UDP port"
14246 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14247
14248 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14249 msgid "UDP port to listen to for commands."
14250 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14251
14252 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14253 msgid "Command"
14254 msgstr "Befehl"
14255
14256 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14257 msgid "Initial command to execute."
14258 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14259
14260 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14261 msgid "GOP size"
14262 msgstr "GOP-Größe"
14263
14264 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14265 msgid "Number of P frames between two I frames."
14266 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14267
14268 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14269 msgid "Quantizer scale"
14270 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14271
14272 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14273 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14274 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14275
14276 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Mute audio"
14279 msgstr "Audio verschlüsseln"
14280
14281 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14282 msgid "Mute audio when command is not 0."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14286 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14287 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14290 msgid "Video encoder"
14291 msgstr "Videoencoder"
14292
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14294 msgid ""
14295 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14296 msgstr ""
14297 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14298 "festzulegen."
14299
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14301 msgid "Destination video codec"
14302 msgstr "Zielvideocodec"
14303
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14305 msgid ""
14306 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14307 "output."
14308 msgstr ""
14309 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14310 "benutzt wird."
14311
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14313 msgid "Video bitrate"
14314 msgstr "Videodatenrate"
14315
14316 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14317 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14318 msgstr ""
14319 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14320 "benutzt wird."
14321
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14323 msgid "Video scaling"
14324 msgstr "Videoskalierung"
14325
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14327 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14328 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14329
14330 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14331 msgid "Video frame-rate"
14332 msgstr "Video-Framerate"
14333
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14335 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14336 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14337
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14339 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14340 msgstr ""
14341 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14342
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Video filter"
14346 msgstr "Videofilter"
14347
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14349 #, fuzzy
14350 msgid ""
14351 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14352 "subpictures overlaying."
14353 msgstr ""
14354 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14355 "benutzt wird."
14356
14357 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14358 msgid "Video crop top"
14359 msgstr "Video oben beschneiden"
14360
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14362 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14363 msgstr ""
14364 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14365
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14367 msgid "Video crop left"
14368 msgstr "Video links beschneiden"
14369
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14371 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14372 msgstr ""
14373 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14374
14375 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14376 msgid "Video crop bottom"
14377 msgstr "Video unten beschneiden"
14378
14379 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14380 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14381 msgstr ""
14382 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14383
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14385 msgid "Video crop right"
14386 msgstr "Video rechts beschneiden"
14387
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14389 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14390 msgstr ""
14391 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14392
14393 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14394 msgid "Audio encoder"
14395 msgstr "Audioencoder"
14396
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14398 msgid ""
14399 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14400 msgstr ""
14401 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14402 "festzulegen."
14403
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14405 msgid "Destination audio codec"
14406 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14407
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14409 msgid ""
14410 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14411 "output."
14412 msgstr ""
14413 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14414 "benutzt wird."
14415
14416 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14417 msgid "Audio bitrate"
14418 msgstr "Audiodatenrate"
14419
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14421 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14422 msgstr ""
14423 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14424 "benutzt wird."
14425
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14427 msgid "Audio sample rate"
14428 msgstr "Audio-Samplerate"
14429
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14431 msgid ""
14432 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14433 msgstr ""
14434 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14435 "festzulegen."
14436
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14438 msgid "Audio channels"
14439 msgstr "Audiokanäle"
14440
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14442 msgid ""
14443 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14444 "output."
14445 msgstr ""
14446 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14447 "Streamingausgabe verwendet werden."
14448
14449 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14450 msgid "Subtitles encoder"
14451 msgstr "Untertitelencoder"
14452
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14454 msgid ""
14455 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14456 "options."
14457 msgstr ""
14458 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14459 "festzulegen."
14460
14461 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14462 msgid "Destination subtitles codec"
14463 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14464
14465 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14466 msgid ""
14467 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14468 "output."
14469 msgstr ""
14470 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14471 "Streamausgabe benutzt wird."
14472
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14474 msgid "Subpictures filter"
14475 msgstr "Unterbild-Filter"
14476
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14478 msgid ""
14479 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14480 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14481 "video."
14482 msgstr ""
14483 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14484 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14485 "das Video eingeblendet."
14486
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14488 msgid "Number of threads"
14489 msgstr "Anzahl der Threads"
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14492 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14493 msgstr ""
14494 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14495 "verwendet werden."
14496
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14498 msgid "High priority"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14502 msgid ""
14503 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14507 msgid "Synchronise on audio track"
14508 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14509
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14511 msgid ""
14512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14513 "on the audio track."
14514 msgstr ""
14515 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14516 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14517
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14519 msgid ""
14520 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14521 "keep up with the encoding rate."
14522 msgstr ""
14523 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14524 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14525
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14527 msgid "Transcode stream output"
14528 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14529
14530 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14531 msgid "Overlays/Subtitles"
14532 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14533
14534 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14535 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14536 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14537
14538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14539 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14540 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14541
14542 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14543 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14544 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14545
14546 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14548 msgid "Conversions from "
14549 msgstr "Umwandlungen von "
14550
14551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14553 msgid "MMX conversions from "
14554 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14555
14556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14557 msgid "AltiVec conversions from "
14558 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14559
14560 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14561 msgid "Image contrast (0-2)"
14562 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14563
14564 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14565 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14566 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14567
14568 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14569 msgid "Image hue (0-360)"
14570 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14571
14572 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14573 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14574 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14575
14576 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14577 msgid "Image saturation (0-3)"
14578 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14579
14580 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14581 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14582 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14583
14584 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14585 msgid "Image brightness (0-2)"
14586 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14587
14588 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14589 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14590 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14591
14592 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14593 msgid "Image gamma (0-10)"
14594 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14595
14596 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14597 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14598 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14599
14600 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14601 msgid "Image properties filter"
14602 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14603
14604 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14605 msgid "Image adjust"
14606 msgstr "Bildjustierung"
14607
14608 #: modules/video_filter/blend.c:67
14609 msgid "Video pictures blending"
14610 msgstr "Videobilder mischen"
14611
14612 #: modules/video_filter/clone.c:55
14613 msgid "Number of clones"
14614 msgstr "Anzahl der Klone"
14615
14616 #: modules/video_filter/clone.c:56
14617 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14618 msgstr ""
14619 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14620 "soll."
14621
14622 #: modules/video_filter/clone.c:59
14623 msgid "List of video output modules"
14624 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14625
14626 #: modules/video_filter/clone.c:60
14627 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14628 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14629
14630 #: modules/video_filter/clone.c:63
14631 msgid "Clone video filter"
14632 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14633
14634 #: modules/video_filter/clone.c:65
14635 msgid "Clone"
14636 msgstr "Klonen"
14637
14638 #: modules/video_filter/crop.c:54
14639 msgid "Crop geometry (pixels)"
14640 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14641
14642 #: modules/video_filter/crop.c:55
14643 msgid ""
14644 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14645 "<left offset> + <top offset>."
14646 msgstr ""
14647 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14648 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14649
14650 #: modules/video_filter/crop.c:57
14651 msgid "Automatic cropping"
14652 msgstr "Automatisches Freistellen"
14653
14654 #: modules/video_filter/crop.c:58
14655 msgid "Activate automatic black border cropping."
14656 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14657
14658 #: modules/video_filter/crop.c:61
14659 msgid "Crop video filter"
14660 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14661
14662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14663 msgid "Deinterlace mode"
14664 msgstr "Deinterlace-Modus"
14665
14666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14667 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14668 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14669
14670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14671 msgid "Deinterlacing video filter"
14672 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14673
14674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Streamming"
14677 msgstr "Streaming"
14678
14679 #: modules/video_filter/distort.c:59
14680 msgid "Distort mode"
14681 msgstr "Verzerrungsmodus"
14682
14683 #: modules/video_filter/distort.c:60
14684 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14685 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14686
14687 #: modules/video_filter/distort.c:63
14688 msgid "Wave"
14689 msgstr "Welle"
14690
14691 #: modules/video_filter/distort.c:63
14692 msgid "Ripple"
14693 msgstr "Kräuselung"
14694
14695 #: modules/video_filter/distort.c:66
14696 msgid "Distort video filter"
14697 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14698
14699 #: modules/video_filter/invert.c:52
14700 msgid "Invert video filter"
14701 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14702
14703 #: modules/video_filter/invert.c:53
14704 msgid "Color inversion"
14705 msgstr "Farbumkehrung"
14706
14707 #: modules/video_filter/logo.c:68
14708 msgid "Logo filename"
14709 msgstr "Logo-Dateiname"
14710
14711 #: modules/video_filter/logo.c:69
14712 msgid "Full path of the PNG file to use."
14713 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14714
14715 #: modules/video_filter/logo.c:70
14716 msgid "X coordinate of the logo"
14717 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14718
14719 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14721 msgstr ""
14722 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14723 "klicken."
14724
14725 #: modules/video_filter/logo.c:72
14726 msgid "Y coordinate of the logo"
14727 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14728
14729 #: modules/video_filter/logo.c:74
14730 msgid "Transparency of the logo"
14731 msgstr "Transparenz des Logos"
14732
14733 #: modules/video_filter/logo.c:75
14734 msgid ""
14735 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14736 "to 255 for full opacity)."
14737 msgstr ""
14738 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14739 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14740
14741 #: modules/video_filter/logo.c:77
14742 msgid "Logo position"
14743 msgstr "Logoposition"
14744
14745 #: modules/video_filter/logo.c:79
14746 msgid ""
14747 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14748 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14749 msgstr ""
14750 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14751 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14752 "benutzen)."
14753
14754 #: modules/video_filter/logo.c:89
14755 msgid "Logo video filter"
14756 msgstr "Logo-Videofilter"
14757
14758 #: modules/video_filter/logo.c:91
14759 msgid "Logo overlay"
14760 msgstr "Logoeinblendung"
14761
14762 #: modules/video_filter/logo.c:109
14763 msgid "Logo sub filter"
14764 msgstr "Logo-Unterfilter"
14765
14766 #: modules/video_filter/marq.c:76
14767 msgid "Marquee text"
14768 msgstr "Marquee-Text"
14769
14770 #: modules/video_filter/marq.c:77
14771 msgid "Marquee text to display"
14772 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14773
14774 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14775 #: modules/video_filter/time.c:73
14776 msgid "X offset, from left"
14777 msgstr "X-Abstand von links"
14778
14779 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14780 #: modules/video_filter/time.c:74
14781 msgid "X offset, from the left screen edge"
14782 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14783
14784 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14785 #: modules/video_filter/time.c:75
14786 msgid "Y offset, from the top"
14787 msgstr "Y-Abstand von oben"
14788
14789 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14790 #: modules/video_filter/time.c:76
14791 msgid "Y offset, down from the top"
14792 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14793
14794 #: modules/video_filter/marq.c:82
14795 msgid "Marquee timeout"
14796 msgstr "Marquee-Timeout"
14797
14798 #: modules/video_filter/marq.c:83
14799 msgid ""
14800 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14801 "value is 0 (remain forever)."
14802 msgstr ""
14803 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14804 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14805
14806 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14807 msgid "Opacity"
14808 msgstr "Deckkraft"
14809
14810 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14811 #: modules/video_filter/time.c:80
14812 msgid "Font size, pixels"
14813 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14814
14815 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14816 #: modules/video_filter/time.c:81
14817 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14818 msgstr ""
14819 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14820 "heißt"
14821
14822 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14823 msgid "Marquee position"
14824 msgstr "Marquee-Position"
14825
14826 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14827 msgid ""
14828 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14830 "adding them)."
14831 msgstr ""
14832 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14833 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14834 "benutzen)."
14835
14836 #: modules/video_filter/marq.c:114
14837 msgid "Marquee"
14838 msgstr "Marquee"
14839
14840 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14841 msgid "Misc"
14842 msgstr "Verschiedenes"
14843
14844 #: modules/video_filter/marq.c:138
14845 msgid "Marquee display sub filter"
14846 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14847
14848 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14849 msgid "Alpha blending"
14850 msgstr "Alpha-Vermischung"
14851
14852 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14853 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14854 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14855
14856 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14857 msgid "Height in pixels"
14858 msgstr "Höhe in Pixeln"
14859
14860 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14861 msgid "Width in pixels"
14862 msgstr "Breite in Pixeln"
14863
14864 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14865 msgid "Top left corner x coordinate"
14866 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14867
14868 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14869 msgid "Top left corner y coordinate"
14870 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14871
14872 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14873 msgid "Vertical border width in pixels"
14874 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14875
14876 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14877 msgid "Horizontal border width in pixels"
14878 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14879
14880 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14881 msgid "Mosaic alignment"
14882 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14883
14884 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14885 msgid "Positioning method"
14886 msgstr "Positionierungsmethode"
14887
14888 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14889 #, fuzzy
14890 msgid ""
14891 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14892 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14893 msgstr ""
14894 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14895 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14896 "benutzen."
14897
14898 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14899 msgid "Number of rows"
14900 msgstr "Anzahl von Reihen"
14901
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14903 msgid "Number of columns"
14904 msgstr "Anzahl von Spalten"
14905
14906 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14907 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14908 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14909
14910 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14911 msgid "Keep original size"
14912 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14913
14914 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14915 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14916 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14917
14918 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14919 msgid ""
14920 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14921 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14922 "others."
14923 msgstr ""
14924 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14925 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14926 "Werte erhöhen müssen"
14927
14928 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14929 msgid "fixed"
14930 msgstr "fest"
14931
14932 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14933 msgid "Mosaic video sub filter"
14934 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14935
14936 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14937 msgid "Mosaic"
14938 msgstr "Mosaic"
14939
14940 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14941 msgid "Blur factor (1-127)"
14942 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14943
14944 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14945 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14946 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14947
14948 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Motion blur"
14951 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14952
14953 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14954 msgid "Motion blur filter"
14955 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14956
14957 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14958 msgid "Description file"
14959 msgstr "Beschreibungsdatei"
14960
14961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14962 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14963 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14964
14965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14966 msgid "History parameter"
14967 msgstr "History-Parameter"
14968
14969 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14970 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14971 msgstr ""
14972 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14973
14974 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14975 msgid "Motion detect video filter"
14976 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14977
14978 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14979 msgid "Motion detect"
14980 msgstr "Bewegungserkennung"
14981
14982 #: modules/video_filter/rss.c:109
14983 msgid "RSS feed URLs"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/video_filter/rss.c:110
14987 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/video_filter/rss.c:111
14991 msgid "RSS feed speed"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/video_filter/rss.c:112
14995 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14999 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/video_filter/rss.c:148
15003 msgid "RSS"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/video_filter/rss.c:174
15007 #, fuzzy
15008 msgid "RSS feed display sub filter"
15009 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15010
15011 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15012 #, fuzzy
15013 msgid "RV32 conversion filter"
15014 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15015
15016 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15017 msgid "Video scaling filter"
15018 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15019
15020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15021 msgid "Scaling mode"
15022 msgstr "Skalierungsmodus"
15023
15024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15025 msgid "You can choose the default scaling mode."
15026 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15027
15028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15029 msgid "Fast bilinear"
15030 msgstr "Schnell Bilinear"
15031
15032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15033 msgid "Bilinear"
15034 msgstr "Bilinear"
15035
15036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15037 msgid "Bicubic (good quality)"
15038 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15039
15040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15041 msgid "Experimental"
15042 msgstr "Experimentell"
15043
15044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15045 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15046 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15047
15048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15049 msgid "Area"
15050 msgstr "Bereich"
15051
15052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15053 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15054 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15055
15056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15057 msgid "Gauss"
15058 msgstr "Gauß"
15059
15060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15061 msgid "SincR"
15062 msgstr "SincR"
15063
15064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15065 msgid "Lanczos"
15066 msgstr "Lanczos"
15067
15068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15069 msgid "Bicubic spline"
15070 msgstr "Bicubic Spline"
15071
15072 #: modules/video_filter/time.c:71
15073 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15074 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15075
15076 #: modules/video_filter/time.c:72
15077 msgid ""
15078 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15079 "%S = second"
15080 msgstr ""
15081 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15082 "Minute, %S = Sekunde)"
15083
15084 #: modules/video_filter/time.c:88
15085 msgid "Time position"
15086 msgstr "Zeitposition"
15087
15088 #: modules/video_filter/time.c:90
15089 msgid ""
15090 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15091 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15092 "them)."
15093 msgstr ""
15094 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15095 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15096 "benutzen)."
15097
15098 #: modules/video_filter/time.c:104
15099 msgid "Time overlay"
15100 msgstr "Zeit einblenden"
15101
15102 #: modules/video_filter/time.c:119
15103 msgid "Time display sub filter"
15104 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15105
15106 #: modules/video_filter/transform.c:57
15107 msgid "Transform type"
15108 msgstr "Umkodierungstyp"
15109
15110 #: modules/video_filter/transform.c:58
15111 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15112 msgstr ""
15113 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15114 "umkehren)"
15115
15116 #: modules/video_filter/transform.c:61
15117 msgid "Rotate by 90 degrees"
15118 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15119
15120 #: modules/video_filter/transform.c:62
15121 msgid "Rotate by 180 degrees"
15122 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15123
15124 #: modules/video_filter/transform.c:62
15125 msgid "Rotate by 270 degrees"
15126 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15127
15128 #: modules/video_filter/transform.c:63
15129 msgid "Flip horizontally"
15130 msgstr "Horizontal spiegeln"
15131
15132 #: modules/video_filter/transform.c:63
15133 msgid "Flip vertically"
15134 msgstr "Vertikal spiegeln"
15135
15136 #: modules/video_filter/transform.c:66
15137 msgid "Video transformation filter"
15138 msgstr "Videotransformationsfilter"
15139
15140 #: modules/video_filter/wall.c:54
15141 msgid ""
15142 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15143 msgstr ""
15144 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15145 "Videoverteilt werden soll."
15146
15147 #: modules/video_filter/wall.c:58
15148 msgid ""
15149 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15150 msgstr ""
15151 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15152 "werden soll."
15153
15154 #: modules/video_filter/wall.c:61
15155 msgid "Active windows"
15156 msgstr "Aktive Fenster"
15157
15158 #: modules/video_filter/wall.c:62
15159 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15160 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15161
15162 #: modules/video_filter/wall.c:65
15163 msgid "Element aspect ratio"
15164 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15165
15166 #: modules/video_filter/wall.c:66
15167 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15168 msgstr ""
15169 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15170 "Anzeigewand besteht."
15171
15172 #: modules/video_filter/wall.c:69
15173 msgid "Wall video filter"
15174 msgstr "Wand-Videofilter"
15175
15176 #: modules/video_filter/wall.c:70
15177 msgid "Image wall"
15178 msgstr "Bildwand"
15179
15180 #: modules/video_output/aa.c:55
15181 msgid "Ascii Art"
15182 msgstr "Ascii-Kunst"
15183
15184 #: modules/video_output/aa.c:58
15185 msgid "ASCII-art video output"
15186 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15187
15188 #: modules/video_output/caca.c:57
15189 msgid "Color ASCII art video output"
15190 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15191
15192 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15193 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15194 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15195
15196 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15197 msgid ""
15198 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15199 "doesn't have any effect when using overlays."
15200 msgstr ""
15201 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15202 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15203
15204 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15205 msgid "Use video buffers in system memory"
15206 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15207
15208 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15209 msgid ""
15210 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15211 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15212 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15213 "doesn't have any effect when using overlays."
15214 msgstr ""
15215 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15216 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15217 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15218 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15219 "wenn Overlay benutzt wird."
15220
15221 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15222 msgid "Use triple buffering for overlays"
15223 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15224
15225 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15226 msgid ""
15227 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15228 "better video quality (no flickering)."
15229 msgstr ""
15230 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15231 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15232
15233 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15234 msgid "Name of desired display device"
15235 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15236
15237 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15238 msgid ""
15239 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15240 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15241 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15242 msgstr ""
15243 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15244 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15245 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15246
15247 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15248 msgid "Enable wallpaper mode "
15249 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15250
15251 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15252 msgid ""
15253 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15254 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15255 "desktop must not already have a wallpaper."
15256 msgstr ""
15257 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15258 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15259 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15260
15261 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15262 msgid "DirectX video output"
15263 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15264
15265 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15266 msgid "Wallpaper"
15267 msgstr "Wallpaper"
15268
15269 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15270 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15271 msgid "OpenGL video output"
15272 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15273
15274 #: modules/video_output/fb.c:67
15275 msgid "Framebuffer device"
15276 msgstr "Framebuffer-Device"
15277
15278 #: modules/video_output/fb.c:69
15279 msgid ""
15280 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15281 "(usually /dev/fb0)."
15282 msgstr ""
15283 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15284 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15285
15286 #: modules/video_output/fb.c:78
15287 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15288 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15289
15290 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15291 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15292 msgid "X11 display name"
15293 msgstr "X11 Bildschirmname"
15294
15295 #: modules/video_output/ggi.c:58
15296 msgid ""
15297 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15298 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15299 msgstr ""
15300 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15301 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15302
15303 #: modules/video_output/glide.c:64
15304 msgid "3dfx Glide video output"
15305 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15306
15307 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15308 msgid "HD1000 video output"
15309 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15310
15311 #: modules/video_output/image.c:48
15312 msgid "Image format"
15313 msgstr "Bild-Format"
15314
15315 #: modules/video_output/image.c:49
15316 msgid "Set the format of the output image."
15317 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15318
15319 #: modules/video_output/image.c:51
15320 msgid "Recording ratio"
15321 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15322
15323 #: modules/video_output/image.c:52
15324 msgid ""
15325 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15326 "three is recorded."
15327 msgstr ""
15328 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15329 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15330
15331 #: modules/video_output/image.c:55
15332 msgid "Filename prefix"
15333 msgstr "Dateinamenprefix"
15334
15335 #: modules/video_output/image.c:56
15336 msgid ""
15337 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15338 "prefixNUMBER.format"
15339 msgstr ""
15340 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15341 "prefixNUMMER.format"
15342
15343 #: modules/video_output/image.c:64
15344 msgid "Image video output"
15345 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15346
15347 #: modules/video_output/mga.c:59
15348 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15349 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15350
15351 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15352 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15353 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15354
15355 #: modules/video_output/opengl.c:107
15356 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15357 msgstr ""
15358 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15359 "Geschwindigkeit."
15360
15361 #: modules/video_output/opengl.c:110
15362 msgid "Select effect"
15363 msgstr "Effekt wählen"
15364
15365 #: modules/video_output/opengl.c:112
15366 msgid "Allows you to select different visual effects."
15367 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15368
15369 #: modules/video_output/opengl.c:117
15370 msgid "Cube"
15371 msgstr "Würfel"
15372
15373 #: modules/video_output/opengl.c:117
15374 msgid "Transparent Cube"
15375 msgstr "Transparenter Würfel"
15376
15377 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15378 msgid "QT Embedded display name"
15379 msgstr "QT Bildschirmname"
15380
15381 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15382 msgid ""
15383 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15384 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15385 msgstr ""
15386 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15387 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15388
15389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15390 msgid "QT Embedded video output"
15391 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15392
15393 #: modules/video_output/sdl.c:107
15394 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15395 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15396
15397 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15398 msgid "snapshot width"
15399 msgstr "Schnappschussbreite"
15400
15401 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15402 msgid "Set the width of the snapshot image."
15403 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15404
15405 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15406 msgid "snapshot height"
15407 msgstr "Schnappschusshöhe"
15408
15409 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15410 msgid "Set the height of the snapshot image."
15411 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15412
15413 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15414 msgid "chroma"
15415 msgstr "Chroma"
15416
15417 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15418 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15419 msgstr ""
15420 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15421 "String)."
15422
15423 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15424 msgid "cache size (number of images)"
15425 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15426
15427 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15428 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15429 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15430
15431 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15432 msgid "snapshot module"
15433 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15434
15435 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15436 msgid "SVGAlib video output"
15437 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15438
15439 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Windows GAPI"
15442 msgstr "Fenster"
15443
15444 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15445 msgid "Windows GAPI video output"
15446 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15447
15448 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Windows GDI"
15451 msgstr "Fenster"
15452
15453 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15454 msgid "Windows GDI video output"
15455 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15456
15457 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15458 msgid "XVideo adaptor number"
15459 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15460
15461 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15462 msgid ""
15463 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15464 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15465 msgstr ""
15466 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15467 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15468
15469 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15471 msgid "Alternate fullscreen method"
15472 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15473
15474 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15476 msgid ""
15477 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15478 "its drawbacks.\n"
15479 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15480 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15481 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15482 "show on top of the video."
15483 msgstr ""
15484 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15485 "Nachteile.\n"
15486 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15487 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15488 "angezeigt.\n"
15489 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15490 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15491
15492 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15494 msgid ""
15495 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15496 "the value of the DISPLAY environment variable."
15497 msgstr ""
15498 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15499 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15500
15501 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15502 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15503 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15504
15505 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15507 msgid ""
15508 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15509 "0 for first screen, 1 for the second."
15510 msgstr ""
15511 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15512 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15513
15514 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15515 msgid "Use shared memory"
15516 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15517
15518 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15519 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15520 msgstr ""
15521 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15522 "kommunizieren."
15523
15524 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15525 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15526 msgstr ""
15527 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15528
15529 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15530 msgid "X11 video output"
15531 msgstr "X11 Videoausgabe"
15532
15533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15534 msgid "XVimage chroma format"
15535 msgstr "XVimage Chromaformat"
15536
15537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15538 msgid ""
15539 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15540 "to improve performances by using the most efficient one."
15541 msgstr ""
15542 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15543 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15544
15545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15546 msgid "XVideo extension video output"
15547 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15548
15549 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15550 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15551 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15552
15553 #: modules/visualization/goom.c:58
15554 msgid "Goom display width"
15555 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15556
15557 #: modules/visualization/goom.c:59
15558 msgid "Goom display height"
15559 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15560
15561 #: modules/visualization/goom.c:60
15562 msgid ""
15563 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15564 "will be prettier but more CPU intensive)."
15565 msgstr ""
15566 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15567 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15568
15569 #: modules/visualization/goom.c:63
15570 msgid "Goom animation speed"
15571 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15572
15573 #: modules/visualization/goom.c:64
15574 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15575 msgstr ""
15576 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15577 "6, max. 10)."
15578
15579 #: modules/visualization/goom.c:70
15580 msgid "Goom"
15581 msgstr "Goom"
15582
15583 #: modules/visualization/goom.c:71
15584 msgid "Goom effect"
15585 msgstr "Goom Effekt"
15586
15587 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15588 msgid "Effects list"
15589 msgstr "Effektliste"
15590
15591 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15592 msgid ""
15593 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15594 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15595 msgstr ""
15596 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15597 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15598
15599 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15600 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15601 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15602
15603 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15604 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15605 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15606
15607 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15608 msgid "Number of bands"
15609 msgstr "Anzahl der Bänder"
15610
15611 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15612 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15613 msgstr ""
15614 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15615 "20 oder 80 sein."
15616
15617 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15618 msgid "Band separator"
15619 msgstr "Band-Separator"
15620
15621 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15622 msgid "Number of blank pixels between bands."
15623 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15624
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15626 msgid "Amplification"
15627 msgstr "Verstärkung"
15628
15629 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15630 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15631 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15632
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15634 msgid "Enable peaks"
15635 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15636
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15638 msgid "Defines whether to draw peaks."
15639 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15640
15641 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15642 msgid "Number of stars"
15643 msgstr "Anzahl der Sterne"
15644
15645 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15646 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15647 msgstr ""
15648 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15649 "werden."
15650
15651 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15652 msgid "Visualizer"
15653 msgstr "Visualisierer"
15654
15655 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15656 msgid "Visualizer filter"
15657 msgstr "Visualisierungsfilter"
15658
15659 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15660 msgid "Spectrum analyser"
15661 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15662
15663 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15664 msgid "Random effect"
15665 msgstr "Zufälliger Effekt"
15666
15667 #: modules/visualization/xosd.c:63
15668 msgid "Flip vertical position"
15669 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15670
15671 #: modules/visualization/xosd.c:64
15672 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15673 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15674
15675 #: modules/visualization/xosd.c:67
15676 msgid "Vertical offset"
15677 msgstr "Vertikaler Versatz"
15678
15679 #: modules/visualization/xosd.c:68
15680 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15681 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15682
15683 #: modules/visualization/xosd.c:70
15684 msgid "Shadow offset"
15685 msgstr "Schattenversatz"
15686
15687 #: modules/visualization/xosd.c:71
15688 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15689 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15690
15691 #: modules/visualization/xosd.c:74
15692 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15693 msgstr ""
15694 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15695
15696 #: modules/visualization/xosd.c:82
15697 msgid "XOSD interface"
15698 msgstr "XOSD Interface"
15699
15700 #~ msgid "Video Filters"
15701 #~ msgstr "Videofilter"
15702
15703 #~ msgid "Demux number"
15704 #~ msgstr "Demux-Nummer"
15705
15706 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15707 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
15708
15709 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15710 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
15711
15712 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15713 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
15714
15715 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15716 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
15717
15718 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15719 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
15720
15721 #~ msgid "Satellite input"
15722 #~ msgstr "Satelliten-Input"
15723
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "< Back"
15726 #~ msgstr "Zurück"
15727
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Next >"
15730 #~ msgstr "Nächstes"
15731
15732 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15733 #~ msgstr ""
15734 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
15735 #~ "eines Streams."
15736
15737 #~ msgid ""
15738 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15739 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15740 #~ "all of them"
15741 #~ msgstr ""
15742 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15743 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
15744 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
15745
15746 #~ msgid "Choose here your input stream"
15747 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
15748
15749 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15750 #~ msgstr ""
15751 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15752 #~ "aktivieren Sie dies."
15753
15754 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15755 #~ msgstr ""
15756 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15757 #~ "aktivieren Sie dies."
15758
15759 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15760 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
15761
15762 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15763 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
15764
15765 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15766 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
15767
15768 #~ msgid "DivX first version"
15769 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
15770
15771 #~ msgid "DivX second version"
15772 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
15773
15774 #~ msgid "DivX third version"
15775 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
15776
15777 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15778 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15779
15780 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15781 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15782
15783 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15784 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
15785
15786 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15787 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
15788
15789 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15790 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15791
15792 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15793 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
15794
15795 #~ msgid "DVD audio format"
15796 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
15797
15798 #~ msgid "RAW"
15799 #~ msgstr "Roh"
15800
15801 #~ msgid "MPEG4"
15802 #~ msgstr "MPEG4"
15803
15804 #~ msgid "WAV"
15805 #~ msgstr "WAV"
15806
15807 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15808 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
15809
15810 #~ msgid "Greek"
15811 #~ msgstr "Griechisch"
15812
15813 #~ msgid "Pashto"
15814 #~ msgstr "Pashto"
15815
15816 #~ msgid "Brazilian"
15817 #~ msgstr "Brasilianisch"
15818
15819 #~ msgid "Tetum"
15820 #~ msgstr "Tetum"
15821
15822 #~ msgid "HTTP user name"
15823 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15824
15825 #~ msgid ""
15826 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15827 #~ "(Basic authentication only)."
15828 #~ msgstr ""
15829 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15830 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15831
15832 #~ msgid "HTTP password"
15833 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15834
15835 #~ msgid "Late delay (ms)"
15836 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15837
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15840 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15841 #~ msgstr ""
15842 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15843 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15844
15845 #~ msgid "I263"
15846 #~ msgstr "I263"
15847
15848 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15849 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15850
15851 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15852 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15853
15854 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15855 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"