]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Thou shalt use a clean tree for po stuffs.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:578
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 msgid "General"
51 msgstr "Allgemein"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filter"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
122 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
191 msgstr ""
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
207 "Einstellungen."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing.\n"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxer"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Videocodecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audiocodecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Andere Codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
300 "nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketierer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
386 "modules'"
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
404 "playlist"
405 msgstr ""
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Erweitert"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "CPU-Features"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
423 msgid ""
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
426 msgstr ""
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
431 msgid "Other"
432 msgstr "Anderes"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
441 msgid "Network"
442 msgstr "Netzwerk"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
446 msgstr ""
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
448 "Verfügung."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 "Module."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
503
504 #: include/vlc_interface.h:137
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
513 "-I wxwin\" aus.\n"
514
515 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
518 #: modules/misc/growl.c:171
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-Information"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titel"
530
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
534 msgid "Author"
535 msgstr "Autor"
536
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Künstler"
542
543 #: include/vlc_meta.h:32
544 msgid "Genre"
545 msgstr "Genre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Copyright"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
552 msgid "Album/movie/show title"
553 msgstr ""
554
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
561 msgid "Description"
562 msgstr "Beschreibung"
563
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
565 msgid "Rating"
566 msgstr "Bewertung"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38
569 msgid "Date"
570 msgstr "Datum"
571
572 #: include/vlc_meta.h:39
573 msgid "Setting"
574 msgstr "Einstellung"
575
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
578 msgid "URL"
579 msgstr "URL"
580
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
583 msgid "Language"
584 msgstr "Sprache"
585
586 #: include/vlc_meta.h:42
587 msgid "Now Playing"
588 msgstr "Gerade läuft"
589
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
591 msgid "Publisher"
592 msgstr "Veröffentlicher"
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 msgid "CDDB Artist"
596 msgstr "CDDB-Künstler"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 msgid "CDDB Disc ID"
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
605
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
609
610 #: include/vlc_meta.h:49
611 msgid "CDDB Genre"
612 msgstr "CDDB-Genre"
613
614 #: include/vlc_meta.h:50
615 msgid "CDDB Year"
616 msgstr "CDDB-Jahr"
617
618 #: include/vlc_meta.h:51
619 msgid "CDDB Title"
620 msgstr "CDDB-Titel"
621
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
625
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
629
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
633
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
637
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
641
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
645
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
649
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
653
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
657
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
661
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
665
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
669
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
673
674 #: include/vlc_meta.h:68
675 msgid "Codec Name"
676 msgstr "Codec-Name"
677
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
681
682 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Deaktivieren"
687
688 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
689 #, fuzzy
690 msgid "Spectrometer"
691 msgstr "Spektrum"
692
693 #: src/audio_output/ainput.c:84
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Bandbreite"
696
697 #: src/audio_output/ainput.c:86
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Spektrum"
700
701 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr "Equalizer"
706
707 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Audiofilter"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Audiokanäle"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "Stereo"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Left"
734 msgstr "Links"
735
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
738 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
739 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
741 #: modules/video_filter/time.c:96
742 msgid "Right"
743 msgstr "Rechts"
744
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
748
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
752
753 #: src/extras/getopt.c:636
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:666
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:713
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:717
779 #, c-format
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:743
784 #, c-format
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:746
789 #, c-format
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 #, c-format
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:823
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:841
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
807
808 #: src/input/control.c:283
809 #, c-format
810 msgid "Bookmark %i"
811 msgstr "Lesezeichen %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
814 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
815 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
816 #, c-format
817 msgid "Track %i"
818 msgstr "Track %i"
819
820 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
821 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
823 msgid "Program"
824 msgstr "Programm"
825
826 #: src/input/es_out.c:1575
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Stream %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Typ"
841
842 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Kanäle"
846
847 #: src/input/es_out.c:1595
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Abtastrate"
850
851 #: src/input/es_out.c:1596
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1600
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
859
860 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Bitrate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1605
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d KB/s"
869
870 #: src/input/es_out.c:1614
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Auflösung"
873
874 #: src/input/es_out.c:1620
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
877
878 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Framerate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1633
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Untertitel"
885
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
889 msgid "Stream"
890 msgstr "Stream"
891
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Laufzeit"
897
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
899 #, fuzzy
900 msgid "Errors"
901 msgstr "Fehler"
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Lesezeichen"
906
907 #: src/input/var.c:131
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programme"
910
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
914 msgid "Chapter"
915 msgstr "Kapitel"
916
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
919 msgid "Navigation"
920 msgstr "Navigation"
921
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
924 msgid "Video Track"
925 msgstr "Videospur"
926
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
929 msgid "Audio Track"
930 msgstr "Audiospur"
931
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Untertitelspur"
936
937 #: src/input/var.c:256
938 msgid "Next title"
939 msgstr "Nächster Titel"
940
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Vorheriger Titel"
944
945 #: src/input/var.c:284
946 #, c-format
947 msgid "Title %i"
948 msgstr "Titel %i"
949
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
951 #, c-format
952 msgid "Chapter %i"
953 msgstr "Kapitel %i"
954
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
957 msgid "Next chapter"
958 msgstr "Nächstes Kapitel"
959
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Vorheriges Kapitel"
964
965 #: src/interface/interaction.c:429
966 #, fuzzy
967 msgid "Login"
968 msgstr "Protokollieren"
969
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
971 msgid "Password"
972 msgstr "Passwort"
973
974 #: src/interface/interface.c:344
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
977
978 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
982
983 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
984 #: src/misc/modules.c:1984
985 msgid "C"
986 msgstr "de"
987
988 #: src/libvlc.c:344
989 msgid "Help options"
990 msgstr "Hilfeoptionen"
991
992 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
993 msgid "string"
994 msgstr "Text"
995
996 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
997 msgid "integer"
998 msgstr "Ganzzahl"
999
1000 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1001 msgid "float"
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2261
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2262
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2444
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2445
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2447
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2449
1028 #, c-format
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2480
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2501
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Britisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Katalanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Dänisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Deutsch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Spanisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Französisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1091 msgid "Georgian"
1092 msgstr "Georgisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Koreanisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr "Niederländisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38
1103 msgid "Occitan"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:38
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumänisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Türkisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1130
1131 #: src/libvlc.h:53
1132 msgid ""
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1136 msgstr ""
1137 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1138 "konfigurieren.\n"
1139 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1140 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1141
1142 #: src/libvlc.h:57
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Interface-Modul"
1145
1146 #: src/libvlc.h:59
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1149 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1150 msgstr ""
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1152 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1153
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Extra Interface-Module"
1157
1158 #: src/libvlc.h:65
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1166 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1167 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1168 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1169 "screensaver)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:72
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1174
1175 #: src/libvlc.h:74
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:76
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Ruhig sein"
1191
1192 #: src/libvlc.h:81
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1196
1197 #: src/libvlc.h:83
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Standardmäßig admin"
1201
1202 #: src/libvlc.h:85
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1205 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 msgstr ""
1212 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1213 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1214
1215 #: src/libvlc.h:92
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Farbige Meldungen"
1218
1219 #: src/libvlc.h:94
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 msgstr ""
1224 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1225 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid ""
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "touch."
1236 msgstr ""
1237 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1238 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1239 "Benutzer nie berühren sollten."
1240
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Interface anzeigen"
1245
1246 #: src/libvlc.h:105
1247 msgid ""
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:109
1253 msgid ""
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1257 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1258 "modules section."
1259 msgstr ""
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1261 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1262 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1263 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1264 "Modulsektion ein."
1265
1266 #: src/libvlc.h:115
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1269
1270 #: src/libvlc.h:117
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr ""
1275 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1276 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1277 "zu wählen."
1278
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Audio aktivieren"
1282
1283 #: src/libvlc.h:123
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1289 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1290
1291 #: src/libvlc.h:126
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1294
1295 #: src/libvlc.h:127
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1298
1299 #: src/libvlc.h:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Standardgeräte"
1303
1304 #: src/libvlc.h:131
1305 msgid ""
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1309 "festlegen."
1310
1311 #: src/libvlc.h:134
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1314
1315 #: src/libvlc.h:136
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 msgstr ""
1318 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1324
1325 #: src/libvlc.h:140
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1329 "0 to 1024."
1330 msgstr ""
1331 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1332 "festlegen."
1333
1334 #: src/libvlc.h:143
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:145
1339 msgid ""
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgstr ""
1343 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1344 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345
1346 #: src/libvlc.h:149
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1349
1350 #: src/libvlc.h:151
1351 msgid ""
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1355 msgstr ""
1356 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1357 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1358 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1359 "wird."
1360
1361 #: src/libvlc.h:156
1362 msgid "Audio desynchronization compensation"
1363 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1364
1365 #: src/libvlc.h:158
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1368 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1369 "the audio."
1370 msgstr ""
1371 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1372 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1373 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1374
1375 #: src/libvlc.h:162
1376 msgid "Preferred audio output channels mode"
1377 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1378
1379 #: src/libvlc.h:164
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1382 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1383 "the audio stream being played)."
1384 msgstr ""
1385 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1386 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1387 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1388
1389 #: src/libvlc.h:168
1390 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1391 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1392
1393 #: src/libvlc.h:170
1394 msgid ""
1395 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1396 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1397 msgstr ""
1398 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1399 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1400 "dies unterstützen."
1401
1402 #: src/libvlc.h:173
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1406
1407 #: src/libvlc.h:175
1408 msgid ""
1409 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1410 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1411 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1412 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "On"
1418 msgstr "Öffnen"
1419
1420 #: src/libvlc.h:181
1421 msgid "Off"
1422 msgstr "Aus"
1423
1424 #: src/libvlc.h:186
1425 msgid ""
1426 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1427 msgstr ""
1428 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1429 "verändern"
1430
1431 #: src/libvlc.h:189
1432 msgid "Audio visualizations "
1433 msgstr "Audiovisualisierungen"
1434
1435 #: src/libvlc.h:191
1436 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1437 msgstr ""
1438 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1439 "etc.)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:195
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1444 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1445 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1446 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1447 "options."
1448 msgstr ""
1449 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1450 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1451 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1452 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1453 "diverse Videooptionen einstellen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:201
1456 msgid "Video output module"
1457 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1458
1459 #: src/libvlc.h:203
1460 msgid ""
1461 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1462 "default behavior is to automatically select the best method available."
1463 msgstr ""
1464 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1465 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1466 "zu wählen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1469 msgid "Enable video"
1470 msgstr "Video aktivieren"
1471
1472 #: src/libvlc.h:209
1473 msgid ""
1474 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1475 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1476 msgstr ""
1477 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1478 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1479 "verringern."
1480
1481 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1483 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1484 msgid "Video width"
1485 msgstr "Videobreite"
1486
1487 #: src/libvlc.h:214
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1491 msgstr ""
1492 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1493 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1494
1495 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1498 msgid "Video height"
1499 msgstr "Videohöhe"
1500
1501 #: src/libvlc.h:219
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1504 "video characteristics."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1507 "Filmeigenschaften übernehmen."
1508
1509 #: src/libvlc.h:222
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Video-X-Koordinate"
1512
1513 #: src/libvlc.h:224
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(x coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (X-Koordinate)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:227
1522 msgid "Video y coordinate"
1523 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1524
1525 #: src/libvlc.h:229
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1528 "(y coordinate)."
1529 msgstr ""
1530 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1531 "festlegen (Y-Koordinate)."
1532
1533 #: src/libvlc.h:232
1534 msgid "Video title"
1535 msgstr "Video-Titel"
1536
1537 #: src/libvlc.h:234
1538 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1540
1541 #: src/libvlc.h:236
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Videoausrichtung"
1544
1545 #: src/libvlc.h:238
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1550 msgstr ""
1551 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1552 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1553 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1556 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1559 msgid "Center"
1560 msgstr "Zentriert"
1561
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 msgid "Top"
1567 msgstr "Oben"
1568
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1573 msgid "Bottom"
1574 msgstr "Unten"
1575
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Top-Left"
1581 msgstr "Obenlinks"
1582
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Top-Right"
1588 msgstr "Obenrechts"
1589
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Bottom-Left"
1595 msgstr "Untenlinks"
1596
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "Untenrechts"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid "Zoom video"
1606 msgstr "Video vergrößern"
1607
1608 #: src/libvlc.h:248
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1611
1612 #: src/libvlc.h:250
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1615
1616 #: src/libvlc.h:252
1617 msgid ""
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1620 msgstr ""
1621 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1622 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1623
1624 #: src/libvlc.h:255
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Vollbildausgabe"
1627
1628 #: src/libvlc.h:257
1629 msgid ""
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1633 "starten."
1634
1635 #: src/libvlc.h:260
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1638
1639 #: src/libvlc.h:262
1640 msgid ""
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1645 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1646
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Immer im Vordergrund"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1654
1655 #: src/libvlc.h:269
1656 msgid "Disable screensaver"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:270
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:272
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Log to file"
1666 msgstr "Logo-Dateiname"
1667
1668 #: src/libvlc.h:273
1669 msgid ""
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1671 "name."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:276
1675 msgid "Log to syslog"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:277
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:279
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr "Fensterdekorationen"
1685
1686 #: src/libvlc.h:281
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1691 msgstr ""
1692 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1693 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1694 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1695
1696 #: src/libvlc.h:284
1697 msgid "Video filter module"
1698 msgstr "Videofilter-Modul"
1699
1700 #: src/libvlc.h:286
1701 msgid ""
1702 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1703 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1704 msgstr ""
1705 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1706 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1707 "zu klonen oder zu verzerren."
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid "Video snapshot directory"
1711 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1712
1713 #: src/libvlc.h:292
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1716 msgstr ""
1717 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1718 "gespeichert werden."
1719
1720 #: src/libvlc.h:295
1721 msgid "Video snapshot format"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1727 "stored."
1728 msgstr ""
1729 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1730 "gespeichert werden."
1731
1732 #: src/libvlc.h:300
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1736
1737 #: src/libvlc.h:302
1738 msgid ""
1739 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1740 "corner."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "Video rechts beschneiden"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid ""
1750 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1751 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:311
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1757
1758 #: src/libvlc.h:313
1759 msgid ""
1760 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1765 msgstr ""
1766 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1767 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1768 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1769 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1770 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1771 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1772
1773 #: src/libvlc.h:320
1774 msgid "Fix HDTV height"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:322
1778 msgid ""
1779 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1780 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1781 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:327
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1788
1789 #: src/libvlc.h:329
1790 msgid ""
1791 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:333
1797 msgid "Skip frames"
1798 msgstr "Frames überspringen"
1799
1800 #: src/libvlc.h:335
1801 msgid ""
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:338
1807 msgid "Quiet synchro"
1808 msgstr "Stilles synchronisieren"
1809
1810 #: src/libvlc.h:340
1811 msgid ""
1812 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1813 "the video output synchro."
1814 msgstr ""
1815 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1816 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1817
1818 #: src/libvlc.h:344
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1821 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1822 "channel."
1823 msgstr ""
1824 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1825 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1826 "oder den Untertitelkanal."
1827
1828 #: src/libvlc.h:348
1829 msgid "Clock reference average counter"
1830 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1831
1832 #: src/libvlc.h:350
1833 msgid ""
1834 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1835 "to 10000."
1836 msgstr ""
1837 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1838 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1839
1840 #: src/libvlc.h:353
1841 msgid "Clock synchronisation"
1842 msgstr "Uhrsynchronisation"
1843
1844 #: src/libvlc.h:355
1845 msgid ""
1846 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1847 "sources."
1848 msgstr ""
1849 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1850 "Echtzeit-Quellen."
1851
1852 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1853 msgid "Network synchronisation"
1854 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1855
1856 #: src/libvlc.h:359
1857 msgid ""
1858 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1859 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1863 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1865 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1869 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1870 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1871 msgid "Default"
1872 msgstr "Standard"
1873
1874 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1875 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1879 msgid "Enable"
1880 msgstr "Aktivieren"
1881
1882 #: src/libvlc.h:367
1883 msgid "UDP port"
1884 msgstr "UDP-Port"
1885
1886 #: src/libvlc.h:369
1887 #, fuzzy
1888 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1889 msgstr ""
1890 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1891 "wir 1234."
1892
1893 #: src/libvlc.h:371
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1896
1897 #: src/libvlc.h:373
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1902 msgstr ""
1903 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1904 "ist es normalerweise 1500."
1905
1906 #: src/libvlc.h:376
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:378
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1914 "output (0 = use operating system built-in default)."
1915 msgstr ""
1916 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1917 "Streamausgabe gesendet werden."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 #, fuzzy
1921 msgid "IPv6 multicast output interface"
1922 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1923
1924 #: src/libvlc.h:383
1925 msgid ""
1926 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1927 "table."
1928 msgstr ""
1929 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1930 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1931
1932 #: src/libvlc.h:386
1933 #, fuzzy
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1936
1937 #: src/libvlc.h:388
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1941 "routing table."
1942 msgstr ""
1943 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1944 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1945
1946 #: src/libvlc.h:391
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Program to select"
1949 msgstr "Programme"
1950
1951 #: src/libvlc.h:393
1952 msgid ""
1953 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1954 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1955 "streams for example)."
1956 msgstr ""
1957 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1958 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1959 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1960
1961 #: src/libvlc.h:397
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Programs to select"
1964 msgstr "Programme"
1965
1966 #: src/libvlc.h:399
1967 msgid ""
1968 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1969 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1970 "streams for example)."
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1973 "Liste von SIDs angeben.\n"
1974 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1975 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1976
1977 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Audio track"
1980 msgstr "Audiospur"
1981
1982 #: src/libvlc.h:406
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1986 msgstr ""
1987 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1988 "(von 0 bis n)."
1989
1990 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1991 msgid "Subtitles track"
1992 msgstr "Untertitelspur"
1993
1994 #: src/libvlc.h:411
1995 msgid ""
1996 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1997 msgstr ""
1998 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1999 "möchten (von 0 bis n)."
2000
2001 #: src/libvlc.h:414
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Audio language"
2004 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2005
2006 #: src/libvlc.h:416
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2010 "three letter country code)."
2011 msgstr ""
2012 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2013 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:419
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Subtitle language"
2018 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2019
2020 #: src/libvlc.h:421
2021 msgid ""
2022 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2023 "or tree letter country code)."
2024 msgstr ""
2025 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2026 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2027
2028 #: src/libvlc.h:424
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Audio track ID"
2031 msgstr "Audiospur"
2032
2033 #: src/libvlc.h:426
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2038 "(von 0 bis n)."
2039
2040 #: src/libvlc.h:428
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Subtitles track ID"
2043 msgstr "Untertitelspur"
2044
2045 #: src/libvlc.h:430
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2048 msgstr ""
2049 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2050 "möchten (von 0 bis n)."
2051
2052 #: src/libvlc.h:432
2053 msgid "Input repetitions"
2054 msgstr "Inputwiederholungen"
2055
2056 #: src/libvlc.h:433
2057 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2058 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2059
2060 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2061 msgid "Input start time (seconds)"
2062 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2063
2064 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2065 msgid "Input stop time (seconds)"
2066 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2067
2068 #: src/libvlc.h:442
2069 msgid "Input list"
2070 msgstr "Input-Liste"
2071
2072 #: src/libvlc.h:443
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2076 "concatenated after the normal one."
2077 msgstr ""
2078 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2079 "verknüpft werden sollen."
2080
2081 #: src/libvlc.h:446
2082 msgid "Input slave (experimental)"
2083 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2084
2085 #: src/libvlc.h:447
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2089 "experimental, not all formats are supported."
2090 msgstr ""
2091 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2092 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2093
2094 #: src/libvlc.h:451
2095 msgid "Bookmarks list for a stream"
2096 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2097
2098 #: src/libvlc.h:452
2099 msgid ""
2100 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2101 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2102 "{...}\""
2103 msgstr ""
2104 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2105 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2106 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2107
2108 #: src/libvlc.h:457
2109 msgid ""
2110 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2111 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2112 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2113 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2114 msgstr ""
2115 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2116 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2117 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2118 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2119 "einstellen."
2120
2121 #: src/libvlc.h:463
2122 msgid "Force subtitle position"
2123 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2124
2125 #: src/libvlc.h:465
2126 msgid ""
2127 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2128 "over the movie. Try several positions."
2129 msgstr ""
2130 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2131 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2132
2133 #: src/libvlc.h:468
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Enable sub-pictures"
2136 msgstr "Unterbilder"
2137
2138 #: src/libvlc.h:470
2139 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2143 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2144 msgid "On Screen Display"
2145 msgstr "On Screen Display"
2146
2147 #: src/libvlc.h:474
2148 msgid ""
2149 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2150 "Display). You can disable this feature here."
2151 msgstr ""
2152 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2153 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2154
2155 #: src/libvlc.h:477
2156 msgid "Subpictures filter module"
2157 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2158
2159 #: src/libvlc.h:479
2160 msgid ""
2161 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2162 "logo."
2163 msgstr ""
2164 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2165 "ein Logo einzublenden."
2166
2167 #: src/libvlc.h:482
2168 msgid "Autodetect subtitle files"
2169 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2170
2171 #: src/libvlc.h:484
2172 msgid ""
2173 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2174 msgstr ""
2175 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2176 "angegeben ist."
2177
2178 #: src/libvlc.h:487
2179 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2180 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2181
2182 #: src/libvlc.h:489
2183 msgid ""
2184 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2185 "Options are:\n"
2186 "0 = no subtitles autodetected\n"
2187 "1 = any subtitle file\n"
2188 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2189 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2190 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2191 msgstr ""
2192 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2193 "sein wird. Optionen sind:\n"
2194 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2195 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2196 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2197 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2198 "übereinstimmen\n"
2199 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2200
2201 #: src/libvlc.h:497
2202 msgid "Subtitle autodetection paths"
2203 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2204
2205 #: src/libvlc.h:499
2206 msgid ""
2207 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2208 "found in the current directory."
2209 msgstr ""
2210 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2211 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2212
2213 #: src/libvlc.h:502
2214 msgid "Use subtitle file"
2215 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2216
2217 #: src/libvlc.h:504
2218 msgid ""
2219 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2220 "subtitle file."
2221 msgstr ""
2222 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2223 "automatisch aufgespürt werden kann."
2224
2225 #: src/libvlc.h:507
2226 msgid "DVD device"
2227 msgstr "DVD-Device"
2228
2229 #: src/libvlc.h:510
2230 msgid ""
2231 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2232 "the drive letter (eg. D:)"
2233 msgstr ""
2234 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2235 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:514
2238 msgid "This is the default DVD device to use."
2239 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2240
2241 #: src/libvlc.h:517
2242 msgid "VCD device"
2243 msgstr "VCD-Device"
2244
2245 #: src/libvlc.h:520
2246 msgid ""
2247 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2248 "scan for a suitable CD-ROM device."
2249 msgstr ""
2250 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2251 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2252
2253 #: src/libvlc.h:524
2254 msgid "This is the default VCD device to use."
2255 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2256
2257 #: src/libvlc.h:527
2258 msgid "Audio CD device"
2259 msgstr "Audio-CD - Device"
2260
2261 #: src/libvlc.h:530
2262 msgid ""
2263 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2264 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2265 msgstr ""
2266 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2267 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2268
2269 #: src/libvlc.h:534
2270 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2271 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2272
2273 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2274 msgid "Force IPv6"
2275 msgstr "IPv6 erzwingen"
2276
2277 #: src/libvlc.h:539
2278 msgid ""
2279 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2280 "connections."
2281 msgstr ""
2282 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2283 "Verbindungen benutzt."
2284
2285 #: src/libvlc.h:542
2286 msgid "Force IPv4"
2287 msgstr "IPv4 erzwingen"
2288
2289 #: src/libvlc.h:544
2290 msgid ""
2291 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2292 "connections."
2293 msgstr ""
2294 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2295 "Verbindungen benutzt."
2296
2297 #: src/libvlc.h:547
2298 msgid "TCP connection timeout in ms"
2299 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2300
2301 #: src/libvlc.h:549
2302 msgid ""
2303 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2304 "be set in millisecond units."
2305 msgstr ""
2306 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2307 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2308
2309 #: src/libvlc.h:552
2310 msgid "SOCKS server"
2311 msgstr "SOCKS-Server"
2312
2313 #: src/libvlc.h:554
2314 msgid ""
2315 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2316 "port . It will be used for all TCP connections"
2317 msgstr ""
2318 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2319 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2320
2321 #: src/libvlc.h:557
2322 msgid "SOCKS user name"
2323 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2324
2325 #: src/libvlc.h:558
2326 msgid ""
2327 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2328 "the SOCKS server."
2329 msgstr ""
2330 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2331 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2332
2333 #: src/libvlc.h:561
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS-Passwort"
2336
2337 #: src/libvlc.h:562
2338 msgid ""
2339 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2340 "the SOCKS server."
2341 msgstr ""
2342 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2343 "Servern benutzt wird."
2344
2345 #: src/libvlc.h:565
2346 msgid "Title metadata"
2347 msgstr "Titel-Metadaten"
2348
2349 #: src/libvlc.h:567
2350 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2351 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2352
2353 #: src/libvlc.h:569
2354 msgid "Author metadata"
2355 msgstr "Autor-Metadaten"
2356
2357 #: src/libvlc.h:571
2358 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2361
2362 #: src/libvlc.h:573
2363 msgid "Artist metadata"
2364 msgstr "Künstler-Metadaten"
2365
2366 #: src/libvlc.h:575
2367 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2368 msgstr ""
2369 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2370
2371 #: src/libvlc.h:577
2372 msgid "Genre metadata"
2373 msgstr "Genre-Metadaten"
2374
2375 #: src/libvlc.h:579
2376 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2377 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2378
2379 #: src/libvlc.h:581
2380 msgid "Copyright metadata"
2381 msgstr "Copyright-Metadaten"
2382
2383 #: src/libvlc.h:583
2384 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2385 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2386
2387 #: src/libvlc.h:585
2388 msgid "Description metadata"
2389 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2390
2391 #: src/libvlc.h:587
2392 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2393 msgstr ""
2394 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2395 "anzugeben."
2396
2397 #: src/libvlc.h:589
2398 msgid "Date metadata"
2399 msgstr "Datums-Metadaten"
2400
2401 #: src/libvlc.h:591
2402 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2403 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2404
2405 #: src/libvlc.h:593
2406 msgid "URL metadata"
2407 msgstr "URL-Metadaten"
2408
2409 #: src/libvlc.h:595
2410 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2411 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2412
2413 #: src/libvlc.h:598
2414 msgid ""
2415 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2416 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2417 "can break playback of all your streams."
2418 msgstr ""
2419 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2420 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2421 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2422 "Streams zerstören kann."
2423
2424 #: src/libvlc.h:602
2425 msgid "Preferred codecs list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2427
2428 #: src/libvlc.h:604
2429 msgid ""
2430 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2431 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2432 "the other ones."
2433 msgstr ""
2434 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2435 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2436 "Codecs vor den anderen probieren."
2437
2438 #: src/libvlc.h:608
2439 msgid "Preferred encoders list"
2440 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2441
2442 #: src/libvlc.h:610
2443 msgid ""
2444 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2445 msgstr ""
2446 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2447 "Priorität benutzen wird."
2448
2449 #: src/libvlc.h:614
2450 msgid ""
2451 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2452 "subsystem."
2453 msgstr ""
2454 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2455 "Untersystem festzulegen."
2456
2457 #: src/libvlc.h:617
2458 msgid "Default stream output chain"
2459 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2460
2461 #: src/libvlc.h:619
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2465 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2466 "all streams."
2467 msgstr ""
2468 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2469 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2470 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2471
2472 #: src/libvlc.h:623
2473 msgid "Enable streaming of all ES"
2474 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2475
2476 #: src/libvlc.h:625
2477 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2478 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2479
2480 #: src/libvlc.h:627
2481 msgid "Display while streaming"
2482 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2483
2484 #: src/libvlc.h:629
2485 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2486 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2487
2488 #: src/libvlc.h:631
2489 msgid "Enable video stream output"
2490 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2491
2492 #: src/libvlc.h:633
2493 msgid ""
2494 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2495 "stream output facility when this last one is enabled."
2496 msgstr ""
2497 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2498 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2499
2500 #: src/libvlc.h:636
2501 msgid "Enable audio stream output"
2502 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2503
2504 #: src/libvlc.h:638
2505 msgid ""
2506 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2507 "stream output facility when this last one is enabled."
2508 msgstr ""
2509 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2510 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2511
2512 #: src/libvlc.h:641
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Enable SPU stream output"
2515 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2516
2517 #: src/libvlc.h:643
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2521 "stream output facility when this last one is enabled."
2522 msgstr ""
2523 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2524 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2525
2526 #: src/libvlc.h:646
2527 msgid "Keep stream output open"
2528 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2529
2530 #: src/libvlc.h:648
2531 msgid ""
2532 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2533 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2534 "specified)"
2535 msgstr ""
2536 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2537 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2538 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2539
2540 #: src/libvlc.h:652
2541 msgid "Preferred packetizer list"
2542 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2543
2544 #: src/libvlc.h:654
2545 msgid ""
2546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2547 msgstr ""
2548 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2549 "Paketizer wählt."
2550
2551 #: src/libvlc.h:657
2552 msgid "Mux module"
2553 msgstr "Mux-Modul"
2554
2555 #: src/libvlc.h:659
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2557 msgstr ""
2558 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2559
2560 #: src/libvlc.h:661
2561 msgid "Access output module"
2562 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2563
2564 #: src/libvlc.h:663
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2566 msgstr ""
2567 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2568 "konfigurieren können."
2569
2570 #: src/libvlc.h:665
2571 msgid "Control SAP flow"
2572 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2573
2574 #: src/libvlc.h:666
2575 msgid ""
2576 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2577 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2578 msgstr ""
2579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2580 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2581 "MBone machen."
2582
2583 #: src/libvlc.h:670
2584 msgid "SAP announcement interval"
2585 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2586
2587 #: src/libvlc.h:671
2588 msgid ""
2589 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2590 "between SAP announcements"
2591 msgstr ""
2592 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2593 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2594
2595 #: src/libvlc.h:675
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2598 "You should always leave all these enabled."
2599 msgstr ""
2600 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2601 "aktivieren.\n"
2602 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2603
2604 #: src/libvlc.h:678
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2607
2608 #: src/libvlc.h:680
2609 msgid ""
2610 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2611 "advantage of it."
2612 msgstr ""
2613 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2614 "dieser profitieren."
2615
2616 #: src/libvlc.h:683
2617 msgid "Enable CPU MMX support"
2618 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2619
2620 #: src/libvlc.h:685
2621 msgid ""
2622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2623 "of them."
2624 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2625
2626 #: src/libvlc.h:688
2627 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2628 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2629
2630 #: src/libvlc.h:690
2631 msgid ""
2632 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2633 "advantage of them."
2634 msgstr ""
2635 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2636
2637 #: src/libvlc.h:693
2638 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2639 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2640
2641 #: src/libvlc.h:695
2642 msgid ""
2643 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2644 "advantage of them."
2645 msgstr ""
2646 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2647
2648 #: src/libvlc.h:698
2649 msgid "Enable CPU SSE support"
2650 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2651
2652 #: src/libvlc.h:700
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2655 "of them."
2656 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2657
2658 #: src/libvlc.h:703
2659 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2660 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2661
2662 #: src/libvlc.h:705
2663 msgid ""
2664 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2665 "of them."
2666 msgstr ""
2667 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2668
2669 #: src/libvlc.h:708
2670 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2671 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2672
2673 #: src/libvlc.h:710
2674 msgid ""
2675 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2676 "advantage of them."
2677 msgstr ""
2678 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2679
2680 #: src/libvlc.h:714
2681 msgid ""
2682 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2683 "overridden in the playlist dialog box."
2684 msgstr ""
2685 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2686 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2687
2688 #: src/libvlc.h:717
2689 msgid "Automatically preparse files"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:719
2693 msgid ""
2694 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2695 "retrieve some metadata)."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:722
2699 msgid "Services discovery modules"
2700 msgstr "Services discovery - Module"
2701
2702 #: src/libvlc.h:724
2703 msgid ""
2704 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2705 "Typical values are sap, hal, ..."
2706 msgstr ""
2707 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2708 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2709
2710 #: src/libvlc.h:727
2711 msgid "Play files randomly forever"
2712 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2713
2714 #: src/libvlc.h:729
2715 msgid ""
2716 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2717 "interrupted."
2718 msgstr ""
2719 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2720 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2721
2722 #: src/libvlc.h:732
2723 msgid "Repeat all"
2724 msgstr "Alle wiederholen"
2725
2726 #: src/libvlc.h:734
2727 msgid ""
2728 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2729 "option."
2730 msgstr ""
2731 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2732 "dies."
2733
2734 #: src/libvlc.h:737
2735 msgid "Repeat current item"
2736 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2737
2738 #: src/libvlc.h:739
2739 msgid ""
2740 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2741 "and over again."
2742 msgstr ""
2743 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2744 "wieder wiederholen."
2745
2746 #: src/libvlc.h:742
2747 msgid "Play and stop"
2748 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2749
2750 #: src/libvlc.h:744
2751 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2752 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2753
2754 #: src/libvlc.h:747
2755 msgid ""
2756 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2757 "you really know what you are doing."
2758 msgstr ""
2759 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2760 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2761
2762 #: src/libvlc.h:750
2763 msgid "Memory copy module"
2764 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2765
2766 #: src/libvlc.h:752
2767 msgid ""
2768 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2769 "select the fastest one supported by your hardware."
2770 msgstr ""
2771 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2772 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2773
2774 #: src/libvlc.h:755
2775 msgid "Access module"
2776 msgstr "Zugriffsmodul"
2777
2778 #: src/libvlc.h:757
2779 msgid ""
2780 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2781 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2782 "option unless you really know what you are doing."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:761
2786 msgid "Access filter module"
2787 msgstr "Access-Filter-Modul"
2788
2789 #: src/libvlc.h:763
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2791 msgstr ""
2792 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2793 "können."
2794
2795 #: src/libvlc.h:765
2796 msgid "Demux module"
2797 msgstr "Demux-Modul"
2798
2799 #: src/libvlc.h:767
2800 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2801 msgstr ""
2802 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2803
2804 #: src/libvlc.h:769
2805 msgid "Allow real-time priority"
2806 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2807
2808 #: src/libvlc.h:771
2809 msgid ""
2810 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2811 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2812 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2813 "only activate this if you know what you're doing."
2814 msgstr ""
2815 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2816 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2817 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2818 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2819 "tun."
2820
2821 #: src/libvlc.h:777
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2824
2825 #: src/libvlc.h:779
2826 msgid ""
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2829 "VLC instances."
2830 msgstr ""
2831 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2832 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2833 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2834
2835 #: src/libvlc.h:783
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2838
2839 #: src/libvlc.h:785
2840 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2841 msgstr ""
2842 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2843 "benötigt werden."
2844
2845 #: src/libvlc.h:787
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Modulsuchpfad"
2848
2849 #: src/libvlc.h:789
2850 msgid ""
2851 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2852 "modules."
2853 msgstr ""
2854 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2855 "nach Modulen suchen wird."
2856
2857 #: src/libvlc.h:792
2858 msgid "VLM configuration file"
2859 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2860
2861 #: src/libvlc.h:794
2862 msgid ""
2863 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2864 "when VLM is launched."
2865 msgstr ""
2866 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2867 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2868
2869 #: src/libvlc.h:797
2870 msgid "Use a plugins cache"
2871 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2872
2873 #: src/libvlc.h:799
2874 msgid ""
2875 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2876 "start time of VLC."
2877 msgstr ""
2878 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2879 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2880
2881 #: src/libvlc.h:802
2882 msgid "Collect statistics"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc.h:804
2886 #, fuzzy
2887 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2888 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2889
2890 #: src/libvlc.h:806
2891 msgid "Run as daemon process"
2892 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2893
2894 #: src/libvlc.h:808
2895 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2896 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2897
2898 #: src/libvlc.h:810
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2901
2902 #: src/libvlc.h:812
2903 msgid ""
2904 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2905 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2906 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2907 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2908 "running instance or enqueue it."
2909 msgstr ""
2910 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2911 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2912 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2913 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2914 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2915
2916 #: src/libvlc.h:819
2917 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:821
2921 msgid ""
2922 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2923 "playing current item."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:824
2927 msgid "Increase the priority of the process"
2928 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2929
2930 #: src/libvlc.h:826
2931 msgid ""
2932 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2933 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2934 "could otherwise take too much processor time.\n"
2935 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2936 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2937 "require a reboot of your machine."
2938 msgstr ""
2939 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2940 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2941 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2942 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2943 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2944 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2945
2946 #: src/libvlc.h:833
2947 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2948 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2949
2950 #: src/libvlc.h:835
2951 msgid ""
2952 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2953 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2954 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2955 msgstr ""
2956 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2957 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2958 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2959 "vielleicht Probleme damit haben."
2960
2961 #: src/libvlc.h:840
2962 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2963 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2964
2965 #: src/libvlc.h:843
2966 msgid ""
2967 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2968 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2969 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2970 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2971 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2972 msgstr ""
2973 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2974 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2975 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2976 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2977 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2978
2979 #: src/libvlc.h:851
2980 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2981 msgstr ""
2982 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2983 "\"Hotkeys\"."
2984
2985 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2990 msgid "Fullscreen"
2991 msgstr "Vollbild"
2992
2993 #: src/libvlc.h:855
2994 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2996
2997 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2999 msgid "Play/Pause"
3000 msgstr "Abspielen/Pause"
3001
3002 #: src/libvlc.h:857
3003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3005
3006 #: src/libvlc.h:858
3007 msgid "Pause only"
3008 msgstr "Nur Pause"
3009
3010 #: src/libvlc.h:859
3011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3013
3014 #: src/libvlc.h:860
3015 msgid "Play only"
3016 msgstr "Nur Abspielen"
3017
3018 #: src/libvlc.h:861
3019 msgid "Select the hotkey to use to play."
3020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3021
3022 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3024 msgid "Faster"
3025 msgstr "Schneller"
3026
3027 #: src/libvlc.h:863
3028 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3030
3031 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3032 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3033 msgid "Slower"
3034 msgstr "Langsamer"
3035
3036 #: src/libvlc.h:865
3037 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3039
3040 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3046 msgid "Next"
3047 msgstr "Nächstes"
3048
3049 #: src/libvlc.h:867
3050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3051 msgstr ""
3052 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3053
3054 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3059 msgid "Previous"
3060 msgstr "Vorheriges"
3061
3062 #: src/libvlc.h:869
3063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3064 msgstr ""
3065 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3066
3067 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3075 msgid "Stop"
3076 msgstr "Stopp"
3077
3078 #: src/libvlc.h:871
3079 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3080 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3081
3082 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3085 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3086 msgid "Position"
3087 msgstr "Position"
3088
3089 #: src/libvlc.h:873
3090 msgid "Select the hotkey to display the position."
3091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3092
3093 #: src/libvlc.h:875
3094 msgid "Very short backwards jump"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:877
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3101
3102 #: src/libvlc.h:878
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Short backwards jump"
3105 msgstr "Zurück gehen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:880
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3110 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3111
3112 #: src/libvlc.h:882
3113 msgid "Medium backwards jump"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:884
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3119 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3120
3121 #: src/libvlc.h:885
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Long backwards jump"
3124 msgstr "Zurück gehen"
3125
3126 #: src/libvlc.h:887
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3130
3131 #: src/libvlc.h:889
3132 msgid "Very short forward jump"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:891
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3139
3140 #: src/libvlc.h:892
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Short forward jump"
3143 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3144
3145 #: src/libvlc.h:894
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3149
3150 #: src/libvlc.h:896
3151 msgid "Medium forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:898
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3158
3159 #: src/libvlc.h:899
3160 msgid "Long forward jump"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:901
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3167
3168 #: src/libvlc.h:903
3169 msgid "Very short jump size"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:904
3173 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:905
3177 msgid "Short jump size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:906
3181 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:907
3185 msgid "Medium jump size"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:908
3189 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:909
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Long jump size"
3195 msgstr "Schriftgröße"
3196
3197 #: src/libvlc.h:910
3198 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3203 msgid "Quit"
3204 msgstr "Beenden"
3205
3206 #: src/libvlc.h:913
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3209
3210 #: src/libvlc.h:914
3211 msgid "Navigate up"
3212 msgstr "Nach oben bewegen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:915
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3217
3218 #: src/libvlc.h:916
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Nach unten bewegen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:917
3223 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3225
3226 #: src/libvlc.h:918
3227 msgid "Navigate left"
3228 msgstr "Nach links bewegen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:919
3231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3233
3234 #: src/libvlc.h:920
3235 msgid "Navigate right"
3236 msgstr "Nach rechts bewegen"
3237
3238 #: src/libvlc.h:921
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3240 msgstr ""
3241 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3242
3243 #: src/libvlc.h:922
3244 msgid "Activate"
3245 msgstr "Aktivieren"
3246
3247 #: src/libvlc.h:923
3248 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3249 msgstr ""
3250 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3251
3252 #: src/libvlc.h:924
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Go to the DVD menu"
3255 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3256
3257 #: src/libvlc.h:925
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3260 msgstr ""
3261 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3262
3263 #: src/libvlc.h:926
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select previous DVD title"
3266 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:927
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3271 msgstr ""
3272 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3273
3274 #: src/libvlc.h:928
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select next DVD title"
3277 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3278
3279 #: src/libvlc.h:929
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3283
3284 #: src/libvlc.h:930
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select prev DVD chapter"
3287 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3288
3289 #: src/libvlc.h:931
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3292 msgstr ""
3293 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3294
3295 #: src/libvlc.h:932
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select next DVD chapter"
3298 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3299
3300 #: src/libvlc.h:933
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3304
3305 #: src/libvlc.h:934
3306 msgid "Volume up"
3307 msgstr "Lauter"
3308
3309 #: src/libvlc.h:935
3310 msgid "Select the key to increase audio volume."
3311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3312
3313 #: src/libvlc.h:936
3314 msgid "Volume down"
3315 msgstr "Leiser"
3316
3317 #: src/libvlc.h:937
3318 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3320
3321 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3323 msgid "Mute"
3324 msgstr "Ton aus"
3325
3326 #: src/libvlc.h:939
3327 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3328 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3329
3330 #: src/libvlc.h:940
3331 msgid "Subtitle delay up"
3332 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3333
3334 #: src/libvlc.h:941
3335 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3337
3338 #: src/libvlc.h:942
3339 msgid "Subtitle delay down"
3340 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3341
3342 #: src/libvlc.h:943
3343 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3345
3346 #: src/libvlc.h:944
3347 msgid "Audio delay up"
3348 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3349
3350 #: src/libvlc.h:945
3351 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3352 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3353
3354 #: src/libvlc.h:946
3355 msgid "Audio delay down"
3356 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3357
3358 #: src/libvlc.h:947
3359 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3360 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3361
3362 #: src/libvlc.h:948
3363 msgid "Play playlist bookmark 1"
3364 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3365
3366 #: src/libvlc.h:949
3367 msgid "Play playlist bookmark 2"
3368 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3369
3370 #: src/libvlc.h:950
3371 msgid "Play playlist bookmark 3"
3372 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3373
3374 #: src/libvlc.h:951
3375 msgid "Play playlist bookmark 4"
3376 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3377
3378 #: src/libvlc.h:952
3379 msgid "Play playlist bookmark 5"
3380 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3381
3382 #: src/libvlc.h:953
3383 msgid "Play playlist bookmark 6"
3384 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3385
3386 #: src/libvlc.h:954
3387 msgid "Play playlist bookmark 7"
3388 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3389
3390 #: src/libvlc.h:955
3391 msgid "Play playlist bookmark 8"
3392 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3393
3394 #: src/libvlc.h:956
3395 msgid "Play playlist bookmark 9"
3396 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3397
3398 #: src/libvlc.h:957
3399 msgid "Play playlist bookmark 10"
3400 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3401
3402 #: src/libvlc.h:958
3403 msgid "Select the key to play this bookmark."
3404 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3405
3406 #: src/libvlc.h:959
3407 msgid "Set playlist bookmark 1"
3408 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3409
3410 #: src/libvlc.h:960
3411 msgid "Set playlist bookmark 2"
3412 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3413
3414 #: src/libvlc.h:961
3415 msgid "Set playlist bookmark 3"
3416 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3417
3418 #: src/libvlc.h:962
3419 msgid "Set playlist bookmark 4"
3420 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3421
3422 #: src/libvlc.h:963
3423 msgid "Set playlist bookmark 5"
3424 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3425
3426 #: src/libvlc.h:964
3427 msgid "Set playlist bookmark 6"
3428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3429
3430 #: src/libvlc.h:965
3431 msgid "Set playlist bookmark 7"
3432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3433
3434 #: src/libvlc.h:966
3435 msgid "Set playlist bookmark 8"
3436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3437
3438 #: src/libvlc.h:967
3439 msgid "Set playlist bookmark 9"
3440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3441
3442 #: src/libvlc.h:968
3443 msgid "Set playlist bookmark 10"
3444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3445
3446 #: src/libvlc.h:969
3447 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3448 msgstr ""
3449 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3450
3451 #: src/libvlc.h:971
3452 msgid "Go back in browsing history"
3453 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3454
3455 #: src/libvlc.h:972
3456 msgid ""
3457 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3458 "history."
3459 msgstr ""
3460 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3461 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3462
3463 #: src/libvlc.h:973
3464 msgid "Go forward in browsing history"
3465 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3466
3467 #: src/libvlc.h:974
3468 msgid ""
3469 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3470 "history."
3471 msgstr ""
3472 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3473 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3474
3475 #: src/libvlc.h:976
3476 msgid "Cycle audio track"
3477 msgstr "Audiospur tauschen"
3478
3479 #: src/libvlc.h:977
3480 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3481 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3482
3483 #: src/libvlc.h:978
3484 msgid "Cycle subtitle track"
3485 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3486
3487 #: src/libvlc.h:979
3488 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3489 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3490
3491 #: src/libvlc.h:980
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cycle source aspect ratio"
3494 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3495
3496 #: src/libvlc.h:981
3497 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc.h:982
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Cycle video crop"
3503 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3504
3505 #: src/libvlc.h:983
3506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:984
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cycle deinterlace modes"
3512 msgstr "Deinterlace-Modus"
3513
3514 #: src/libvlc.h:985
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3517 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3518
3519 #: src/libvlc.h:986
3520 msgid "Show interface"
3521 msgstr "Interface anzeigen"
3522
3523 #: src/libvlc.h:987
3524 msgid "Raise the interface above all other windows"
3525 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3526
3527 #: src/libvlc.h:988
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Hide interface"
3530 msgstr "Interface aus_blenden"
3531
3532 #: src/libvlc.h:989
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Lower the interface below all other windows"
3535 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3536
3537 #: src/libvlc.h:990
3538 msgid "Take video snapshot"
3539 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3540
3541 #: src/libvlc.h:991
3542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3543 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3544
3545 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3546 #: modules/access_filter/record.c:52
3547 msgid "Record"
3548 msgstr "Aufnehmen"
3549
3550 #: src/libvlc.h:994
3551 msgid "Record access filter start/stop."
3552 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3553
3554 #: src/libvlc.h:998
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid ""
3557 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3558 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3559 "enqueued in the playlist.\n"
3560 "The first item specified will be played first.\n"
3561 "\n"
3562 "Options-styles:\n"
3563 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3564 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3565 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3566 "it\n"
3567 "            and that overrides previous settings.\n"
3568 "\n"
3569 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3570 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3571 "option=value ...]\n"
3572 "\n"
3573 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3574 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3575 "\n"
3576 "URL syntax:\n"
3577 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3578 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3579 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3580 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3581 "  screen://                      Screen capture\n"
3582 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3583 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3584 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3585 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3586 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3587 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3588 "certain time\n"
3589 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3593 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3594 "URL-Syntax:\n"
3595 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3596 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3597 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3598 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3599 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3600 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3601 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3602 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3603 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3604 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3605 "Streamingserver\n"
3606 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3607 "anhalten\n"
3608 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3613 msgid "Snapshot"
3614 msgstr "Schnappschuss"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1122
3617 msgid "Window properties"
3618 msgstr "Fenstereigenschaften"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1158
3621 msgid "Subpictures"
3622 msgstr "Unterbilder"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3626 msgid "Subtitles"
3627 msgstr "Untertitel"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1180
3630 msgid "Overlays"
3631 msgstr "Überlagert"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1188
3634 msgid "Track settings"
3635 msgstr "Track-Einstellungen"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1210
3638 msgid "Playback control"
3639 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1225
3642 msgid "Default devices"
3643 msgstr "Standardgeräte"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1234
3646 msgid "Network settings"
3647 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1246
3650 msgid "Socks proxy"
3651 msgstr "SOCKS-Proxy"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1255
3654 msgid "Metadata"
3655 msgstr "Metadaten"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1285
3658 msgid "Decoders"
3659 msgstr "Dekoder"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3663 msgid "Input"
3664 msgstr "Input"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1353
3667 msgid "CPU"
3668 msgstr "CPU"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1368
3671 msgid "Special modules"
3672 msgstr "Spezialmodule"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1374
3675 msgid "Plugins"
3676 msgstr "Module"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1380
3679 msgid "Performance options"
3680 msgstr "Performanceoptionen"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1443
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Interfaces"
3685 msgstr "Interface"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1474
3688 msgid "Hot keys"
3689 msgstr "Hotkeys"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1797
3692 msgid "main program"
3693 msgstr "Hauptprogramm"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1804
3696 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3697 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1806
3700 msgid ""
3701 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3702 msgstr ""
3703 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1808
3706 msgid "print help for the advanced options"
3707 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1810
3710 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3711 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1812
3714 msgid "print a list of available modules"
3715 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1814
3718 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3719 msgstr ""
3720 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3721 "werden)"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1816
3724 msgid "save the current command line options in the config"
3725 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1818
3728 msgid "reset the current config to the default values"
3729 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1820
3732 msgid "use alternate config file"
3733 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1822
3736 msgid "resets the current plugins cache"
3737 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1824
3740 msgid "print version information"
3741 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3742
3743 #: src/misc/configuration.c:1202
3744 msgid "boolean"
3745 msgstr "boolesch"
3746
3747 #: src/misc/configuration.c:1213
3748 msgid "key"
3749 msgstr "Taste"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3752 msgid "Afar"
3753 msgstr "Afar"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3756 msgid "Abkhazian"
3757 msgstr "Abkhasisch"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3760 msgid "Afrikaans"
3761 msgstr "Afrikanisch"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3764 msgid "Albanian"
3765 msgstr "Albanisch"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3768 msgid "Amharic"
3769 msgstr "Amharisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3772 msgid "Arabic"
3773 msgstr "Arabisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3776 msgid "Armenian"
3777 msgstr "Armenisch"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3780 msgid "Assamese"
3781 msgstr "Assamesisch"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3784 msgid "Avestan"
3785 msgstr "Avestanisch"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3788 msgid "Aymara"
3789 msgstr "Aymarisch"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3792 msgid "Azerbaijani"
3793 msgstr "Aserbaidschanisch"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3796 msgid "Bashkir"
3797 msgstr "Baschkirisch"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3800 msgid "Basque"
3801 msgstr "Baskisch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3804 msgid "Belarusian"
3805 msgstr "Weißrussisch"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3808 msgid "Bengali"
3809 msgstr "Bengali"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3812 msgid "Bihari"
3813 msgstr "Bihari"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3816 msgid "Bislama"
3817 msgstr "Bislama"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3820 msgid "Bosnian"
3821 msgstr "Bosnisch"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3824 msgid "Breton"
3825 msgstr "Bretonisch"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3828 msgid "Bulgarian"
3829 msgstr "Bulgarisch"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3832 msgid "Burmese"
3833 msgstr "Burmesisch"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3836 msgid "Chamorro"
3837 msgstr "Chamorro"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3840 msgid "Chechen"
3841 msgstr "Tschetschenisch"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3844 msgid "Chinese"
3845 msgstr "Chinesisch"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3848 msgid "Church Slavic"
3849 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3852 msgid "Chuvash"
3853 msgstr "Chuvasisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3856 msgid "Cornish"
3857 msgstr "Kornisch"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3860 msgid "Corsican"
3861 msgstr "Korsisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3864 msgid "Czech"
3865 msgstr "Tschechisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3868 msgid "Dzongkha"
3869 msgstr "Dsongkha"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3872 msgid "English"
3873 msgstr "Englisch"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3876 msgid "Esperanto"
3877 msgstr "Esperanto"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3880 msgid "Estonian"
3881 msgstr "Estnisch"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3884 msgid "Faroese"
3885 msgstr "Faröisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3888 msgid "Fijian"
3889 msgstr "Fidischianisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3892 msgid "Finnish"
3893 msgstr "Finnisch"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3896 msgid "Frisian"
3897 msgstr "Brasilianisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3900 msgid "Gaelic (Scots)"
3901 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3904 msgid "Irish"
3905 msgstr "Irisch"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3908 msgid "Gallegan"
3909 msgstr "Galicianisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3912 msgid "Manx"
3913 msgstr "Manx"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3916 msgid "Greek, Modern ()"
3917 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3920 msgid "Guarani"
3921 msgstr "Guarani"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3924 msgid "Gujarati"
3925 msgstr "Gujarati"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3928 msgid "Hebrew"
3929 msgstr "Hebräisch"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3932 msgid "Herero"
3933 msgstr "Hereroisch"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3936 msgid "Hindi"
3937 msgstr "Hindi"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3940 msgid "Hiri Motu"
3941 msgstr "Hiri Motu"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3944 msgid "Hungarian"
3945 msgstr "Ungarisch"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3948 msgid "Icelandic"
3949 msgstr "Isländisch"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3952 msgid "Inuktitut"
3953 msgstr "Inuktitut"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3956 msgid "Interlingue"
3957 msgstr "Interlingue"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3960 msgid "Interlingua"
3961 msgstr "Interlingua"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3964 msgid "Indonesian"
3965 msgstr "Indonesisch"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3968 msgid "Inupiaq"
3969 msgstr "Inupiaq"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3972 msgid "Javanese"
3973 msgstr "Javanesisch"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3976 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3977 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3980 msgid "Kannada"
3981 msgstr "Kannada"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3984 msgid "Kashmiri"
3985 msgstr "Kashmirisch"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3988 msgid "Kazakh"
3989 msgstr "Kazakh"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3992 msgid "Khmer"
3993 msgstr "Khmerisch"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3996 msgid "Kikuyu"
3997 msgstr "Kikuyu"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4000 msgid "Kinyarwanda"
4001 msgstr "Kinyarwanda"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4004 msgid "Kirghiz"
4005 msgstr "Kirgisch"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4008 msgid "Komi"
4009 msgstr "Komi"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4012 msgid "Kuanyama"
4013 msgstr "Kuanyama"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4016 msgid "Kurdish"
4017 msgstr "Kurdisch"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4020 msgid "Lao"
4021 msgstr "Lao"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4024 msgid "Latin"
4025 msgstr "Lateinisch"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4028 msgid "Latvian"
4029 msgstr "Latvianisch"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4032 msgid "Lingala"
4033 msgstr "Lingala"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4036 msgid "Lithuanian"
4037 msgstr "Litauisch"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4040 msgid "Letzeburgesch"
4041 msgstr "Luxemburgisch"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4044 msgid "Macedonian"
4045 msgstr "Makedonisch"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4048 msgid "Marshall"
4049 msgstr "Marshall"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4052 msgid "Malayalam"
4053 msgstr "Malayalam"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4056 msgid "Maori"
4057 msgstr "Maori"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4060 msgid "Marathi"
4061 msgstr "Marathi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4064 msgid "Malay"
4065 msgstr "Malaiisch"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4068 msgid "Malagasy"
4069 msgstr "Malagasy"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4072 msgid "Maltese"
4073 msgstr "Maltesisch"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4076 msgid "Moldavian"
4077 msgstr "Moldavisch"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4080 msgid "Mongolian"
4081 msgstr "Mongolisch"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4084 msgid "Nauru"
4085 msgstr "Nauru"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4088 msgid "Navajo"
4089 msgstr "Navajo"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4092 msgid "Ndebele, South"
4093 msgstr "Ndebele, Süd"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4096 msgid "Ndebele, North"
4097 msgstr "Ndebele, Nord"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4100 msgid "Ndonga"
4101 msgstr "Ndonga"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4104 msgid "Nepali"
4105 msgstr "Nepalesisch"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4108 msgid "Norwegian"
4109 msgstr "Norwegisch"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4112 msgid "Norwegian Nynorsk"
4113 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4116 msgid "Norwegian Bokmaal"
4117 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4120 msgid "Chichewa; Nyanja"
4121 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4124 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4125 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4128 msgid "Oriya"
4129 msgstr "Oriya"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4132 msgid "Oromo"
4133 msgstr "Oromo"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4136 msgid "Ossetian; Ossetic"
4137 msgstr "Ossetisch"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4140 msgid "Panjabi"
4141 msgstr "Panjabi"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4144 msgid "Persian"
4145 msgstr "Persisch"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4148 msgid "Pali"
4149 msgstr "Pali"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4152 msgid "Polish"
4153 msgstr "Polnisch"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4156 msgid "Portuguese"
4157 msgstr "Portugiesisch"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4160 msgid "Pushto"
4161 msgstr "Pushto"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4164 msgid "Quechua"
4165 msgstr "Quechua"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4168 msgid "Raeto-Romance"
4169 msgstr "Raeto Romanisch"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4172 msgid "Rundi"
4173 msgstr "Rundi"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4176 msgid "Sango"
4177 msgstr "Sango"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4180 msgid "Sanskrit"
4181 msgstr "Sanskritisch"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4184 msgid "Serbian"
4185 msgstr "Serbisch"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4188 msgid "Croatian"
4189 msgstr "Kroatisch"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4192 msgid "Sinhalese"
4193 msgstr "Sinhalesisch"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4196 msgid "Slovak"
4197 msgstr "Slowakisch"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4200 msgid "Slovenian"
4201 msgstr "Slowenisch"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4204 msgid "Northern Sami"
4205 msgstr "Nördliches Sami"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4208 msgid "Samoan"
4209 msgstr "Samoanisch"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4212 msgid "Shona"
4213 msgstr "Shona"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4216 msgid "Sindhi"
4217 msgstr "Sindhi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4220 msgid "Somali"
4221 msgstr "Somalisch"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4224 msgid "Sotho, Southern"
4225 msgstr "Sotho, Südlich"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4228 msgid "Sardinian"
4229 msgstr "Sardinisch"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4232 msgid "Swati"
4233 msgstr "Swati"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4236 msgid "Sundanese"
4237 msgstr "Sundanesisch"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4240 msgid "Swahili"
4241 msgstr "Swahili"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4244 msgid "Swedish"
4245 msgstr "Schwedisch"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4248 msgid "Tahitian"
4249 msgstr "Tahitisch"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4252 msgid "Tamil"
4253 msgstr "Tamil"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4256 msgid "Tatar"
4257 msgstr "Tatarisch"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4260 msgid "Telugu"
4261 msgstr "Telugu"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4264 msgid "Tajik"
4265 msgstr "Tajik"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4268 msgid "Tagalog"
4269 msgstr "Tagalog"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4272 msgid "Thai"
4273 msgstr "Thailändisch"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4276 msgid "Tibetan"
4277 msgstr "Tibetisch"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4280 msgid "Tigrinya"
4281 msgstr "Tigrinya"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4284 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4285 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4288 msgid "Tswana"
4289 msgstr "Tswanisch"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4292 msgid "Tsonga"
4293 msgstr "Tsonga"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4296 msgid "Turkmen"
4297 msgstr "Turkmenisch"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4300 msgid "Twi"
4301 msgstr "Twi"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4304 msgid "Uighur"
4305 msgstr "Uighur"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4308 msgid "Ukrainian"
4309 msgstr "Ukrainisch"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4312 msgid "Urdu"
4313 msgstr "Urdu"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4316 msgid "Uzbek"
4317 msgstr "Usbekisch"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4320 msgid "Vietnamese"
4321 msgstr "Vietnamesisch"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4324 msgid "Volapuk"
4325 msgstr "Volapuk"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4328 msgid "Welsh"
4329 msgstr "Walisisch"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4332 msgid "Wolof"
4333 msgstr "Wolof"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4336 msgid "Xhosa"
4337 msgstr "Xhosa"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4340 msgid "Yiddish"
4341 msgstr "Jiddisch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4344 msgid "Yoruba"
4345 msgstr "Yoruba"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4348 msgid "Zhuang"
4349 msgstr "Zhuang"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4352 msgid "Zulu"
4353 msgstr "Zulu"
4354
4355 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4356 msgid "Unknown"
4357 msgstr "Unbekannt"
4358
4359 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4360 #, c-format
4361 msgid "Media: %s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/playlist/playlist.c:37
4365 msgid "By category"
4366 msgstr "Nach Kategorie"
4367
4368 #: src/playlist/playlist.c:38
4369 msgid "Manually added"
4370 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4371
4372 #: src/playlist/playlist.c:39
4373 msgid "All items, unsorted"
4374 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4375
4376 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4377 msgid "Undefined"
4378 msgstr "Undefiniert"
4379
4380 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4382 msgid "Deinterlace"
4383 msgstr "Deinterlace"
4384
4385 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4386 msgid "Discard"
4387 msgstr "Verwerfen"
4388
4389 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4390 msgid "Blend"
4391 msgstr "Angleichen"
4392
4393 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4394 msgid "Mean"
4395 msgstr "Mittelwert"
4396
4397 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4398 msgid "Bob"
4399 msgstr "Bob"
4400
4401 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4402 msgid "Linear"
4403 msgstr "Linear"
4404
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4406 msgid "Zoom"
4407 msgstr "Zoomen"
4408
4409 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4410 msgid "1:4 Quarter"
4411 msgstr "1:4 Viertel"
4412
4413 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4414 msgid "1:2 Half"
4415 msgstr "1:2 Hälfte"
4416
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4418 msgid "1:1 Original"
4419 msgstr "1:1 Original"
4420
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4422 msgid "2:1 Double"
4423 msgstr "2:1 Doppelt"
4424
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4426 msgid "Crop"
4427 msgstr "Beschneiden"
4428
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Aspect-ratio"
4432 msgstr "Seitenverhältnis"
4433
4434 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4435 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4436 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4437 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4438 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4439 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4440 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4441 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4442 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4443 msgid "Caching value in ms"
4444 msgstr "Cachewert in ms"
4445
4446 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4447 msgid ""
4448 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4449 "should be set in milliseconds units."
4450 msgstr ""
4451 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4452 "in Millisekunden sein."
4453
4454 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4455 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4457 msgid "Audio CD"
4458 msgstr "Audio CD"
4459
4460 #: modules/access/cdda.c:59
4461 msgid "Audio CD input"
4462 msgstr "Audio-CD Input"
4463
4464 #: modules/access/cdda.c:65
4465 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4466 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:71
4469 #, fuzzy
4470 msgid "CDDB Server"
4471 msgstr "CDDB-Server"
4472
4473 #: modules/access/cdda.c:71
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4476 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4477
4478 #: modules/access/cdda.c:74
4479 #, fuzzy
4480 msgid "CDDB port"
4481 msgstr "CDDB-Server-Port"
4482
4483 #: modules/access/cdda.c:74
4484 #, fuzzy
4485 msgid "CDDB Server port to use"
4486 msgstr "CDDB-Server-Port"
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4489 msgid "Audio CD - Track "
4490 msgstr "Audio CD - Titel"
4491
4492 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4493 #, c-format
4494 msgid "Audio CD - Track %i"
4495 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4498 #: modules/codec/x264.c:176
4499 msgid "none"
4500 msgstr "gar nicht"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4503 msgid "overlap"
4504 msgstr "überlappt"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4507 msgid "full"
4508 msgstr "voll"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4511 msgid ""
4512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4513 "meta info          1\n"
4514 "events             2\n"
4515 "MRL                4\n"
4516 "external call      8\n"
4517 "all calls (0x10)  16\n"
4518 "LSN       (0x20)  32\n"
4519 "seek      (0x40)  64\n"
4520 "libcdio   (0x80) 128\n"
4521 "libcddb  (0x100) 256\n"
4522 msgstr ""
4523 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4524 "Meta-Info          1\n"
4525 "Ereignisse         2\n"
4526 "MRL                4\n"
4527 "Externe Aufrufe    8\n"
4528 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4529 "LSN          (20)  32\n"
4530 "Seek         (40)  64\n"
4531 "libcdio      (80) 128\n"
4532 "libcddb     (100) 256\n"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4535 msgid ""
4536 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4537 "should be set in millisecond units."
4538 msgstr ""
4539 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4540 "sollte in Millisekunden sein."
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4543 msgid ""
4544 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4545 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4546 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4547 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4548 msgstr ""
4549 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4550 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4551 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4552 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4553 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4556 msgid ""
4557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4559 "   %a : The artist (for the album)\n"
4560 "   %A : The album information\n"
4561 "   %C : Category\n"
4562 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4563 "   %I : CDDB disk ID\n"
4564 "   %G : Genre\n"
4565 "   %M : The current MRL\n"
4566 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4567 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4568 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4569 "   %T : The track number\n"
4570 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4571 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4572 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4573 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4574 "   %% : a % \n"
4575 msgstr ""
4576 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4577 "Datums-Formaten\n"
4578 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4579 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4580 "   %A : Die Album-Information\n"
4581 "   %C : Kategorie\n"
4582 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4583 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4584 "   %G : Genre\n"
4585 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4586 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4587 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4588 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4589 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4590 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4591 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4592 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4593 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4594 "   %% : a % \n"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4597 msgid ""
4598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4600 "   %M : The current MRL\n"
4601 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4602 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4603 "   %T : The track number\n"
4604 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4605 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4606 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4607 "   %% : a % \n"
4608 msgstr ""
4609 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4610 "Datum\n"
4611 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4612 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4613 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4614 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4615 "   %T : Die Tracknummer\n"
4616 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4617 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4618 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4619 "   %% : a % \n"
4620
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4622 msgid "Enable CD paranoia?"
4623 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4626 msgid ""
4627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4628 "none: no paranoia - fastest.\n"
4629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4631 msgstr ""
4632 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4633 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4634 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4635 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4636
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4639 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4643 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4646 msgid "Audio Compact Disc"
4647 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4651 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4654 msgid "Caching value in microseconds"
4655 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4658 msgid "Number of blocks per CD read"
4659 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4663 msgstr ""
4664 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4667 msgid "Use CD audio controls and output?"
4668 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4671 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4672 msgstr ""
4673 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4676 msgid "Do CD-Text lookups?"
4677 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4680 msgid "If set, get CD-Text information"
4681 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4684 msgid "Use Navigation-style playback?"
4685 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4688 msgid ""
4689 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4690 msgstr ""
4691 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4692 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4695 msgid "CDDB"
4696 msgstr "CDDB"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4700 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4703 msgid "Do CDDB lookups?"
4704 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4707 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4708 msgstr ""
4709 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4712 msgid "CDDB server"
4713 msgstr "CDDB-Server"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4716 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4717 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4720 msgid "CDDB server port"
4721 msgstr "CDDB-Server-Port"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4724 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4725 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4728 msgid "email address reported to CDDB server"
4729 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4732 msgid "Cache CDDB lookups?"
4733 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4736 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4737 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4740 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4741 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4744 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4745 msgstr ""
4746 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4749 msgid "CDDB server timeout"
4750 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4754 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4758 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4762 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4765 msgid ""
4766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4767 "are available"
4768 msgstr ""
4769 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4770 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4771
4772 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4773 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4774 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4775 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4776 msgid "Disc"
4777 msgstr "Volume"
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:330
4780 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4781 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4782
4783 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4784 msgid "Tracks"
4785 msgstr "Titel"
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4788 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4789 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4792 msgid "Track"
4793 msgstr "Titel"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:397
4796 msgid "MRL"
4797 msgstr "MRL"
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:857
4800 msgid "Track Number"
4801 msgstr "Titel-Nummer"
4802
4803 #: modules/access/directory.c:69
4804 msgid "Subdirectory behavior"
4805 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4806
4807 #: modules/access/directory.c:71
4808 msgid ""
4809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4813 msgstr ""
4814 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4815 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4816 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4817 "aufgefächert.\n"
4818 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4819
4820 #: modules/access/directory.c:77
4821 msgid "collapse"
4822 msgstr "verbergen"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:78
4825 msgid "expand"
4826 msgstr "auffächern"
4827
4828 #: modules/access/directory.c:80
4829 msgid "Ignore files with these extensions"
4830 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:82
4833 msgid ""
4834 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4835 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4836 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4837 msgstr ""
4838 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4839 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4840 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4841 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4842
4843 #: modules/access/directory.c:88
4844 msgid "Directory"
4845 msgstr "Verzeichnis"
4846
4847 #: modules/access/directory.c:90
4848 msgid "Standard filesystem directory input"
4849 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4853 #: modules/video_output/opengl.c:129
4854 msgid "None"
4855 msgstr "Kein"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4858 msgid "Cable"
4859 msgstr "Kabel"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4862 msgid "Antenna"
4863 msgstr "Antenne"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4866 msgid ""
4867 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4868 "value should be set in milliseconds units."
4869 msgstr ""
4870 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4871 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4874 msgid "Video device name"
4875 msgstr "Video-Gerätename"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4878 msgid ""
4879 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4881 "used."
4882 msgstr ""
4883 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4884 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4885 "benutzt."
4886
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4888 msgid "Audio device name"
4889 msgstr "Audio-Gerätename"
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4892 msgid ""
4893 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4894 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4895 "used."
4896 msgstr ""
4897 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4898 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4899 "benutzt."
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4902 msgid "Video size"
4903 msgstr "Bildgröße"
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4906 msgid ""
4907 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4908 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4909 "device will be used."
4910 msgstr ""
4911 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4912 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4913 "benutzt."
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4916 msgid "Video input chroma format"
4917 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4918
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4920 msgid ""
4921 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4922 "(default), RV24, etc.)"
4923 msgstr ""
4924 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4925 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4928 msgid "Video input frame rate"
4929 msgstr "Video-Inputframerate"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4932 msgid ""
4933 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4934 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4935 msgstr ""
4936 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4937 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4940 msgid "Device properties"
4941 msgstr "Device-Eigenschaften"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4944 msgid ""
4945 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4946 msgstr ""
4947 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4948 "zeigen."
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4951 msgid "Tuner properties"
4952 msgstr "Tunereigenschaften"
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4955 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4956 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4959 msgid "Tuner TV Channel"
4960 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4963 msgid ""
4964 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4965 msgstr ""
4966 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4967 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4970 msgid "Tuner country code"
4971 msgstr "Tuner-Ländercode"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4974 msgid ""
4975 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4976 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4977 msgstr ""
4978 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4979 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4982 msgid "Tuner input type"
4983 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4986 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4987 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4990 msgid "DirectShow"
4991 msgstr "DirectShow"
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4994 msgid "DirectShow input"
4995 msgstr "DirectShow-Input"
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4998 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4999 msgid "Refresh list"
5000 msgstr "Liste aktualisieren"
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5003 msgid "Configure"
5004 msgstr "Konfigurieren"
5005
5006 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5007 msgid ""
5008 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5010 msgstr ""
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5012 "sollte in Millisekunden sein."
5013
5014 #: modules/access/dv.c:74
5015 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dv.c:75
5019 msgid "dv"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:73
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5026 msgstr ""
5027 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5028 "sollte in Millisekunden sein."
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:76
5031 msgid "Adapter card to tune"
5032 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:77
5035 msgid ""
5036 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5037 "n>=0."
5038 msgstr ""
5039 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5040 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:79
5043 msgid "Device number to use on adapter"
5044 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:82
5047 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5048 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:83
5051 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5052 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:85
5055 msgid "Inversion mode"
5056 msgstr "Inversionsmodus"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:86
5059 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5060 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:88
5063 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5064 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:89
5067 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5068 msgstr ""
5069 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:91
5072 msgid "Budget mode"
5073 msgstr "Budget-Modus"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:92
5076 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5077 msgstr ""
5078 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5079 "streamen."
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5087 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:98
5090 msgid "LNB voltage"
5091 msgstr "LNB-Spannung"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:99
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5095 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:101
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:102
5102 msgid ""
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5105 msgstr ""
5106 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5107 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:105
5110 msgid "22 kHz tone"
5111 msgstr "22 kHz Ton"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:106
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5115 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponder-FEC"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:109
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5123 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:111
5126 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5127 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:114
5130 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5131 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:117
5134 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5135 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:120
5138 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5139 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:124
5142 msgid "Modulation type"
5143 msgstr "Modulationstyp"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:125
5146 msgid "Modulation type for front-end device."
5147 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:128
5150 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:131
5154 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5155 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:134
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:135
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:137
5166 msgid "Terrestrial guard interval"
5167 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:140
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:143
5174 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5175 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5176
5177 #: modules/access/dvb/access.c:146
5178 #, fuzzy
5179 msgid "HTTP Host address"
5180 msgstr "Host-Adresse"
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:148
5183 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:150
5187 msgid "HTTP user name"
5188 msgstr "HTTP Benutzername"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:152
5191 msgid ""
5192 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5193 "internal HTTP server."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:155
5197 msgid "HTTP password"
5198 msgstr "HTTP Passwort"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:157
5201 msgid ""
5202 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5203 "HTTP server."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:160
5207 #, fuzzy
5208 msgid "HTTP ACL"
5209 msgstr "HTTP SSL"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:162
5212 msgid ""
5213 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5214 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5218 #: modules/control/http/http.c:46
5219 msgid "Certificate file"
5220 msgstr "Datei zertifizieren"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5223 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5224 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5227 #: modules/control/http/http.c:49
5228 msgid "Private key file"
5229 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5232 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5233 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5236 #: modules/control/http/http.c:51
5237 msgid "Root CA file"
5238 msgstr "Basis-CA-Datei"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5241 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5242 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5245 #: modules/control/http/http.c:54
5246 msgid "CRL file"
5247 msgstr "CRL-Datei"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:178
5250 #, fuzzy
5251 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5252 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:181
5255 msgid "DVB"
5256 msgstr "DVB"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:182
5259 msgid "DVB input with v4l2 support"
5260 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:234
5263 #, fuzzy
5264 msgid "HTTP server"
5265 msgstr "HTTP Benutzername"
5266
5267 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5268 msgid "DVD angle"
5269 msgstr "DVD-Winkel"
5270
5271 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5272 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5273 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5274
5275 #: modules/access/dvdnav.c:65
5276 msgid ""
5277 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5278 "value should be set in millisecond units."
5279 msgstr ""
5280 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5281 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5282
5283 #: modules/access/dvdnav.c:67
5284 msgid "Start directly in menu"
5285 msgstr "Direkt im Menü starten"
5286
5287 #: modules/access/dvdnav.c:69
5288 msgid ""
5289 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5290 "all the useless warnings introductions."
5291 msgstr ""
5292 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5293 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5294
5295 #: modules/access/dvdnav.c:78
5296 msgid "DVD with menus"
5297 msgstr "DVD mit Menüs"
5298
5299 #: modules/access/dvdnav.c:79
5300 msgid "DVDnav Input"
5301 msgstr "DVDnav Input"
5302
5303 #: modules/access/dvdread.c:63
5304 msgid ""
5305 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5306 "value should be set in millisecond units."
5307 msgstr ""
5308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5309 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5310
5311 #: modules/access/dvdread.c:66
5312 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5313 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5314
5315 #: modules/access/dvdread.c:68
5316 msgid ""
5317 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5318 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5319 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5320 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5321 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5322 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5323 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5324 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5325 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5326 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5327 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5328 "The default method is: key."
5329 msgstr ""
5330 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5331 "benutzen soll.\n"
5332 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5333 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5334 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5335 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5336 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5337 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5338 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5339 "können.\n"
5340 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5341 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5342 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5343 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5344 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5345
5346 #: modules/access/dvdread.c:84
5347 msgid "title"
5348 msgstr "Titel"
5349
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 msgid "Key"
5352 msgstr "Schlüssel"
5353
5354 #: modules/access/dvdread.c:90
5355 msgid "DVD without menus"
5356 msgstr "DVD ohne Menüs"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:91
5359 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5360 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:42
5363 msgid ""
5364 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5366 msgstr ""
5367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5368 "sollte in Millisekunden sein."
5369
5370 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5372 msgid "Framerate"
5373 msgstr "Framerate"
5374
5375 #: modules/access/fake.c:46
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5378 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5379
5380 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5382 msgid "ID"
5383 msgstr "ID"
5384
5385 #: modules/access/fake.c:49
5386 msgid ""
5387 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5388 "{} constructs (default 0)."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/fake.c:51
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Duration in ms"
5394 msgstr "Laufzeit"
5395
5396 #: modules/access/fake.c:53
5397 msgid ""
5398 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5399 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5403 msgid "Fake"
5404 msgstr "Vortäuschen"
5405
5406 #: modules/access/fake.c:58
5407 msgid "Fake input"
5408 msgstr "Input vortäuschen"
5409
5410 #: modules/access/file.c:84
5411 msgid "Concatenate with additional files"
5412 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5413
5414 #: modules/access/file.c:86
5415 msgid ""
5416 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5417 "Specify a comma-separated list of files."
5418 msgstr ""
5419 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5420 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5421
5422 #: modules/access/file.c:90
5423 msgid "Standard filesystem file input"
5424 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5425
5426 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5427 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5428 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5435 msgid "File"
5436 msgstr "Datei"
5437
5438 #: modules/access/ftp.c:50
5439 msgid ""
5440 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5442 msgstr ""
5443 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5444 "sollte in Millisekunden sein."
5445
5446 #: modules/access/ftp.c:52
5447 msgid "FTP user name"
5448 msgstr "FTP Benutzername"
5449
5450 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5451 msgid ""
5452 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5453 msgstr ""
5454 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5455
5456 #: modules/access/ftp.c:55
5457 msgid "FTP password"
5458 msgstr "FTP Passwort"
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5461 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5462 msgstr ""
5463 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5464 "wird."
5465
5466 #: modules/access/ftp.c:58
5467 msgid "FTP account"
5468 msgstr "FTP Account"
5469
5470 #: modules/access/ftp.c:59
5471 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5472 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5473
5474 #: modules/access/ftp.c:64
5475 msgid "FTP input"
5476 msgstr "FTP Input"
5477
5478 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5479 #, fuzzy
5480 msgid ""
5481 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5482 "value should be set in millisecond units."
5483 msgstr ""
5484 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5485 "sollte in Millisekunden sein."
5486
5487 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5488 #, fuzzy
5489 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5490 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5491
5492 #: modules/access/http.c:46
5493 msgid "HTTP proxy"
5494 msgstr "HTTP Proxy"
5495
5496 #: modules/access/http.c:48
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5500 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5501 "variable will be tried."
5502 msgstr ""
5503 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5504 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5505 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5506
5507 #: modules/access/http.c:54
5508 msgid ""
5509 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5511 msgstr ""
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein. "
5514
5515 #: modules/access/http.c:57
5516 msgid "HTTP user agent"
5517 msgstr "HTTP Useragent"
5518
5519 #: modules/access/http.c:58
5520 msgid ""
5521 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5522 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5523
5524 #: modules/access/http.c:61
5525 msgid "Auto re-connect"
5526 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5527
5528 #: modules/access/http.c:62
5529 msgid ""
5530 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5531 msgstr ""
5532 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5533 "geschlossen wurde."
5534
5535 #: modules/access/http.c:65
5536 msgid "Continuous stream"
5537 msgstr "Andauernder Stream"
5538
5539 #: modules/access/http.c:66
5540 #, fuzzy
5541 msgid ""
5542 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5543 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5544 "as it will break all other types of HTTP streams."
5545 msgstr ""
5546 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5547 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5548
5549 #: modules/access/http.c:72
5550 msgid "HTTP input"
5551 msgstr "HTTP Input"
5552
5553 #: modules/access/http.c:74
5554 #, fuzzy
5555 msgid "HTTP(S)"
5556 msgstr "HTTP"
5557
5558 #: modules/access/mms/mms.c:48
5559 msgid ""
5560 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5561 "should be set in millisecond units."
5562 msgstr ""
5563 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5564 "sollte in Millisekunden sein. "
5565
5566 #: modules/access/mms/mms.c:51
5567 msgid "Force selection of all streams"
5568 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5569
5570 #: modules/access/mms/mms.c:53
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Maximum bitrate"
5573 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5574
5575 #: modules/access/mms/mms.c:55
5576 msgid ""
5577 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5578 "will be selected"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/mms/mms.c:60
5582 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5583 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5584
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5586 msgid ""
5587 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5588 "should be set in millisecond units."
5589 msgstr ""
5590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5591 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5592
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5594 msgid "Device"
5595 msgstr "Device"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5598 msgid "PVR video device"
5599 msgstr "PVR-Videodevice"
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Radio device"
5604 msgstr "Audiodevice"
5605
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5607 #, fuzzy
5608 msgid "PVR radio device"
5609 msgstr "PVR-Videodevice"
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5612 msgid "Norm"
5613 msgstr "Norm"
5614
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5616 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5617 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5618
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5620 msgid "Width"
5621 msgstr "Breite"
5622
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5624 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5625 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5626
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5628 msgid "Height"
5629 msgstr "Höhe"
5630
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5632 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5633 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5634
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5636 msgid "Frequency"
5637 msgstr "Frequenz"
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5640 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5641 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5642
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5646 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5647
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5649 msgid "Key interval"
5650 msgstr "Key-Intervall"
5651
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5655 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5656
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5658 msgid "B Frames"
5659 msgstr "B-Frames"
5660
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5662 msgid ""
5663 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5664 "number of B-Frames."
5665 msgstr ""
5666 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5667 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5670 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5671 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5674 msgid "Bitrate peak"
5675 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5678 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5679 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5680
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5682 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5683 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5684
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5686 msgid "Bitrate mode to use"
5687 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5688
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5690 msgid "Audio bitmask"
5691 msgstr "Audio-Bitmaske"
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5694 msgid ""
5695 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5696 "of the card."
5697 msgstr ""
5698 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5699 "der Karte benutzt wird."
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5703 msgid "Volume"
5704 msgstr "Lautstärke"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5707 #, fuzzy
5708 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5709 msgstr ""
5710 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5711 "der Karte benutzt wird."
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5714 msgid "Channel"
5715 msgstr "Kanal"
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5718 msgid ""
5719 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5720 msgstr ""
5721 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5722 "svideo)"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5725 msgid "Automatic"
5726 msgstr "Automatisch"
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5729 msgid "SECAM"
5730 msgstr "SECAM"
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5733 msgid "PAL"
5734 msgstr "PAL"
5735
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5737 msgid "NTSC"
5738 msgstr "NTSC"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5741 msgid "vbr"
5742 msgstr "vbr"
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5745 msgid "cbr"
5746 msgstr "cbr"
5747
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5749 msgid "PVR"
5750 msgstr "PVR"
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5753 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5754 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5755
5756 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5758 msgid "Caching value (ms)"
5759 msgstr "Cachewert in ms"
5760
5761 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5762 msgid ""
5763 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5764 "should be set in millisecond units."
5765 msgstr ""
5766 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5767 "sollte in Millisekunden sein."
5768
5769 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Real RTSP"
5772 msgstr "RTSP"
5773
5774 #: modules/access/screen/screen.c:39
5775 msgid ""
5776 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5777 "This value should be set in millisecond units."
5778 msgstr ""
5779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5780 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5781
5782 #: modules/access/screen/screen.c:43
5783 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5784 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5785
5786 #: modules/access/screen/screen.c:46
5787 msgid "Capture fragment size"
5788 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5789
5790 #: modules/access/screen/screen.c:48
5791 msgid ""
5792 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5793 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5794 msgstr ""
5795 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5796 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5797 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5798
5799 #: modules/access/screen/screen.c:62
5800 msgid "Screen Input"
5801 msgstr "Bildschirm-Input"
5802
5803 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5804 msgid "Screen"
5805 msgstr "Bildschirm"
5806
5807 #: modules/access/smb.c:61
5808 msgid ""
5809 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5810 "should be set in millisecond units."
5811 msgstr ""
5812 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5813 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5814
5815 #: modules/access/smb.c:63
5816 msgid "SMB user name"
5817 msgstr "SMB-Benutzername"
5818
5819 #: modules/access/smb.c:66
5820 msgid "SMB password"
5821 msgstr "SMB-Passwort"
5822
5823 #: modules/access/smb.c:69
5824 msgid "SMB domain"
5825 msgstr "SMB-Domain"
5826
5827 #: modules/access/smb.c:70
5828 msgid ""
5829 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5830 "connection."
5831 msgstr ""
5832 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5833 "benutzt wird."
5834
5835 #: modules/access/smb.c:75
5836 msgid "SMB input"
5837 msgstr "SMB-Input"
5838
5839 #: modules/access/tcp.c:39
5840 msgid ""
5841 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5842 "should be set in millisecond units."
5843 msgstr ""
5844 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5845 "sollte in Millisekunden sein."
5846
5847 #: modules/access/tcp.c:46
5848 msgid "TCP"
5849 msgstr "TCP"
5850
5851 #: modules/access/tcp.c:47
5852 msgid "TCP input"
5853 msgstr "TCP Input"
5854
5855 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5856 msgid ""
5857 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5858 "should be set in millisecond units."
5859 msgstr ""
5860 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5861 "sollte in Millisekunden sein."
5862
5863 #: modules/access/udp.c:47
5864 msgid "Autodetection of MTU"
5865 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5866
5867 #: modules/access/udp.c:49
5868 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5869 msgstr ""
5870 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5871
5872 #: modules/access/udp.c:51
5873 #, fuzzy
5874 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5875 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5876
5877 #: modules/access/udp.c:53
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5881 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5882 msgstr ""
5883 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5884 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5885
5886 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5889 msgid "UDP/RTP"
5890 msgstr "UDP/RTP"
5891
5892 #: modules/access/udp.c:62
5893 msgid "UDP/RTP input"
5894 msgstr "UDP/RTP Input"
5895
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5897 msgid ""
5898 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5899 "should be set in millisecond units."
5900 msgstr ""
5901 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5902 "sollte in Millisekunden sein."
5903
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5905 msgid ""
5906 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5907 "anything, no video device will be used."
5908 msgstr ""
5909 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5910 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5911
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5913 msgid ""
5914 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5915 "anything, no audio device will be used."
5916 msgstr ""
5917 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5918 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5919
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5921 msgid ""
5922 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5923 "(default), RV24, etc.)"
5924 msgstr ""
5925 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5926 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5927
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5929 msgid "Audio Channel"
5930 msgstr "Audiokanal"
5931
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5934 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5938 msgid "Brightness"
5939 msgstr "Helligkeit"
5940
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5942 msgid "Set the Brightness of the video input"
5943 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5947 msgid "Hue"
5948 msgstr "Farbton"
5949
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5951 msgid "Set the Hue of the video input"
5952 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5953
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5956 msgid "Color"
5957 msgstr "Farbe"
5958
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5960 msgid "Set the Color of the video input"
5961 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5962
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5965 msgid "Contrast"
5966 msgstr "Kontrast"
5967
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5969 msgid "Set the Contrast of the video input"
5970 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5971
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5973 msgid "Tuner"
5974 msgstr "Tuner"
5975
5976 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5977 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5978 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5979
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5981 msgid "Samplerate"
5982 msgstr "Samplerate"
5983
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5985 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5986 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5987
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5989 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5990 msgstr ""
5991 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5992
5993 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5994 msgid "MJPEG"
5995 msgstr "MJPEG"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5998 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5999 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6002 msgid "Decimation"
6003 msgstr "Dezimierung"
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6006 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6007 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6010 msgid "Quality"
6011 msgstr "Qualität"
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6014 msgid "Set the quality of the stream"
6015 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6016
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6018 msgid "Video4Linux"
6019 msgstr "Video4Linux"
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6022 msgid "Video4Linux input"
6023 msgstr "Video4Linux Input"
6024
6025 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6026 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6028 msgid "VCD"
6029 msgstr "VCD"
6030
6031 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6032 msgid "VCD input"
6033 msgstr "VCD Input"
6034
6035 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6036 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6037 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6038
6039 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6040 msgid "The above message had unknown log level"
6041 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6042
6043 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6044 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6045 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6048 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6049 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6050 msgid "Entry"
6051 msgstr "Eintrag"
6052
6053 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6054 msgid "Segments"
6055 msgstr "Segmente"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6059 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6060 msgid "Segment"
6061 msgstr "Segment"
6062
6063 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6064 #, fuzzy
6065 msgid "LID"
6066 msgstr "LID "
6067
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6069 msgid "VCD Format"
6070 msgstr "VCD-Format"
6071
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6073 msgid "Album"
6074 msgstr "Album"
6075
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6077 msgid "Application"
6078 msgstr "Anwendung"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6081 msgid "Preparer"
6082 msgstr "Vorbereiter"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6085 msgid "Vol #"
6086 msgstr "Lautstärke #"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6089 msgid "Vol max #"
6090 msgstr "Max. Lautstärke #"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6093 msgid "Volume Set"
6094 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6097 msgid "System Id"
6098 msgstr "System ID"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6101 msgid "Entries"
6102 msgstr "Einträge"
6103
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6105 msgid "First Entry Point"
6106 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6109 msgid "Last Entry Point"
6110 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6113 msgid "Track size (in sectors)"
6114 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6118 msgid "type"
6119 msgstr "Typ"
6120
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6122 msgid "end"
6123 msgstr "Ende"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6126 msgid "play list"
6127 msgstr "Liste wiedergeben"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6130 msgid "extended selection list"
6131 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6134 msgid "selection list"
6135 msgstr "Auswahlliste"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6138 msgid "unknown type"
6139 msgstr "unbekannter Typ"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6143 msgid "List ID"
6144 msgstr "Listen-ID"
6145
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6147 msgid "(Super) Video CD"
6148 msgstr "(Super-) Video-CD"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6152 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6156 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6159 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6160 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6163 msgid "Use playback control?"
6164 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6167 msgid ""
6168 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6169 "tracks."
6170 msgstr ""
6171 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6172 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6173
6174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6175 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6176 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6179 msgid ""
6180 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6181 "entry."
6182 msgstr ""
6183 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6184 "Eintrags."
6185
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6187 msgid "Show extended VCD info?"
6188 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6194 "for example playback control navigation."
6195 msgstr ""
6196 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6197 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6198
6199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6200 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6201 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6202
6203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6205 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6206
6207 #: modules/access_filter/record.c:43
6208 msgid "Record directory"
6209 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6210
6211 #: modules/access_filter/record.c:45
6212 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6213 msgstr ""
6214 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6215 "werden."
6216
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Timeshift granularity"
6220 msgstr "Timeshift"
6221
6222 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6225 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6226
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Timeshift directory"
6230 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6231
6232 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6233 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6237 msgid "Timeshift"
6238 msgstr "Timeshift"
6239
6240 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6241 msgid "Dummy stream output"
6242 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6243
6244 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6245 msgid "Dummy"
6246 msgstr "Dummy"
6247
6248 #: modules/access_output/file.c:65
6249 msgid "Append to file"
6250 msgstr "An Datei anhängen"
6251
6252 #: modules/access_output/file.c:66
6253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6254 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6255
6256 #: modules/access_output/file.c:70
6257 msgid "File stream output"
6258 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:60
6261 msgid "Username"
6262 msgstr "Benutzername"
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:61
6265 msgid ""
6266 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6267 msgstr ""
6268 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6269 "angefordert wird."
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:64
6272 msgid ""
6273 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6274 msgstr ""
6275 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6276 "angefordert wird."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:66
6279 msgid "Mime"
6280 msgstr "Mime"
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:67
6283 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6284 msgstr ""
6285 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:70
6288 msgid ""
6289 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6290 "stream output"
6291 msgstr ""
6292 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6293 "benutzt werden wird."
6294
6295 #: modules/access_output/http.c:73
6296 msgid ""
6297 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6298 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6299 msgstr ""
6300 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6301 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6302 "haben."
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:77
6305 msgid ""
6306 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6307 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6308 "don't have one."
6309 msgstr ""
6310 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6311 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6312 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:82
6315 msgid ""
6316 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6317 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6318 msgstr ""
6319 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6320 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6321 "haben."
6322
6323 #: modules/access_output/http.c:85
6324 msgid "Advertise with Bonjour"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:86
6328 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:90
6332 msgid "HTTP stream output"
6333 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6337 msgid "HTTP"
6338 msgstr "HTTP"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:58
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Stream-name"
6343 msgstr "Stream"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:59
6346 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:61
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Stream-description"
6352 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:62
6355 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:65
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Stream MP3"
6361 msgstr "Stream"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:66
6364 msgid ""
6365 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6366 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6367 "the icecast server."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:71
6371 msgid "libshout (icecast) output"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6378 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6379 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:81
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6384 msgstr ""
6385 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:84
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Pakete gruppieren"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:85
6392 msgid ""
6393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6396 msgstr ""
6397 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6398 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6399 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6400 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:90
6403 msgid "Raw write"
6404 msgstr "Roh schreiben"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:91
6407 msgid ""
6408 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6409 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6410 "order to improve streaming)."
6411 msgstr ""
6412 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6413 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6414 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:97
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:98
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6422 msgid "UDP"
6423 msgstr "UDP"
6424
6425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6426 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Dolby surround decoder"
6432 msgstr "Dolby Surround"
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6441 "It works with any source format from mono to 7.1."
6442 msgstr ""
6443 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6444 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6445 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6446 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6447 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6448
6449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6450 msgid "Characteristic dimension"
6451 msgstr "Charakteristische Dimension"
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6455 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6458 msgid "Compensate delay"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6462 msgid ""
6463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6464 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6468 #, fuzzy
6469 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6470 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6471
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6473 msgid ""
6474 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6475 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6479 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6480 msgstr ""
6481 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6482
6483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6484 msgid "Headphone effect"
6485 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6486
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6489 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6490
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6493 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6494
6495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6496 msgid "A/52 dynamic range compression"
6497 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6498
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6501 msgid ""
6502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6506 msgstr ""
6507 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6508 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6509 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6510 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Enable internal upmixing"
6515 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6523 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6524 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6527 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6528 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6531 msgid "DTS dynamic range compression"
6532 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6535 msgid "DTS"
6536 msgstr "DTS"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6541 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6549 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6553 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6557 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6573 msgid "MPEG audio decoder"
6574 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6578 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6582 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6586 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6601 msgid "Equalizer preset"
6602 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6605 msgid "Bands gain"
6606 msgstr "Bänderverstärkung"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6610 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6613 msgid "Two pass"
6614 msgstr "Zweifach"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6617 msgid "Filter twice the audio"
6618 msgstr "Audio zweifach filtern"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6621 msgid "Global gain"
6622 msgstr "Globale Verstärkung"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6626 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6629 msgid "Equalizer 10 bands"
6630 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 msgid "Flat"
6634 msgstr "Linear"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6638 msgid "Classical"
6639 msgstr "Klassisches"
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 msgid "Club"
6643 msgstr "Club"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6647 msgid "Dance"
6648 msgstr "Dance"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6651 msgid "Full bass"
6652 msgstr "Volle Bässe"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Full bass and treble"
6656 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full treble"
6660 msgstr "Volle Höhen"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Headphones"
6664 msgstr "Kopfhörer"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Large Hall"
6668 msgstr "Große Halle"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Live"
6672 msgstr "Live"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Party"
6676 msgstr "Party"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6680 msgid "Pop"
6681 msgstr "Pop"
6682
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6685 msgid "Reggae"
6686 msgstr "Reggae"
6687
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6690 msgid "Rock"
6691 msgstr "Rock"
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6695 msgid "Ska"
6696 msgstr "Ska"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 msgid "Soft"
6700 msgstr "Weich"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft rock"
6704 msgstr "Weicher Rock"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6708 msgid "Techno"
6709 msgstr "Techno"
6710
6711 #: modules/audio_filter/format.c:201
6712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6713 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6714
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6716 msgid "Number of audio buffers"
6717 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6720 msgid ""
6721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6724 msgstr ""
6725 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6726 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6727 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6728 "kurzen Variationen."
6729
6730 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6731 msgid "Max level"
6732 msgstr "Maximales Niveau"
6733
6734 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6735 msgid ""
6736 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6737 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6738 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6739 msgstr ""
6740 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6741 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6742 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6743
6744 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6745 msgid "Volume normalizer"
6746 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Parametric Equalizer"
6751 msgstr "Equalizer"
6752
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6754 msgid "Low freq (Hz)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6758 msgid "Low freq gain (Db)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6762 msgid "High freq (Hz)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6766 msgid "High freq gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6770 msgid "Freq 1 (Hz)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6774 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6778 msgid "Freq 1 Q"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6782 msgid "Freq 2 (Hz)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6786 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6790 msgid "Freq 2 Q"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6794 msgid "Freq 3 (Hz)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6798 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6802 msgid "Freq 3 Q"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6806 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6807 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6808
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6810 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6813
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 msgid "audio filter for trivial resampling"
6816 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6817
6818 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6819 msgid "audio filter for ugly resampling"
6820 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6821
6822 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6823 msgid "Float32 audio mixer"
6824 msgstr "Float32 Audiomixer"
6825
6826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6828 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6829
6830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6831 msgid "Trivial audio mixer"
6832 msgstr "einfacher Audiomixer"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6835 #: modules/codec/x264.c:175
6836 msgid "default"
6837 msgstr "Standard"
6838
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6840 msgid "ALSA audio output"
6841 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6842
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6844 msgid "ALSA Device Name"
6845 msgstr "ALSA Devicename"
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6849 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6853 msgid "Audio Device"
6854 msgstr "Audiodevice"
6855
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6857 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6860 msgid "Mono"
6861 msgstr "Mono"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6864 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6866 msgid "2 Front 2 Rear"
6867 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6870 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6872 msgid "5.1"
6873 msgstr "5.1"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6879
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6881 msgid "Unknown soundcard"
6882 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6883
6884 #: modules/audio_output/arts.c:67
6885 msgid "aRts audio output"
6886 msgstr "aRts Audioausgabe"
6887
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6889 msgid ""
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6892 "playback."
6893 msgstr ""
6894 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6895 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6896 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6897
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6901
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6903 #, c-format
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6909 msgstr "Ausgabedevice"
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:209
6912 msgid ""
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "Float32-Output benutzen"
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6922 msgid ""
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6925 msgstr ""
6926 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6927 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6928 "oder zu deaktivieren."
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:217
6931 msgid "DirectX audio output"
6932 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6933
6934 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6935 msgid "3 Front 2 Rear"
6936 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6937
6938 #: modules/audio_output/esd.c:69
6939 msgid "EsounD audio output"
6940 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6941
6942 #: modules/audio_output/esd.c:72
6943 msgid "Esound server"
6944 msgstr "Esound-Server"
6945
6946 #: modules/audio_output/file.c:81
6947 msgid "Output format"
6948 msgstr "Ausgabeformat"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:82
6951 msgid ""
6952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6954 msgstr ""
6955 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6956 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:85
6959 msgid "Output channels number"
6960 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:86
6963 msgid ""
6964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6965 "restrict the number of channels here."
6966 msgstr ""
6967 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6968 "die Anzahl hier beschränken."
6969
6970 #: modules/audio_output/file.c:89
6971 msgid "Add wave header"
6972 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:90
6975 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6976 msgstr ""
6977 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6978 "hinzufügen"
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:107
6981 msgid "Output file"
6982 msgstr "Ausgabe-Datei"
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:108
6985 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6986 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:111
6989 msgid "File audio output"
6990 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6991
6992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6993 msgid "Roku HD1000 audio output"
6994 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6995
6996 #: modules/audio_output/jack.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "JACK audio output"
6999 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7000
7001 #: modules/audio_output/oss.c:101
7002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7003 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:103
7006 msgid ""
7007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7009 "drivers, then you need to enable this option."
7010 msgstr ""
7011 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7012 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7013 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7014
7015 #: modules/audio_output/oss.c:109
7016 msgid "Linux OSS audio output"
7017 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:114
7020 msgid "OSS DSP device"
7021 msgstr "OSS DSP-Device"
7022
7023 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7024 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7028 msgid "PORTAUDIO audio output"
7029 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7030
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7032 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7033 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7034
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7036 msgid "Win32 waveOut extension output"
7037 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7038
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7040 msgid "A/52 parser"
7041 msgstr "A/52 Parser"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7045 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7046
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7050
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "Raw-Audioencoder"
7058
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7062
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7064 msgid "CMML annotations decoder"
7065 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7066
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7068 msgid "CVD subtitle decoder"
7069 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7073 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7074
7075 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7076 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7077 msgid "Encoding quality"
7078 msgstr "Encodingqualität"
7079
7080 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr ""
7083 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7084 "(hoch)."
7085
7086 #: modules/codec/dirac.c:73
7087 msgid "Dirac video decoder"
7088 msgstr "Dirac Videodekoder"
7089
7090 #: modules/codec/dirac.c:79
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Dirac Videoencoder"
7093
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7097
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7101
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7103 msgid "DTS parser"
7104 msgstr "DTS Parser"
7105
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7111 #, fuzzy
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7114
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7124
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Unterbilder"
7129
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7135 msgstr ""
7136 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7137 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7138 "benutzen)."
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7141 #, fuzzy
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7149
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7153 msgstr "Unterbilder"
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7156 msgid ""
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7164
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7168
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7174 msgid "Image file"
7175 msgstr "Bilddatei"
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:47
7178 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7182 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7183 msgid "Allows you to specify the output video width."
7184 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7188 msgid "Allows you to specify the output video height."
7189 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7190
7191 #: modules/codec/fake.c:54
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Keep aspect ratio"
7194 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7195
7196 #: modules/codec/fake.c:56
7197 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/fake.c:57
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Background aspect ratio"
7203 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7204
7205 #: modules/codec/fake.c:59
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7208 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7213
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7217 msgstr ""
7218 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7219
7220 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Deinterlace-Modul"
7223
7224 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7227 msgstr ""
7228 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7229 "deinterlace)."
7230
7231 #: modules/codec/fake.c:76
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Fake video decoder"
7234 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Non-ref"
7239 msgstr "Kein"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Bidir"
7244 msgstr "Bilinear"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Non-key"
7249 msgstr "Kein"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7252 msgid "All"
7253 msgstr "Alle"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 msgid "rd"
7257 msgstr "rd"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 msgid "bits"
7261 msgstr "bits"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7264 msgid "simple"
7265 msgstr "einfach"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7268 msgid ""
7269 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 msgstr ""
7271 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7274 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7275 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7278 msgid "Decoding"
7279 msgstr "Dekodierung"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7282 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7283 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7286 msgid "Encoding"
7287 msgstr "Enkodierung"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7294 msgid "ffmpeg demuxer"
7295 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7298 msgid "ffmpeg video filter"
7299 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7302 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7303 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7306 msgid "Direct rendering"
7307 msgstr "Direktes Rendern"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7310 msgid "Error resilience"
7311 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7314 msgid ""
7315 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7316 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7317 "can produce a lot of errors.\n"
7318 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7319 msgstr ""
7320 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7321 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7322 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7323 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Workaround bugs"
7327 msgstr "Fehler umgehen"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7330 msgid ""
7331 "Try to fix some bugs\n"
7332 "1  autodetect\n"
7333 "2  old msmpeg4\n"
7334 "4  xvid interlaced\n"
7335 "8  ump4 \n"
7336 "16 no padding\n"
7337 "32 ac vlc\n"
7338 "64 Qpel chroma"
7339 msgstr ""
7340 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7341 "1  autodetect\n"
7342 "2  old msmpeg4\n"
7343 "4  xvid interlaced\n"
7344 "8  ump4 \n"
7345 "16 kein padding\n"
7346 "32 ac vlc\n"
7347 "64 Qpel chroma"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7350 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7351 msgid "Hurry up"
7352 msgstr "Beeilung"
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7355 msgid ""
7356 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7357 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7358 "pictures."
7359 msgstr ""
7360 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7361 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7362 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7365 msgid "Post processing quality"
7366 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7369 msgid ""
7370 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7371 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7372 "looking pictures."
7373 msgstr ""
7374 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7375 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7376 "aussehende Bilder."
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7379 msgid "Debug mask"
7380 msgstr "Debug-Maske"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7383 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7384 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7387 msgid "Visualize motion vectors"
7388 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7391 msgid ""
7392 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7393 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7394 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7395 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7396 msgstr ""
7397 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7398 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7399 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7400 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7403 msgid "Low resolution decoding"
7404 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7407 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7408 msgstr ""
7409 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7416 msgid ""
7417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7418 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7422 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7423 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7426 msgid "Ratio of key frames"
7427 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7432 "frame."
7433 msgstr ""
7434 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7435 "kodiert werden."
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7438 msgid "Ratio of B frames"
7439 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7442 msgid ""
7443 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7444 "reference frames."
7445 msgstr ""
7446 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7447 "Referenzframes kodiert werden."
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7450 msgid "Video bitrate tolerance"
7451 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7454 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7455 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7458 msgid "Enable interlaced encoding"
7459 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7462 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7463 msgstr ""
7464 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7469 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7475 "more CPU."
7476 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7479 msgid "Enable pre motion estimation"
7480 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7483 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7484 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7487 msgid "Enable strict rate control"
7488 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7491 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7492 msgstr ""
7493 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7496 msgid "Rate control buffer size"
7497 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7500 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7501 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7505 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7508 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7509 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7512 msgid "I quantization factor"
7513 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7516 msgid ""
7517 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7518 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7519 msgstr ""
7520 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7521 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7524 msgid "Noise reduction"
7525 msgstr "Lärmreduzierung"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7528 msgid ""
7529 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7530 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7531 msgstr ""
7532 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7533 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7534 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7537 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7538 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7541 msgid ""
7542 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7543 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7544 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7545 msgstr ""
7546 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7547 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7548 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7549 "bei."
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7552 msgid "Quality level"
7553 msgstr "Qualitätsniveau"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7556 msgid ""
7557 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7558 "(this can slow down the encoding very much)."
7559 msgstr ""
7560 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7561 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7564 msgid ""
7565 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7566 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7567 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7568 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7569 msgstr ""
7570 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7571 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7572 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7573 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7574 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7577 msgid "Minimum video quantizer scale"
7578 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7581 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7582 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7585 msgid "Maximum video quantizer scale"
7586 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7589 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7590 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7593 msgid "Enable trellis quantization"
7594 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7597 msgid ""
7598 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7599 "coefficients)."
7600 msgstr ""
7601 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7602 "Blockkoeffizienten)."
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7605 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7606 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7609 msgid ""
7610 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7611 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7612 msgstr ""
7613 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7614 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7617 msgid "Strict standard compliance"
7618 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7621 msgid ""
7622 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7623 "values: -1, 0, 1)."
7624 msgstr ""
7625 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7626 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7629 msgid "Luminance masking"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7636 msgstr ""
7637 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7638 "6, max. 10)."
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7641 msgid "Darkness masking"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7648 msgstr ""
7649 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7650 "6, max. 10)."
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Motion masking"
7655 msgstr "Aktionsmapping"
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7658 msgid ""
7659 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7660 "complexity (default: 0.0)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Border masking"
7666 msgstr "Bridge-Eingang"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7669 msgid ""
7670 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7671 "(default: 0.0)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7675 msgid "Luminance elimination"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7679 msgid ""
7680 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7681 "The H264 specification recommends -4."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7685 msgid "Chrominance elimination"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7689 msgid ""
7690 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7691 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7695 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7696 msgid "Post processing"
7697 msgstr "Postprocessing"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7700 msgid "1 (Lowest)"
7701 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7704 msgid "6 (Highest)"
7705 msgstr "6 (Höchstes)"
7706
7707 #: modules/codec/flac.c:171
7708 msgid "Flac audio decoder"
7709 msgstr "Flac Audiodekoder"
7710
7711 #: modules/codec/flac.c:176
7712 msgid "Flac audio encoder"
7713 msgstr "Flac Audioencoder"
7714
7715 #: modules/codec/flac.c:182
7716 msgid "Flac audio packetizer"
7717 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7718
7719 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7720 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7721 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7722
7723 #: modules/codec/lpcm.c:82
7724 msgid "Linear PCM audio decoder"
7725 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7726
7727 #: modules/codec/lpcm.c:87
7728 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7729 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7730
7731 #: modules/codec/mash.cpp:65
7732 msgid "Video decoder using openmash"
7733 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7734
7735 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7736 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7737 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7738
7739 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7740 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7741 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7742
7743 #: modules/codec/png.c:54
7744 msgid "PNG video decoder"
7745 msgstr "PNG Videodekoder"
7746
7747 #: modules/codec/quicktime.c:63
7748 msgid "QuickTime library decoder"
7749 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7750
7751 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7752 msgid "Pseudo raw video decoder"
7753 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7754
7755 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7756 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7757 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7758
7759 #: modules/codec/realaudio.c:61
7760 #, fuzzy
7761 msgid "RealAudio library decoder"
7762 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7763
7764 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SDL_image video decoder"
7767 msgstr "Dirac Videodekoder"
7768
7769 #: modules/codec/speex.c:105
7770 msgid "Speex audio decoder"
7771 msgstr "Speex Audiodekoder"
7772
7773 #: modules/codec/speex.c:110
7774 msgid "Speex audio packetizer"
7775 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7776
7777 #: modules/codec/speex.c:115
7778 msgid "Speex audio encoder"
7779 msgstr "Speex Audioencoder"
7780
7781 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7782 msgid "Speex comment"
7783 msgstr "Speex - Kommentar"
7784
7785 #: modules/codec/speex.c:552
7786 msgid "Mode"
7787 msgstr "Modus"
7788
7789 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7790 msgid "DVD subtitles decoder"
7791 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7792
7793 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7794 msgid "DVD subtitles packetizer"
7795 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7796
7797 #: modules/codec/subsdec.c:105
7798 msgid "Subtitles text encoding"
7799 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7800
7801 #: modules/codec/subsdec.c:106
7802 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7803 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7804
7805 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7806 msgid "Subtitles justification"
7807 msgstr "Untertitelausrichtung"
7808
7809 #: modules/codec/subsdec.c:108
7810 msgid "Set the justification of subtitles"
7811 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7812
7813 #: modules/codec/subsdec.c:109
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Formatted Subtitles"
7816 msgstr "Untertitel"
7817
7818 #: modules/codec/subsdec.c:110
7819 msgid ""
7820 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7821 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/subsdec.c:116
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:322
7829 msgid ""
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 msgid "SVCD subtitles"
7840 msgstr "SVCD-Untertitel"
7841
7842 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7844 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7845
7846 #: modules/codec/tarkin.c:75
7847 msgid "Tarkin decoder module"
7848 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7849
7850 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7851 msgid ""
7852 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7853 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7854 msgstr ""
7855 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7856 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7857 "erstellen."
7858
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Theora Videodekoder"
7862
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Theora Videopacketizer"
7866
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Theora Videoencoder"
7870
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Theora - Kommentar"
7874
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7876 msgid ""
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7879 msgstr ""
7880 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7881 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7882 "erzeugen."
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:55
7885 msgid "Stereo mode"
7886 msgstr "Stereo-Modus"
7887
7888 #: modules/codec/twolame.c:56
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7891 msgstr ""
7892 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7893
7894 #: modules/codec/twolame.c:57
7895 msgid "VBR mode"
7896 msgstr "VBR-Modus"
7897
7898 #: modules/codec/twolame.c:59
7899 msgid "By default the encoding is CBR."
7900 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7901
7902 #: modules/codec/twolame.c:60
7903 msgid "Psycho-acoustic model"
7904 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7905
7906 #: modules/codec/twolame.c:62
7907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7908 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7909
7910 #: modules/codec/twolame.c:66
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Dual mono"
7913 msgstr "Mono"
7914
7915 #: modules/codec/twolame.c:66
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Joint stereo"
7918 msgstr "Stereo"
7919
7920 #: modules/codec/twolame.c:71
7921 msgid "Libtwolame audio encoder"
7922 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7923
7924 #: modules/codec/vorbis.c:159
7925 msgid "Maximum encoding bitrate"
7926 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7927
7928 #: modules/codec/vorbis.c:161
7929 msgid ""
7930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7931 "applications."
7932 msgstr ""
7933 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7934 "Streaminganwendungen."
7935
7936 #: modules/codec/vorbis.c:163
7937 msgid "Minimum encoding bitrate"
7938 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7939
7940 #: modules/codec/vorbis.c:165
7941 msgid ""
7942 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7943 "fixed-size channel."
7944 msgstr ""
7945 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7946 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7947
7948 #: modules/codec/vorbis.c:167
7949 msgid "CBR encoding"
7950 msgstr "CBR-Encoding"
7951
7952 #: modules/codec/vorbis.c:169
7953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:42
7973 msgid "Quantizer parameter"
7974 msgstr "Quantisier-Parameter"
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:44
7977 msgid ""
7978 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7979 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7980 msgstr ""
7981 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7982 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7983 "Standardwert."
7984
7985 #: modules/codec/x264.c:47
7986 msgid "Minimum quantizer parameter"
7987 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7988
7989 #: modules/codec/x264.c:48
7990 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7991 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:51
7994 msgid "Maximum quantizer parameter"
7995 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:52
7998 msgid "Maximum quantizer parameter."
7999 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:54
8002 msgid "Enable CABAC"
8003 msgstr "CABAC aktivieren"
8004
8005 #: modules/codec/x264.c:55
8006 msgid ""
8007 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8008 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8009 msgstr ""
8010 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8011 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8012 "der Bitrate."
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:59
8015 msgid "Enable loop filter"
8016 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:60
8019 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8020 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:62
8023 msgid "Analyse mode"
8024 msgstr "Analysemodus"
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:63
8027 msgid "This selects the analysing mode."
8028 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:65
8031 msgid "Bitrate tolerance"
8032 msgstr "Bitratentoleranz"
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:66
8035 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8036 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:69
8039 msgid "Maximum local bitrate"
8040 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:70
8043 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8044 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:72
8047 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8048 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:73
8051 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8052 msgstr ""
8053 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8054 "s fest."
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:76
8057 msgid "Initial buffer occupancy"
8058 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:77
8061 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8062 msgstr ""
8063 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:80
8066 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8067 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:81
8070 msgid ""
8071 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8072 "cost of seeking precision."
8073 msgstr ""
8074 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8075 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:84
8078 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8079 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:85
8082 msgid ""
8083 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8084 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8085 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8086 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8087 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8088 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8089 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8090 msgstr ""
8091 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8092 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8093 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8094 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8095 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:94
8098 msgid "B frames"
8099 msgstr "B-Frames"
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:95
8102 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8103 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:98
8106 msgid "B pyramid"
8107 msgstr "B-Pyramide"
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:99
8110 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8111 msgstr ""
8112 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8113 "zu werden."
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:102
8116 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8117 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:103
8120 msgid ""
8121 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8122 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8123 "values."
8124 msgstr ""
8125 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8126 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8127 "frameref-Werten umzugehen."
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:107
8130 msgid "Scene-cut detection."
8131 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8132
8133 #: modules/codec/x264.c:108
8134 msgid ""
8135 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8136 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8137 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8138 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8139 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8140 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8141 msgstr ""
8142 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8143 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8144 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8145 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8146 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8147 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8148 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:116
8151 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8152 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:117
8155 msgid ""
8156 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8157 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8158 "quality)."
8159 msgstr ""
8160 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8161 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8162 "höher = bessere Qualität)."
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:121
8165 msgid "Motion estimation algorithm."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:122
8169 msgid ""
8170 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8171 "(fast)\n"
8172 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8173 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8174 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:128
8178 msgid "Motion estimation search range."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:129
8182 msgid ""
8183 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8184 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8185 "may benefit from settings between 24-32."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:133
8189 msgid "Disable PSNR calculation."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:134
8193 msgid ""
8194 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8195 "from being calculated (for speed)."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:137
8199 msgid "Disable adaptive B-frames."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:138
8203 msgid ""
8204 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8205 "used, except possibly before an I-frame. "
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:141
8209 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:142
8213 msgid ""
8214 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8218 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:147
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Trellis RD quantization."
8224 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:148
8227 msgid ""
8228 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8229 " - 0: disabled\n"
8230 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8231 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8235 msgid "Decide references on a per partition basis."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:156
8239 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:157
8243 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8247 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8251 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:169
8255 msgid "dia"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:169
8259 msgid "hex"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:169
8263 msgid "umh"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:169
8267 #, fuzzy
8268 msgid "esa"
8269 msgstr "Bytes"
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:175
8272 msgid "all"
8273 msgstr "alle"
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:175
8276 #, fuzzy
8277 msgid "slow"
8278 msgstr "Langsam"
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:175
8281 msgid "normal"
8282 msgstr "normal"
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:176
8285 msgid "fast"
8286 msgstr "schnell"
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:179
8289 #, fuzzy
8290 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8291 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8292
8293 #: modules/control/corba/corba.c:687
8294 msgid "Corba control"
8295 msgstr "Corba-Steuerung"
8296
8297 #: modules/control/corba/corba.c:689
8298 msgid "corba control module"
8299 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8300
8301 #: modules/control/gestures.c:77
8302 msgid "Motion threshold (10-100)"
8303 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8304
8305 #: modules/control/gestures.c:79
8306 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8307 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8308
8309 #: modules/control/gestures.c:82
8310 msgid "Trigger button"
8311 msgstr "Auslöseknopf"
8312
8313 #: modules/control/gestures.c:84
8314 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8315 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8316
8317 #: modules/control/gestures.c:87
8318 msgid "Middle"
8319 msgstr "Mitte"
8320
8321 #: modules/control/gestures.c:90
8322 msgid "Gestures"
8323 msgstr "Gebärden"
8324
8325 #: modules/control/gestures.c:97
8326 msgid "Mouse gestures control interface"
8327 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8328
8329 #: modules/control/hotkeys.c:84
8330 msgid "Playlist bookmark 1"
8331 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8332
8333 #: modules/control/hotkeys.c:85
8334 msgid "Playlist bookmark 2"
8335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8336
8337 #: modules/control/hotkeys.c:86
8338 msgid "Playlist bookmark 3"
8339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8340
8341 #: modules/control/hotkeys.c:87
8342 msgid "Playlist bookmark 4"
8343 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8344
8345 #: modules/control/hotkeys.c:88
8346 msgid "Playlist bookmark 5"
8347 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8348
8349 #: modules/control/hotkeys.c:89
8350 msgid "Playlist bookmark 6"
8351 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8352
8353 #: modules/control/hotkeys.c:90
8354 msgid "Playlist bookmark 7"
8355 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8356
8357 #: modules/control/hotkeys.c:91
8358 msgid "Playlist bookmark 8"
8359 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8360
8361 #: modules/control/hotkeys.c:92
8362 msgid "Playlist bookmark 9"
8363 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8364
8365 #: modules/control/hotkeys.c:93
8366 msgid "Playlist bookmark 10"
8367 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8368
8369 #: modules/control/hotkeys.c:95
8370 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8371 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8372
8373 #: modules/control/hotkeys.c:98
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Hotkeys"
8376 msgstr "Hotkeys"
8377
8378 #: modules/control/hotkeys.c:99
8379 msgid "Hotkeys management interface"
8380 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8381
8382 #: modules/control/hotkeys.c:488
8383 #, c-format
8384 msgid "Audio track: %s"
8385 msgstr "Audiospur: %s"
8386
8387 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8388 #, c-format
8389 msgid "Subtitle track: %s"
8390 msgstr "Untertitelspur: %s"
8391
8392 #: modules/control/hotkeys.c:502
8393 msgid "N/A"
8394 msgstr "n/v"
8395
8396 #: modules/control/hotkeys.c:554
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "Aspect ratio: %s"
8399 msgstr "Seitenverhältnis"
8400
8401 #: modules/control/hotkeys.c:580
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "Crop: %s"
8404 msgstr "Beschneiden"
8405
8406 #: modules/control/hotkeys.c:606
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "Deinterlace mode: %s"
8409 msgstr "Deinterlace-Modus"
8410
8411 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8412 msgid "Host address"
8413 msgstr "Host-Adresse"
8414
8415 #: modules/control/http/http.c:36
8416 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8417 msgstr ""
8418 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8419 "Interface binden wird."
8420
8421 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8422 msgid "Source directory"
8423 msgstr "Quellverzeichnis"
8424
8425 #: modules/control/http/http.c:39
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Charset"
8428 msgstr "Kabarett"
8429
8430 #: modules/control/http/http.c:41
8431 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/control/http/http.c:42
8435 msgid "Handlers"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/control/http/http.c:44
8439 msgid ""
8440 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8441 "usr/bin/perl)."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/http/http.c:55
8445 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8446 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8447
8448 #: modules/control/http/http.c:59
8449 msgid "HTTP remote control interface"
8450 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8451
8452 #: modules/control/http/http.c:68
8453 msgid "HTTP SSL"
8454 msgstr "HTTP SSL"
8455
8456 #: modules/control/lirc.c:58
8457 msgid "Infrared remote control interface"
8458 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8459
8460 #: modules/control/netsync.c:59
8461 msgid "Act as master for network synchronisation"
8462 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8463
8464 #: modules/control/netsync.c:60
8465 msgid ""
8466 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8467 "network synchronisation."
8468 msgstr ""
8469 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8470 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8471
8472 #: modules/control/netsync.c:63
8473 msgid "Master client ip address"
8474 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8475
8476 #: modules/control/netsync.c:64
8477 msgid ""
8478 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8479 "network synchronisation."
8480 msgstr ""
8481 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8482 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8483
8484 #: modules/control/netsync.c:68
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Network Sync"
8487 msgstr "Netzwerk: "
8488
8489 #: modules/control/ntservice.c:39
8490 msgid "Install Windows Service"
8491 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8492
8493 #: modules/control/ntservice.c:41
8494 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8495 msgstr ""
8496 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8497
8498 #: modules/control/ntservice.c:42
8499 msgid "Uninstall Windows Service"
8500 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8501
8502 #: modules/control/ntservice.c:44
8503 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8504 msgstr ""
8505 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8506 "beenden."
8507
8508 #: modules/control/ntservice.c:45
8509 msgid "Display name of the Service"
8510 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8511
8512 #: modules/control/ntservice.c:47
8513 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8514 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8515
8516 #: modules/control/ntservice.c:48
8517 msgid "Configuration options"
8518 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8519
8520 #: modules/control/ntservice.c:50
8521 msgid ""
8522 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8523 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8524 "time so the Service is properly configured."
8525 msgstr ""
8526 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8527 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8528 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8529 "wird."
8530
8531 #: modules/control/ntservice.c:55
8532 msgid ""
8533 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8534 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8535 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8536 "are: logger, sap, rc, http)"
8537 msgstr ""
8538 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8539 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8540 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8541 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8542
8543 #: modules/control/ntservice.c:61
8544 msgid "NT Service"
8545 msgstr "NT-Dienst"
8546
8547 #: modules/control/ntservice.c:62
8548 msgid "Windows Service interface"
8549 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:153
8552 msgid "Show stream position"
8553 msgstr "Streamposition anzeigen"
8554
8555 #: modules/control/rc.c:154
8556 msgid ""
8557 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8558 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8559
8560 #: modules/control/rc.c:157
8561 msgid "Fake TTY"
8562 msgstr "TTY vortäuschen"
8563
8564 #: modules/control/rc.c:158
8565 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8566 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8567
8568 #: modules/control/rc.c:160
8569 msgid "UNIX socket command input"
8570 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8571
8572 #: modules/control/rc.c:161
8573 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8574 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8575
8576 #: modules/control/rc.c:164
8577 msgid "TCP command input"
8578 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8579
8580 #: modules/control/rc.c:165
8581 msgid ""
8582 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8583 "port the interface will bind to."
8584 msgstr ""
8585 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8586 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8587
8588 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8589 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8590 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8591
8592 #: modules/control/rc.c:171
8593 msgid ""
8594 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8595 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8596 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8597 msgstr ""
8598 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8599 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8600 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8601 "Videofenster geöffnet ist."
8602
8603 #: modules/control/rc.c:178
8604 msgid "RC"
8605 msgstr "RC"
8606
8607 #: modules/control/rc.c:181
8608 msgid "Remote control interface"
8609 msgstr "Remote-Control-Interface"
8610
8611 #: modules/control/rc.c:334
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8614 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8615
8616 #: modules/control/rc.c:846
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8619 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:879
8622 #, fuzzy
8623 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8624 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8625
8626 #: modules/control/rc.c:881
8627 #, fuzzy
8628 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8629 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8630
8631 #: modules/control/rc.c:882
8632 #, fuzzy
8633 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8634 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8635
8636 #: modules/control/rc.c:883
8637 #, fuzzy
8638 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8639 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:884
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8644 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:885
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8649 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:886
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8654 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8655
8656 #: modules/control/rc.c:887
8657 #, fuzzy
8658 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8659 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8660
8661 #: modules/control/rc.c:888
8662 #, fuzzy
8663 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8664 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8665
8666 #: modules/control/rc.c:889
8667 #, fuzzy
8668 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8670
8671 #: modules/control/rc.c:890
8672 #, fuzzy
8673 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8674 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8675
8676 #: modules/control/rc.c:891
8677 #, fuzzy
8678 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8679 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8680
8681 #: modules/control/rc.c:892
8682 #, fuzzy
8683 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8684 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8685
8686 #: modules/control/rc.c:893
8687 #, fuzzy
8688 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8689 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:894
8692 #, fuzzy
8693 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8694 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8695
8696 #: modules/control/rc.c:895
8697 #, fuzzy
8698 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8699 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:897
8702 #, fuzzy
8703 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8704 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8705
8706 #: modules/control/rc.c:898
8707 #, fuzzy
8708 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8709 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:899
8712 #, fuzzy
8713 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8714 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8715
8716 #: modules/control/rc.c:900
8717 #, fuzzy
8718 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8719 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8720
8721 #: modules/control/rc.c:901
8722 #, fuzzy
8723 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8724 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8725
8726 #: modules/control/rc.c:902
8727 #, fuzzy
8728 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8730
8731 #: modules/control/rc.c:903
8732 #, fuzzy
8733 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8735
8736 #: modules/control/rc.c:904
8737 #, fuzzy
8738 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8739 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:905
8742 #, fuzzy
8743 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8744 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8745
8746 #: modules/control/rc.c:907
8747 #, fuzzy
8748 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8749 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8750
8751 #: modules/control/rc.c:908
8752 #, fuzzy
8753 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8754 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8755
8756 #: modules/control/rc.c:909
8757 #, fuzzy
8758 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8759 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8760
8761 #: modules/control/rc.c:910
8762 #, fuzzy
8763 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8764 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8765
8766 #: modules/control/rc.c:911
8767 #, fuzzy
8768 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8769 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8770
8771 #: modules/control/rc.c:912
8772 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/control/rc.c:917
8776 #, fuzzy
8777 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8778 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8779
8780 #: modules/control/rc.c:918
8781 #, fuzzy
8782 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8783 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8784
8785 #: modules/control/rc.c:919
8786 #, fuzzy
8787 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8788 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8789
8790 #: modules/control/rc.c:920
8791 #, fuzzy
8792 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8793 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8794
8795 #: modules/control/rc.c:921
8796 #, fuzzy
8797 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8798 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8799
8800 #: modules/control/rc.c:922
8801 #, fuzzy
8802 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8803 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8804
8805 #: modules/control/rc.c:923
8806 #, fuzzy
8807 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8808 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8809
8810 #: modules/control/rc.c:924
8811 #, fuzzy
8812 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8813 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8814
8815 #: modules/control/rc.c:926
8816 #, fuzzy
8817 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8818 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8819
8820 #: modules/control/rc.c:927
8821 #, fuzzy
8822 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8823 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8824
8825 #: modules/control/rc.c:928
8826 #, fuzzy
8827 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8828 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8829
8830 #: modules/control/rc.c:929
8831 #, fuzzy
8832 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8833 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8834
8835 #: modules/control/rc.c:930
8836 #, fuzzy
8837 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8838 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8839
8840 #: modules/control/rc.c:931
8841 #, fuzzy
8842 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8843 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8844
8845 #: modules/control/rc.c:932
8846 #, fuzzy
8847 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8848 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8849
8850 #: modules/control/rc.c:934
8851 #, fuzzy
8852 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8853 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8854
8855 #: modules/control/rc.c:935
8856 #, fuzzy
8857 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8858 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8859
8860 #: modules/control/rc.c:936
8861 #, fuzzy
8862 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8863 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8864
8865 #: modules/control/rc.c:937
8866 #, fuzzy
8867 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8868 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8869
8870 #: modules/control/rc.c:938
8871 #, fuzzy
8872 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8873 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8874
8875 #: modules/control/rc.c:940
8876 #, fuzzy
8877 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8878 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8879
8880 #: modules/control/rc.c:941
8881 #, fuzzy
8882 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8883 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8884
8885 #: modules/control/rc.c:942
8886 #, fuzzy
8887 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8888 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8889
8890 #: modules/control/rc.c:943
8891 #, fuzzy
8892 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8893 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8894
8895 #: modules/control/rc.c:944
8896 #, fuzzy
8897 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8898 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8899
8900 #: modules/control/rc.c:945
8901 #, fuzzy
8902 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8903 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8904
8905 #: modules/control/rc.c:946
8906 #, fuzzy
8907 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8908 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8909
8910 #: modules/control/rc.c:947
8911 #, fuzzy
8912 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8913 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8914
8915 #: modules/control/rc.c:948
8916 #, fuzzy
8917 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8918 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8919
8920 #: modules/control/rc.c:949
8921 #, fuzzy
8922 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8923 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8924
8925 #: modules/control/rc.c:950
8926 #, fuzzy
8927 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8928 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8929
8930 #: modules/control/rc.c:951
8931 #, fuzzy
8932 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8933 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8934
8935 #: modules/control/rc.c:953
8936 msgid ""
8937 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8938 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/rc.c:957
8942 #, fuzzy
8943 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8944 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8945
8946 #: modules/control/rc.c:958
8947 #, fuzzy
8948 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8949 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8950
8951 #: modules/control/rc.c:959
8952 #, fuzzy
8953 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8954 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8955
8956 #: modules/control/rc.c:960
8957 #, fuzzy
8958 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8959 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8960
8961 #: modules/control/rc.c:962
8962 #, fuzzy
8963 msgid "+----[ end of help ]"
8964 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8965
8966 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8967 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8968 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8969 msgid "press menu select or pause to continue"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/rc.c:1384
8973 #, fuzzy
8974 msgid "press pause to continue"
8975 msgstr ""
8976 "\n"
8977 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8978
8979 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8980 msgid "please provide one of the following paramaters"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/showintf.c:62
8984 msgid "Threshold"
8985 msgstr "Grenzbereich"
8986
8987 #: modules/control/showintf.c:63
8988 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8989 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8990
8991 #: modules/control/telnet.c:79
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Telnet Interface host"
8994 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8995
8996 #: modules/control/telnet.c:80
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8999 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9000
9001 #: modules/control/telnet.c:81
9002 msgid "Telnet Interface port"
9003 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9004
9005 #: modules/control/telnet.c:82
9006 msgid "Default to 4212"
9007 msgstr "Standardmäßig 4212"
9008
9009 #: modules/control/telnet.c:84
9010 msgid "Telnet Interface password"
9011 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9012
9013 #: modules/control/telnet.c:85
9014 msgid "Default to admin"
9015 msgstr "Standardmäßig admin"
9016
9017 #: modules/control/telnet.c:98
9018 msgid "VLM remote control interface"
9019 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9020
9021 #: modules/demux/a52.c:44
9022 msgid "Raw A/52 demuxer"
9023 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9024
9025 #: modules/demux/aiff.c:45
9026 msgid "AIFF demuxer"
9027 msgstr "AIFF Demuxer"
9028
9029 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9030 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9031 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9032
9033 #: modules/demux/au.c:46
9034 msgid "AU demuxer"
9035 msgstr "AU Demuxer"
9036
9037 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9038 msgid "Force interleaved method"
9039 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9040
9041 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9042 msgid "Force index creation"
9043 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9044
9045 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9049 "incomplete (not seekable)"
9050 msgstr ""
9051 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9052 "durchsuchen können."
9053
9054 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9055 msgid "AVI demuxer"
9056 msgstr "AVI Demuxer"
9057
9058 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9059 #, fuzzy
9060 msgid "AVI Index"
9061 msgstr "Index"
9062
9063 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9064 msgid ""
9065 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9066 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9070 msgid "Fixing AVI Index"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9074 msgid "Creating AVI Index ..."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9078 msgid "Filename of dump"
9079 msgstr "Dateiname des Dumps"
9080
9081 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9082 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9083 msgstr ""
9084 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9085
9086 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9087 msgid "Append"
9088 msgstr "Anhängen"
9089
9090 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9091 msgid ""
9092 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9093 "be overwritten."
9094 msgstr ""
9095 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9096 "existierende Datei nicht überschrieben."
9097
9098 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9099 msgid "Filedump demuxer"
9100 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9101
9102 #: modules/demux/dts.c:40
9103 msgid "Raw DTS demuxer"
9104 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9105
9106 #: modules/demux/flac.c:38
9107 msgid "FLAC demuxer"
9108 msgstr "FLAC Demuxer"
9109
9110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9111 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9112 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9113
9114 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9115 msgid ""
9116 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9117 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9118 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9119 msgstr ""
9120 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9121 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9122 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9123 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9124
9125 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9126 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9130 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9131 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9132
9133 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9134 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9135 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9136
9137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Client port"
9140 msgstr "Video-Port"
9141
9142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9143 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9147 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9151 #, fuzzy
9152 msgid "HTTP tunnel port"
9153 msgstr "HTTP Input"
9154
9155 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9156 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/m3u.c:68
9160 msgid "Playlist metademux"
9161 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9162
9163 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9164 msgid "Frames per Second"
9165 msgstr "Frames pro Sekunde"
9166
9167 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9168 msgid ""
9169 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9170 "live."
9171 msgstr ""
9172 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9173 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9174
9175 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9176 msgid "JPEG camera demuxer"
9177 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9178
9179 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9180 msgid "Matroska stream demuxer"
9181 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9182
9183 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9184 msgid "Ordered chapters"
9185 msgstr "Geordnete Kapitel"
9186
9187 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9189 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9190
9191 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9192 msgid "Chapter codecs"
9193 msgstr "Kapitel-Codecs"
9194
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9196 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9197 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9198
9199 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Preload Directory"
9202 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9203
9204 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9205 msgid ""
9206 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9207 "for broken files)."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Seek based on percent not time"
9213 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9214
9215 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9216 msgid "Seek based on percent not time."
9217 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9218
9219 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9220 msgid "Dummy Elements"
9221 msgstr "Dummy-Elemente"
9222
9223 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9224 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9225 msgstr ""
9226 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9227 "Dateien)."
9228
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9230 msgid "---  DVD Menu"
9231 msgstr "--- DVD-Menü"
9232
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9234 msgid "First Played"
9235 msgstr "Zuerst gespielt"
9236
9237 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9238 msgid "Video Manager"
9239 msgstr "Video-Manager"
9240
9241 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9242 msgid "----- Title"
9243 msgstr "----- Titel"
9244
9245 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9246 msgid "Segment filename"
9247 msgstr "Segmentsdateiname"
9248
9249 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9250 msgid "Muxing application"
9251 msgstr "Muxing-Programm"
9252
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9254 msgid "Writing application"
9255 msgstr "Schreibprogramm"
9256
9257 #: modules/demux/mod.c:49
9258 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9259 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9260
9261 #: modules/demux/mod.c:56
9262 msgid "Reverb"
9263 msgstr "Hall"
9264
9265 #: modules/demux/mod.c:57
9266 msgid "Reverb level (0-100)"
9267 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9268
9269 #: modules/demux/mod.c:57
9270 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9271 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9272
9273 #: modules/demux/mod.c:58
9274 msgid "Reverb delay (ms)"
9275 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9276
9277 #: modules/demux/mod.c:58
9278 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9279 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9280
9281 #: modules/demux/mod.c:60
9282 msgid "Mega bass"
9283 msgstr "Mega-Bass"
9284
9285 #: modules/demux/mod.c:61
9286 msgid "Mega bass level (0-100)"
9287 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9288
9289 #: modules/demux/mod.c:61
9290 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9291 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9292
9293 #: modules/demux/mod.c:62
9294 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9295 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9296
9297 #: modules/demux/mod.c:62
9298 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9299 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9300
9301 #: modules/demux/mod.c:64
9302 msgid "Surround"
9303 msgstr "Surround"
9304
9305 #: modules/demux/mod.c:65
9306 msgid "Surround level (0-100)"
9307 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9308
9309 #: modules/demux/mod.c:65
9310 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9311 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9312
9313 #: modules/demux/mod.c:66
9314 msgid "Surround delay (ms)"
9315 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9316
9317 #: modules/demux/mod.c:66
9318 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9319 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9320
9321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9322 msgid "MP4 stream demuxer"
9323 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9324
9325 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Replay Gain type"
9328 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9329
9330 #: modules/demux/mpc.c:57
9331 #, fuzzy
9332 msgid "MPC demuxer"
9333 msgstr "PS Demuxer"
9334
9335 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9336 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9337 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9338
9339 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9340 msgid "H264 video demuxer"
9341 msgstr "H264 Videodemuxer"
9342
9343 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9344 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9345 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9346
9347 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9348 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9349 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9350
9351 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9352 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9353 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9354
9355 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9356 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9357 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9358
9359 #: modules/demux/nsc.c:43
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Windows Media NSC metademux"
9362 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9363
9364 #: modules/demux/nsv.c:45
9365 msgid "NullSoft demuxer"
9366 msgstr "NullSoft Demuxer"
9367
9368 #: modules/demux/nuv.c:46
9369 msgid "Nuv demuxer"
9370 msgstr "Nuv Demuxer"
9371
9372 #: modules/demux/ogg.c:43
9373 msgid "Ogg stream demuxer"
9374 msgstr "Oggstream Demuxer"
9375
9376 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9377 msgid "Listeners"
9378 msgstr "Zuhörer"
9379
9380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Auto start"
9383 msgstr "Autor-Metadaten"
9384
9385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9386 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9390 msgid "Native playlist import"
9391 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9392
9393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9394 msgid "M3U playlist import"
9395 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9396
9397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9398 msgid "PLS playlist import"
9399 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9400
9401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9402 msgid "B4S playlist import"
9403 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9404
9405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9406 #, fuzzy
9407 msgid "DVB playlist import"
9408 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9409
9410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Podcast playlist import"
9413 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9414
9415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Podcast Info"
9425 msgstr "Position"
9426
9427 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Podcast Link"
9430 msgstr "Position"
9431
9432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Podcast Copyright"
9435 msgstr "Copyright"
9436
9437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Podcast Category"
9440 msgstr "CDDB-Kategorie"
9441
9442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9443 msgid "Podcast Keywords"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Podcast Subtitle"
9449 msgstr "Untertitel"
9450
9451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Podcast Summary"
9454 msgstr "Dummy"
9455
9456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Podcast Publication Date"
9459 msgstr "Modulationstyp"
9460
9461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Podcast Author"
9464 msgstr "Autor"
9465
9466 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Podcast Subcategory"
9469 msgstr "Nach Kategorie"
9470
9471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Podcast Duration"
9474 msgstr "Sättigung"
9475
9476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Podcast Size"
9479 msgstr "Paketgröße"
9480
9481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9482 msgid "Podcast Type"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9486 msgid "PS demuxer"
9487 msgstr "PS Demuxer"
9488
9489 #: modules/demux/pva.c:43
9490 msgid "PVA demuxer"
9491 msgstr "PVA Demuxer"
9492
9493 #: modules/demux/rawdv.c:39
9494 msgid "raw DV demuxer"
9495 msgstr "raw DV Demuxer"
9496
9497 #: modules/demux/real.c:39
9498 msgid "Real demuxer"
9499 msgstr "Real-Demuxer"
9500
9501 #: modules/demux/sgimb.c:113
9502 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9503 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9504
9505 #: modules/demux/subtitle.c:62
9506 msgid "Text subtitles demux"
9507 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9508
9509 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9510 msgid "Frames per second"
9511 msgstr "Frames pro Sekunde"
9512
9513 #: modules/demux/subtitle.c:70
9514 msgid "Subtitles delay"
9515 msgstr "Untertitelverzögerung"
9516
9517 #: modules/demux/ts.c:83
9518 msgid "Extra PMT"
9519 msgstr "Extra PMT"
9520
9521 #: modules/demux/ts.c:85
9522 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9523 msgstr ""
9524 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9525 "festzulegen"
9526
9527 #: modules/demux/ts.c:87
9528 msgid "Set id of ES to PID"
9529 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9530
9531 #: modules/demux/ts.c:88
9532 msgid "set id of es to pid"
9533 msgstr "id von es auf pid setzen"
9534
9535 #: modules/demux/ts.c:90
9536 msgid "Fast udp streaming"
9537 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9538
9539 #: modules/demux/ts.c:92
9540 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9541 msgstr ""
9542 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9543
9544 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9545 msgid "MTU for out mode"
9546 msgstr "MTU für Out-Modus"
9547
9548 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9549 msgid "CSA ck"
9550 msgstr "CSA-ck"
9551
9552 #: modules/demux/ts.c:100
9553 msgid "Silent mode"
9554 msgstr "Silent-Modus"
9555
9556 #: modules/demux/ts.c:101
9557 msgid "do not complain on encrypted PES"
9558 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9559
9560 #: modules/demux/ts.c:103
9561 msgid "CAPMT System ID"
9562 msgstr "CAPMT System-ID"
9563
9564 #: modules/demux/ts.c:104
9565 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9566 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9567
9568 #: modules/demux/ts.c:106
9569 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/demux/ts.c:107
9573 msgid ""
9574 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9575 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:112
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9581 msgstr ""
9582 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9583
9584 #: modules/demux/ts.c:119
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Dump buffer size"
9587 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9588
9589 #: modules/demux/ts.c:121
9590 msgid ""
9591 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9592 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/demux/ts.c:125
9596 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9597 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9598
9599 #: modules/demux/ty.c:70
9600 msgid "TY Stream audio/video demux"
9601 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9602
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9604 msgid "Blues"
9605 msgstr "Blues"
9606
9607 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9608 msgid "Classic rock"
9609 msgstr "Klassischer Rock"
9610
9611 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9612 msgid "Country"
9613 msgstr "Country"
9614
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9616 msgid "Disco"
9617 msgstr "Disco"
9618
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9620 msgid "Funk"
9621 msgstr "Funk"
9622
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9624 msgid "Grunge"
9625 msgstr "Grunge"
9626
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9628 msgid "Hip-Hop"
9629 msgstr "Hip-Hop"
9630
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9632 msgid "Jazz"
9633 msgstr "Jazz"
9634
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9636 msgid "Metal"
9637 msgstr "Metal"
9638
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9640 msgid "New Age"
9641 msgstr "New Age"
9642
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9644 msgid "Oldies"
9645 msgstr "Oldies"
9646
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9648 msgid "R&B"
9649 msgstr "R&B"
9650
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9652 msgid "Rap"
9653 msgstr "Rap"
9654
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9656 msgid "Industrial"
9657 msgstr "Industrial"
9658
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9660 msgid "Alternative"
9661 msgstr "Alternative"
9662
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9664 msgid "Death metal"
9665 msgstr "Death Metal"
9666
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9668 msgid "Pranks"
9669 msgstr "Pranks"
9670
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9672 msgid "Soundtrack"
9673 msgstr "Soundtrack"
9674
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9676 msgid "Euro-Techno"
9677 msgstr "Euro-Techno"
9678
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9680 msgid "Ambient"
9681 msgstr "Hintergrundmusik"
9682
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9684 msgid "Trip-Hop"
9685 msgstr "Trip-Hop"
9686
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9688 msgid "Vocal"
9689 msgstr "Gesang"
9690
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9692 msgid "Jazz+Funk"
9693 msgstr "Jazz+Funk"
9694
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9696 msgid "Fusion"
9697 msgstr "Fusion"
9698
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9700 msgid "Trance"
9701 msgstr "Trance"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9704 msgid "Instrumental"
9705 msgstr "Instrumental"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9708 msgid "Acid"
9709 msgstr "Acid"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9712 msgid "House"
9713 msgstr "House"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9716 msgid "Game"
9717 msgstr "Spiel"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9720 msgid "Sound clip"
9721 msgstr "Musik-Clip"
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9724 msgid "Gospel"
9725 msgstr "Gospel"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9728 msgid "Noise"
9729 msgstr "Noise"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9732 msgid "Alternative rock"
9733 msgstr "Alternative Rock"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9736 msgid "Bass"
9737 msgstr "Bass"
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9740 msgid "Soul"
9741 msgstr "Soul"
9742
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9744 msgid "Punk"
9745 msgstr "Punk"
9746
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9748 msgid "Space"
9749 msgstr "Space"
9750
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9752 msgid "Meditative"
9753 msgstr "Meditative"
9754
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9756 msgid "Instrumental pop"
9757 msgstr "Instrumentaler Pop"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9760 msgid "Instrumental rock"
9761 msgstr "Instrumentaler Rock"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9764 msgid "Ethnic"
9765 msgstr "Ethnische Musik"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9768 msgid "Gothic"
9769 msgstr "Gothic"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9772 msgid "Darkwave"
9773 msgstr "Darkwave"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9776 msgid "Techno-Industrial"
9777 msgstr "Industrial-Techno"
9778
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9780 msgid "Electronic"
9781 msgstr "Elektronik"
9782
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9784 msgid "Pop-Folk"
9785 msgstr "Pop-Folk"
9786
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9788 msgid "Eurodance"
9789 msgstr "Euro-Dance"
9790
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9792 msgid "Dream"
9793 msgstr "Dream"
9794
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9796 msgid "Southern rock"
9797 msgstr "Südländischer Rock"
9798
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9800 msgid "Comedy"
9801 msgstr "Komödie"
9802
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9804 msgid "Cult"
9805 msgstr "Cult"
9806
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9808 msgid "Gangsta"
9809 msgstr "Gangsta"
9810
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9812 msgid "Top 40"
9813 msgstr "Top 40"
9814
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9816 msgid "Christian rap"
9817 msgstr "Christlicher Rap"
9818
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9820 msgid "Pop/funk"
9821 msgstr "Pop/Funk"
9822
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9824 msgid "Jungle"
9825 msgstr "Dschungel"
9826
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9828 msgid "Native American"
9829 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9830
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9832 msgid "Cabaret"
9833 msgstr "Kabarett"
9834
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9836 msgid "New wave"
9837 msgstr "New Wave"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9840 msgid "Psychedelic"
9841 msgstr "Psychedelic"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9844 msgid "Rave"
9845 msgstr "Rave"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9848 msgid "Showtunes"
9849 msgstr "Showtunes"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9852 msgid "Trailer"
9853 msgstr "Trailer"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9856 msgid "Lo-Fi"
9857 msgstr "Lo-Fi"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9860 msgid "Tribal"
9861 msgstr "Stammesmusik"
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9864 msgid "Acid punk"
9865 msgstr "Acid-Punk"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9868 msgid "Acid jazz"
9869 msgstr "Acid-Jazz"
9870
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9872 msgid "Polka"
9873 msgstr "Polka"
9874
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9876 msgid "Retro"
9877 msgstr "Retro"
9878
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9880 msgid "Musical"
9881 msgstr "Musical"
9882
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9884 msgid "Rock & roll"
9885 msgstr "Rock & Roll"
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9888 msgid "Hard rock"
9889 msgstr "Hard Rock"
9890
9891 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9892 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9893 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9894
9895 #: modules/demux/vobsub.c:48
9896 msgid "Vobsub subtitles demux"
9897 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9898
9899 #: modules/demux/voc.c:42
9900 msgid "VOC demuxer"
9901 msgstr "VOC Demuxer"
9902
9903 #: modules/demux/wav.c:42
9904 msgid "WAV demuxer"
9905 msgstr "WAV Demuxer"
9906
9907 #: modules/demux/xa.c:42
9908 msgid "XA demuxer"
9909 msgstr "XA Demuxer"
9910
9911 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9912 msgid "Use DVD Menus"
9913 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9914
9915 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9916 msgid "BeOS standard API interface"
9917 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9918
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9920 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9921 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9922
9923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9924 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9927 msgid "Cancel"
9928 msgstr "Abbrechen"
9929
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9934 msgid "Open"
9935 msgstr "Öffnen"
9936
9937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9940 msgid "Preferences"
9941 msgstr "Einstellungen"
9942
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9946 msgid "Messages"
9947 msgstr "Meldungen"
9948
9949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9954 msgid "Open File"
9955 msgstr "Datei öffnen"
9956
9957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9959 msgid "Open Disc"
9960 msgstr "Volume öffnen"
9961
9962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9963 msgid "Open Subtitles"
9964 msgstr "Untertitel öffnen"
9965
9966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9969 msgid "About"
9970 msgstr "Über"
9971
9972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9973 msgid "Prev Title"
9974 msgstr "Vorheriger Titel"
9975
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9977 msgid "Next Title"
9978 msgstr "Nächster Titel"
9979
9980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9981 msgid "Go to Title"
9982 msgstr "Gehe zu Titel"
9983
9984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9985 msgid "Go to Chapter"
9986 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9987
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9989 msgid "Speed"
9990 msgstr "Geschwindigkeit"
9991
9992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9993 msgid "Window"
9994 msgstr "Fenster"
9995
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
10002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
10003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
10004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
10006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10008 msgid "OK"
10009 msgstr "OK"
10010
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10012 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10013 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10014
10015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10016 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10017 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10018
10019 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10020 msgid "Drop files to play"
10021 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10022
10023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10024 msgid "playlist"
10025 msgstr "Wiedergabeliste"
10026
10027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10028 msgid "Close"
10029 msgstr "Schließen"
10030
10031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10035 msgid "Edit"
10036 msgstr "Bearbeiten"
10037
10038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10040 msgid "Select All"
10041 msgstr "Alles auswählen"
10042
10043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10044 msgid "Select None"
10045 msgstr "Auswahl aufheben"
10046
10047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10048 msgid "Sort Reverse"
10049 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10050
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10052 msgid "Sort by Name"
10053 msgstr "Nach Namen sortieren"
10054
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10056 msgid "Sort by Path"
10057 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10058
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10060 msgid "Randomize"
10061 msgstr "Zufällig"
10062
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10064 msgid "Remove"
10065 msgstr "Entfernen"
10066
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10068 msgid "Remove All"
10069 msgstr "Alle entfernen"
10070
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10072 msgid "View"
10073 msgstr "Ansicht"
10074
10075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10076 msgid "Path"
10077 msgstr "Pfad"
10078
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10085 msgid "Name"
10086 msgstr "Name"
10087
10088 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10089 msgid "Apply"
10090 msgstr "Übernehmen"
10091
10092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10094 msgid "Save"
10095 msgstr "Sichern"
10096
10097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10098 msgid "Defaults"
10099 msgstr "Standards"
10100
10101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10102 msgid "Show Interface"
10103 msgstr "Interface zeigen"
10104
10105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10106 msgid "50%"
10107 msgstr "50%"
10108
10109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10110 msgid "100%"
10111 msgstr "100%"
10112
10113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10114 msgid "200%"
10115 msgstr "200%"
10116
10117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10118 msgid "Vertical Sync"
10119 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10120
10121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10122 msgid "Correct Aspect Ratio"
10123 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10124
10125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10126 msgid "Stay On Top"
10127 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10128
10129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10130 msgid "Take Screen Shot"
10131 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10135 msgid "About VLC media player"
10136 msgstr "Über VLC media player"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10139 #, c-format
10140 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10145 msgid "Bookmarks"
10146 msgstr "Lesezeichen"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10149 msgid "Add"
10150 msgstr "Hinzufügen"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10153 msgid "Clear"
10154 msgstr "Löschen"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10158 msgid "Extract"
10159 msgstr "Extrahieren"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10163 msgid "Size offset"
10164 msgstr "Größenversatz"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10168 msgid "Time offset"
10169 msgstr "Zeitversatz"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10172 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10173 msgid "Time"
10174 msgstr "Zeit"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10178 msgid "Bytes"
10179 msgstr "Bytes"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10182 msgid "Untitled"
10183 msgstr "Ohne Titel"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10187 msgid "No input"
10188 msgstr "Kein Input"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10192 msgid ""
10193 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10194 msgstr ""
10195 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10196 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10197
10198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Input has changed"
10201 msgstr "Input hat gewechselt"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10204 #, fuzzy
10205 msgid ""
10206 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10207 "bookmarks to keep the same input."
10208 msgstr ""
10209 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10210 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10211 "behalten."
10212
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10215 msgid "Invalid selection"
10216 msgstr "Ungültige Auswahl"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10219 #, fuzzy
10220 msgid "You have to select two bookmarks."
10221 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10225 msgid "No input found"
10226 msgstr "Kein Input gefunden"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10229 #, fuzzy
10230 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10231 msgstr ""
10232 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10233 "funktionieren."
10234
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10236 msgid "Random On"
10237 msgstr "Zufällig an"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10240 msgid "Random Off"
10241 msgstr "Zufällig aus"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10247 msgid "Repeat One"
10248 msgstr "Eines wiederholen"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10252 msgid "Repeat Off"
10253 msgstr "Wiederholen aus"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10259 msgid "Repeat All"
10260 msgstr "Alle wiederholen"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10264 msgid "Half Size"
10265 msgstr "Halbe Größe"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10269 msgid "Normal Size"
10270 msgstr "Normale Größe"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10274 msgid "Double Size"
10275 msgstr "Doppelte Größe"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10279 msgid "Float on Top"
10280 msgstr "Immer im Vordergrund"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10284 msgid "Fit to Screen"
10285 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10289 msgid "Random"
10290 msgstr "Zufällig"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10293 msgid "Step Forward"
10294 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10297 msgid "Step Backward"
10298 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10302 msgid "Rewind"
10303 msgstr "Zurückspulen"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10306 msgid "Fast Forward"
10307 msgstr "Vorwärtsspulen"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10310 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10320 msgid "Play"
10321 msgstr "Wiedergabe"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10329 msgid "Pause"
10330 msgstr "Pause"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10333 msgid "2 Pass"
10334 msgstr "2 Fach"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10337 msgid ""
10338 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10339 "effect will be sharper."
10340 msgstr ""
10341 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10342 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10343
10344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10345 msgid ""
10346 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10347 "preset."
10348 msgstr ""
10349 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10350 "eine Voreinstellung benutzen."
10351
10352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10353 msgid "Preamp"
10354 msgstr "Vorverstärker"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10357 msgid "Extended controls"
10358 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Video filters"
10363 msgstr "Videofilter"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10366 msgid "Adjust Image"
10367 msgstr "Bild justieren"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10375 msgid "More Info"
10376 msgstr "Mehr Infos"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10379 msgid "Blurring"
10380 msgstr "Verwischung"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10383 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10384 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10387 #: modules/video_filter/distort.c:78
10388 msgid "Distortion"
10389 msgstr "Verzerrung"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10392 msgid "Adds distorsion effects"
10393 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10396 msgid "Image clone"
10397 msgstr "Bild klonen"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10400 msgid "Creates several clones of the image"
10401 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10404 msgid "Image cropping"
10405 msgstr "Bild beschneiden"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10408 msgid "Crops the image"
10409 msgstr "Beschneidet das Bild"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10412 msgid "Image inversion"
10413 msgstr "Bildumkehrung"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10416 msgid "Inverts the image colors"
10417 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10420 #: modules/video_filter/transform.c:67
10421 msgid "Transformation"
10422 msgstr "Transformation"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10425 msgid "Rotates or flips the image"
10426 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10429 msgid "Volume normalization"
10430 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10436 msgstr ""
10437 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10438 "Wert übersteigt."
10439
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10441 msgid "Headphone virtualization"
10442 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10445 msgid ""
10446 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10447 msgstr ""
10448 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10449 "Kopfhörer benutzen."
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10452 msgid "Maximum level"
10453 msgstr "Maximales Level"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10457 msgid "Restore Defaults"
10458 msgstr "Standardwerte"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10461 msgid "Gamma"
10462 msgstr "Gamma"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10465 msgid "Saturation"
10466 msgstr "Sättigung"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10471 msgid "Opaqueness"
10472 msgstr "Transparenz"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10477 msgid "More information"
10478 msgstr "Mehr Informationen"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10484 "these settings to take effect.\n"
10485 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10486 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10487 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10488 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10489 "(Preferences / Video / Filters)."
10490 msgstr ""
10491 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10492 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10493 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10494 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10495 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10496 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10497 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10500 msgid "VLC - Controller"
10501 msgstr "VLC - Steuerung"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10506 msgid "VLC media player"
10507 msgstr "VLC media player"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10510 msgid "Open CrashLog"
10511 msgstr "CrashLog öffnen"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10514 msgid "Check for Update..."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10518 msgid "Preferences..."
10519 msgstr "Einstellungen..."
10520
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10522 msgid "Services"
10523 msgstr "Dienste"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10526 msgid "Hide VLC"
10527 msgstr "VLC ausblenden"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10530 msgid "Hide Others"
10531 msgstr "Andere ausblenden"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10534 msgid "Show All"
10535 msgstr "Alle einblenden"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10538 msgid "Quit VLC"
10539 msgstr "VLC beenden"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10542 msgid "1:File"
10543 msgstr "1:Ablage"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10546 msgid "Open File..."
10547 msgstr "Datei öffnen..."
10548
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10550 msgid "Quick Open File..."
10551 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10552
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10554 msgid "Open Disc..."
10555 msgstr "Volume öffnen..."
10556
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10558 msgid "Open Network..."
10559 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10560
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10562 msgid "Open Recent"
10563 msgstr "Benutzte Dokumente"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10566 msgid "Clear Menu"
10567 msgstr "Menü löschen"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10572 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10575 msgid "Cut"
10576 msgstr "Ausschneiden"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10579 msgid "Copy"
10580 msgstr "Kopieren"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10583 msgid "Paste"
10584 msgstr "Einsetzen"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Playback"
10589 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10592 msgid "Volume Up"
10593 msgstr "Lauter"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10596 msgid "Volume Down"
10597 msgstr "Leiser"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10600 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10601 msgid "Video Device"
10602 msgstr "Videodevice"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10605 msgid "Minimize Window"
10606 msgstr "Im Dock ablegen"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10609 msgid "Close Window"
10610 msgstr "Fenster schließen"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10613 msgid "Controller"
10614 msgstr "Steuerung"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Extended Controls"
10619 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10625 msgid "Info"
10626 msgstr "Information"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10629 msgid "Bring All to Front"
10630 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10633 msgid "Help"
10634 msgstr "Hilfe"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10637 msgid "ReadMe..."
10638 msgstr "Lies mich..."
10639
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10641 msgid "Online Documentation"
10642 msgstr "Online Dokumentation"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10645 msgid "Report a Bug"
10646 msgstr "Einen Fehler melden"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10649 msgid "VideoLAN Website"
10650 msgstr "VideoLAN Website"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10653 msgid "License"
10654 msgstr "Lizenz"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Make a donation"
10659 msgstr "Makedonisch"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Online Forum"
10664 msgstr "Online Dokumentation"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10667 msgid "Error"
10668 msgstr "Fehler"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10671 msgid ""
10672 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10673 msgstr ""
10674 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10675 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10678 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10679 msgstr ""
10680 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10681 "unter:"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10684 msgid "Open Messages Window"
10685 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10688 msgid "Dismiss"
10689 msgstr "Ignorieren"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10692 msgid "Suppress further errors"
10693 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "Volume: %d%%"
10698 msgstr "Lautstärke: %d"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10701 msgid "No CrashLog found"
10702 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10705 #, fuzzy
10706 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10707 msgstr ""
10708 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10709 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Use embedded video output"
10714 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10717 msgid ""
10718 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10719 "instead of in the control window."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10723 msgid "Video device"
10724 msgstr "Videodevice"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10727 msgid ""
10728 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10729 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10730 msgstr ""
10731 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10732 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10733
10734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10735 msgid ""
10736 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10737 "is fully transparent."
10738 msgstr ""
10739 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10740 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10741
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10743 msgid "Stretch video to fill window"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10747 msgid ""
10748 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10749 "stretch the video to fill the entire window."
10750 msgstr ""
10751 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10752 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10753
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10755 msgid "Fill fullscreen"
10756 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10759 msgid ""
10760 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10761 "screen without black borders (OpenGL only)."
10762 msgstr ""
10763 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10764 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10765
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10767 msgid "Black screens in fullscreen"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10771 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10775 msgid "Use as Desktop Background"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10779 msgid ""
10780 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10781 "be interacted with in this mode."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Keep wizard selections"
10787 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10790 msgid ""
10791 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10792 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10796 msgid "Mac OS X interface"
10797 msgstr "Mac OS X Interface"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10800 msgid "Quartz video"
10801 msgstr "Quartz-Video"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10804 msgid "Open Source"
10805 msgstr "Quelle öffnen"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10808 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10809 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10820 msgid "Browse..."
10821 msgstr "Durchsuchen..."
10822
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10825 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10828 msgid "Device name"
10829 msgstr "Devicename"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10832 msgid "Use DVD menus"
10833 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10836 msgid "VIDEO_TS folder"
10837 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10841 msgid "DVD"
10842 msgstr "DVD"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10845 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10848 msgid "Port"
10849 msgstr "Port"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10854 msgid "Address"
10855 msgstr "Adresse"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10859 msgid "UDP/RTP Multicast"
10860 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10864 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10865 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10868 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10869 msgid "Allow timeshifting"
10870 msgstr "Timeshifting erlauben"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10873 msgid "Load subtitles file:"
10874 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10878 msgid "Settings..."
10879 msgstr "Einstellungen..."
10880
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10882 msgid "Override"
10883 msgstr "Überschreiben"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10886 msgid "delay"
10887 msgstr "Verzögerung"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10890 msgid "fps"
10891 msgstr "fps"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10895 msgid "Subtitles encoding"
10896 msgstr "Untertitelcodierung"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10899 #: modules/misc/win32text.c:67
10900 msgid "Font size"
10901 msgstr "Schriftgröße"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10904 msgid "Font Properties"
10905 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10908 msgid "Subtitle File"
10909 msgstr "Untertitel-Datei"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10913 #, objc-format
10914 msgid "No %@s found"
10915 msgstr "Keine %@s gefunden"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10919 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10922 msgid "Advanced output:"
10923 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10926 msgid "Output Options"
10927 msgstr "Ausgabeoptionen"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10931 msgid "Play locally"
10932 msgstr "Lokal wiedergeben"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10936 msgid "Dump raw input"
10937 msgstr "Rohen Input sichern"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10941 msgid "Encapsulation Method"
10942 msgstr "Verkapslungsmethode"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10945 msgid "Transcode options"
10946 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10954 msgid "Bitrate (kb/s)"
10955 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10959 msgid "Scale"
10960 msgstr "Skalieren"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10963 msgid "Stream Announcing"
10964 msgstr "Streamankündigung"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10968 msgid "SAP announce"
10969 msgstr "SAP-Ankündigung"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10972 msgid "RTSP announce"
10973 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10976 msgid "HTTP announce"
10977 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10980 msgid "Export SDP as file"
10981 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10984 msgid "Channel Name"
10985 msgstr "Channel-Name"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10988 msgid "SDP URL"
10989 msgstr "SDP-URL"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10992 msgid "Save File"
10993 msgstr "Datei sichern"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10996 msgid "Save Playlist..."
10997 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10998
10999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11003 msgid "Delete"
11004 msgstr "Löschen"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11007 msgid "Expand Node"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11011 msgid "Properties"
11012 msgstr "Eigenschaften"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11017 msgid "Preparse"
11018 msgstr "Vorparsen"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11021 msgid "Sort Node by Name"
11022 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11025 msgid "Sort Node by Author"
11026 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11029 #, fuzzy
11030 msgid "No items in the playlist"
11031 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11035 msgid "Search"
11036 msgstr "Suchen"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Search in Playlist"
11041 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11044 msgid "Standard Play"
11045 msgstr "Normale Wiedergabe"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Add Folder to Playlist"
11050 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11053 msgid "Save Playlist"
11054 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11057 msgid "Empty Folder"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "%i items in the playlist"
11063 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11066 #, fuzzy
11067 msgid "1 item in the playlist"
11068 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11073 msgid "URI"
11074 msgstr "URI"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11078 msgid "Reset All"
11079 msgstr "Standardwerte"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11083 msgid "Reset Preferences"
11084 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11087 msgid "Continue"
11088 msgstr "Fortfahren"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11092 msgid ""
11093 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11094 "Are you sure you want to continue?"
11095 msgstr ""
11096 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11097 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11100 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11101 msgstr ""
11102 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11103 "\", um sie zu sehen."
11104
11105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11106 msgid "Select a directory"
11107 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11110 msgid "Select a file"
11111 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11114 msgid "Select"
11115 msgstr "Auswählen"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Subpicture Filters"
11120 msgstr "Unterbild-Filter"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11123 msgid "Logo"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11127 #: modules/video_filter/marq.c:114
11128 msgid "Marquee"
11129 msgstr "Marquee"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Save settings"
11134 msgstr "Videoeinstellungen"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Enabled"
11141 msgstr "Aktivieren"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Image"
11146 msgstr "Bilddatei"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Timestamp"
11151 msgstr "Timeshift"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11155 msgid "Size"
11156 msgstr "Größe"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11159 #, fuzzy
11160 msgid "(in pixels)"
11161 msgstr "Breite in Pixeln"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Timeout"
11166 msgstr "Zeit"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11169 #, fuzzy
11170 msgid "ms"
11171 msgstr "mms"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11174 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11175 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11176 msgid "Black"
11177 msgstr "Schwarz"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11180 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11181 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11182 msgid "Gray"
11183 msgstr "Grau"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11186 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11187 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11188 msgid "Silver"
11189 msgstr "Silber"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11192 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11193 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11194 msgid "White"
11195 msgstr "Weiß"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11198 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11199 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11200 msgid "Maroon"
11201 msgstr "Kastanienbraun"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11204 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11205 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11206 msgid "Red"
11207 msgstr "Rot"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11210 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11211 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11212 msgid "Fuchsia"
11213 msgstr "Fuchsienfarben"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11216 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11217 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11218 msgid "Yellow"
11219 msgstr "Gelb"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11222 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11223 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11224 msgid "Olive"
11225 msgstr "Oliv"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11228 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11229 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11230 msgid "Green"
11231 msgstr "Grün"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11234 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11236 msgid "Teal"
11237 msgstr "Aquamarin"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11240 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11241 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11242 msgid "Lime"
11243 msgstr "Limett"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11246 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11247 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11248 msgid "Purple"
11249 msgstr "Violett"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11252 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11253 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11254 msgid "Navy"
11255 msgstr "Navy-Blau"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11258 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11259 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11260 msgid "Blue"
11261 msgstr "Blau"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11264 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11265 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11266 msgid "Aqua"
11267 msgstr "Wasser-Blau"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Center-Center"
11272 msgstr "Zentriert"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Left-Center"
11277 msgstr "Zentriert"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Right-Center"
11282 msgstr "Zentriert"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Center-Top"
11287 msgstr "Zentriert"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Left-Top"
11292 msgstr "Links"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Right-Top"
11297 msgstr "Rechts"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Center-Bottom"
11302 msgstr "Zentriert"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Left-Bottom"
11307 msgstr "Unten"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Right-Bottom"
11312 msgstr "Unten"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11315 msgid "Check for update"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11319 msgid "Download now"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11323 msgid "Checking for Update..."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11327 msgid "Your version of VLC is outdated."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11331 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11335 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11339 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11343 msgid ""
11344 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11345 "RAW)"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11349 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11353 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11357 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11361 #, fuzzy
11362 msgid ""
11363 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11364 "MPEG TS)"
11365 msgstr ""
11366 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11369 #, fuzzy
11370 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11371 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11374 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11378 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11382 #, fuzzy
11383 msgid ""
11384 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11385 "ASF and OGG)"
11386 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11391 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11396 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11400 msgid ""
11401 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11402 "ASF, OGG and RAW)"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11406 msgid ""
11407 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11411 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11415 msgid ""
11416 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11422 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11425 #, fuzzy
11426 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11427 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11430 #, fuzzy
11431 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11432 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11439 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11442 msgid "MPEG Program Stream"
11443 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11446 msgid "MPEG Transport Stream"
11447 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11450 msgid "MPEG 1 Format"
11451 msgstr "MPEG-1-Format"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11457 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11459 "at http://yourip:8080 by default."
11460 msgstr ""
11461 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11462 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11463 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11464 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11470 "the server needs to send the stream several times."
11471 msgstr ""
11472 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11473 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11476 #, fuzzy
11477 msgid ""
11478 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11479 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11480 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11481 "at mms://yourip:8080 by default."
11482 msgstr ""
11483 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11484 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11485 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11486 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11489 msgid ""
11490 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11491 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11492 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11493 "encapsulated in HTTP)."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11500 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Use this to stream to a single computer."
11506 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11512 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11513 "address beginning with 239.255."
11514 msgstr ""
11515 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11516 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11517 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11521 msgid ""
11522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11524 "but it does not work over Internet."
11525 msgstr ""
11526 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11527 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11528 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11529 "über das Internet."
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11532 msgid "Back"
11533 msgstr "Zurück"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11540 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11541 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11544 #, fuzzy
11545 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11546 msgstr ""
11547 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11548 "Streams."
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11551 #, fuzzy
11552 msgid ""
11553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11554 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11555 "of them."
11556 msgstr ""
11557 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11558 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11559 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11564 msgid "Stream to network"
11565 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11569 msgid "Transcode/Save to file"
11570 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11574 msgid "Choose input"
11575 msgstr "Input wählen"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Choose here your input stream."
11581 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11586 msgid "Select a stream"
11587 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11591 msgid "Existing playlist item"
11592 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11596 msgid "Choose..."
11597 msgstr "Wählen..."
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11601 msgid "Partial Extract"
11602 msgstr "Teilweises extrahieren"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11605 #, fuzzy
11606 msgid ""
11607 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11608 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11609 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11610 msgstr ""
11611 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11612 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11613 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11614 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11618 msgid "From"
11619 msgstr "Von"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11623 msgid "To"
11624 msgstr "bis"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11630 msgid "Streaming"
11631 msgstr "Streaming"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11635 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11636 msgstr ""
11637 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11638
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11641 msgid "Destination"
11642 msgstr "Ziel"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11646 msgid "Streaming method"
11647 msgstr "Streaming-Methode"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11650 msgid "UDP Unicast"
11651 msgstr "UDP-Unicast"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11654 msgid "UDP Multicast"
11655 msgstr "UDP-Multicast"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11659 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11660 msgid "Transcode"
11661 msgstr "Umkodieren"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11665 #, fuzzy
11666 msgid ""
11667 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11668 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11669 "to next page.)"
11670 msgstr ""
11671 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11672 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11673 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11677 msgid "Transcode audio"
11678 msgstr "Audio transcodieren"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11682 msgid "Transcode video"
11683 msgstr "Video transcodieren"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11687 #, fuzzy
11688 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11689 msgstr ""
11690 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11691 "Sie dies."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11695 #, fuzzy
11696 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11697 msgstr ""
11698 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11699 "Sie dies."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11703 msgid "Encapsulation format"
11704 msgstr "Verkapselungsmethode"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11708 msgid ""
11709 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11710 "on the choices you made, all formats won't be available."
11711 msgstr ""
11712 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11713 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11714 "zur Verfügung stehen."
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11718 msgid "Additional streaming options"
11719 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11722 #, fuzzy
11723 msgid ""
11724 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11725 msgstr ""
11726 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11727 "Stream festlegen."
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11732 msgid "SAP Announce"
11733 msgstr "SAP-Ankündigung"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Local playback"
11739 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11743 msgid "Additional transcode options"
11744 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11747 #, fuzzy
11748 msgid ""
11749 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11750 "transcoding."
11751 msgstr ""
11752 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11753 "Transcodieren festlegen."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11757 msgid "Select the file to save to"
11758 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11761 msgid ""
11762 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11763 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11767 msgid ""
11768 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11769 "streaming or transcoding."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Summary"
11775 msgstr "Dummy"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Encap. format"
11780 msgstr "Verkapselungsmethode"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Input stream"
11785 msgstr "Sout-Stream"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Save file to"
11790 msgstr "Datei sichern"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11793 #, fuzzy
11794 msgid "No input selected"
11795 msgstr "Kein Input gefunden"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11798 msgid ""
11799 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11800 "unable to guess, which input you want use.\n"
11801 "\n"
11802 "Choose one before going to the next page."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11806 #, fuzzy
11807 msgid "No valid destination"
11808 msgstr "Ziel"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11811 msgid ""
11812 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11813 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11814 "\n"
11815 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11816 "and the help texts in this window."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11820 msgid ""
11821 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11822 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11823 "\n"
11824 "Correct your selection and try again."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Select the folder to save to"
11830 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11833 #, fuzzy
11834 msgid "No folder selected"
11835 msgstr "Kein Input gefunden"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11838 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11842 msgid ""
11843 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11844 "box."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11848 msgid "No file selected"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11852 #, fuzzy
11853 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11854 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Finish"
11859 msgstr "Finnisch"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "%i items"
11864 msgstr "&Objekte zeigen"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11867 #, fuzzy
11868 msgid "yes"
11869 msgstr "Bytes"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11874 #, fuzzy
11875 msgid "no"
11876 msgstr "gar nicht"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11879 #, objc-format
11880 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11884 #, objc-format
11885 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Use this to stream on a network."
11892 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11893
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11896 #, fuzzy
11897 msgid ""
11898 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11899 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11900 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11901 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11902 msgstr ""
11903 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11904 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11905 "VLC lesen kann.\n"
11906 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11907 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11908 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11914 msgstr ""
11915 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11916 "erhalten."
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11922 msgstr ""
11923 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11924 "erhalten"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11928 msgid ""
11929 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11930 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11931 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11932 "setting to 1."
11933 msgstr ""
11934 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11935 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11936 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11937 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11943 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11944 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11945 "extra interface.\n"
11946 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11947 "name will be used."
11948 msgstr ""
11949 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11950 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11951 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11952 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11953 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11954 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11957 msgid ""
11958 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11959 "streamed.\n"
11960 "\n"
11961 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11962 "streaming."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/ncurses.c:94
11966 msgid "Filebrowser starting point"
11967 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11968
11969 #: modules/gui/ncurses.c:96
11970 msgid ""
11971 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11972 "show you initially."
11973 msgstr ""
11974 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11975 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11976
11977 #: modules/gui/ncurses.c:101
11978 msgid "Ncurses interface"
11979 msgstr "Ncurses Interface"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11982 msgid "Autoplay selected file"
11983 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11986 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11987 msgstr ""
11988 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11991 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11992 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11996 msgid "Filename"
11997 msgstr "Dateiname"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12000 msgid "Permissions"
12001 msgstr "Rechte"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12004 msgid "Owner"
12005 msgstr "Eigentümer"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12008 msgid "Group"
12009 msgstr "Gruppe"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12012 msgid "Index"
12013 msgstr "Index"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12016 msgid "Forward"
12017 msgstr "Vorwärtsspulen"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12020 msgid "00:00:00"
12021 msgstr "00:00:00"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12025 msgid "Add to Playlist"
12026 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12029 msgid "MRL:"
12030 msgstr "MRL:"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12033 msgid "Port:"
12034 msgstr "Port:"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12037 msgid "Address:"
12038 msgstr "Adresse:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12041 msgid "unicast"
12042 msgstr "Unicast"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12045 msgid "multicast"
12046 msgstr "Multicast"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12049 msgid "Network: "
12050 msgstr "Netzwerk: "
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12053 msgid "udp"
12054 msgstr "UDP"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12057 msgid "udp6"
12058 msgstr "UDP6"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12061 msgid "rtp"
12062 msgstr "RTP"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12065 msgid "rtp4"
12066 msgstr "RTP4"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12069 msgid "ftp"
12070 msgstr "ftp"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12073 msgid "http"
12074 msgstr "http"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12077 msgid "sout"
12078 msgstr "sout"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12081 msgid "mms"
12082 msgstr "mms"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12085 msgid "Protocol:"
12086 msgstr "Protokoll:"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12089 msgid "Transcode:"
12090 msgstr "Umschlüsseln:"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12095 msgid "enable"
12096 msgstr "Aktivieren"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12099 msgid "Video:"
12100 msgstr "Video:"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12103 msgid "Audio:"
12104 msgstr "Audio:"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12107 msgid "Channel:"
12108 msgstr "Channel:"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12111 msgid "Norm:"
12112 msgstr "Norm:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12115 msgid "Size:"
12116 msgstr "Größe:"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12119 msgid "Frequency:"
12120 msgstr "Frequenz:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12123 msgid "Samplerate:"
12124 msgstr "Datenrate:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12127 msgid "Quality:"
12128 msgstr "Qualität:"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12131 msgid "Tuner:"
12132 msgstr "Tuner:"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12135 msgid "Sound:"
12136 msgstr "Klang:"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12139 msgid "MJPEG:"
12140 msgstr "MJPEG:"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12143 msgid "Decimation:"
12144 msgstr "Dezimierung:"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12147 msgid "pal"
12148 msgstr "PAL"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12151 msgid "ntsc"
12152 msgstr "NTSC"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12155 msgid "secam"
12156 msgstr "Secam"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12159 msgid "auto"
12160 msgstr "Automatisch"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12163 msgid "240x192"
12164 msgstr "240x192"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12167 msgid "320x240"
12168 msgstr "320x240"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12171 msgid "qsif"
12172 msgstr "qsif"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12175 msgid "qcif"
12176 msgstr "qcif"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12179 msgid "sif"
12180 msgstr "sif"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12183 msgid "cif"
12184 msgstr "cif"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12187 msgid "vga"
12188 msgstr "VGA"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12191 msgid "kHz"
12192 msgstr "kHz"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12195 msgid "Hz/s"
12196 msgstr "Hz/s"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12199 msgid "mono"
12200 msgstr "Mono"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12203 msgid "stereo"
12204 msgstr "Stereo"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12207 msgid "Camera"
12208 msgstr "Kamera"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12211 msgid "Video Codec:"
12212 msgstr "Videocodec:"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12215 msgid "huffyuv"
12216 msgstr "huffyuv"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12219 msgid "mp1v"
12220 msgstr "mp1v"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12223 msgid "mp2v"
12224 msgstr "mp2v"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12227 msgid "mp4v"
12228 msgstr "mp4v"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12231 msgid "H263"
12232 msgstr "H263"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12235 msgid "WMV1"
12236 msgstr "WMV1"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12239 msgid "WMV2"
12240 msgstr "WMV2"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12243 msgid "Video Bitrate:"
12244 msgstr "Video-Bitrate:"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12247 msgid "Bitrate Tolerance:"
12248 msgstr "Bitratentoleranz:"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12251 msgid "Keyframe Interval:"
12252 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12255 msgid "Audio Codec:"
12256 msgstr "Audiocodec:"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12259 msgid "Deinterlace:"
12260 msgstr "Deinterlace:"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12263 msgid "Access:"
12264 msgstr "Zugriff:"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12267 msgid "Muxer:"
12268 msgstr "Muxer:"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12271 msgid "URL:"
12272 msgstr "URL:"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12275 msgid "Time To Live (TTL):"
12276 msgstr "Time To Live (TTL):"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12279 msgid "127.0.0.1"
12280 msgstr "127.0.0.1"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12283 msgid "localhost"
12284 msgstr "localhost"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12287 msgid "localhost.localdomain"
12288 msgstr "localhost.localdomain"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12291 msgid "239.0.0.42"
12292 msgstr "239.0.0.42"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12295 msgid "PS"
12296 msgstr "PS"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12299 msgid "TS"
12300 msgstr "TS"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12303 msgid "MPEG1"
12304 msgstr "MPEG1"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12307 msgid "AVI"
12308 msgstr "AVI"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12311 msgid "OGG"
12312 msgstr "OGG"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12315 msgid "MP4"
12316 msgstr "MP4"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12319 msgid "MOV"
12320 msgstr "MOV"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12323 msgid "ASF"
12324 msgstr "ASF"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12327 msgid "kbits/s"
12328 msgstr "kbits/s"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12331 msgid "alaw"
12332 msgstr "alaw"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12335 msgid "ulaw"
12336 msgstr "ulaw"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12339 msgid "mpga"
12340 msgstr "mpga"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12343 msgid "mp3"
12344 msgstr "mp3"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12347 msgid "a52"
12348 msgstr "a52"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12351 msgid "vorb"
12352 msgstr "Vorb"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12355 msgid "bits/s"
12356 msgstr "bits/s"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12359 msgid "Audio Bitrate :"
12360 msgstr "Audio-Bitrate :"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12363 msgid "SAP Announce:"
12364 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12367 msgid "SLP Announce:"
12368 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12371 msgid "Announce Channel:"
12372 msgstr "Ankündigungschannel:"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12375 msgid "Update"
12376 msgstr "Aktualisierung"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12379 msgid " Clear "
12380 msgstr " Löschen "
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12383 msgid " Save "
12384 msgstr " Sichern "
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12387 msgid " Apply "
12388 msgstr " Übernehmen "
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12391 msgid " Cancel "
12392 msgstr " Abbrechen "
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12395 msgid "Preference"
12396 msgstr "Einstellung"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12399 msgid ""
12400 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12401 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12402 "org/copyleft/gpl.html)."
12403 msgstr ""
12404 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12405 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12406 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12407
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12409 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12410 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12411
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12413 #, fuzzy
12414 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12415 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12418 #, c-format
12419 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12420 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12421
12422 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12423 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12424 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12425
12426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12427 msgid "Open a skin file"
12428 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12429
12430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12433 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12434
12435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12437 msgid "Open playlist"
12438 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12439
12440 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12441 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12442 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12443
12444 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12446 msgid "Save playlist"
12447 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12448
12449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12450 msgid "M3U file|*.m3u"
12451 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12452
12453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12454 msgid "Last skin used"
12455 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12456
12457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12458 msgid "Select the path to the last skin used."
12459 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12460
12461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12462 msgid "Config of last used skin"
12463 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12464
12465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12466 msgid "Config of last used skin."
12467 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12468
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12470 msgid "Enable transparency effects"
12471 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12472
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12474 msgid ""
12475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12476 "when moving windows does not behave correctly."
12477 msgstr ""
12478 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12479 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12480
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12482 msgid "Skins"
12483 msgstr "Skins"
12484
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12486 msgid "Skinnable Interface"
12487 msgstr "Skinbares Interface"
12488
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12490 msgid "Skins loader demux"
12491 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12492
12493 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12494 msgid "Select skin"
12495 msgstr "Skin auswählen"
12496
12497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12498 msgid "Open skin..."
12499 msgstr "Skin öffnen..."
12500
12501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12502 msgid ""
12503 "\n"
12504 "(WinCE interface)\n"
12505 "\n"
12506 msgstr ""
12507 "\n"
12508 " (WinCE Interface)\n"
12509 "\n"
12510
12511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12512 #, fuzzy
12513 msgid ""
12514 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12515 "\n"
12516 msgstr ""
12517 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12518 "\n"
12519
12520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Compiled by "
12523 msgstr "Komödie"
12524
12525 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12526 msgid "Compiler: "
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12530 msgid "Based on SVN revision: "
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12537 "http://www.videolan.org/"
12538 msgstr ""
12539 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12540 "http://www.videolan.org/\n"
12541 "\n"
12542
12543 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12544 msgid "Open:"
12545 msgstr "Öffnen:"
12546
12547 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12548 msgid ""
12549 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12550 "targets:"
12551 msgstr ""
12552 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12553
12554 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12556 msgid "Choose directory"
12557 msgstr "Verzeichnis wählen"
12558
12559 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12561 msgid "Choose file"
12562 msgstr "Datei wählen"
12563
12564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12565 msgid "Embed video in interface"
12566 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12567
12568 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12569 msgid ""
12570 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12571 "window."
12572 msgstr ""
12573 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12574 "Fenster darzustellen."
12575
12576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12577 msgid "WinCE interface module"
12578 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12579
12580 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12581 msgid "WinCE dialogs provider"
12582 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12585 msgid "Edit bookmark"
12586 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12589 msgid "You must select two bookmarks"
12590 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12593 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12594 msgstr ""
12595 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12596 "funktionieren."
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12599 msgid ""
12600 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12601 "bookmarks to keep the same input."
12602 msgstr ""
12603 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12604 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12605 "behalten."
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12608 msgid "Input has changed "
12609 msgstr "Input hat gewechselt"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12612 msgid "Stream and media info"
12613 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Advanced information"
12618 msgstr "Erweiterte Optionen"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12621 msgid "Statistics"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12625 msgid ""
12626 "The following errors happened. More details might be available in the "
12627 "Messages window."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Don't show further errors"
12633 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12636 msgid "Playlist item info"
12637 msgstr "Titel - Info"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12640 msgid "Save Messages As..."
12641 msgstr "Meldungen sichern als..."
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12644 msgid "Advanced options..."
12645 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12651 msgid "Advanced options"
12652 msgstr "Erweiterte Optionen"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12655 msgid "Options:"
12656 msgstr "Optionen:"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12660 msgid "Open..."
12661 msgstr "Öffnen..."
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Stream/Save"
12666 msgstr "Stream"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12669 msgid "Use VLC as a server of streams"
12670 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12673 msgid "Caching"
12674 msgstr "Caching"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12677 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12678 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12681 msgid "Customize:"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12688 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12689 "controls above."
12690 msgstr ""
12691 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12692 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12695 msgid "Use a subtitles file"
12696 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Use an external subtitles file."
12701 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Advanced Settings..."
12706 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12709 #, fuzzy
12710 msgid "File:"
12711 msgstr "Datei"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12714 msgid "DVD (menus)"
12715 msgstr "DVD (Menüs)"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12718 msgid "Disc type"
12719 msgstr "Volumetyp"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12722 msgid "Probe Disc(s)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12726 msgid ""
12727 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12728 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12729 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12730 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12731 "parameter ranges are set based on media we find."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12735 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12736 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12739 msgid "RTSP"
12740 msgstr "RTSP"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12743 msgid "Name of DVD device to read from."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12747 msgid ""
12748 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12749 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12753 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12757 msgid ""
12758 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12759 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12763 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Open subtitles file"
12769 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Title number."
12774 msgstr "Tuner-Nummer"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12777 msgid ""
12778 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12779 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12780 "be shown."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12784 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12788 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12792 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Track number."
12798 msgstr "Titel-Nummer"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12801 msgid ""
12802 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12803 "subtitle will be shown."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12807 msgid ""
12808 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12812 msgid ""
12813 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12814 "given, then all tracks are played."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12818 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12822 msgid "Shuffle"
12823 msgstr "Zufällig"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12826 msgid "&Simple Add File..."
12827 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12830 msgid "Add &Directory..."
12831 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12834 msgid "&Add MRL..."
12835 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12838 msgid "&Open Playlist..."
12839 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12842 msgid "&Save Playlist..."
12843 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12846 msgid "&Close"
12847 msgstr "S&chließen"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12850 msgid "Sort by &title"
12851 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12854 msgid "&Reverse sort by title"
12855 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12858 msgid "&Shuffle Playlist"
12859 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12862 msgid "D&elete"
12863 msgstr "Lösch&en"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12866 msgid "&Manage"
12867 msgstr "&Datei"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12870 msgid "S&ort"
12871 msgstr "S&ortieren"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12874 msgid "&Selection"
12875 msgstr "&Auswahl"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12878 msgid "&View items"
12879 msgstr "&Objekte zeigen"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12882 msgid "Play this branch"
12883 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12886 msgid "Sort this branch"
12887 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12891 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12892 msgid "root"
12893 msgstr "Ausgangspunkt"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12897 #, c-format
12898 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12899 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12903 #, c-format
12904 msgid "%i items in playlist"
12905 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12908 msgid "M3U file"
12909 msgstr "M3U Datei"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12912 msgid "Playlist is empty"
12913 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12916 msgid "Can't save"
12917 msgstr "Kann nicht sichern"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12920 #: modules/misc/win32text.c:71
12921 msgid "Normal"
12922 msgstr "Normal"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12925 msgid "Sorted by artist"
12926 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Sorted by Album"
12931 msgstr "Nach Namen sortieren"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12934 msgid ""
12935 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12936 "them."
12937 msgstr ""
12938 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12939 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12942 msgid "Alt"
12943 msgstr "Alt"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12946 msgid "Ctrl"
12947 msgstr "Strg"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12950 msgid "Shift"
12951 msgstr "Shift"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12954 msgid ""
12955 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12956 "modify the resulting chain by yourself"
12957 msgstr ""
12958 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12959 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12960 "selbst."
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12963 msgid "Stream output MRL"
12964 msgstr "Streamausgabe MRL"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12967 msgid "Destination Target:"
12968 msgstr "Ziel:"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12971 msgid ""
12972 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12973 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12974 "controls below"
12975 msgstr ""
12976 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12977 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12978 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12979 "unten benutzen."
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12982 msgid "Output methods"
12983 msgstr "Ausgabemethoden"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12986 msgid "MMSH"
12987 msgstr "MMSH"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12990 msgid "RTP"
12991 msgstr "RTP"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12994 msgid "Miscellaneous options"
12995 msgstr "Vermischte Optionen"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12998 msgid "Group name"
12999 msgstr "Gruppenname"
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13002 msgid "Channel name"
13003 msgstr "Channel-Name"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13006 msgid "Select all elementary streams"
13007 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13010 msgid "Transcoding options"
13011 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13014 msgid "Video codec"
13015 msgstr "Videocodec"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13018 msgid "Audio codec"
13019 msgstr "Audiocodec"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13022 msgid "Subtitles codec"
13023 msgstr "Untertitelcodec"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13026 msgid "Subtitles overlay"
13027 msgstr "Untertitel einblenden"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13030 msgid "Save file"
13031 msgstr "Datei sichern"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13034 msgid "Subtitle options"
13035 msgstr "Untertiteloptionen"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13038 msgid "Subtitles file"
13039 msgstr "Untertitel-Datei"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13042 msgid "Subtitles options"
13043 msgstr "Untertiteloptionen"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13046 msgid ""
13047 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13048 "subtitles."
13049 msgstr ""
13050 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13051 "Untertiteln funktionieren."
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13054 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13055 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13056 msgid "Delay"
13057 msgstr "Verzögerung"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13060 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13061 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13064 msgid "Open file"
13065 msgstr "Datei öffnen"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13068 #, fuzzy
13069 msgid "VLC media player - Updates"
13070 msgstr "VLC media player"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13073 msgid "Check for updates now !"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13077 msgid ""
13078 "\n"
13079 "Available updates and related downloads:\n"
13080 "(Double click on a file to download it)\n"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Save file..."
13086 msgstr "Datei sichern"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13089 msgid "Broadcasts"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13093 msgid "Load"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Load configuration"
13099 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Save configuration"
13104 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13107 msgid "New broadcast"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13113 msgid "Choose"
13114 msgstr "Wählen"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Output"
13119 msgstr "Ausgabe-URL"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13122 msgid "Loop"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Create"
13128 msgstr "Framerate"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13131 #, fuzzy
13132 msgid "VLM configuration"
13133 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13136 #, fuzzy
13137 msgid "VLM stream"
13138 msgstr "Stream abspielen"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13143 msgstr ""
13144 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13145 "zu speichern."
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Use this to stream on a network"
13150 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13153 msgid "You must choose a stream"
13154 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13157 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13158 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13161 #, fuzzy
13162 msgid ""
13163 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13164 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13165 "stream.)\n"
13166 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13167 msgstr ""
13168 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13169 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13170 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13171 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13174 #, fuzzy
13175 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13176 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13179 #, fuzzy
13180 msgid "You need to enter an address"
13181 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13184 #, fuzzy
13185 msgid ""
13186 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13187 "transcoding"
13188 msgstr ""
13189 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13190 "Transcodieren festlegen."
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13193 msgid "You must choose a file to save to"
13194 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13197 #, fuzzy
13198 msgid ""
13199 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13200 msgstr ""
13201 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13202 "Stream festlegen."
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13205 #, fuzzy
13206 msgid ""
13207 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13210 "extra interface.\n"
13211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13212 "name will be used"
13213 msgstr ""
13214 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13215 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13216 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13217 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13218 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13219 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Save to file"
13224 msgstr "Datei sichern"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13227 msgid ""
13228 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13229 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13230 msgstr ""
13231 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13232 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13233 "Bewegung korreliert."
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13236 msgid "Magnify"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Magnifies part of the image"
13242 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13245 msgid "Video Options"
13246 msgstr "Videooptionen"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13249 msgid "Aspect Ratio"
13250 msgstr "Seitenverhältnis"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13253 msgid "More info"
13254 msgstr "Mehr Infos"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13257 msgid ""
13258 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13259 msgstr ""
13260 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13261 "Wert übersteigt."
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13264 msgid ""
13265 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13266 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13267 msgstr ""
13268 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13269 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13272 #, fuzzy
13273 msgid ""
13274 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13275 "effect will be sharper."
13276 msgstr ""
13277 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13278 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13281 msgid "Stopped"
13282 msgstr "Gestoppt"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13285 msgid "Paused"
13286 msgstr "Pausiert"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13289 msgid "Playing"
13290 msgstr "Wiedergeben"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13293 msgid "Menu"
13294 msgstr "Menü"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13297 msgid "Previous track"
13298 msgstr "Vorheriger Titel"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13301 msgid "Next track"
13302 msgstr "Nächster Titel"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13305 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13306 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13309 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13310 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13313 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13314 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13317 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13318 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13321 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13322 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13325 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13326 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13329 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13330 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13333 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13334 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13337 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13338 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13341 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13342 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13345 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13346 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13349 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13353 msgid "Check for updates ..."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13357 msgid "&File"
13358 msgstr "&Datei"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13361 msgid "&View"
13362 msgstr "&Ansicht"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13365 msgid "&Settings"
13366 msgstr "&Einstellungen"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13369 msgid "&Audio"
13370 msgstr "&Audio"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13373 msgid "&Video"
13374 msgstr "&Video"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13377 msgid "&Navigation"
13378 msgstr "&Navigation"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13381 msgid "&Help"
13382 msgstr "&Hilfe"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Small playlist"
13387 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13390 msgid "Previous playlist item"
13391 msgstr "Vorheriger Titel"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13394 msgid "Next playlist item"
13395 msgstr "Nächster Titel"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13398 msgid "Play slower"
13399 msgstr "Langsamer abspielen"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13402 msgid "Play faster"
13403 msgstr "Schneller abspielen"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13406 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13407 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13410 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13411 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13414 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13415 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 " (wxWidgets interface)\n"
13421 "\n"
13422 msgstr ""
13423 " (wxWindows Interface)\n"
13424 "\n"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13427 msgid ""
13428 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13429 "http://www.videolan.org/\n"
13430 "\n"
13431 msgstr ""
13432 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13433 "http://www.videolan.org/\n"
13434 "\n"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13437 #, c-format
13438 msgid "About %s"
13439 msgstr "Über %s"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13442 msgid "Show/Hide interface"
13443 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13446 msgid "Quick &Open File..."
13447 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13450 msgid "Open &File..."
13451 msgstr "Datei öffnen..."
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Open D&irectory..."
13456 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13459 msgid "Open &Disc..."
13460 msgstr "Medium öffnen..."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13463 msgid "Open &Network Stream..."
13464 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13467 msgid "Open &Capture Device..."
13468 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13471 msgid "Media &Info..."
13472 msgstr "Medien&info..."
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13475 msgid "&Messages..."
13476 msgstr "&Meldungen..."
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13479 msgid "&Preferences..."
13480 msgstr "&Einstellungen..."
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13483 msgid "Empty"
13484 msgstr "Leer"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13487 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13491 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13495 msgid ""
13496 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13497 "and RAW)"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13501 #, fuzzy
13502 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13503 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13506 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13510 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13514 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13518 #, fuzzy
13519 msgid "RTP Unicast"
13520 msgstr "UDP-Unicast"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13523 #, fuzzy
13524 msgid "RTP Multicast"
13525 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13528 #, fuzzy
13529 msgid ""
13530 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13531 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13532 "address beginning with 239.255."
13533 msgstr ""
13534 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13535 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13536 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13539 msgid "Show bookmarks dialog"
13540 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13543 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13544 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Show extended GUI"
13550 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13554 msgid "Show taskbar entry"
13555 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13558 msgid "Minimal interface"
13559 msgstr "Minimales Interface"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13562 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13563 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13566 msgid "Size to video"
13567 msgstr "An Videogröße anpassen"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13570 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13571 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13575 msgid "Show systray icon"
13576 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13579 #, fuzzy
13580 msgid "wxWidgets interface module"
13581 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13584 #, fuzzy
13585 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13586 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13587
13588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13589 msgid "Dummy image chroma format"
13590 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13591
13592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13593 msgid ""
13594 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13595 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13596 msgstr ""
13597 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13598 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13599
13600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13601 msgid "Save raw codec data"
13602 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13603
13604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13605 msgid ""
13606 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13607 "forced the dummy decoder in the main options."
13608 msgstr ""
13609 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13610 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13611
13612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13613 msgid ""
13614 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13617 msgstr ""
13618 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13619 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13620 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13621 "Videofenster geöffnet ist."
13622
13623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13624 msgid "Dummy interface function"
13625 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13626
13627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13628 msgid "Dummy Interface"
13629 msgstr "Dummy-Interface"
13630
13631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13632 msgid "Dummy access function"
13633 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13634
13635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13636 msgid "Dummy demux function"
13637 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13638
13639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13640 msgid "Dummy decoder"
13641 msgstr "Dummy Decoder"
13642
13643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13644 msgid "Dummy decoder function"
13645 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13646
13647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13648 msgid "Dummy encoder function"
13649 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13650
13651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13652 msgid "Dummy audio output function"
13653 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13654
13655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13656 msgid "Dummy video output function"
13657 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13658
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13660 msgid "Dummy Video output"
13661 msgstr "Dummy-Videooutput"
13662
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13664 msgid "Dummy font renderer function"
13665 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13666
13667 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13669 #: modules/visualization/xosd.c:73
13670 msgid "Font"
13671 msgstr "Schrift"
13672
13673 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13674 msgid "Font filename"
13675 msgstr "Schrift-Dateiname"
13676
13677 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13678 msgid "Font size in pixels"
13679 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13680
13681 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13682 msgid ""
13683 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13684 "than 0 this option will override the relative font size "
13685 msgstr ""
13686 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13687 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13688 "überschreiben."
13689
13690 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13691 msgid "Opacity, 0..255"
13692 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13693
13694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13695 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13696 #: modules/video_filter/time.c:78
13697 msgid ""
13698 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13699 "= totally opaque. "
13700 msgstr ""
13701 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13702 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13703
13704 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13705 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13706 #: modules/video_filter/time.c:84
13707 msgid "Text Default Color"
13708 msgstr "Text-Standardfarbe"
13709
13710 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13711 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13712 #: modules/video_filter/time.c:85
13713 msgid ""
13714 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13715 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13716 msgstr ""
13717 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13718 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13719 "an [weiß]"
13720
13721 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13722 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13723 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13724
13725 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13726 msgid "Smaller"
13727 msgstr "Kleiner"
13728
13729 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13730 msgid "Small"
13731 msgstr "Klein"
13732
13733 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13734 msgid "Large"
13735 msgstr "Groß"
13736
13737 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13738 msgid "Larger"
13739 msgstr "Größer"
13740
13741 #: modules/misc/freetype.c:102
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Use yuvp renderer"
13744 msgstr "Textrenderer"
13745
13746 #: modules/misc/freetype.c:103
13747 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/misc/freetype.c:104
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Font Effect"
13753 msgstr "Goom Effekt"
13754
13755 #: modules/misc/freetype.c:105
13756 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/misc/freetype.c:112
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Background"
13762 msgstr "Zurück"
13763
13764 #: modules/misc/freetype.c:112
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Outline"
13767 msgstr "Oliv"
13768
13769 #: modules/misc/freetype.c:113
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Fat Outline"
13772 msgstr "Schnell Bilinear"
13773
13774 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13775 msgid "Text renderer"
13776 msgstr "Textrenderer"
13777
13778 #: modules/misc/freetype.c:126
13779 msgid "Freetype2 font renderer"
13780 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13781
13782 #: modules/misc/gnutls.c:67
13783 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13784 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13785
13786 #: modules/misc/gnutls.c:69
13787 msgid ""
13788 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13789 "or SSL-based server-side encryption)."
13790 msgstr ""
13791 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13792 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13793
13794 #: modules/misc/gnutls.c:72
13795 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13796 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13797
13798 #: modules/misc/gnutls.c:74
13799 msgid ""
13800 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13801 msgstr ""
13802 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13803 "(in Sekunden)."
13804
13805 #: modules/misc/gnutls.c:77
13806 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13807 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13808
13809 #: modules/misc/gnutls.c:79
13810 msgid ""
13811 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13812 "cache will hold."
13813 msgstr ""
13814 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13815 "ändern, die der Cache halten wird."
13816
13817 #: modules/misc/gnutls.c:82
13818 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13819 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13820
13821 #: modules/misc/gnutls.c:84
13822 #, fuzzy
13823 msgid ""
13824 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13825 "Certificate Authority)."
13826 msgstr ""
13827 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13828 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13829
13830 #: modules/misc/gnutls.c:87
13831 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13832 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13833
13834 #: modules/misc/gnutls.c:89
13835 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13836 msgstr ""
13837 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13838 "übereinstimmt."
13839
13840 #: modules/misc/gnutls.c:93
13841 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13842 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13843
13844 #: modules/misc/growl.c:60
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Growl server"
13847 msgstr "Kein Server"
13848
13849 #: modules/misc/growl.c:61
13850 msgid "Growl server receiving notifications."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/misc/growl.c:63
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Growl password"
13856 msgstr "FTP Passwort"
13857
13858 #: modules/misc/growl.c:64
13859 msgid "Growl password on the server."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/misc/growl.c:65
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Growl UDP port"
13865 msgstr "UDP-Port"
13866
13867 #: modules/misc/growl.c:66
13868 msgid "Growl UPD port on the server."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/misc/growl.c:67
13872 msgid "Growl TTL"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/misc/growl.c:68
13876 msgid "Growl TTL."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/misc/growl.c:73
13880 msgid "growl"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/misc/growl.c:74
13884 msgid "Growl Notification Plugin"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13888 #, fuzzy
13889 msgid "(no title)"
13890 msgstr "Ohne Titel"
13891
13892 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13893 msgid "(no artist)"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13897 msgid "(no album)"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13901 msgid "Gtk+ GUI helper"
13902 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13903
13904 #: modules/misc/logger.c:112
13905 msgid "Text"
13906 msgstr "Text"
13907
13908 #: modules/misc/logger.c:118
13909 msgid "Log format"
13910 msgstr "Log-Format"
13911
13912 #: modules/misc/logger.c:120
13913 #, fuzzy
13914 msgid ""
13915 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13916 "and \"syslog\"."
13917 msgstr ""
13918 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13919 "und \"html\" wählen."
13920
13921 #: modules/misc/logger.c:122
13922 msgid ""
13923 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13924 "\"."
13925 msgstr ""
13926 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13927 "und \"html\" wählen."
13928
13929 #: modules/misc/logger.c:126
13930 msgid "Logging"
13931 msgstr "Protokollieren"
13932
13933 #: modules/misc/logger.c:127
13934 msgid "File logging"
13935 msgstr "Dateiprotokollieren"
13936
13937 #: modules/misc/logger.c:130
13938 msgid "Log filename"
13939 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13940
13941 #: modules/misc/logger.c:130
13942 msgid "Specify the log filename."
13943 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13944
13945 #: modules/misc/logger.c:135
13946 #, fuzzy
13947 msgid "RRD output file"
13948 msgstr "Ausgabe-Datei"
13949
13950 #: modules/misc/logger.c:136
13951 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13955 msgid "libc memcpy"
13956 msgstr "libc memcpy"
13957
13958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13959 msgid "3D Now! memcpy"
13960 msgstr "3D Now! memcpy"
13961
13962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13963 msgid "MMX memcpy"
13964 msgstr "MMX memcpy"
13965
13966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13967 msgid "MMX EXT memcpy"
13968 msgstr "MMX EXT memcpy"
13969
13970 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13971 msgid "AltiVec memcpy"
13972 msgstr "AltiVec memcpy"
13973
13974 #: modules/misc/msn.c:63
13975 msgid "MSN Title format string"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/misc/msn.c:64
13979 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/misc/msn.c:70
13983 #, fuzzy
13984 msgid "MSN"
13985 msgstr "MMS"
13986
13987 #: modules/misc/msn.c:71
13988 msgid "MSN Title Plugin"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13992 #, fuzzy
13993 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13994 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13995
13996 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13997 #, fuzzy
13998 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13999 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14000
14001 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14002 msgid "M3U playlist exporter"
14003 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14004
14005 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14006 msgid "Old playlist exporter"
14007 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14008
14009 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14010 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14011 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14012
14013 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14014 msgid ""
14015 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14016 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14017 msgstr ""
14018 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14019 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14020 "normalen Qt."
14021
14022 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14023 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14024 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14025
14026 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14027 msgid "video"
14028 msgstr "Video"
14029
14030 #: modules/misc/rtsp.c:48
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14034 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14035 "with no path."
14036 msgstr ""
14037 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14038 "Interface binden wird.\n"
14039 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14040 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14041 "Interface an alle Adressen zu binden."
14042
14043 #: modules/misc/rtsp.c:53
14044 msgid "RTSP VoD"
14045 msgstr "RTSP VoD"
14046
14047 #: modules/misc/rtsp.c:54
14048 msgid "RTSP VoD server"
14049 msgstr "RTSP VoD Server"
14050
14051 #: modules/misc/screensaver.c:44
14052 msgid "X Screensaver disabler"
14053 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14054
14055 #: modules/misc/svg.c:64
14056 msgid "SVG template file"
14057 msgstr "SVG-Vorlage"
14058
14059 #: modules/misc/svg.c:65
14060 msgid ""
14061 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14062 msgstr ""
14063 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14064 "enthält"
14065
14066 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14067 msgid "Playlist stress tests"
14068 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14069
14070 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14071 msgid "C module that does nothing"
14072 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14073
14074 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14075 msgid "Miscellaneous stress tests"
14076 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14077
14078 #: modules/misc/win32text.c:85
14079 msgid "Win32 font renderer"
14080 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14081
14082 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14083 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14084 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14085
14086 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14087 msgid "Simple XML Parser"
14088 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14089
14090 #: modules/mux/asf.c:49
14091 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14092 msgstr ""
14093 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14094
14095 #: modules/mux/asf.c:52
14096 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14097 msgstr ""
14098 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14099
14100 #: modules/mux/asf.c:55
14101 msgid ""
14102 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14103 msgstr ""
14104 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14105 "ablegt wird."
14106
14107 #: modules/mux/asf.c:57
14108 msgid "Comment"
14109 msgstr "Kommentar"
14110
14111 #: modules/mux/asf.c:58
14112 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14113 msgstr ""
14114 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14115
14116 #: modules/mux/asf.c:61
14117 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14118 msgstr ""
14119 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14120 "Kommentaren ablegt wird."
14121
14122 #: modules/mux/asf.c:63
14123 msgid "Packet Size"
14124 msgstr "Paketgröße"
14125
14126 #: modules/mux/asf.c:64
14127 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14128 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14129
14130 #: modules/mux/asf.c:67
14131 msgid "ASF muxer"
14132 msgstr "ASF Muxer"
14133
14134 #: modules/mux/asf.c:540
14135 msgid "Unknown Video"
14136 msgstr "Unbekanntes Video"
14137
14138 #: modules/mux/avi.c:44
14139 msgid "AVI muxer"
14140 msgstr "AVI Muxer"
14141
14142 #: modules/mux/dummy.c:41
14143 msgid "Dummy/Raw muxer"
14144 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14145
14146 #: modules/mux/mp4.c:45
14147 msgid "Create \"Fast start\" files"
14148 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14149
14150 #: modules/mux/mp4.c:47
14151 msgid ""
14152 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14153 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14154 "previewing the file while it is downloading)."
14155 msgstr ""
14156 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14157 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14158 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14159
14160 #: modules/mux/mp4.c:56
14161 msgid "MP4/MOV muxer"
14162 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14163
14164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14165 msgid "DTS delay (ms)"
14166 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14167
14168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14169 msgid ""
14170 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14171 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14172 "some buffering inside the client decoder."
14173 msgstr ""
14174 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14175 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14176 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14177
14178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14179 msgid "PES maximum size"
14180 msgstr "Maximale PES-Größe"
14181
14182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14183 msgid ""
14184 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14185 "stream."
14186 msgstr ""
14187 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14188 "Stream erzeugt wird."
14189
14190 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14191 msgid "PS muxer"
14192 msgstr "PS Muxer"
14193
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14195 msgid "Video PID"
14196 msgstr "Video-PID"
14197
14198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14199 msgid ""
14200 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14201 "the video."
14202 msgstr ""
14203 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14204 "Video sein."
14205
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14207 msgid "Audio PID"
14208 msgstr "Audio-PID"
14209
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14211 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14212 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14215 msgid "SPU PID"
14216 msgstr "SPU-PID"
14217
14218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14219 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14220 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14221
14222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14223 msgid "PMT PID"
14224 msgstr "PMT-PID"
14225
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14227 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14228 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14229
14230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14231 msgid "TS ID"
14232 msgstr "TS-ID"
14233
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14235 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14236 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14237
14238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14239 #, fuzzy
14240 msgid "NET ID"
14241 msgstr "TS-ID"
14242
14243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14246 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14247
14248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14249 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14255 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14256
14257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14258 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14264 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14265
14266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14267 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14271 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14275 msgid "Set PID to id of ES"
14276 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14277
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14279 msgid "set PID to id of es"
14280 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14281
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14283 msgid "Shaping delay (ms)"
14284 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14285
14286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14287 msgid ""
14288 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14289 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14290 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14291 msgstr ""
14292 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14293 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14294 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14295 "Referenzframes."
14296
14297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14298 msgid "Use keyframes"
14299 msgstr "Keyframes benutzen"
14300
14301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14302 msgid ""
14303 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14304 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14305 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14306 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14307 "the biggest frames in the stream."
14308 msgstr ""
14309 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14310 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14311 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14312 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14313 "größen Frames eines Streams sind."
14314
14315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14316 msgid "PCR delay (ms)"
14317 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14318
14319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14320 msgid ""
14321 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14322 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14323 msgstr ""
14324 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14325 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14326 "(standardmäßig 70)."
14327
14328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14329 msgid "Minimum B (deprecated)"
14330 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14331
14332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14333 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14334 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14335
14336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14337 msgid "Maximum B (deprecated)"
14338 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14339
14340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14341 msgid ""
14342 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14343 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14344 "some buffering inside the client decoder."
14345 msgstr ""
14346 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14347 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14348 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14349
14350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14351 msgid "Crypt audio"
14352 msgstr "Audio verschlüsseln"
14353
14354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14355 msgid "Crypt audio using CSA"
14356 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14357
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Crypt video"
14361 msgstr "Audio verschlüsseln"
14362
14363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Crypt video using CSA"
14366 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14367
14368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14369 msgid "CSA Key"
14370 msgstr "CSA-Schlüssel"
14371
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14373 msgid ""
14374 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14375 "bytes)."
14376 msgstr ""
14377 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14378 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14379
14380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14381 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14385 msgid ""
14386 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14387 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14391 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14392 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14393
14394 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14395 msgid "Multipart separator string"
14396 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14397
14398 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14399 #, fuzzy
14400 msgid ""
14401 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14402 "You can select this string. Default is --myboundary"
14403 msgstr ""
14404 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14405 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14406 "myboundary"
14407
14408 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14409 msgid "Multipart jpeg muxer"
14410 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14411
14412 #: modules/mux/ogg.c:50
14413 msgid "Ogg/ogm muxer"
14414 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14415
14416 #: modules/mux/wav.c:42
14417 msgid "WAV muxer"
14418 msgstr "WAV Muxer"
14419
14420 #: modules/packetizer/copy.c:43
14421 msgid "Copy packetizer"
14422 msgstr "Copy-Packetizer"
14423
14424 #: modules/packetizer/h264.c:47
14425 msgid "H264 video packetizer"
14426 msgstr "H264 Videopacketizer"
14427
14428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14430 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14431
14432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14433 msgid "MPEG4 video packetizer"
14434 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14435
14436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Sync on intraframe"
14439 msgstr "Interface anzeigen"
14440
14441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14442 msgid ""
14443 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14444 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14449 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14450
14451 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14452 msgid "Bonjour services"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14456 msgid "Bonjour"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14460 msgid "DAAP shares"
14461 msgstr "DAAP Freigaben"
14462
14463 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14464 msgid "DAAP access"
14465 msgstr "DAAP-Zugriff"
14466
14467 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14468 msgid "HAL device detection"
14469 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14470
14471 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14472 msgid "Devices"
14473 msgstr "Geräte"
14474
14475 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14476 msgid "Podcast URLs list"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14480 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Podcast Service Discovery"
14486 msgstr "Services-Discovery"
14487
14488 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Podcast"
14491 msgstr "Einsetzen"
14492
14493 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14494 msgid "SAP multicast address"
14495 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14496
14497 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14500 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14501
14502 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14503 msgid "IPv4-SAP listening"
14504 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14505
14506 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14507 #, fuzzy
14508 msgid ""
14509 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14510 "standard address."
14511 msgstr ""
14512 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14513 "Standardadresse suchen soll."
14514
14515 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14516 msgid "IPv6-SAP listening"
14517 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14518
14519 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14523 "standard address."
14524 msgstr ""
14525 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14526 "Standardadresse suchen soll."
14527
14528 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14529 msgid "IPv6 SAP scope"
14530 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14531
14532 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14535 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14536
14537 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14538 msgid "SAP timeout (seconds)"
14539 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14540
14541 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14542 #, fuzzy
14543 msgid ""
14544 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14545 "received."
14546 msgstr ""
14547 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14548 "Ankündigung empfangen wurde."
14549
14550 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14551 msgid "Try to parse the SAP"
14552 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14553
14554 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14558 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14559 msgstr ""
14560 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14561 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14562
14563 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14564 msgid "SAP Strict mode"
14565 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14566
14567 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14571 "announcements."
14572 msgstr ""
14573 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14574 "ignorieren."
14575
14576 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14577 msgid "Use SAP cache"
14578 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14579
14580 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14581 msgid ""
14582 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14583 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14584 "corresponding to legacy streams."
14585 msgstr ""
14586 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14587 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14588 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14589
14590 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14591 msgid ""
14592 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14593 "announcements."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14597 #, fuzzy
14598 msgid "SAP Announcements"
14599 msgstr "SAP-Ankündigung"
14600
14601 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14602 msgid "SDP file parser for UDP"
14603 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14604
14605 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14606 msgid "Session Announcements (SAP)"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14610 msgid "Session"
14611 msgstr "Session"
14612
14613 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14614 msgid "Tool"
14615 msgstr "Werkzeug"
14616
14617 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14618 msgid "User"
14619 msgstr "Benutzer"
14620
14621 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14622 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14623 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14624
14625 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14626 msgid "Shoutcast radio listings"
14627 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14628
14629 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14630 msgid "Shoutcast"
14631 msgstr "Shoutcast"
14632
14633 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14634 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14638 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14642 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14643 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14644
14645 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14646 msgid ""
14647 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14648 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14649 "caching and others."
14650 msgstr ""
14651 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14652 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14653 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14654
14655 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14656 msgid "ID Offset"
14657 msgstr "ID Offset"
14658
14659 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14660 msgid ""
14661 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14662 "IDs bridge_in will register."
14663 msgstr ""
14664 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14665 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14666
14667 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14668 msgid "Bridge"
14669 msgstr "Bridge"
14670
14671 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14672 msgid "Bridge stream output"
14673 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14674
14675 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14676 msgid "Bridge out"
14677 msgstr "Bridge-Ausgang"
14678
14679 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14680 msgid "Bridge in"
14681 msgstr "Bridge-Eingang"
14682
14683 #: modules/stream_out/description.c:48
14684 msgid "Description stream output"
14685 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14686
14687 #: modules/stream_out/display.c:38
14688 msgid "Enable/disable audio rendering."
14689 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14690
14691 #: modules/stream_out/display.c:40
14692 msgid "Enable/disable video rendering."
14693 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14694
14695 #: modules/stream_out/display.c:42
14696 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14697 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14698
14699 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14700 msgid "Display"
14701 msgstr "Anzeige"
14702
14703 #: modules/stream_out/display.c:51
14704 msgid "Display stream output"
14705 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14706
14707 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14708 msgid "Duplicate stream output"
14709 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14710
14711 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14712 msgid "Output access method"
14713 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14714
14715 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14716 msgid ""
14717 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14718 msgstr ""
14719 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14720 "Streamingausgabe benutzt wird."
14721
14722 #: modules/stream_out/es.c:41
14723 msgid "Audio output access method"
14724 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14725
14726 #: modules/stream_out/es.c:43
14727 msgid ""
14728 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14729 "output."
14730 msgstr ""
14731 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14732 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14733
14734 #: modules/stream_out/es.c:45
14735 msgid "Video output access method"
14736 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14737
14738 #: modules/stream_out/es.c:47
14739 msgid ""
14740 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14741 "output."
14742 msgstr ""
14743 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14744 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14745
14746 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14747 msgid "Output muxer"
14748 msgstr "Ausgabemixer"
14749
14750 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14751 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14752 msgstr ""
14753 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14754 "wird."
14755
14756 #: modules/stream_out/es.c:53
14757 msgid "Audio output muxer"
14758 msgstr "Audioausgabemuxer"
14759
14760 #: modules/stream_out/es.c:55
14761 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14762 msgstr ""
14763 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14764 "benutzt wird."
14765
14766 #: modules/stream_out/es.c:56
14767 msgid "Video output muxer"
14768 msgstr "Videoausgabemuxer"
14769
14770 #: modules/stream_out/es.c:58
14771 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14772 msgstr ""
14773 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14774 "benutzt wird."
14775
14776 #: modules/stream_out/es.c:60
14777 msgid "Output URL"
14778 msgstr "Ausgabe-URL"
14779
14780 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14781 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14782 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14783
14784 #: modules/stream_out/es.c:63
14785 msgid "Audio output URL"
14786 msgstr "Audioausgabe-URL"
14787
14788 #: modules/stream_out/es.c:65
14789 msgid ""
14790 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14791 msgstr ""
14792 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14793
14794 #: modules/stream_out/es.c:67
14795 msgid "Video output URL"
14796 msgstr "Videoausgabe-URL"
14797
14798 #: modules/stream_out/es.c:69
14799 msgid ""
14800 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14801 msgstr ""
14802 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14803
14804 #: modules/stream_out/es.c:79
14805 msgid "Elementary stream output"
14806 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14807
14808 #: modules/stream_out/gather.c:40
14809 msgid "Gathering stream output"
14810 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14811
14812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14813 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14814 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14815
14816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Sample aspect ratio"
14819 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14820
14821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14822 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14826 msgid "Mosaic bridge"
14827 msgstr "Mosaic-Bridge"
14828
14829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14830 msgid "Mosaic bridge stream output"
14831 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14832
14833 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14834 msgid "SDP"
14835 msgstr "SDP"
14836
14837 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14838 msgid ""
14839 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14840 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14841 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14842 msgstr ""
14843 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14844 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14845 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14846 "angekündigt wird."
14847
14848 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14849 msgid "Muxer"
14850 msgstr "Muxer"
14851
14852 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14853 msgid "Session name"
14854 msgstr "Session-Name"
14855
14856 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14857 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14858 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14859
14860 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14861 msgid "Session description"
14862 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14863
14864 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14865 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14866 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14867
14868 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14869 msgid "Session URL"
14870 msgstr "Session-URL"
14871
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14873 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14874 msgstr ""
14875 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14876 "anzugeben."
14877
14878 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14879 msgid "Session email"
14880 msgstr "Session-eMail"
14881
14882 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14883 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14884 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14885
14886 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14887 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14888 msgstr ""
14889 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14890 "benutzt wird."
14891
14892 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14893 msgid "Audio port"
14894 msgstr "Audio-Port"
14895
14896 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14897 msgid ""
14898 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14899 msgstr ""
14900 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14901 "Streaming benutzt wird."
14902
14903 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14904 msgid "Video port"
14905 msgstr "Video-Port"
14906
14907 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14908 msgid ""
14909 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14910 msgstr ""
14911 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14912 "Streaming benutzt wird."
14913
14914 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14917 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14918
14919 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14920 msgid "RTP stream output"
14921 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14922
14923 #: modules/stream_out/standard.c:48
14924 msgid ""
14925 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14926 msgstr ""
14927 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14928
14929 #: modules/stream_out/standard.c:50
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Output URL (deprecated)"
14932 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14933
14934 #: modules/stream_out/standard.c:52
14935 #, fuzzy
14936 msgid ""
14937 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14938 "Deprecated, use dst instead."
14939 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14940
14941 #: modules/stream_out/standard.c:55
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Output destination"
14944 msgstr "Ziel"
14945
14946 #: modules/stream_out/standard.c:57
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14950 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14951
14952 #: modules/stream_out/standard.c:61
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14955 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14956
14957 #: modules/stream_out/standard.c:63
14958 msgid "Session groupname"
14959 msgstr "Gruppenname der Session"
14960
14961 #: modules/stream_out/standard.c:65
14962 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14963 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14964
14965 #: modules/stream_out/standard.c:67
14966 msgid "SAP announcing"
14967 msgstr "SAP-Ankündigung"
14968
14969 #: modules/stream_out/standard.c:68
14970 msgid "Announce this session with SAP"
14971 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14972
14973 #: modules/stream_out/standard.c:76
14974 msgid "Standard"
14975 msgstr "Standard"
14976
14977 #: modules/stream_out/standard.c:77
14978 msgid "Standard stream output"
14979 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14980
14981 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14982 msgid "Files"
14983 msgstr "Dateien"
14984
14985 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14986 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14987 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14988
14989 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14990 msgid "Sizes"
14991 msgstr "Größen"
14992
14993 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14994 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14995 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14996
14997 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14998 msgid "Aspect ratio"
14999 msgstr "Seitenverhältnis"
15000
15001 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15002 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15003 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15004
15005 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15006 msgid "Command UDP port"
15007 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15008
15009 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15010 msgid "UDP port to listen to for commands."
15011 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15012
15013 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15014 msgid "Command"
15015 msgstr "Befehl"
15016
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15018 msgid "Initial command to execute."
15019 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15020
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15022 msgid "GOP size"
15023 msgstr "GOP-Größe"
15024
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15026 msgid "Number of P frames between two I frames."
15027 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15028
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15030 msgid "Quantizer scale"
15031 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15032
15033 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15034 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15035 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15036
15037 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Mute audio"
15040 msgstr "Audio verschlüsseln"
15041
15042 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15043 msgid "Mute audio when command is not 0."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15047 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15048 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15049
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15051 msgid "Video encoder"
15052 msgstr "Videoencoder"
15053
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15055 msgid ""
15056 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15057 msgstr ""
15058 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15059 "festzulegen."
15060
15061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15062 msgid "Destination video codec"
15063 msgstr "Zielvideocodec"
15064
15065 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15066 msgid ""
15067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15068 "output."
15069 msgstr ""
15070 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15071 "benutzt wird."
15072
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15074 msgid "Video bitrate"
15075 msgstr "Videodatenrate"
15076
15077 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15078 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15079 msgstr ""
15080 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15081 "benutzt wird."
15082
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15084 msgid "Video scaling"
15085 msgstr "Videoskalierung"
15086
15087 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15088 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15089 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15090
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15092 msgid "Video frame-rate"
15093 msgstr "Video-Framerate"
15094
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15096 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15097 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15098
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15100 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15101 msgstr ""
15102 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15103
15104 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Maximum video width"
15107 msgstr "Videobreite"
15108
15109 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15112 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15113
15114 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Maximum video height"
15117 msgstr "Videohöhe"
15118
15119 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15123
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Video filter"
15127 msgstr "Videofilter"
15128
15129 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15130 #, fuzzy
15131 msgid ""
15132 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15133 "subpictures overlaying."
15134 msgstr ""
15135 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15136 "benutzt wird."
15137
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15139 msgid "Video crop top"
15140 msgstr "Video oben beschneiden"
15141
15142 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15143 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15144 msgstr ""
15145 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15146
15147 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15148 msgid "Video crop left"
15149 msgstr "Video links beschneiden"
15150
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15152 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15153 msgstr ""
15154 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15155
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15157 msgid "Video crop bottom"
15158 msgstr "Video unten beschneiden"
15159
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15161 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15162 msgstr ""
15163 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15166 msgid "Video crop right"
15167 msgstr "Video rechts beschneiden"
15168
15169 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15170 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15171 msgstr ""
15172 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15173
15174 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15175 msgid "Audio encoder"
15176 msgstr "Audioencoder"
15177
15178 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15179 msgid ""
15180 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15181 msgstr ""
15182 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15183 "festzulegen."
15184
15185 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15186 msgid "Destination audio codec"
15187 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15188
15189 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15190 msgid ""
15191 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15192 "output."
15193 msgstr ""
15194 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15195 "benutzt wird."
15196
15197 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15198 msgid "Audio bitrate"
15199 msgstr "Audiodatenrate"
15200
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15202 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15203 msgstr ""
15204 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15205 "benutzt wird."
15206
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15208 msgid "Audio sample rate"
15209 msgstr "Audio-Samplerate"
15210
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15212 msgid ""
15213 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15214 msgstr ""
15215 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15216 "festzulegen."
15217
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15219 msgid "Audio channels"
15220 msgstr "Audiokanäle"
15221
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15223 msgid ""
15224 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15225 "output."
15226 msgstr ""
15227 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15228 "Streamingausgabe verwendet werden."
15229
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15231 msgid "Subtitles encoder"
15232 msgstr "Untertitelencoder"
15233
15234 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15235 msgid ""
15236 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15237 "options."
15238 msgstr ""
15239 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15240 "festzulegen."
15241
15242 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15243 msgid "Destination subtitles codec"
15244 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15245
15246 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15247 msgid ""
15248 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15249 "output."
15250 msgstr ""
15251 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15252 "Streamausgabe benutzt wird."
15253
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15255 msgid "Subpictures filter"
15256 msgstr "Unterbild-Filter"
15257
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15259 msgid ""
15260 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15261 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15262 "video."
15263 msgstr ""
15264 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15265 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15266 "das Video eingeblendet."
15267
15268 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15269 #, fuzzy
15270 msgid "OSD menu"
15271 msgstr "DVD (Menüs)"
15272
15273 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15274 msgid ""
15275 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15279 msgid "Number of threads"
15280 msgstr "Anzahl der Threads"
15281
15282 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15283 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15284 msgstr ""
15285 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15286 "verwendet werden."
15287
15288 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15289 msgid "High priority"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15293 msgid ""
15294 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15298 msgid "Synchronise on audio track"
15299 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15300
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15302 msgid ""
15303 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15304 "on the audio track."
15305 msgstr ""
15306 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15307 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15310 msgid ""
15311 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15312 "keep up with the encoding rate."
15313 msgstr ""
15314 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15315 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15316
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15318 msgid "Transcode stream output"
15319 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15320
15321 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15322 msgid "Overlays/Subtitles"
15323 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15324
15325 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15326 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15327 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15328
15329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15330 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15331 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15332
15333 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15334 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15335 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15336
15337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15338 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15339 msgid "Conversions from "
15340 msgstr "Umwandlungen von "
15341
15342 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15345 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15346 msgid " to "
15347 msgstr " nach "
15348
15349 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15350 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15351 msgid "MMX conversions from "
15352 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15353
15354 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15355 msgid "AltiVec conversions from "
15356 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15357
15358 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Enable brightness threshold"
15361 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15362
15363 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15364 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15368 msgid "Image contrast (0-2)"
15369 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15370
15371 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15372 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15373 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15374
15375 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15376 msgid "Image hue (0-360)"
15377 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15378
15379 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15380 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15381 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15382
15383 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15384 msgid "Image saturation (0-3)"
15385 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15386
15387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15388 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15389 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15390
15391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15392 msgid "Image brightness (0-2)"
15393 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15394
15395 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15396 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15397 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15398
15399 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15400 msgid "Image gamma (0-10)"
15401 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15402
15403 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15404 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15405 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15406
15407 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15408 msgid "Image properties filter"
15409 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15410
15411 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15412 msgid "Image adjust"
15413 msgstr "Bildjustierung"
15414
15415 #: modules/video_filter/blend.c:67
15416 msgid "Video pictures blending"
15417 msgstr "Videobilder mischen"
15418
15419 #: modules/video_filter/clone.c:55
15420 msgid "Number of clones"
15421 msgstr "Anzahl der Klone"
15422
15423 #: modules/video_filter/clone.c:56
15424 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15425 msgstr ""
15426 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15427 "soll."
15428
15429 #: modules/video_filter/clone.c:59
15430 msgid "List of video output modules"
15431 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15432
15433 #: modules/video_filter/clone.c:60
15434 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15435 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15436
15437 #: modules/video_filter/clone.c:63
15438 msgid "Clone video filter"
15439 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15440
15441 #: modules/video_filter/clone.c:65
15442 msgid "Clone"
15443 msgstr "Klonen"
15444
15445 #: modules/video_filter/crop.c:54
15446 msgid "Crop geometry (pixels)"
15447 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15448
15449 #: modules/video_filter/crop.c:55
15450 msgid ""
15451 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15452 "<left offset> + <top offset>."
15453 msgstr ""
15454 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15455 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15456
15457 #: modules/video_filter/crop.c:57
15458 msgid "Automatic cropping"
15459 msgstr "Automatisches Freistellen"
15460
15461 #: modules/video_filter/crop.c:58
15462 msgid "Activate automatic black border cropping."
15463 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15464
15465 #: modules/video_filter/crop.c:61
15466 msgid "Crop video filter"
15467 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15468
15469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15471 msgid "Deinterlace mode"
15472 msgstr "Deinterlace-Modus"
15473
15474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15477 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15478
15479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15482 msgstr ""
15483 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15484 "deinterlace)."
15485
15486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15487 msgid "Deinterlacing video filter"
15488 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15489
15490 #: modules/video_filter/distort.c:64
15491 msgid "Distort mode"
15492 msgstr "Verzerrungsmodus"
15493
15494 #: modules/video_filter/distort.c:65
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15497 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15498
15499 #: modules/video_filter/distort.c:67
15500 msgid "Gradient image type"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/video_filter/distort.c:68
15504 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/video_filter/distort.c:70
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Apply cartoon effect"
15510 msgstr "Effekt wählen"
15511
15512 #: modules/video_filter/distort.c:71
15513 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/video_filter/distort.c:74
15517 msgid "Wave"
15518 msgstr "Welle"
15519
15520 #: modules/video_filter/distort.c:74
15521 msgid "Ripple"
15522 msgstr "Kräuselung"
15523
15524 #: modules/video_filter/distort.c:74
15525 msgid "gradient"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/video_filter/distort.c:74
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Edge"
15531 msgstr "Bridge"
15532
15533 #: modules/video_filter/distort.c:77
15534 msgid "Distort video filter"
15535 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15536
15537 #: modules/video_filter/invert.c:52
15538 msgid "Invert video filter"
15539 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15540
15541 #: modules/video_filter/invert.c:53
15542 msgid "Color inversion"
15543 msgstr "Farbumkehrung"
15544
15545 #: modules/video_filter/logo.c:68
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Logo filenames"
15548 msgstr "Logo-Dateiname"
15549
15550 #: modules/video_filter/logo.c:69
15551 msgid ""
15552 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15553 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/video_filter/logo.c:70
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Logo animation # of loops"
15559 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15560
15561 #: modules/video_filter/logo.c:71
15562 msgid ""
15563 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/video_filter/logo.c:72
15567 msgid "Logo individual image time in ms"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/video_filter/logo.c:73
15571 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/video_filter/logo.c:75
15575 msgid "X coordinate of the logo"
15576 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15577
15578 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15579 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15580 msgstr ""
15581 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15582 "klicken."
15583
15584 #: modules/video_filter/logo.c:77
15585 msgid "Y coordinate of the logo"
15586 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15587
15588 #: modules/video_filter/logo.c:79
15589 msgid "Transparency of the logo"
15590 msgstr "Transparenz des Logos"
15591
15592 #: modules/video_filter/logo.c:80
15593 msgid ""
15594 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15595 "to 255 for full opacity)."
15596 msgstr ""
15597 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15598 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15599
15600 #: modules/video_filter/logo.c:82
15601 msgid "Logo position"
15602 msgstr "Logoposition"
15603
15604 #: modules/video_filter/logo.c:84
15605 msgid ""
15606 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15607 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15608 msgstr ""
15609 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15610 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15611 "benutzen)."
15612
15613 #: modules/video_filter/logo.c:94
15614 msgid "Logo video filter"
15615 msgstr "Logo-Videofilter"
15616
15617 #: modules/video_filter/logo.c:96
15618 msgid "Logo overlay"
15619 msgstr "Logoeinblendung"
15620
15621 #: modules/video_filter/logo.c:117
15622 msgid "Logo sub filter"
15623 msgstr "Logo-Unterfilter"
15624
15625 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15628 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15629
15630 #: modules/video_filter/marq.c:76
15631 msgid "Marquee text"
15632 msgstr "Marquee-Text"
15633
15634 #: modules/video_filter/marq.c:77
15635 msgid "Marquee text to display"
15636 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15637
15638 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15639 #: modules/video_filter/time.c:73
15640 msgid "X offset, from left"
15641 msgstr "X-Abstand von links"
15642
15643 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15644 #: modules/video_filter/time.c:74
15645 msgid "X offset, from the left screen edge"
15646 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15647
15648 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15649 #: modules/video_filter/time.c:75
15650 msgid "Y offset, from the top"
15651 msgstr "Y-Abstand von oben"
15652
15653 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15654 #: modules/video_filter/time.c:76
15655 msgid "Y offset, down from the top"
15656 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15657
15658 #: modules/video_filter/marq.c:82
15659 msgid "Marquee timeout"
15660 msgstr "Marquee-Timeout"
15661
15662 #: modules/video_filter/marq.c:83
15663 msgid ""
15664 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15665 "value is 0 (remain forever)."
15666 msgstr ""
15667 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15668 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15669
15670 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15671 #: modules/video_filter/time.c:77
15672 msgid "Opacity"
15673 msgstr "Deckkraft"
15674
15675 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15676 #: modules/video_filter/time.c:80
15677 msgid "Font size, pixels"
15678 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15679
15680 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15681 #: modules/video_filter/time.c:81
15682 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15683 msgstr ""
15684 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15685 "heißt"
15686
15687 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15688 msgid "Marquee position"
15689 msgstr "Marquee-Position"
15690
15691 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15692 msgid ""
15693 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15695 "adding them)."
15696 msgstr ""
15697 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15698 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15699 "benutzen)."
15700
15701 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15702 msgid "Misc"
15703 msgstr "Verschiedenes"
15704
15705 #: modules/video_filter/marq.c:140
15706 msgid "Marquee display sub filter"
15707 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15708
15709 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15710 msgid "Alpha blending"
15711 msgstr "Alpha-Vermischung"
15712
15713 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15714 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15715 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15716
15717 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15718 msgid "Height in pixels"
15719 msgstr "Höhe in Pixeln"
15720
15721 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15722 msgid "Width in pixels"
15723 msgstr "Breite in Pixeln"
15724
15725 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15726 msgid "Top left corner x coordinate"
15727 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15728
15729 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15730 msgid "Top left corner y coordinate"
15731 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15732
15733 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15734 msgid "Vertical border width in pixels"
15735 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15736
15737 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15738 msgid "Horizontal border width in pixels"
15739 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15740
15741 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15742 msgid "Mosaic alignment"
15743 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15744
15745 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15746 msgid "Positioning method"
15747 msgstr "Positionierungsmethode"
15748
15749 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15750 #, fuzzy
15751 msgid ""
15752 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15753 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15754 msgstr ""
15755 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15756 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15757 "benutzen."
15758
15759 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15760 msgid "Number of rows"
15761 msgstr "Anzahl von Reihen"
15762
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15764 msgid "Number of columns"
15765 msgstr "Anzahl von Spalten"
15766
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15768 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15769 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15770
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15772 msgid "Keep original size"
15773 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15774
15775 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15776 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15777 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15778
15779 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15780 msgid ""
15781 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15782 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15783 "others."
15784 msgstr ""
15785 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15786 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15787 "Werte erhöhen müssen"
15788
15789 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15790 msgid ""
15791 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15795 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15799 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15803 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15807 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15811 msgid "fixed"
15812 msgstr "fest"
15813
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15815 msgid "Mosaic video sub filter"
15816 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15817
15818 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15819 msgid "Mosaic"
15820 msgstr "Mosaic"
15821
15822 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15823 msgid "Blur factor (1-127)"
15824 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15825
15826 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15827 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15828 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15829
15830 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Motion blur"
15833 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15834
15835 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15836 msgid "Motion blur filter"
15837 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15838
15839 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15840 msgid "Description file"
15841 msgstr "Beschreibungsdatei"
15842
15843 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15844 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15845 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15846
15847 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15848 msgid "History parameter"
15849 msgstr "History-Parameter"
15850
15851 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15852 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15853 msgstr ""
15854 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15855
15856 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15857 msgid "Motion detect video filter"
15858 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15859
15860 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15861 msgid "Motion detect"
15862 msgstr "Bewegungserkennung"
15863
15864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15865 #, fuzzy
15866 msgid "OSD menu configuration file"
15867 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15868
15869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15870 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15874 msgid "Path to OSD menu images"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15878 msgid ""
15879 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15880 "defined in the OSD configuration file."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15884 #, fuzzy
15885 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15886 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15887
15888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15889 #, fuzzy
15890 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15891 msgstr ""
15892 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15893 "klicken."
15894
15895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15898 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15899
15900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15901 #, fuzzy
15902 msgid "OSD menu position"
15903 msgstr "Zeitposition"
15904
15905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15906 #, fuzzy
15907 msgid ""
15908 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15910 msgstr ""
15911 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15912 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15913 "benutzen)."
15914
15915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15916 msgid "Timeout of OSD menu"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15920 msgid ""
15921 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15922 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15923 "visible."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Update speed of OSD menu"
15929 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15930
15931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15932 msgid ""
15933 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15934 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15935 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15936 "range is 0 - 1000 ms."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15940 #, fuzzy
15941 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15942 msgstr "On Screen Display"
15943
15944 #: modules/video_filter/rss.c:121
15945 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/video_filter/rss.c:122
15949 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/video_filter/rss.c:123
15953 #, fuzzy
15954 msgid "RSS/Atom feed speed"
15955 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15956
15957 #: modules/video_filter/rss.c:124
15958 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15962 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/video_filter/rss.c:127
15966 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/video_filter/rss.c:128
15970 msgid ""
15971 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15972 "will never be updated."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15976 msgid "Display feed images if available"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/video_filter/rss.c:193
15980 #, fuzzy
15981 msgid "RSS and Atom feed display"
15982 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15983
15984 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15985 #, fuzzy
15986 msgid "RV32 conversion filter"
15987 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15988
15989 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15990 msgid "Video scaling filter"
15991 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15992
15993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15994 msgid "Scaling mode"
15995 msgstr "Skalierungsmodus"
15996
15997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15998 msgid "You can choose the default scaling mode."
15999 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16000
16001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16002 msgid "Fast bilinear"
16003 msgstr "Schnell Bilinear"
16004
16005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16006 msgid "Bilinear"
16007 msgstr "Bilinear"
16008
16009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16010 msgid "Bicubic (good quality)"
16011 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16012
16013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16014 msgid "Experimental"
16015 msgstr "Experimentell"
16016
16017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16018 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16019 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16020
16021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16022 msgid "Area"
16023 msgstr "Bereich"
16024
16025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16026 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16027 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16028
16029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16030 msgid "Gauss"
16031 msgstr "Gauß"
16032
16033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16034 msgid "SincR"
16035 msgstr "SincR"
16036
16037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16038 msgid "Lanczos"
16039 msgstr "Lanczos"
16040
16041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16042 msgid "Bicubic spline"
16043 msgstr "Bicubic Spline"
16044
16045 #: modules/video_filter/time.c:71
16046 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16047 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16048
16049 #: modules/video_filter/time.c:72
16050 msgid ""
16051 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16052 "%S = second"
16053 msgstr ""
16054 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16055 "Minute, %S = Sekunde)"
16056
16057 #: modules/video_filter/time.c:88
16058 msgid "Time position"
16059 msgstr "Zeitposition"
16060
16061 #: modules/video_filter/time.c:90
16062 msgid ""
16063 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16064 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16065 "them)."
16066 msgstr ""
16067 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16068 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16069 "benutzen)."
16070
16071 #: modules/video_filter/time.c:104
16072 msgid "Time overlay"
16073 msgstr "Zeit einblenden"
16074
16075 #: modules/video_filter/time.c:121
16076 msgid "Time display sub filter"
16077 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16078
16079 #: modules/video_filter/transform.c:57
16080 msgid "Transform type"
16081 msgstr "Umkodierungstyp"
16082
16083 #: modules/video_filter/transform.c:58
16084 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16085 msgstr ""
16086 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16087 "umkehren)"
16088
16089 #: modules/video_filter/transform.c:61
16090 msgid "Rotate by 90 degrees"
16091 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16092
16093 #: modules/video_filter/transform.c:62
16094 msgid "Rotate by 180 degrees"
16095 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16096
16097 #: modules/video_filter/transform.c:62
16098 msgid "Rotate by 270 degrees"
16099 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16100
16101 #: modules/video_filter/transform.c:63
16102 msgid "Flip horizontally"
16103 msgstr "Horizontal spiegeln"
16104
16105 #: modules/video_filter/transform.c:63
16106 msgid "Flip vertically"
16107 msgstr "Vertikal spiegeln"
16108
16109 #: modules/video_filter/transform.c:66
16110 msgid "Video transformation filter"
16111 msgstr "Videotransformationsfilter"
16112
16113 #: modules/video_filter/wall.c:54
16114 msgid ""
16115 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16116 msgstr ""
16117 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16118 "Videoverteilt werden soll."
16119
16120 #: modules/video_filter/wall.c:58
16121 msgid ""
16122 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16123 msgstr ""
16124 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16125 "werden soll."
16126
16127 #: modules/video_filter/wall.c:61
16128 msgid "Active windows"
16129 msgstr "Aktive Fenster"
16130
16131 #: modules/video_filter/wall.c:62
16132 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16133 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16134
16135 #: modules/video_filter/wall.c:65
16136 msgid "Element aspect ratio"
16137 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16138
16139 #: modules/video_filter/wall.c:66
16140 #, fuzzy
16141 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16142 msgstr ""
16143 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16144 "Anzeigewand besteht."
16145
16146 #: modules/video_filter/wall.c:69
16147 msgid "Wall video filter"
16148 msgstr "Wand-Videofilter"
16149
16150 #: modules/video_filter/wall.c:70
16151 msgid "Image wall"
16152 msgstr "Bildwand"
16153
16154 #: modules/video_output/aa.c:55
16155 msgid "Ascii Art"
16156 msgstr "Ascii-Kunst"
16157
16158 #: modules/video_output/aa.c:58
16159 msgid "ASCII-art video output"
16160 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16161
16162 #: modules/video_output/caca.c:57
16163 msgid "Color ASCII art video output"
16164 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16165
16166 #: modules/video_output/directfb.c:69
16167 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16171 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16172 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16173
16174 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16175 msgid ""
16176 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16177 "doesn't have any effect when using overlays."
16178 msgstr ""
16179 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16180 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16181
16182 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16183 msgid "Use video buffers in system memory"
16184 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16185
16186 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16187 msgid ""
16188 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16189 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16190 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16191 "doesn't have any effect when using overlays."
16192 msgstr ""
16193 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16194 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16195 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16196 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16197 "wenn Overlay benutzt wird."
16198
16199 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16200 msgid "Use triple buffering for overlays"
16201 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16202
16203 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16204 msgid ""
16205 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16206 "better video quality (no flickering)."
16207 msgstr ""
16208 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16209 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16210
16211 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16212 msgid "Name of desired display device"
16213 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16214
16215 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16216 msgid ""
16217 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16218 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16219 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16220 msgstr ""
16221 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16222 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16223 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16224
16225 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16226 msgid "Enable wallpaper mode "
16227 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16228
16229 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16230 msgid ""
16231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16232 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16233 "desktop must not already have a wallpaper."
16234 msgstr ""
16235 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16236 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16237 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16238
16239 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16240 msgid "DirectX video output"
16241 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16242
16243 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16244 msgid "Wallpaper"
16245 msgstr "Wallpaper"
16246
16247 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16248 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16249 msgid "OpenGL video output"
16250 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16251
16252 #: modules/video_output/fb.c:67
16253 msgid "Framebuffer device"
16254 msgstr "Framebuffer-Device"
16255
16256 #: modules/video_output/fb.c:69
16257 msgid ""
16258 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16259 "(usually /dev/fb0)."
16260 msgstr ""
16261 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16262 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16263
16264 #: modules/video_output/fb.c:78
16265 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16266 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16267
16268 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16269 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16270 msgid "X11 display name"
16271 msgstr "X11 Bildschirmname"
16272
16273 #: modules/video_output/ggi.c:58
16274 msgid ""
16275 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16277 msgstr ""
16278 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16279 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16280
16281 #: modules/video_output/glide.c:64
16282 msgid "3dfx Glide video output"
16283 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16284
16285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16286 msgid "HD1000 video output"
16287 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16288
16289 #: modules/video_output/image.c:48
16290 msgid "Image format"
16291 msgstr "Bild-Format"
16292
16293 #: modules/video_output/image.c:49
16294 msgid "Set the format of the output image."
16295 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16296
16297 #: modules/video_output/image.c:51
16298 msgid "Recording ratio"
16299 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16300
16301 #: modules/video_output/image.c:52
16302 msgid ""
16303 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16304 "three is recorded."
16305 msgstr ""
16306 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16307 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16308
16309 #: modules/video_output/image.c:55
16310 msgid "Filename prefix"
16311 msgstr "Dateinamenprefix"
16312
16313 #: modules/video_output/image.c:56
16314 msgid ""
16315 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16316 "prefixNUMBER.format"
16317 msgstr ""
16318 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16319 "prefixNUMMER.format"
16320
16321 #: modules/video_output/image.c:64
16322 msgid "Image video output"
16323 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16324
16325 #: modules/video_output/mga.c:59
16326 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16327 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16328
16329 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16330 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16331 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16332
16333 #: modules/video_output/opengl.c:119
16334 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16335 msgstr ""
16336 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16337 "Geschwindigkeit."
16338
16339 #: modules/video_output/opengl.c:122
16340 msgid "Select effect"
16341 msgstr "Effekt wählen"
16342
16343 #: modules/video_output/opengl.c:124
16344 msgid "Allows you to select different visual effects."
16345 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16346
16347 #: modules/video_output/opengl.c:129
16348 msgid "Cube"
16349 msgstr "Würfel"
16350
16351 #: modules/video_output/opengl.c:129
16352 msgid "Transparent Cube"
16353 msgstr "Transparenter Würfel"
16354
16355 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16356 msgid "QT Embedded display name"
16357 msgstr "QT Bildschirmname"
16358
16359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16360 msgid ""
16361 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16362 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16363 msgstr ""
16364 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16365 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16366
16367 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16368 msgid "QT Embedded video output"
16369 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16370
16371 #: modules/video_output/sdl.c:108
16372 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16373 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16374
16375 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16376 msgid "snapshot width"
16377 msgstr "Schnappschussbreite"
16378
16379 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16380 msgid "Set the width of the snapshot image."
16381 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16382
16383 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16384 msgid "snapshot height"
16385 msgstr "Schnappschusshöhe"
16386
16387 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16388 msgid "Set the height of the snapshot image."
16389 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16390
16391 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16392 msgid "chroma"
16393 msgstr "Chroma"
16394
16395 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16396 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16397 msgstr ""
16398 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16399 "String)."
16400
16401 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16402 msgid "cache size (number of images)"
16403 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16404
16405 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16406 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16407 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16408
16409 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16410 msgid "snapshot module"
16411 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16412
16413 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16414 msgid "SVGAlib video output"
16415 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16416
16417 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16418 msgid "Windows GAPI video output"
16419 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16420
16421 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16422 msgid "Windows GDI video output"
16423 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16424
16425 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16426 msgid "XVideo adaptor number"
16427 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16428
16429 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16430 msgid ""
16431 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16432 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16433 msgstr ""
16434 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16435 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16436
16437 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16439 msgid "Alternate fullscreen method"
16440 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16441
16442 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16444 msgid ""
16445 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16446 "its drawbacks.\n"
16447 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16448 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16449 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16450 "show on top of the video."
16451 msgstr ""
16452 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16453 "Nachteile.\n"
16454 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16455 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16456 "angezeigt.\n"
16457 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16458 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16459
16460 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16462 msgid ""
16463 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16464 "the value of the DISPLAY environment variable."
16465 msgstr ""
16466 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16467 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16468
16469 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16470 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16471 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16472
16473 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16474 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16475 msgid ""
16476 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16477 "0 for first screen, 1 for the second."
16478 msgstr ""
16479 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16480 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16481
16482 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16483 msgid "Use shared memory"
16484 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16485
16486 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16487 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16488 msgstr ""
16489 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16490 "kommunizieren."
16491
16492 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16493 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16494 msgstr ""
16495 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16496
16497 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16498 msgid "X11 video output"
16499 msgstr "X11 Videoausgabe"
16500
16501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16502 msgid "XVimage chroma format"
16503 msgstr "XVimage Chromaformat"
16504
16505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16506 msgid ""
16507 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16508 "to improve performances by using the most efficient one."
16509 msgstr ""
16510 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16511 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16512
16513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16514 msgid "XVideo extension video output"
16515 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16516
16517 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16518 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16519 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16520
16521 #: modules/visualization/goom.c:58
16522 msgid "Goom display width"
16523 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16524
16525 #: modules/visualization/goom.c:59
16526 msgid "Goom display height"
16527 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16528
16529 #: modules/visualization/goom.c:60
16530 msgid ""
16531 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16532 "will be prettier but more CPU intensive)."
16533 msgstr ""
16534 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16535 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16536
16537 #: modules/visualization/goom.c:63
16538 msgid "Goom animation speed"
16539 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16540
16541 #: modules/visualization/goom.c:64
16542 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16543 msgstr ""
16544 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16545 "6, max. 10)."
16546
16547 #: modules/visualization/goom.c:70
16548 msgid "Goom"
16549 msgstr "Goom"
16550
16551 #: modules/visualization/goom.c:71
16552 msgid "Goom effect"
16553 msgstr "Goom Effekt"
16554
16555 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16556 msgid "Effects list"
16557 msgstr "Effektliste"
16558
16559 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16560 #, fuzzy
16561 msgid ""
16562 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16563 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16564 msgstr ""
16565 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16566 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16567
16568 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16569 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16570 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16571
16572 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16573 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16574 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16575
16576 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16577 msgid "Number of bands"
16578 msgstr "Anzahl der Bänder"
16579
16580 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16581 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16582 msgstr ""
16583 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16584 "20 oder 80 sein."
16585
16586 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16589 msgstr ""
16590 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16591 "20 oder 80 sein."
16592
16593 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16594 msgid "Band separator"
16595 msgstr "Band-Separator"
16596
16597 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16598 msgid "Number of blank pixels between bands."
16599 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16600
16601 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16602 msgid "Amplification"
16603 msgstr "Verstärkung"
16604
16605 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16606 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16607 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16608
16609 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16610 msgid "Enable peaks"
16611 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16612
16613 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16614 msgid "Defines whether to draw peaks."
16615 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16616
16617 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16618 msgid "Enable original graphic spectrum"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16624 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16625
16626 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Enable bands"
16629 msgstr "Audio aktivieren"
16630
16631 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Defines whether to draw the bands."
16634 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16635
16636 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Enable base"
16639 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16640
16641 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16644 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16645
16646 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16647 msgid "Base pixel radius"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16651 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Spectral sections"
16657 msgstr "Auswahl"
16658
16659 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16660 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Peak height"
16666 msgstr "Videohöhe"
16667
16668 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16669 #, fuzzy
16670 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16671 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16672
16673 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16674 msgid "Peak extra width"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16678 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16682 msgid "V-plane color"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16686 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16690 msgid "Number of stars"
16691 msgstr "Anzahl der Sterne"
16692
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16694 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16695 msgstr ""
16696 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16697 "werden."
16698
16699 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16700 msgid "Visualizer"
16701 msgstr "Visualisierer"
16702
16703 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16704 msgid "Visualizer filter"
16705 msgstr "Visualisierungsfilter"
16706
16707 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16708 msgid "Spectrum analyser"
16709 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16710
16711 #: modules/visualization/xosd.c:63
16712 msgid "Flip vertical position"
16713 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16714
16715 #: modules/visualization/xosd.c:64
16716 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16717 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16718
16719 #: modules/visualization/xosd.c:67
16720 msgid "Vertical offset"
16721 msgstr "Vertikaler Versatz"
16722
16723 #: modules/visualization/xosd.c:68
16724 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16725 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16726
16727 #: modules/visualization/xosd.c:70
16728 msgid "Shadow offset"
16729 msgstr "Schattenversatz"
16730
16731 #: modules/visualization/xosd.c:71
16732 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16733 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16734
16735 #: modules/visualization/xosd.c:74
16736 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16737 msgstr ""
16738 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16739
16740 #: modules/visualization/xosd.c:82
16741 msgid "XOSD interface"
16742 msgstr "XOSD Interface"
16743
16744 #, fuzzy
16745 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16746 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16747
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "from "
16750 #~ msgstr "Von"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "Yes"
16754 #~ msgstr "Bytes"
16755
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "No"
16758 #~ msgstr "Norm"
16759
16760 #~ msgid "Save As..."
16761 #~ msgstr "Sichern unter..."
16762
16763 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16764 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
16765
16766 #~ msgid "Netsync"
16767 #~ msgstr "Netsync"
16768
16769 #~ msgid "Interface showing control interface"
16770 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16771
16772 #~ msgid "Item Info"
16773 #~ msgstr "Objektinfo"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "type : "
16777 #~ msgstr "Typ"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "URL : "
16781 #~ msgstr "URL:"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "file size : "
16785 #~ msgstr "Bildgröße"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Choose a mirror"
16789 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16790
16791 #~ msgid "Time To Live"
16792 #~ msgstr "Time To Live"
16793
16794 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16795 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16796
16797 #~ msgid " "
16798 #~ msgstr " "
16799
16800 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16801 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16802
16803 #~ msgid "CoreAudio output"
16804 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16805
16806 #~ msgid "SLP announce"
16807 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16808
16809 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16810 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16811
16812 #~ msgid "SLP announcing"
16813 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16814
16815 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16816 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16817
16818 #~ msgid ""
16819 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16820 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16821 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16822 #~ "\n"
16823 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16824 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16825 #~ "\n"
16826 #~ "For more information, have a look at the web site."
16827 #~ msgstr ""
16828 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16829 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16830 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16831 #~ "\n"
16832 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16833 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16834 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16835 #~ "\n"
16836 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16837
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16840 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16841
16842 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16843 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16844
16845 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16846 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16847
16848 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16849 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16850
16851 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16852 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16853
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16856 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16857
16858 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16859 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16860
16861 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16862 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16863
16864 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16865 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16866
16867 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16868 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16869
16870 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16871 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16872
16873 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16874 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Shout"
16878 #~ msgstr "Shoutcast"
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid ""
16882 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16883 #~ "port 8080)."
16884 #~ msgstr ""
16885 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16886 #~ "Interface binden wird."
16887
16888 #~ msgid "Entry "
16889 #~ msgstr "Eintrag "
16890
16891 #~ msgid "Segment "
16892 #~ msgstr "Segment "
16893
16894 #~ msgid "Track "
16895 #~ msgstr "Titel "
16896
16897 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16898 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid ""
16902 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16903 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16904
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "Windows GAPI"
16907 #~ msgstr "Fenster"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "Windows GDI"
16911 #~ msgstr "Fenster"
16912
16913 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16914 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid "Open MRL"
16918 #~ msgstr "Öffnen"
16919
16920 #~ msgid "Audio output volume"
16921 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16922
16923 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16924 #~ msgstr ""
16925 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16926 #~ "inaktivieren."
16927
16928 #~ msgid "Network interface address"
16929 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16930
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16933 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16934 #~ "multicasting interface here."
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16937 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16938 #~ "Interfaces hier angeben."
16939
16940 #~ msgid "Choose program (SID)"
16941 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16942
16943 #~ msgid "Choose programs"
16944 #~ msgstr "Programme wählen"
16945
16946 #~ msgid "Choose audio track"
16947 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16948
16949 #~ msgid "Choose subtitles track"
16950 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16951
16952 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16953 #~ msgstr ""
16954 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16955 #~ "können."
16956
16957 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16958 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16959
16960 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16961 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16962
16963 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16964 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16965
16966 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16967 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16968
16969 #~ msgid "Old playlist open"
16970 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "Current version"
16974 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Your version"
16978 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Mirror"
16982 #~ msgstr "Fehler"
16983
16984 #~ msgid "SAP announces"
16985 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16986
16987 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16988 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Streamming"
16992 #~ msgstr "Streaming"
16993
16994 #~ msgid "Channel mixer"
16995 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16996
16997 #~ msgid ""
16998 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16999 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17000 #~ "headphone."
17001 #~ msgstr ""
17002 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17003 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17004 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "About VLC media player..."
17008 #~ msgstr "Über VLC media player"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Wizard..."
17012 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17013
17014 #~ msgid "Controls"
17015 #~ msgstr "Steuerung"
17016
17017 #~ msgid "PMT Program number"
17018 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17019
17020 #~ msgid "Random effect"
17021 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17022
17023 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17024 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17025
17026 #~ msgid ""
17027 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17028 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17029 #~ msgstr ""
17030 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17031 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17032 #~ "Eigenschaften gesucht."
17033
17034 #~ msgid "SLP scopes list"
17035 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17036
17037 #~ msgid ""
17038 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17039 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17040 #~ msgstr ""
17041 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17042 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17043 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17044
17045 #~ msgid "SLP naming authority"
17046 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17047
17048 #~ msgid ""
17049 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17050 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17051 #~ msgstr ""
17052 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17053 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17054 #~ "Standard."
17055
17056 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17057 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17058
17059 #~ msgid ""
17060 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17061 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17062 #~ msgstr ""
17063 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17064 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17065 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17066
17067 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17068 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17069
17070 #~ msgid ""
17071 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17072 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17073 #~ msgstr ""
17074 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17075 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17076 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17077
17078 #~ msgid "SLP input"
17079 #~ msgstr "SLP Input"
17080
17081 #~ msgid "Motion threshold"
17082 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17083
17084 #~ msgid ""
17085 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17086 #~ ">32767)."
17087 #~ msgstr ""
17088 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17089 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17090
17091 #~ msgid "Joystick device"
17092 #~ msgstr "Joystick-Device"
17093
17094 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17095 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17096
17097 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17098 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17099
17100 #~ msgid ""
17101 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17102 #~ "milliseconds."
17103 #~ msgstr ""
17104 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17105 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17106
17107 #~ msgid "Wait time (ms)"
17108 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17109
17110 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17111 #~ msgstr ""
17112 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17113 #~ "Mikrosekunden."
17114
17115 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17116 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17117
17118 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17119 #~ msgstr ""
17120 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17121
17122 #~ msgid "Action mapping"
17123 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17124
17125 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17126 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17127
17128 #~ msgid "Joystick control interface"
17129 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17130
17131 #~ msgid "Show tooltips"
17132 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17133
17134 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17135 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17136
17137 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17138 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17139
17140 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17141 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17142
17143 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17144 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17145
17146 #~ msgid ""
17147 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17148 #~ "preferences menu will occupy."
17149 #~ msgstr ""
17150 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17151 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17152
17153 #~ msgid "Interface default search path"
17154 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17155
17156 #~ msgid ""
17157 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17158 #~ "open when looking for a file."
17159 #~ msgstr ""
17160 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17161 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17162
17163 #~ msgid "GNOME interface"
17164 #~ msgstr "GNOME Interface"
17165
17166 #~ msgid "_Open File..."
17167 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17168
17169 #~ msgid "Open a file"
17170 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17171
17172 #~ msgid "Open _Disc..."
17173 #~ msgstr "_Volume laden..."
17174
17175 #~ msgid "Open Disc Media"
17176 #~ msgstr "Volume öffnen"
17177
17178 #~ msgid "_Network stream..."
17179 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17180
17181 #~ msgid "Select a network stream"
17182 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17183
17184 #~ msgid "_Eject Disc"
17185 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17186
17187 #~ msgid "Eject disc"
17188 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17189
17190 #~ msgid "_Hide interface"
17191 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17192
17193 #~ msgid "Progr_am"
17194 #~ msgstr "Progr_amm"
17195
17196 #~ msgid "Choose the program"
17197 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17198
17199 #~ msgid "_Title"
17200 #~ msgstr "_Titel"
17201
17202 #~ msgid "Choose title"
17203 #~ msgstr "Titel wählen"
17204
17205 #~ msgid "_Chapter"
17206 #~ msgstr "_Kapitel"
17207
17208 #~ msgid "Choose chapter"
17209 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17210
17211 #~ msgid "_Playlist..."
17212 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17213
17214 #~ msgid "Open the playlist window"
17215 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17216
17217 #~ msgid "_Modules..."
17218 #~ msgstr "_Module..."
17219
17220 #~ msgid "Open the module manager"
17221 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17222
17223 #~ msgid "Messages..."
17224 #~ msgstr "Meldungen..."
17225
17226 #~ msgid "Open the messages window"
17227 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17228
17229 #~ msgid "_Language"
17230 #~ msgstr "_Sprache"
17231
17232 #~ msgid "Select audio channel"
17233 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17234
17235 #~ msgid "_Subtitles"
17236 #~ msgstr "_Untertitel"
17237
17238 #~ msgid "Select subtitles channel"
17239 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17240
17241 #~ msgid "_Fullscreen"
17242 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17243
17244 #~ msgid "_Audio"
17245 #~ msgstr "_Audio"
17246
17247 #~ msgid "_Video"
17248 #~ msgstr "_Video"
17249
17250 #~ msgid "Open disc"
17251 #~ msgstr "Volume öffnen"
17252
17253 #~ msgid "Net"
17254 #~ msgstr "Netz"
17255
17256 #~ msgid "Sat"
17257 #~ msgstr "Satellit"
17258
17259 #~ msgid "Open a satellite card"
17260 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17261
17262 #~ msgid "Stop stream"
17263 #~ msgstr "Stream stoppen"
17264
17265 #~ msgid "Eject"
17266 #~ msgstr "Auswerfen"
17267
17268 #~ msgid "Pause stream"
17269 #~ msgstr "Stream anhalten"
17270
17271 #~ msgid "Fast"
17272 #~ msgstr "Schnell"
17273
17274 #~ msgid "Prev"
17275 #~ msgstr "Vorher"
17276
17277 #~ msgid "Previous file"
17278 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17279
17280 #~ msgid "Next file"
17281 #~ msgstr "Nächste Datei"
17282
17283 #~ msgid "Title:"
17284 #~ msgstr "Titel:"
17285
17286 #~ msgid "Select previous title"
17287 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17288
17289 #~ msgid "Chapter:"
17290 #~ msgstr "Kapitel:"
17291
17292 #~ msgid "Select previous chapter"
17293 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17294
17295 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17296 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17297
17298 #~ msgid "_Network Stream..."
17299 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17300
17301 #~ msgid "_Jump..."
17302 #~ msgstr "_Springen..."
17303
17304 #~ msgid "Got directly so specified point"
17305 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
17306
17307 #~ msgid "Switch program"
17308 #~ msgstr "Programm wechseln"
17309
17310 #~ msgid "_Navigation"
17311 #~ msgstr "_Navigation"
17312
17313 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17314 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17315
17316 #~ msgid "Toggle _Interface"
17317 #~ msgstr "Interface umschalten"
17318
17319 #~ msgid "Playlist..."
17320 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17321
17322 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17323 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17324
17325 #~ msgid ""
17326 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17327 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17328 #~ msgstr ""
17329 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17330 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17331 #~ "wiedergeben."
17332
17333 #~ msgid "Open Stream"
17334 #~ msgstr "Stream öffnen"
17335
17336 #~ msgid "Open Target:"
17337 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17338
17339 #~ msgid "Symbol Rate"
17340 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17341
17342 #~ msgid "Polarization"
17343 #~ msgstr "Polarisierung"
17344
17345 #~ msgid "FEC"
17346 #~ msgstr "FEC"
17347
17348 #~ msgid "Vertical"
17349 #~ msgstr "Vertikal"
17350
17351 #~ msgid "Horizontal"
17352 #~ msgstr "Horizontal"
17353
17354 #~ msgid "Satellite"
17355 #~ msgstr "Satellit"
17356
17357 #~ msgid "stream output"
17358 #~ msgstr "Streamausgabe"
17359
17360 #~ msgid "Modules"
17361 #~ msgstr "Module"
17362
17363 #~ msgid ""
17364 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17365 #~ "version."
17366 #~ msgstr ""
17367 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17368 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17369
17370 #~ msgid "Item"
17371 #~ msgstr "Objekt"
17372
17373 #~ msgid "Invert"
17374 #~ msgstr "Invertieren"
17375
17376 #~ msgid "Jump to: "
17377 #~ msgstr "Springe zu:"
17378
17379 #~ msgid "stream output (MRL)"
17380 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17381
17382 #~ msgid "Destination Target: "
17383 #~ msgstr "Ziel: "
17384
17385 #~ msgid "Path:"
17386 #~ msgstr "Pfad:"
17387
17388 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17389 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17390
17391 #~ msgid "Gtk+ interface"
17392 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17393
17394 #~ msgid "_File"
17395 #~ msgstr "_Datei"
17396
17397 #~ msgid "_Close"
17398 #~ msgstr "_Schließen"
17399
17400 #~ msgid "Close the window"
17401 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17402
17403 #~ msgid "E_xit"
17404 #~ msgstr "B_eenden"
17405
17406 #~ msgid "Exit the program"
17407 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17408
17409 #~ msgid "_View"
17410 #~ msgstr "_Ansicht"
17411
17412 #~ msgid "Hide the main interface window"
17413 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17414
17415 #~ msgid "Navigate through the stream"
17416 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17417
17418 #~ msgid "_Settings"
17419 #~ msgstr "_Einstellungen"
17420
17421 #~ msgid "_Preferences..."
17422 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17423
17424 #~ msgid "Configure the application"
17425 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17426
17427 #~ msgid "_Help"
17428 #~ msgstr "_Hilfe"
17429
17430 #~ msgid "_About..."
17431 #~ msgstr "_Über..."
17432
17433 #~ msgid "About this application"
17434 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17435
17436 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17437 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17438
17439 #~ msgid "Go Backward"
17440 #~ msgstr "Zurück gehen"
17441
17442 #~ msgid "Stop Stream"
17443 #~ msgstr "Stream stoppen"
17444
17445 #~ msgid "Play Stream"
17446 #~ msgstr "Stream abspielen"
17447
17448 #~ msgid "Pause Stream"
17449 #~ msgstr "Stream anhalten"
17450
17451 #~ msgid "Play Slower"
17452 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17453
17454 #~ msgid "Play Faster"
17455 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17456
17457 #~ msgid "Open Playlist"
17458 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17459
17460 #~ msgid "Previous File"
17461 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17462
17463 #~ msgid "Next File"
17464 #~ msgstr "Nächste Datei"
17465
17466 #~ msgid "_Play"
17467 #~ msgstr "Abs_pielen"
17468
17469 #~ msgid "Authors"
17470 #~ msgstr "Autoren"
17471
17472 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17473 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17474
17475 #~ msgid "Open Target"
17476 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17477
17478 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17479 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17480
17481 #~ msgid "Select a subtitles file"
17482 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17483
17484 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17485 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17486
17487 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17488 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17489
17490 #~ msgid "Use stream output"
17491 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17492
17493 #~ msgid "Stream output configuration "
17494 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17495
17496 #~ msgid "Select File"
17497 #~ msgstr "Datei auswählen"
17498
17499 #~ msgid "Jump"
17500 #~ msgstr "Springen"
17501
17502 #~ msgid "Go To:"
17503 #~ msgstr "Gehe zu:"
17504
17505 #~ msgid "s."
17506 #~ msgstr "s."
17507
17508 #~ msgid "m:"
17509 #~ msgstr "m:"
17510
17511 #~ msgid "h:"
17512 #~ msgstr "h:"
17513
17514 #~ msgid "Selected"
17515 #~ msgstr "Ausgewählt"
17516
17517 #~ msgid "_Crop"
17518 #~ msgstr "_Beschneiden"
17519
17520 #~ msgid "_Invert"
17521 #~ msgstr "_Invertieren"
17522
17523 #~ msgid "_Select"
17524 #~ msgstr "_Auswählen"
17525
17526 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17527 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17528
17529 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17530 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17531
17532 #~ msgid "Title %d (%d)"
17533 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17534
17535 #~ msgid "Chapter %d"
17536 #~ msgstr "Kapitel %d"
17537
17538 #~ msgid "PBC LID"
17539 #~ msgstr "PBC-LID"
17540
17541 #~ msgid "Selected:"
17542 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17543
17544 #~ msgid "Disk type"
17545 #~ msgstr "Volume Typ"
17546
17547 #~ msgid "Starting position"
17548 #~ msgstr "Startposition"
17549
17550 #~ msgid "Title "
17551 #~ msgstr "Titel "
17552
17553 #~ msgid "Chapter "
17554 #~ msgstr "Kapitel "
17555
17556 #~ msgid "Device name "
17557 #~ msgstr "Devicename "
17558
17559 #~ msgid "Languages"
17560 #~ msgstr "Sprachen"
17561
17562 #~ msgid "language"
17563 #~ msgstr "Sprache"
17564
17565 #~ msgid "Open &Disk"
17566 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17567
17568 #~ msgid "Open &Stream"
17569 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17570
17571 #~ msgid "&Backward"
17572 #~ msgstr "&Rückwärts"
17573
17574 #~ msgid "&Stop"
17575 #~ msgstr "&Stopp"
17576
17577 #~ msgid "&Play"
17578 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17579
17580 #~ msgid "P&ause"
17581 #~ msgstr "P&ause"
17582
17583 #~ msgid "&Slow"
17584 #~ msgstr "&Langsam"
17585
17586 #~ msgid "Fas&t"
17587 #~ msgstr "&Schnell"
17588
17589 #~ msgid "Stream info..."
17590 #~ msgstr "Streaminformation..."
17591
17592 #~ msgid "Opens an existing document"
17593 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17594
17595 #~ msgid "Opens a recently used file"
17596 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17597
17598 #~ msgid "Quits the application"
17599 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17600
17601 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17602 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17603
17604 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17605 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17606
17607 #~ msgid "Opens a disk"
17608 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17609
17610 #~ msgid "Opens a network stream"
17611 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17612
17613 #~ msgid "Starts playback"
17614 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17615
17616 #~ msgid "Ready."
17617 #~ msgstr "Bereit."
17618
17619 #~ msgid "Opening file..."
17620 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17621
17622 #~ msgid "Exiting..."
17623 #~ msgstr "Verlasse..."
17624
17625 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17626 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17627
17628 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17629 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17630
17631 #~ msgid "KDE interface"
17632 #~ msgstr "KDE Interface"
17633
17634 #~ msgid "path to ui.rc file"
17635 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17636
17637 #~ msgid "Messages:"
17638 #~ msgstr "Meldungen:"
17639
17640 #~ msgid "Protocol"
17641 #~ msgstr "Protokoll:"
17642
17643 #~ msgid "Address "
17644 #~ msgstr "Adresse "
17645
17646 #~ msgid "Port "
17647 #~ msgstr "Port "
17648
17649 #~ msgid "&Save"
17650 #~ msgstr "&Sichern"
17651
17652 #~ msgid "Qt interface"
17653 #~ msgstr "Qt Interface"
17654
17655 #~ msgid "Video Filters"
17656 #~ msgstr "Videofilter"
17657
17658 #~ msgid "Demux number"
17659 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17660
17661 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17662 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17663
17664 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17665 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17666
17667 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17668 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17669
17670 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17671 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17672
17673 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17674 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17675
17676 #~ msgid "Satellite input"
17677 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "< Back"
17681 #~ msgstr "Zurück"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "Next >"
17685 #~ msgstr "Nächstes"
17686
17687 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17688 #~ msgstr ""
17689 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17690 #~ "eines Streams."
17691
17692 #~ msgid ""
17693 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17694 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17695 #~ "all of them"
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17698 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17699 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17700
17701 #~ msgid "Choose here your input stream"
17702 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17703
17704 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17705 #~ msgstr ""
17706 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17707 #~ "aktivieren Sie dies."
17708
17709 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17710 #~ msgstr ""
17711 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17712 #~ "aktivieren Sie dies."
17713
17714 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17715 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17716
17717 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17718 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17719
17720 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17721 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17722
17723 #~ msgid "DivX first version"
17724 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17725
17726 #~ msgid "DivX second version"
17727 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17728
17729 #~ msgid "DivX third version"
17730 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17731
17732 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17733 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17734
17735 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17736 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17737
17738 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17739 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17740
17741 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17742 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17743
17744 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17745 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17746
17747 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17748 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17749
17750 #~ msgid "DVD audio format"
17751 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17752
17753 #~ msgid "RAW"
17754 #~ msgstr "Roh"
17755
17756 #~ msgid "MPEG4"
17757 #~ msgstr "MPEG4"
17758
17759 #~ msgid "WAV"
17760 #~ msgstr "WAV"
17761
17762 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17763 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17764
17765 #~ msgid "Greek"
17766 #~ msgstr "Griechisch"
17767
17768 #~ msgid "Pashto"
17769 #~ msgstr "Pashto"
17770
17771 #~ msgid "Brazilian"
17772 #~ msgstr "Brasilianisch"
17773
17774 #~ msgid "Tetum"
17775 #~ msgstr "Tetum"
17776
17777 #~ msgid ""
17778 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17779 #~ "(Basic authentication only)."
17780 #~ msgstr ""
17781 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17782 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17783
17784 #~ msgid "Late delay (ms)"
17785 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17786
17787 #~ msgid ""
17788 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17789 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17792 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17793
17794 #~ msgid "I263"
17795 #~ msgstr "I263"
17796
17797 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17798 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17799
17800 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17801 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17802
17803 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17804 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"