1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc/vlc.h:578
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
122 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Andere Codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
380 msgstr "Wiedergabeliste"
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
420 msgstr "CPU-Features"
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
504 #: include/vlc_interface.h:137
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
515 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
518 #: modules/misc/growl.c:171
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-Information"
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: include/vlc_meta.h:32
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
552 msgid "Album/movie/show title"
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
562 msgstr "Beschreibung"
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
568 #: include/vlc_meta.h:38
572 #: include/vlc_meta.h:39
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
586 #: include/vlc_meta.h:42
588 msgstr "Gerade läuft"
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
592 msgstr "Veröffentlicher"
594 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgstr "CDDB-Künstler"
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
602 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
610 #: include/vlc_meta.h:49
614 #: include/vlc_meta.h:50
618 #: include/vlc_meta.h:51
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
674 #: include/vlc_meta.h:68
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
682 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgstr "Deaktivieren"
688 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
693 #: src/audio_output/ainput.c:84
697 #: src/audio_output/ainput.c:86
701 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
707 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
732 #: modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
738 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
739 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
741 #: modules/video_filter/time.c:96
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
808 #: src/input/control.c:283
811 msgstr "Lesezeichen %i"
813 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
814 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
815 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
820 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
821 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
826 #: src/input/es_out.c:1575
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
837 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
847 #: src/input/es_out.c:1595
851 #: src/input/es_out.c:1596
856 #: src/input/es_out.c:1600
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
860 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 #: src/input/es_out.c:1605
870 #: src/input/es_out.c:1614
874 #: src/input/es_out.c:1620
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
878 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
882 #: src/input/es_out.c:1633
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
903 #: src/input/var.c:115
907 #: src/input/var.c:131
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Untertitelspur"
937 #: src/input/var.c:256
939 msgstr "Nächster Titel"
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Vorheriger Titel"
945 #: src/input/var.c:284
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
958 msgstr "Nächstes Kapitel"
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Vorheriges Kapitel"
965 #: src/interface/interaction.c:429
968 msgstr "Protokollieren"
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
974 #: src/interface/interface.c:344
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
978 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
983 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
984 #: src/misc/modules.c:1984
990 msgstr "Hilfeoptionen"
992 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
996 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
1000 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1004 #: src/libvlc.c:2261
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1008 #: src/libvlc.c:2262
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1012 #: src/libvlc.c:2444
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1017 #: src/libvlc.c:2445
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2447
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1027 #: src/libvlc.c:2449
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 #: src/libvlc.c:2480
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 #: src/libvlc.c:2501
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1050 msgstr "Automatisch"
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 msgstr "Katalanisch"
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgstr "Französisch"
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgstr "Italienisch"
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgstr "Niederländisch"
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 msgid "Simplified Chinese"
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1137 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1139 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1140 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Interface-Modul"
1148 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1149 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1152 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Extra Interface-Module"
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1166 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1167 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1168 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Standardmäßig admin"
1204 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1205 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1213 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Farbige Meldungen"
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1224 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1225 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1238 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1239 "Benutzer nie berühren sollten."
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Interface anzeigen"
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1257 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1261 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1262 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1263 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1275 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1276 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Audio aktivieren"
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1288 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1289 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Standardgeräte"
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1318 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1343 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1344 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1356 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1357 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1358 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1362 msgid "Audio desynchronization compensation"
1363 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1367 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1368 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1371 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1372 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1373 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1376 msgid "Preferred audio output channels mode"
1377 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1381 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1382 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1383 "the audio stream being played)."
1385 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1386 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1387 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1390 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1391 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1395 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1396 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1398 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1399 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1400 "dies unterstützen."
1404 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1409 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1410 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1411 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1412 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1426 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1428 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1432 msgid "Audio visualizations "
1433 msgstr "Audiovisualisierungen"
1436 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1438 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1443 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1444 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1445 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1446 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1450 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1451 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1452 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1453 "diverse Videooptionen einstellen."
1456 msgid "Video output module"
1457 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1461 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1462 "default behavior is to automatically select the best method available."
1464 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1465 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1468 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1469 msgid "Enable video"
1470 msgstr "Video aktivieren"
1474 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1475 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1477 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1478 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1481 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1483 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1485 msgstr "Videobreite"
1489 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1492 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1493 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1495 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1498 msgid "Video height"
1503 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1504 "video characteristics."
1506 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1507 "Filmeigenschaften übernehmen."
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Video-X-Koordinate"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (X-Koordinate)."
1522 msgid "Video y coordinate"
1523 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1530 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1531 "festlegen (Y-Koordinate)."
1535 msgstr "Video-Titel"
1538 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Videoausrichtung"
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1551 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1552 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1553 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1556 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "Untenrechts"
1606 msgstr "Video vergrößern"
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1621 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1622 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Vollbildausgabe"
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1644 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1645 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Immer im Vordergrund"
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1656 msgid "Disable screensaver"
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1666 msgstr "Logo-Dateiname"
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1675 msgid "Log to syslog"
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr "Fensterdekorationen"
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1692 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1693 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1694 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1697 msgid "Video filter module"
1698 msgstr "Videofilter-Modul"
1702 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1703 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1705 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1706 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1707 "zu klonen oder zu verzerren."
1710 msgid "Video snapshot directory"
1711 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1717 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1718 "gespeichert werden."
1721 msgid "Video snapshot format"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1729 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1730 "gespeichert werden."
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1739 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "Video rechts beschneiden"
1750 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1751 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1760 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1766 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1767 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1768 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1769 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1770 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1771 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1774 msgid "Fix HDTV height"
1779 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1780 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1781 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1791 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1798 msgstr "Frames überspringen"
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1807 msgid "Quiet synchro"
1808 msgstr "Stilles synchronisieren"
1812 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1813 "the video output synchro."
1815 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1816 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1820 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1821 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1824 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1825 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1826 "oder den Untertitelkanal."
1829 msgid "Clock reference average counter"
1830 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1834 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1837 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1838 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1841 msgid "Clock synchronisation"
1842 msgstr "Uhrsynchronisation"
1846 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1849 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1852 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1853 msgid "Network synchronisation"
1854 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1858 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1859 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1862 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1863 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1865 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1869 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1870 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1874 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1875 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1888 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1890 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1903 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1904 "ist es normalerweise 1500."
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1913 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1914 "output (0 = use operating system built-in default)."
1916 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1917 "Streamausgabe gesendet werden."
1921 msgid "IPv6 multicast output interface"
1922 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1926 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1929 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1930 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1940 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1943 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1944 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1948 msgid "Program to select"
1953 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1954 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1955 "streams for example)."
1957 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1958 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1959 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1963 msgid "Programs to select"
1968 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1969 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1970 "streams for example)."
1972 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1973 "Liste von SIDs angeben.\n"
1974 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1975 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1977 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1985 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1987 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1990 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1991 msgid "Subtitles track"
1992 msgstr "Untertitelspur"
1996 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1998 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1999 "möchten (von 0 bis n)."
2003 msgid "Audio language"
2004 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2009 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2010 "three letter country code)."
2012 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2013 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2017 msgid "Subtitle language"
2018 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2022 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2023 "or tree letter country code)."
2025 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2026 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2030 msgid "Audio track ID"
2035 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2037 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2042 msgid "Subtitles track ID"
2043 msgstr "Untertitelspur"
2047 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2049 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2050 "möchten (von 0 bis n)."
2053 msgid "Input repetitions"
2054 msgstr "Inputwiederholungen"
2057 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2058 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2060 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2061 msgid "Input start time (seconds)"
2062 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2064 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2065 msgid "Input stop time (seconds)"
2066 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2070 msgstr "Input-Liste"
2075 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2076 "concatenated after the normal one."
2078 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2079 "verknüpft werden sollen."
2082 msgid "Input slave (experimental)"
2083 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2088 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2089 "experimental, not all formats are supported."
2091 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2092 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2095 msgid "Bookmarks list for a stream"
2096 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2100 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2101 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2104 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2105 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2106 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2110 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2111 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2112 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2113 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2115 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2116 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2117 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2118 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2122 msgid "Force subtitle position"
2123 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2127 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2128 "over the movie. Try several positions."
2130 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2131 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2135 msgid "Enable sub-pictures"
2136 msgstr "Unterbilder"
2139 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2142 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2143 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2144 msgid "On Screen Display"
2145 msgstr "On Screen Display"
2149 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2150 "Display). You can disable this feature here."
2152 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2153 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2156 msgid "Subpictures filter module"
2157 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2161 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2164 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2165 "ein Logo einzublenden."
2168 msgid "Autodetect subtitle files"
2169 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2173 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2175 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2179 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2180 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2184 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2186 "0 = no subtitles autodetected\n"
2187 "1 = any subtitle file\n"
2188 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2189 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2190 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2192 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2193 "sein wird. Optionen sind:\n"
2194 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2195 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2196 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2197 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2199 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2202 msgid "Subtitle autodetection paths"
2203 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2207 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2208 "found in the current directory."
2210 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2211 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2214 msgid "Use subtitle file"
2215 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2219 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2222 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2223 "automatisch aufgespürt werden kann."
2231 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2232 "the drive letter (eg. D:)"
2234 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2235 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2238 msgid "This is the default DVD device to use."
2239 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2247 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2248 "scan for a suitable CD-ROM device."
2250 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2251 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2254 msgid "This is the default VCD device to use."
2255 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2258 msgid "Audio CD device"
2259 msgstr "Audio-CD - Device"
2263 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2264 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2266 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2267 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2270 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2271 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2273 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2275 msgstr "IPv6 erzwingen"
2279 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2282 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2283 "Verbindungen benutzt."
2287 msgstr "IPv4 erzwingen"
2291 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2294 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2295 "Verbindungen benutzt."
2298 msgid "TCP connection timeout in ms"
2299 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2303 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2304 "be set in millisecond units."
2306 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2307 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2310 msgid "SOCKS server"
2311 msgstr "SOCKS-Server"
2315 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2316 "port . It will be used for all TCP connections"
2318 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2319 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2322 msgid "SOCKS user name"
2323 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2327 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2330 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2331 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS-Passwort"
2339 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2342 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2343 "Servern benutzt wird."
2346 msgid "Title metadata"
2347 msgstr "Titel-Metadaten"
2350 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2351 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2354 msgid "Author metadata"
2355 msgstr "Autor-Metadaten"
2358 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2360 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2363 msgid "Artist metadata"
2364 msgstr "Künstler-Metadaten"
2367 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2369 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2372 msgid "Genre metadata"
2373 msgstr "Genre-Metadaten"
2376 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2377 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2380 msgid "Copyright metadata"
2381 msgstr "Copyright-Metadaten"
2384 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2385 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2388 msgid "Description metadata"
2389 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2392 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2394 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2398 msgid "Date metadata"
2399 msgstr "Datums-Metadaten"
2402 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2403 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2406 msgid "URL metadata"
2407 msgstr "URL-Metadaten"
2410 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2411 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2415 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2416 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2417 "can break playback of all your streams."
2419 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2420 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2421 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2422 "Streams zerstören kann."
2425 msgid "Preferred codecs list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2430 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2431 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2434 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2435 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2436 "Codecs vor den anderen probieren."
2439 msgid "Preferred encoders list"
2440 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2444 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2446 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2447 "Priorität benutzen wird."
2451 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2454 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2455 "Untersystem festzulegen."
2458 msgid "Default stream output chain"
2459 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2464 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2465 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2468 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2469 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2470 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2473 msgid "Enable streaming of all ES"
2474 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2477 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2478 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2481 msgid "Display while streaming"
2482 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2485 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2486 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2489 msgid "Enable video stream output"
2490 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2494 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2495 "stream output facility when this last one is enabled."
2497 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2498 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2501 msgid "Enable audio stream output"
2502 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2506 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2507 "stream output facility when this last one is enabled."
2509 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2510 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2514 msgid "Enable SPU stream output"
2515 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2520 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2521 "stream output facility when this last one is enabled."
2523 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2524 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2527 msgid "Keep stream output open"
2528 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2532 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2533 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2536 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2537 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2538 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2541 msgid "Preferred packetizer list"
2542 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2548 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2558 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2561 msgid "Access output module"
2562 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2567 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2568 "konfigurieren können."
2571 msgid "Control SAP flow"
2572 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2576 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2577 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2580 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2584 msgid "SAP announcement interval"
2585 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2589 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2590 "between SAP announcements"
2592 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2593 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2597 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2598 "You should always leave all these enabled."
2600 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2602 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2610 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2613 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2614 "dieser profitieren."
2617 msgid "Enable CPU MMX support"
2618 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2624 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2627 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2628 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2632 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2633 "advantage of them."
2635 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2638 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2639 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2643 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2644 "advantage of them."
2646 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2649 msgid "Enable CPU SSE support"
2650 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2654 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2656 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2659 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2660 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2664 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2667 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2670 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2671 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2675 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2676 "advantage of them."
2678 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2682 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2683 "overridden in the playlist dialog box."
2685 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2686 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2689 msgid "Automatically preparse files"
2694 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2695 "retrieve some metadata)."
2699 msgid "Services discovery modules"
2700 msgstr "Services discovery - Module"
2704 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2705 "Typical values are sap, hal, ..."
2707 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2708 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2711 msgid "Play files randomly forever"
2712 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2716 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2719 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2720 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2724 msgstr "Alle wiederholen"
2728 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2731 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2735 msgid "Repeat current item"
2736 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2740 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2743 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2744 "wieder wiederholen."
2747 msgid "Play and stop"
2748 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2751 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2752 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2756 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2757 "you really know what you are doing."
2759 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2760 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2763 msgid "Memory copy module"
2764 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2768 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2769 "select the fastest one supported by your hardware."
2771 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2772 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2775 msgid "Access module"
2776 msgstr "Zugriffsmodul"
2780 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2781 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2782 "option unless you really know what you are doing."
2786 msgid "Access filter module"
2787 msgstr "Access-Filter-Modul"
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2792 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2796 msgid "Demux module"
2797 msgstr "Demux-Modul"
2800 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2802 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2805 msgid "Allow real-time priority"
2806 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2810 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2811 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2812 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2813 "only activate this if you know what you're doing."
2815 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2816 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2817 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2818 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2832 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2833 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2840 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2842 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Modulsuchpfad"
2851 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2854 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2855 "nach Modulen suchen wird."
2858 msgid "VLM configuration file"
2859 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2863 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2864 "when VLM is launched."
2866 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2867 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2870 msgid "Use a plugins cache"
2871 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2875 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2876 "start time of VLC."
2878 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2879 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2882 msgid "Collect statistics"
2887 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2888 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2891 msgid "Run as daemon process"
2892 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2895 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2896 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2904 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2905 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2906 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2907 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2908 "running instance or enqueue it."
2910 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2911 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2912 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2913 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2914 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2917 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2922 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2923 "playing current item."
2927 msgid "Increase the priority of the process"
2928 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2932 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2933 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2934 "could otherwise take too much processor time.\n"
2935 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2936 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2937 "require a reboot of your machine."
2939 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2940 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2941 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2942 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2943 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2944 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2947 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2948 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2952 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2953 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2954 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2956 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2957 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2958 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2959 "vielleicht Probleme damit haben."
2962 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2963 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2967 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2968 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2969 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2970 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2971 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2973 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2974 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2975 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2976 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2977 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2980 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2982 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2985 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2994 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2997 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
3000 msgstr "Abspielen/Pause"
3003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3016 msgstr "Nur Abspielen"
3019 msgid "Select the hotkey to use to play."
3020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3022 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3028 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3031 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3032 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3037 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3040 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3052 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3054 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3065 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3067 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3079 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3080 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3082 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3085 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3090 msgid "Select the hotkey to display the position."
3091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3094 msgid "Very short backwards jump"
3099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3104 msgid "Short backwards jump"
3105 msgstr "Zurück gehen"
3109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3110 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3113 msgid "Medium backwards jump"
3118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3119 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3123 msgid "Long backwards jump"
3124 msgstr "Zurück gehen"
3128 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3132 msgid "Very short forward jump"
3137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3142 msgid "Short forward jump"
3143 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3151 msgid "Medium forward jump"
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3160 msgid "Long forward jump"
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3169 msgid "Very short jump size"
3173 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3177 msgid "Short jump size"
3181 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3185 msgid "Medium jump size"
3189 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3194 msgid "Long jump size"
3195 msgstr "Schriftgröße"
3198 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3201 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3212 msgstr "Nach oben bewegen"
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Nach unten bewegen"
3223 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3227 msgid "Navigate left"
3228 msgstr "Nach links bewegen"
3231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3235 msgid "Navigate right"
3236 msgstr "Nach rechts bewegen"
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3241 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3248 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3250 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3254 msgid "Go to the DVD menu"
3255 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3259 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3261 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3265 msgid "Select previous DVD title"
3266 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3270 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3272 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3276 msgid "Select next DVD title"
3277 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3281 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3286 msgid "Select prev DVD chapter"
3287 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3293 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3297 msgid "Select next DVD chapter"
3298 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3310 msgid "Select the key to increase audio volume."
3311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3318 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3321 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3327 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3328 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3331 msgid "Subtitle delay up"
3332 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3335 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3339 msgid "Subtitle delay down"
3340 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3343 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3347 msgid "Audio delay up"
3348 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3351 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3352 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3355 msgid "Audio delay down"
3356 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3359 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3360 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3363 msgid "Play playlist bookmark 1"
3364 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3367 msgid "Play playlist bookmark 2"
3368 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3371 msgid "Play playlist bookmark 3"
3372 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3375 msgid "Play playlist bookmark 4"
3376 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3379 msgid "Play playlist bookmark 5"
3380 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3383 msgid "Play playlist bookmark 6"
3384 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3387 msgid "Play playlist bookmark 7"
3388 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3391 msgid "Play playlist bookmark 8"
3392 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3395 msgid "Play playlist bookmark 9"
3396 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3399 msgid "Play playlist bookmark 10"
3400 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3403 msgid "Select the key to play this bookmark."
3404 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3407 msgid "Set playlist bookmark 1"
3408 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3411 msgid "Set playlist bookmark 2"
3412 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3415 msgid "Set playlist bookmark 3"
3416 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3419 msgid "Set playlist bookmark 4"
3420 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3423 msgid "Set playlist bookmark 5"
3424 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3427 msgid "Set playlist bookmark 6"
3428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3431 msgid "Set playlist bookmark 7"
3432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3435 msgid "Set playlist bookmark 8"
3436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3439 msgid "Set playlist bookmark 9"
3440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3443 msgid "Set playlist bookmark 10"
3444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3447 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3449 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3452 msgid "Go back in browsing history"
3453 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3457 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3460 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3461 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3464 msgid "Go forward in browsing history"
3465 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3469 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3472 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3473 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3476 msgid "Cycle audio track"
3477 msgstr "Audiospur tauschen"
3480 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3481 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3484 msgid "Cycle subtitle track"
3485 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3488 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3489 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3493 msgid "Cycle source aspect ratio"
3494 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3497 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3502 msgid "Cycle video crop"
3503 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3511 msgid "Cycle deinterlace modes"
3512 msgstr "Deinterlace-Modus"
3516 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3517 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3520 msgid "Show interface"
3521 msgstr "Interface anzeigen"
3524 msgid "Raise the interface above all other windows"
3525 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3529 msgid "Hide interface"
3530 msgstr "Interface aus_blenden"
3534 msgid "Lower the interface below all other windows"
3535 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3538 msgid "Take video snapshot"
3539 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3543 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3545 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3546 #: modules/access_filter/record.c:52
3551 msgid "Record access filter start/stop."
3552 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3557 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3558 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3559 "enqueued in the playlist.\n"
3560 "The first item specified will be played first.\n"
3563 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3564 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3565 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3567 " and that overrides previous settings.\n"
3569 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3570 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3571 "option=value ...]\n"
3573 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3574 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3577 " [file://]filename Plain media file\n"
3578 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3579 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3580 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3581 " screen:// Screen capture\n"
3582 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3583 " [vcd://][device] VCD device\n"
3584 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3585 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3586 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3587 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3589 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3592 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3593 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3595 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3596 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3597 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3598 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3599 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3600 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3601 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3602 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3603 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3604 " UDP-Stream gesendet von einem "
3606 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3608 " vlc:quit VLC beenden\n"
3610 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3614 msgstr "Schnappschuss"
3616 #: src/libvlc.h:1122
3617 msgid "Window properties"
3618 msgstr "Fenstereigenschaften"
3620 #: src/libvlc.h:1158
3622 msgstr "Unterbilder"
3624 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3629 #: src/libvlc.h:1180
3633 #: src/libvlc.h:1188
3634 msgid "Track settings"
3635 msgstr "Track-Einstellungen"
3637 #: src/libvlc.h:1210
3638 msgid "Playback control"
3639 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3641 #: src/libvlc.h:1225
3642 msgid "Default devices"
3643 msgstr "Standardgeräte"
3645 #: src/libvlc.h:1234
3646 msgid "Network settings"
3647 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3649 #: src/libvlc.h:1246
3651 msgstr "SOCKS-Proxy"
3653 #: src/libvlc.h:1255
3657 #: src/libvlc.h:1285
3661 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3666 #: src/libvlc.h:1353
3670 #: src/libvlc.h:1368
3671 msgid "Special modules"
3672 msgstr "Spezialmodule"
3674 #: src/libvlc.h:1374
3678 #: src/libvlc.h:1380
3679 msgid "Performance options"
3680 msgstr "Performanceoptionen"
3682 #: src/libvlc.h:1443
3687 #: src/libvlc.h:1474
3691 #: src/libvlc.h:1797
3692 msgid "main program"
3693 msgstr "Hauptprogramm"
3695 #: src/libvlc.h:1804
3696 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3697 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3699 #: src/libvlc.h:1806
3701 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3703 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3705 #: src/libvlc.h:1808
3706 msgid "print help for the advanced options"
3707 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3709 #: src/libvlc.h:1810
3710 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3711 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3713 #: src/libvlc.h:1812
3714 msgid "print a list of available modules"
3715 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3717 #: src/libvlc.h:1814
3718 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3720 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3723 #: src/libvlc.h:1816
3724 msgid "save the current command line options in the config"
3725 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3727 #: src/libvlc.h:1818
3728 msgid "reset the current config to the default values"
3729 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3731 #: src/libvlc.h:1820
3732 msgid "use alternate config file"
3733 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3735 #: src/libvlc.h:1822
3736 msgid "resets the current plugins cache"
3737 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3739 #: src/libvlc.h:1824
3740 msgid "print version information"
3741 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3743 #: src/misc/configuration.c:1202
3747 #: src/misc/configuration.c:1213
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3761 msgstr "Afrikanisch"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3781 msgstr "Assamesisch"
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3785 msgstr "Avestanisch"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3793 msgstr "Aserbaidschanisch"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3797 msgstr "Baschkirisch"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3805 msgstr "Weißrussisch"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3841 msgstr "Tschetschenisch"
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3848 msgid "Church Slavic"
3849 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3865 msgstr "Tschechisch"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3889 msgstr "Fidischianisch"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3897 msgstr "Brasilianisch"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3900 msgid "Gaelic (Scots)"
3901 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3909 msgstr "Galicianisch"
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3916 msgid "Greek, Modern ()"
3917 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3957 msgstr "Interlingue"
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3961 msgstr "Interlingua"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3965 msgstr "Indonesisch"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3973 msgstr "Javanesisch"
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3976 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3977 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3985 msgstr "Kashmirisch"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4001 msgstr "Kinyarwanda"
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4029 msgstr "Latvianisch"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4040 msgid "Letzeburgesch"
4041 msgstr "Luxemburgisch"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4045 msgstr "Makedonisch"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4092 msgid "Ndebele, South"
4093 msgstr "Ndebele, Süd"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4096 msgid "Ndebele, North"
4097 msgstr "Ndebele, Nord"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4105 msgstr "Nepalesisch"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4112 msgid "Norwegian Nynorsk"
4113 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4116 msgid "Norwegian Bokmaal"
4117 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4120 msgid "Chichewa; Nyanja"
4121 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4124 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4125 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4136 msgid "Ossetian; Ossetic"
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4157 msgstr "Portugiesisch"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4168 msgid "Raeto-Romance"
4169 msgstr "Raeto Romanisch"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4181 msgstr "Sanskritisch"
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4193 msgstr "Sinhalesisch"
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4204 msgid "Northern Sami"
4205 msgstr "Nördliches Sami"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4224 msgid "Sotho, Southern"
4225 msgstr "Sotho, Südlich"
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4237 msgstr "Sundanesisch"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4273 msgstr "Thailändisch"
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4284 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4285 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4297 msgstr "Turkmenisch"
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4321 msgstr "Vietnamesisch"
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4355 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4359 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4364 #: src/playlist/playlist.c:37
4366 msgstr "Nach Kategorie"
4368 #: src/playlist/playlist.c:38
4369 msgid "Manually added"
4370 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4372 #: src/playlist/playlist.c:39
4373 msgid "All items, unsorted"
4374 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4376 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4378 msgstr "Undefiniert"
4380 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4383 msgstr "Deinterlace"
4385 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4389 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4393 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4397 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4401 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4409 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4411 msgstr "1:4 Viertel"
4413 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4418 msgid "1:1 Original"
4419 msgstr "1:1 Original"
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4423 msgstr "2:1 Doppelt"
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4427 msgstr "Beschneiden"
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4431 msgid "Aspect-ratio"
4432 msgstr "Seitenverhältnis"
4434 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4435 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4436 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4437 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4438 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4439 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4440 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4441 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4442 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4443 msgid "Caching value in ms"
4444 msgstr "Cachewert in ms"
4446 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4448 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4449 "should be set in milliseconds units."
4451 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4452 "in Millisekunden sein."
4454 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4455 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4460 #: modules/access/cdda.c:59
4461 msgid "Audio CD input"
4462 msgstr "Audio-CD Input"
4464 #: modules/access/cdda.c:65
4465 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4466 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4468 #: modules/access/cdda.c:71
4471 msgstr "CDDB-Server"
4473 #: modules/access/cdda.c:71
4475 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4476 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4478 #: modules/access/cdda.c:74
4481 msgstr "CDDB-Server-Port"
4483 #: modules/access/cdda.c:74
4485 msgid "CDDB Server port to use"
4486 msgstr "CDDB-Server-Port"
4488 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4489 msgid "Audio CD - Track "
4490 msgstr "Audio CD - Titel"
4492 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4494 msgid "Audio CD - Track %i"
4495 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4498 #: modules/codec/x264.c:176
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4517 "all calls (0x10) 16\n"
4520 "libcdio (0x80) 128\n"
4521 "libcddb (0x100) 256\n"
4523 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4527 "Externe Aufrufe 8\n"
4528 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4531 "libcdio (80) 128\n"
4532 "libcddb (100) 256\n"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4536 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4537 "should be set in millisecond units."
4539 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4540 "sollte in Millisekunden sein."
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4544 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4545 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4546 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4547 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4549 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4550 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4551 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4552 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4553 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4559 " %a : The artist (for the album)\n"
4560 " %A : The album information\n"
4562 " %e : The extended data (for a track)\n"
4563 " %I : CDDB disk ID\n"
4565 " %M : The current MRL\n"
4566 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4567 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4568 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4569 " %T : The track number\n"
4570 " %s : Number of seconds in this track\n"
4571 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4572 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4573 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4576 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4578 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4579 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4580 " %A : Die Album-Information\n"
4582 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4583 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4585 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4586 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4587 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4588 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4589 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4590 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4591 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4592 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4593 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4600 " %M : The current MRL\n"
4601 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4602 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4603 " %T : The track number\n"
4604 " %s : Number of seconds in this track\n"
4605 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4606 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4609 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4611 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4612 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4613 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4614 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4615 " %T : Die Tracknummer\n"
4616 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4617 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4618 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4622 msgid "Enable CD paranoia?"
4623 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4628 "none: no paranoia - fastest.\n"
4629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4632 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4633 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4634 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4635 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4639 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4643 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4646 msgid "Audio Compact Disc"
4647 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4651 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4654 msgid "Caching value in microseconds"
4655 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4658 msgid "Number of blocks per CD read"
4659 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4664 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4667 msgid "Use CD audio controls and output?"
4668 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4671 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4673 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4676 msgid "Do CD-Text lookups?"
4677 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4680 msgid "If set, get CD-Text information"
4681 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4684 msgid "Use Navigation-style playback?"
4685 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4689 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4691 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4692 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4700 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4703 msgid "Do CDDB lookups?"
4704 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4707 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4709 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4713 msgstr "CDDB-Server"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4716 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4717 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4720 msgid "CDDB server port"
4721 msgstr "CDDB-Server-Port"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4724 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4725 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4728 msgid "email address reported to CDDB server"
4729 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4732 msgid "Cache CDDB lookups?"
4733 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4736 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4737 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4740 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4741 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4744 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4746 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4749 msgid "CDDB server timeout"
4750 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4754 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4758 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4762 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4769 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4770 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4772 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4773 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4774 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4775 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4779 #: modules/access/cdda/info.c:330
4780 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4781 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4783 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4787 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4788 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4789 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4795 #: modules/access/cdda/info.c:397
4799 #: modules/access/cdda/info.c:857
4800 msgid "Track Number"
4801 msgstr "Titel-Nummer"
4803 #: modules/access/directory.c:69
4804 msgid "Subdirectory behavior"
4805 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4807 #: modules/access/directory.c:71
4809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4814 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4815 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4816 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4818 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4820 #: modules/access/directory.c:77
4824 #: modules/access/directory.c:78
4828 #: modules/access/directory.c:80
4829 msgid "Ignore files with these extensions"
4830 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4832 #: modules/access/directory.c:82
4834 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4835 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4836 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4838 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4839 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4840 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4841 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4843 #: modules/access/directory.c:88
4845 msgstr "Verzeichnis"
4847 #: modules/access/directory.c:90
4848 msgid "Standard filesystem directory input"
4849 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4853 #: modules/video_output/opengl.c:129
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4867 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4868 "value should be set in milliseconds units."
4870 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4871 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4874 msgid "Video device name"
4875 msgstr "Video-Gerätename"
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4879 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4883 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4884 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4888 msgid "Audio device name"
4889 msgstr "Audio-Gerätename"
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4893 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4894 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4897 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4898 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4907 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4908 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4909 "device will be used."
4911 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4912 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4916 msgid "Video input chroma format"
4917 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4921 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4922 "(default), RV24, etc.)"
4924 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4925 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4928 msgid "Video input frame rate"
4929 msgstr "Video-Inputframerate"
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4933 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4934 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4936 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4937 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4940 msgid "Device properties"
4941 msgstr "Device-Eigenschaften"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4945 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4947 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4951 msgid "Tuner properties"
4952 msgstr "Tunereigenschaften"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4955 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4956 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4959 msgid "Tuner TV Channel"
4960 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4964 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4966 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4967 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4970 msgid "Tuner country code"
4971 msgstr "Tuner-Ländercode"
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4975 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4976 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4978 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4979 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4982 msgid "Tuner input type"
4983 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4986 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4987 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4994 msgid "DirectShow input"
4995 msgstr "DirectShow-Input"
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4998 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4999 msgid "Refresh list"
5000 msgstr "Liste aktualisieren"
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5004 msgstr "Konfigurieren"
5006 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5008 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5012 "sollte in Millisekunden sein."
5014 #: modules/access/dv.c:74
5015 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5018 #: modules/access/dv.c:75
5022 #: modules/access/dvb/access.c:73
5024 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5027 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5028 "sollte in Millisekunden sein."
5030 #: modules/access/dvb/access.c:76
5031 msgid "Adapter card to tune"
5032 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:77
5036 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5039 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5040 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5042 #: modules/access/dvb/access.c:79
5043 msgid "Device number to use on adapter"
5044 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:82
5047 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5048 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:83
5051 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5052 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:85
5055 msgid "Inversion mode"
5056 msgstr "Inversionsmodus"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:86
5059 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5060 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:88
5063 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5064 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:89
5067 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5069 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:91
5073 msgstr "Budget-Modus"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:92
5076 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5078 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5081 #: modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5087 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5089 #: modules/access/dvb/access.c:98
5091 msgstr "LNB-Spannung"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:99
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5095 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:101
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:102
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5106 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5107 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5109 #: modules/access/dvb/access.c:105
5113 #: modules/access/dvb/access.c:106
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5115 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponder-FEC"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:109
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5123 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:111
5126 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5127 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:114
5130 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5131 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:117
5134 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5135 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:120
5138 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5139 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:124
5142 msgid "Modulation type"
5143 msgstr "Modulationstyp"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:125
5146 msgid "Modulation type for front-end device."
5147 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5149 #: modules/access/dvb/access.c:128
5150 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5153 #: modules/access/dvb/access.c:131
5154 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5155 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:134
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5161 #: modules/access/dvb/access.c:135
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5165 #: modules/access/dvb/access.c:137
5166 msgid "Terrestrial guard interval"
5167 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:140
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5173 #: modules/access/dvb/access.c:143
5174 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5175 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5177 #: modules/access/dvb/access.c:146
5179 msgid "HTTP Host address"
5180 msgstr "Host-Adresse"
5182 #: modules/access/dvb/access.c:148
5183 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5186 #: modules/access/dvb/access.c:150
5187 msgid "HTTP user name"
5188 msgstr "HTTP Benutzername"
5190 #: modules/access/dvb/access.c:152
5192 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5193 "internal HTTP server."
5196 #: modules/access/dvb/access.c:155
5197 msgid "HTTP password"
5198 msgstr "HTTP Passwort"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:157
5202 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5206 #: modules/access/dvb/access.c:160
5211 #: modules/access/dvb/access.c:162
5213 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5214 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5217 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5218 #: modules/control/http/http.c:46
5219 msgid "Certificate file"
5220 msgstr "Datei zertifizieren"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5223 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5224 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5227 #: modules/control/http/http.c:49
5228 msgid "Private key file"
5229 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5232 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5233 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5236 #: modules/control/http/http.c:51
5237 msgid "Root CA file"
5238 msgstr "Basis-CA-Datei"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5241 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5242 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5245 #: modules/control/http/http.c:54
5249 #: modules/access/dvb/access.c:178
5251 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5252 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:181
5258 #: modules/access/dvb/access.c:182
5259 msgid "DVB input with v4l2 support"
5260 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:234
5265 msgstr "HTTP Benutzername"
5267 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5271 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5272 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5273 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5275 #: modules/access/dvdnav.c:65
5277 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5278 "value should be set in millisecond units."
5280 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5281 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5283 #: modules/access/dvdnav.c:67
5284 msgid "Start directly in menu"
5285 msgstr "Direkt im Menü starten"
5287 #: modules/access/dvdnav.c:69
5289 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5290 "all the useless warnings introductions."
5292 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5293 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5295 #: modules/access/dvdnav.c:78
5296 msgid "DVD with menus"
5297 msgstr "DVD mit Menüs"
5299 #: modules/access/dvdnav.c:79
5300 msgid "DVDnav Input"
5301 msgstr "DVDnav Input"
5303 #: modules/access/dvdread.c:63
5305 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5306 "value should be set in millisecond units."
5308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5309 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5311 #: modules/access/dvdread.c:66
5312 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5313 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5315 #: modules/access/dvdread.c:68
5317 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5318 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5319 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5320 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5321 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5322 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5323 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5324 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5325 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5326 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5327 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5328 "The default method is: key."
5330 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5332 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5333 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5334 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5335 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5336 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5337 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5338 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5340 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5341 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5342 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5343 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5344 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5346 #: modules/access/dvdread.c:84
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5354 #: modules/access/dvdread.c:90
5355 msgid "DVD without menus"
5356 msgstr "DVD ohne Menüs"
5358 #: modules/access/dvdread.c:91
5359 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5360 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5362 #: modules/access/fake.c:42
5364 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5368 "sollte in Millisekunden sein."
5370 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5375 #: modules/access/fake.c:46
5377 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5378 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5380 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5385 #: modules/access/fake.c:49
5387 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5388 "{} constructs (default 0)."
5391 #: modules/access/fake.c:51
5393 msgid "Duration in ms"
5396 #: modules/access/fake.c:53
5398 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5399 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5402 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5404 msgstr "Vortäuschen"
5406 #: modules/access/fake.c:58
5408 msgstr "Input vortäuschen"
5410 #: modules/access/file.c:84
5411 msgid "Concatenate with additional files"
5412 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5414 #: modules/access/file.c:86
5416 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5417 "Specify a comma-separated list of files."
5419 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5420 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5422 #: modules/access/file.c:90
5423 msgid "Standard filesystem file input"
5424 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5426 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5427 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5428 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5438 #: modules/access/ftp.c:50
5440 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5443 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5444 "sollte in Millisekunden sein."
5446 #: modules/access/ftp.c:52
5447 msgid "FTP user name"
5448 msgstr "FTP Benutzername"
5450 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5452 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5454 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5456 #: modules/access/ftp.c:55
5457 msgid "FTP password"
5458 msgstr "FTP Passwort"
5460 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5461 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5463 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5466 #: modules/access/ftp.c:58
5468 msgstr "FTP Account"
5470 #: modules/access/ftp.c:59
5471 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5472 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5474 #: modules/access/ftp.c:64
5478 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5481 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5482 "value should be set in millisecond units."
5484 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5485 "sollte in Millisekunden sein."
5487 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5489 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5490 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5492 #: modules/access/http.c:46
5496 #: modules/access/http.c:48
5499 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5500 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5501 "variable will be tried."
5503 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5504 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5505 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5507 #: modules/access/http.c:54
5509 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein. "
5515 #: modules/access/http.c:57
5516 msgid "HTTP user agent"
5517 msgstr "HTTP Useragent"
5519 #: modules/access/http.c:58
5521 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5522 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5524 #: modules/access/http.c:61
5525 msgid "Auto re-connect"
5526 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5528 #: modules/access/http.c:62
5530 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5532 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5533 "geschlossen wurde."
5535 #: modules/access/http.c:65
5536 msgid "Continuous stream"
5537 msgstr "Andauernder Stream"
5539 #: modules/access/http.c:66
5542 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5543 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5544 "as it will break all other types of HTTP streams."
5546 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5547 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5549 #: modules/access/http.c:72
5553 #: modules/access/http.c:74
5558 #: modules/access/mms/mms.c:48
5560 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5561 "should be set in millisecond units."
5563 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5564 "sollte in Millisekunden sein. "
5566 #: modules/access/mms/mms.c:51
5567 msgid "Force selection of all streams"
5568 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5570 #: modules/access/mms/mms.c:53
5572 msgid "Maximum bitrate"
5573 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5575 #: modules/access/mms/mms.c:55
5577 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5581 #: modules/access/mms/mms.c:60
5582 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5583 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5587 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5588 "should be set in millisecond units."
5590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5591 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5598 msgid "PVR video device"
5599 msgstr "PVR-Videodevice"
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5603 msgid "Radio device"
5604 msgstr "Audiodevice"
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5608 msgid "PVR radio device"
5609 msgstr "PVR-Videodevice"
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5616 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5617 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5624 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5625 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5632 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5633 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5640 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5641 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5645 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5646 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5649 msgid "Key interval"
5650 msgstr "Key-Intervall"
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5654 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5655 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5663 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5664 "number of B-Frames."
5666 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5667 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5670 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5671 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5674 msgid "Bitrate peak"
5675 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5678 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5679 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5682 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5683 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5686 msgid "Bitrate mode to use"
5687 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5690 msgid "Audio bitmask"
5691 msgstr "Audio-Bitmaske"
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5695 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5698 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5699 "der Karte benutzt wird."
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5708 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5710 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5711 "der Karte benutzt wird."
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5719 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5721 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5726 msgstr "Automatisch"
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5753 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5754 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5756 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5758 msgid "Caching value (ms)"
5759 msgstr "Cachewert in ms"
5761 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5763 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5764 "should be set in millisecond units."
5766 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5767 "sollte in Millisekunden sein."
5769 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5774 #: modules/access/screen/screen.c:39
5776 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5777 "This value should be set in millisecond units."
5779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5780 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5782 #: modules/access/screen/screen.c:43
5783 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5784 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5786 #: modules/access/screen/screen.c:46
5787 msgid "Capture fragment size"
5788 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5790 #: modules/access/screen/screen.c:48
5792 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5793 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5795 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5796 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5797 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5799 #: modules/access/screen/screen.c:62
5800 msgid "Screen Input"
5801 msgstr "Bildschirm-Input"
5803 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5807 #: modules/access/smb.c:61
5809 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5810 "should be set in millisecond units."
5812 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5813 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5815 #: modules/access/smb.c:63
5816 msgid "SMB user name"
5817 msgstr "SMB-Benutzername"
5819 #: modules/access/smb.c:66
5820 msgid "SMB password"
5821 msgstr "SMB-Passwort"
5823 #: modules/access/smb.c:69
5827 #: modules/access/smb.c:70
5829 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5832 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5835 #: modules/access/smb.c:75
5839 #: modules/access/tcp.c:39
5841 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5842 "should be set in millisecond units."
5844 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5845 "sollte in Millisekunden sein."
5847 #: modules/access/tcp.c:46
5851 #: modules/access/tcp.c:47
5855 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5857 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5858 "should be set in millisecond units."
5860 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5861 "sollte in Millisekunden sein."
5863 #: modules/access/udp.c:47
5864 msgid "Autodetection of MTU"
5865 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5867 #: modules/access/udp.c:49
5868 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5870 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5872 #: modules/access/udp.c:51
5874 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5875 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5877 #: modules/access/udp.c:53
5880 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5881 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5883 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5884 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5886 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5892 #: modules/access/udp.c:62
5893 msgid "UDP/RTP input"
5894 msgstr "UDP/RTP Input"
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5898 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5899 "should be set in millisecond units."
5901 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5902 "sollte in Millisekunden sein."
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5906 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5907 "anything, no video device will be used."
5909 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5910 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5914 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5915 "anything, no audio device will be used."
5917 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5918 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5922 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5923 "(default), RV24, etc.)"
5925 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5926 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5929 msgid "Audio Channel"
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5934 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5942 msgid "Set the Brightness of the video input"
5943 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5951 msgid "Set the Hue of the video input"
5952 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5960 msgid "Set the Color of the video input"
5961 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5969 msgid "Set the Contrast of the video input"
5970 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5976 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5977 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5978 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5985 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5986 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5989 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5991 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5993 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5998 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5999 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6003 msgstr "Dezimierung"
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6006 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6007 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6014 msgid "Set the quality of the stream"
6015 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6019 msgstr "Video4Linux"
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6022 msgid "Video4Linux input"
6023 msgstr "Video4Linux Input"
6025 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6026 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6031 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6035 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6036 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6037 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6039 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6040 msgid "The above message had unknown log level"
6041 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6043 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6044 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6045 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6048 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6049 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6053 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6059 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6063 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6082 msgstr "Vorbereiter"
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6086 msgstr "Lautstärke #"
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6090 msgstr "Max. Lautstärke #"
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6094 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6105 msgid "First Entry Point"
6106 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6109 msgid "Last Entry Point"
6110 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6113 msgid "Track size (in sectors)"
6114 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6127 msgstr "Liste wiedergeben"
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6130 msgid "extended selection list"
6131 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6134 msgid "selection list"
6135 msgstr "Auswahlliste"
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6138 msgid "unknown type"
6139 msgstr "unbekannter Typ"
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6147 msgid "(Super) Video CD"
6148 msgstr "(Super-) Video-CD"
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6152 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6156 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6159 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6160 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6163 msgid "Use playback control?"
6164 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6168 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6171 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6172 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6175 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6176 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6180 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6183 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6187 msgid "Show extended VCD info?"
6188 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6193 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6194 "for example playback control navigation."
6196 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6197 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6200 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6201 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6205 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6207 #: modules/access_filter/record.c:43
6208 msgid "Record directory"
6209 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6211 #: modules/access_filter/record.c:45
6212 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6214 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6219 msgid "Timeshift granularity"
6222 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6224 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6225 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6229 msgid "Timeshift directory"
6230 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6232 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6233 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6236 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6240 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6241 msgid "Dummy stream output"
6242 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6244 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6248 #: modules/access_output/file.c:65
6249 msgid "Append to file"
6250 msgstr "An Datei anhängen"
6252 #: modules/access_output/file.c:66
6253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6254 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6256 #: modules/access_output/file.c:70
6257 msgid "File stream output"
6258 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6260 #: modules/access_output/http.c:60
6262 msgstr "Benutzername"
6264 #: modules/access_output/http.c:61
6266 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6268 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6271 #: modules/access_output/http.c:64
6273 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6275 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6278 #: modules/access_output/http.c:66
6282 #: modules/access_output/http.c:67
6283 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6285 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6287 #: modules/access_output/http.c:70
6289 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6292 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6293 "benutzt werden wird."
6295 #: modules/access_output/http.c:73
6297 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6298 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6300 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6301 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6304 #: modules/access_output/http.c:77
6306 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6307 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6310 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6311 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6312 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6314 #: modules/access_output/http.c:82
6316 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6317 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6319 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6320 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6323 #: modules/access_output/http.c:85
6324 msgid "Advertise with Bonjour"
6327 #: modules/access_output/http.c:86
6328 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6331 #: modules/access_output/http.c:90
6332 msgid "HTTP stream output"
6333 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6335 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6340 #: modules/access_output/shout.c:58
6345 #: modules/access_output/shout.c:59
6346 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6349 #: modules/access_output/shout.c:61
6351 msgid "Stream-description"
6352 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6354 #: modules/access_output/shout.c:62
6355 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6358 #: modules/access_output/shout.c:65
6363 #: modules/access_output/shout.c:66
6365 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6366 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6367 "the icecast server."
6370 #: modules/access_output/shout.c:71
6371 msgid "libshout (icecast) output"
6374 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6378 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6379 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6381 #: modules/access_output/udp.c:81
6383 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6385 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6387 #: modules/access_output/udp.c:84
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Pakete gruppieren"
6391 #: modules/access_output/udp.c:85
6393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6397 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6398 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6399 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6400 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6402 #: modules/access_output/udp.c:90
6404 msgstr "Roh schreiben"
6406 #: modules/access_output/udp.c:91
6408 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6409 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6410 "order to improve streaming)."
6412 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6413 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6414 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6416 #: modules/access_output/udp.c:97
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6420 #: modules/access_output/udp.c:98
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6426 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6431 msgid "Dolby surround decoder"
6432 msgstr "Dolby Surround"
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6441 "It works with any source format from mono to 7.1."
6443 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6444 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6445 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6446 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6447 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6450 msgid "Characteristic dimension"
6451 msgstr "Charakteristische Dimension"
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6455 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6458 msgid "Compensate delay"
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6464 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6469 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6470 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6474 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6475 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6479 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6481 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6484 msgid "Headphone effect"
6485 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6489 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6493 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6496 msgid "A/52 dynamic range compression"
6497 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6507 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6508 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6509 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6510 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6514 msgid "Enable internal upmixing"
6515 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6523 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6524 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6527 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6528 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6531 msgid "DTS dynamic range compression"
6532 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6541 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6549 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6553 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6557 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6573 msgid "MPEG audio decoder"
6574 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6578 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6582 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6586 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6601 msgid "Equalizer preset"
6602 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6606 msgstr "Bänderverstärkung"
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6610 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6617 msgid "Filter twice the audio"
6618 msgstr "Audio zweifach filtern"
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6622 msgstr "Globale Verstärkung"
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6626 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6629 msgid "Equalizer 10 bands"
6630 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6639 msgstr "Klassisches"
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 msgstr "Volle Bässe"
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Full bass and treble"
6656 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6660 msgstr "Volle Höhen"
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 msgstr "Große Halle"
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 msgstr "Weicher Rock"
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6711 #: modules/audio_filter/format.c:201
6712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6713 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6716 msgid "Number of audio buffers"
6717 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6725 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6726 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6727 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6728 "kurzen Variationen."
6730 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6732 msgstr "Maximales Niveau"
6734 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6736 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6737 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6738 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6740 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6741 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6742 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6744 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6745 msgid "Volume normalizer"
6746 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6750 msgid "Parametric Equalizer"
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6754 msgid "Low freq (Hz)"
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6758 msgid "Low freq gain (Db)"
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6762 msgid "High freq (Hz)"
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6766 msgid "High freq gain (Db)"
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6774 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6786 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6798 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6806 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6807 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6810 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 msgid "audio filter for trivial resampling"
6816 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6818 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6819 msgid "audio filter for ugly resampling"
6820 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6822 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6823 msgid "Float32 audio mixer"
6824 msgstr "Float32 Audiomixer"
6826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6828 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6831 msgid "Trivial audio mixer"
6832 msgstr "einfacher Audiomixer"
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6835 #: modules/codec/x264.c:175
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6840 msgid "ALSA audio output"
6841 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6844 msgid "ALSA Device Name"
6845 msgstr "ALSA Devicename"
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6849 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6853 msgid "Audio Device"
6854 msgstr "Audiodevice"
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6857 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6864 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6866 msgid "2 Front 2 Rear"
6867 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6870 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6881 msgid "Unknown soundcard"
6882 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6884 #: modules/audio_output/arts.c:67
6885 msgid "aRts audio output"
6886 msgstr "aRts Audioausgabe"
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6894 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6895 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6896 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6909 msgstr "Ausgabedevice"
6911 #: modules/audio_output/directx.c:209
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "Float32-Output benutzen"
6921 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6926 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6927 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6928 "oder zu deaktivieren."
6930 #: modules/audio_output/directx.c:217
6931 msgid "DirectX audio output"
6932 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6934 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6935 msgid "3 Front 2 Rear"
6936 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6938 #: modules/audio_output/esd.c:69
6939 msgid "EsounD audio output"
6940 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6942 #: modules/audio_output/esd.c:72
6943 msgid "Esound server"
6944 msgstr "Esound-Server"
6946 #: modules/audio_output/file.c:81
6947 msgid "Output format"
6948 msgstr "Ausgabeformat"
6950 #: modules/audio_output/file.c:82
6952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6955 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6956 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6958 #: modules/audio_output/file.c:85
6959 msgid "Output channels number"
6960 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6962 #: modules/audio_output/file.c:86
6964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6965 "restrict the number of channels here."
6967 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6968 "die Anzahl hier beschränken."
6970 #: modules/audio_output/file.c:89
6971 msgid "Add wave header"
6972 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6974 #: modules/audio_output/file.c:90
6975 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6977 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6980 #: modules/audio_output/file.c:107
6982 msgstr "Ausgabe-Datei"
6984 #: modules/audio_output/file.c:108
6985 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6986 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6988 #: modules/audio_output/file.c:111
6989 msgid "File audio output"
6990 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6993 msgid "Roku HD1000 audio output"
6994 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6996 #: modules/audio_output/jack.c:66
6998 msgid "JACK audio output"
6999 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7001 #: modules/audio_output/oss.c:101
7002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7003 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7005 #: modules/audio_output/oss.c:103
7007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7009 "drivers, then you need to enable this option."
7011 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7012 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7013 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7015 #: modules/audio_output/oss.c:109
7016 msgid "Linux OSS audio output"
7017 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7019 #: modules/audio_output/oss.c:114
7020 msgid "OSS DSP device"
7021 msgstr "OSS DSP-Device"
7023 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7024 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7028 msgid "PORTAUDIO audio output"
7029 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7032 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7033 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7036 msgid "Win32 waveOut extension output"
7037 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7041 msgstr "A/52 Parser"
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7045 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "Raw-Audioencoder"
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7064 msgid "CMML annotations decoder"
7065 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7068 msgid "CVD subtitle decoder"
7069 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7073 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7075 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7076 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7077 msgid "Encoding quality"
7078 msgstr "Encodingqualität"
7080 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7083 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7086 #: modules/codec/dirac.c:73
7087 msgid "Dirac video decoder"
7088 msgstr "Dirac Videodekoder"
7090 #: modules/codec/dirac.c:79
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Dirac Videoencoder"
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Unterbilder"
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7136 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7137 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7153 msgstr "Unterbilder"
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7177 #: modules/codec/fake.c:47
7178 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7182 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7183 msgid "Allows you to specify the output video width."
7184 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7186 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7188 msgid "Allows you to specify the output video height."
7189 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7191 #: modules/codec/fake.c:54
7193 msgid "Keep aspect ratio"
7194 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7196 #: modules/codec/fake.c:56
7197 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7200 #: modules/codec/fake.c:57
7202 msgid "Background aspect ratio"
7203 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7205 #: modules/codec/fake.c:59
7207 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7208 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7210 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7211 msgid "Deinterlace video"
7212 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7214 #: modules/codec/fake.c:62
7216 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7218 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7220 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7221 msgid "Deinterlace module"
7222 msgstr "Deinterlace-Modul"
7224 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7226 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7228 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7231 #: modules/codec/fake.c:76
7233 msgid "Fake video decoder"
7234 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7269 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7271 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7274 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7275 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7279 msgstr "Dekodierung"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7282 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7283 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7287 msgstr "Enkodierung"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7290 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7291 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7294 msgid "ffmpeg demuxer"
7295 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7298 msgid "ffmpeg video filter"
7299 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7302 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7303 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7306 msgid "Direct rendering"
7307 msgstr "Direktes Rendern"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7310 msgid "Error resilience"
7311 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7315 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7316 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7317 "can produce a lot of errors.\n"
7318 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7320 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7321 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7322 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7323 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7326 msgid "Workaround bugs"
7327 msgstr "Fehler umgehen"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7331 "Try to fix some bugs\n"
7334 "4 xvid interlaced\n"
7340 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7343 "4 xvid interlaced\n"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7350 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7356 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7357 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7360 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7361 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7362 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7365 msgid "Post processing quality"
7366 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7370 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7371 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7374 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7375 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7376 "aussehende Bilder."
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7380 msgstr "Debug-Maske"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7383 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7384 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7387 msgid "Visualize motion vectors"
7388 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7392 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7393 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7394 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7395 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7397 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7398 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7399 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7400 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7403 msgid "Low resolution decoding"
7404 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7407 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7409 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7418 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7422 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7423 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7426 msgid "Ratio of key frames"
7427 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7431 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7434 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7438 msgid "Ratio of B frames"
7439 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7443 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7446 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7447 "Referenzframes kodiert werden."
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7450 msgid "Video bitrate tolerance"
7451 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7454 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7455 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7458 msgid "Enable interlaced encoding"
7459 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7462 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7464 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7468 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7469 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7474 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7476 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7479 msgid "Enable pre motion estimation"
7480 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7483 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7484 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7487 msgid "Enable strict rate control"
7488 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7491 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7493 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7496 msgid "Rate control buffer size"
7497 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7500 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7501 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7505 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7508 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7509 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7512 msgid "I quantization factor"
7513 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7517 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7518 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7520 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7521 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7524 msgid "Noise reduction"
7525 msgstr "Lärmreduzierung"
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7529 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7530 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7532 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7533 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7534 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7537 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7538 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7542 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7543 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7544 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7546 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7547 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7548 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7552 msgid "Quality level"
7553 msgstr "Qualitätsniveau"
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7557 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7558 "(this can slow down the encoding very much)."
7560 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7561 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7565 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7566 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7567 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7568 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7570 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7571 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7572 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7573 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7574 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7577 msgid "Minimum video quantizer scale"
7578 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7581 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7582 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7585 msgid "Maximum video quantizer scale"
7586 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7589 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7590 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7593 msgid "Enable trellis quantization"
7594 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7598 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7601 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7602 "Blockkoeffizienten)."
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7605 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7606 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7610 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7611 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7613 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7614 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7617 msgid "Strict standard compliance"
7618 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7622 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7623 "values: -1, 0, 1)."
7625 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7626 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7629 msgid "Luminance masking"
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7635 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7637 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7641 msgid "Darkness masking"
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7647 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7649 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7654 msgid "Motion masking"
7655 msgstr "Aktionsmapping"
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7659 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7660 "complexity (default: 0.0)."
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7665 msgid "Border masking"
7666 msgstr "Bridge-Eingang"
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7670 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7675 msgid "Luminance elimination"
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7680 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7681 "The H264 specification recommends -4."
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7685 msgid "Chrominance elimination"
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7690 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7691 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7695 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7696 msgid "Post processing"
7697 msgstr "Postprocessing"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7701 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7705 msgstr "6 (Höchstes)"
7707 #: modules/codec/flac.c:171
7708 msgid "Flac audio decoder"
7709 msgstr "Flac Audiodekoder"
7711 #: modules/codec/flac.c:176
7712 msgid "Flac audio encoder"
7713 msgstr "Flac Audioencoder"
7715 #: modules/codec/flac.c:182
7716 msgid "Flac audio packetizer"
7717 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7719 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7720 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7721 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7723 #: modules/codec/lpcm.c:82
7724 msgid "Linear PCM audio decoder"
7725 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7727 #: modules/codec/lpcm.c:87
7728 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7729 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7731 #: modules/codec/mash.cpp:65
7732 msgid "Video decoder using openmash"
7733 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7735 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7736 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7737 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7739 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7740 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7741 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7743 #: modules/codec/png.c:54
7744 msgid "PNG video decoder"
7745 msgstr "PNG Videodekoder"
7747 #: modules/codec/quicktime.c:63
7748 msgid "QuickTime library decoder"
7749 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7751 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7752 msgid "Pseudo raw video decoder"
7753 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7755 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7756 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7757 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7759 #: modules/codec/realaudio.c:61
7761 msgid "RealAudio library decoder"
7762 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7764 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7766 msgid "SDL_image video decoder"
7767 msgstr "Dirac Videodekoder"
7769 #: modules/codec/speex.c:105
7770 msgid "Speex audio decoder"
7771 msgstr "Speex Audiodekoder"
7773 #: modules/codec/speex.c:110
7774 msgid "Speex audio packetizer"
7775 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7777 #: modules/codec/speex.c:115
7778 msgid "Speex audio encoder"
7779 msgstr "Speex Audioencoder"
7781 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7782 msgid "Speex comment"
7783 msgstr "Speex - Kommentar"
7785 #: modules/codec/speex.c:552
7789 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7790 msgid "DVD subtitles decoder"
7791 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7793 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7794 msgid "DVD subtitles packetizer"
7795 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7797 #: modules/codec/subsdec.c:105
7798 msgid "Subtitles text encoding"
7799 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7801 #: modules/codec/subsdec.c:106
7802 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7803 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7805 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7806 msgid "Subtitles justification"
7807 msgstr "Untertitelausrichtung"
7809 #: modules/codec/subsdec.c:108
7810 msgid "Set the justification of subtitles"
7811 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7813 #: modules/codec/subsdec.c:109
7815 msgid "Formatted Subtitles"
7818 #: modules/codec/subsdec.c:110
7820 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7821 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7824 #: modules/codec/subsdec.c:116
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7828 #: modules/codec/subsdec.c:322
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 msgid "SVCD subtitles"
7840 msgstr "SVCD-Untertitel"
7842 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7844 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7846 #: modules/codec/tarkin.c:75
7847 msgid "Tarkin decoder module"
7848 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7850 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7852 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7853 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7855 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7856 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Theora Videodekoder"
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Theora Videopacketizer"
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Theora Videoencoder"
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Theora - Kommentar"
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7880 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7881 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7884 #: modules/codec/twolame.c:55
7886 msgstr "Stereo-Modus"
7888 #: modules/codec/twolame.c:56
7890 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7892 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7894 #: modules/codec/twolame.c:57
7898 #: modules/codec/twolame.c:59
7899 msgid "By default the encoding is CBR."
7900 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7902 #: modules/codec/twolame.c:60
7903 msgid "Psycho-acoustic model"
7904 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7906 #: modules/codec/twolame.c:62
7907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7908 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7910 #: modules/codec/twolame.c:66
7915 #: modules/codec/twolame.c:66
7917 msgid "Joint stereo"
7920 #: modules/codec/twolame.c:71
7921 msgid "Libtwolame audio encoder"
7922 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7924 #: modules/codec/vorbis.c:159
7925 msgid "Maximum encoding bitrate"
7926 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7928 #: modules/codec/vorbis.c:161
7930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7933 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7934 "Streaminganwendungen."
7936 #: modules/codec/vorbis.c:163
7937 msgid "Minimum encoding bitrate"
7938 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7940 #: modules/codec/vorbis.c:165
7942 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7943 "fixed-size channel."
7945 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7946 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7948 #: modules/codec/vorbis.c:167
7949 msgid "CBR encoding"
7950 msgstr "CBR-Encoding"
7952 #: modules/codec/vorbis.c:169
7953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7954 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7972 #: modules/codec/x264.c:42
7973 msgid "Quantizer parameter"
7974 msgstr "Quantisier-Parameter"
7976 #: modules/codec/x264.c:44
7978 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7979 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7981 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7982 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7985 #: modules/codec/x264.c:47
7986 msgid "Minimum quantizer parameter"
7987 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7989 #: modules/codec/x264.c:48
7990 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7991 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7993 #: modules/codec/x264.c:51
7994 msgid "Maximum quantizer parameter"
7995 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7997 #: modules/codec/x264.c:52
7998 msgid "Maximum quantizer parameter."
7999 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8001 #: modules/codec/x264.c:54
8002 msgid "Enable CABAC"
8003 msgstr "CABAC aktivieren"
8005 #: modules/codec/x264.c:55
8007 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8008 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8010 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8011 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8014 #: modules/codec/x264.c:59
8015 msgid "Enable loop filter"
8016 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
8018 #: modules/codec/x264.c:60
8019 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8020 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8022 #: modules/codec/x264.c:62
8023 msgid "Analyse mode"
8024 msgstr "Analysemodus"
8026 #: modules/codec/x264.c:63
8027 msgid "This selects the analysing mode."
8028 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
8030 #: modules/codec/x264.c:65
8031 msgid "Bitrate tolerance"
8032 msgstr "Bitratentoleranz"
8034 #: modules/codec/x264.c:66
8035 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8036 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8038 #: modules/codec/x264.c:69
8039 msgid "Maximum local bitrate"
8040 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8042 #: modules/codec/x264.c:70
8043 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8044 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8046 #: modules/codec/x264.c:72
8047 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8048 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8050 #: modules/codec/x264.c:73
8051 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8053 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8056 #: modules/codec/x264.c:76
8057 msgid "Initial buffer occupancy"
8058 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8060 #: modules/codec/x264.c:77
8061 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8063 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8065 #: modules/codec/x264.c:80
8066 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8067 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8069 #: modules/codec/x264.c:81
8071 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8072 "cost of seeking precision."
8074 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8075 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8077 #: modules/codec/x264.c:84
8078 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8079 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8081 #: modules/codec/x264.c:85
8083 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8084 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8085 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8086 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8087 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8088 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8089 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8091 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8092 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8093 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8094 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8095 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8097 #: modules/codec/x264.c:94
8101 #: modules/codec/x264.c:95
8102 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8103 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8105 #: modules/codec/x264.c:98
8109 #: modules/codec/x264.c:99
8110 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8112 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8115 #: modules/codec/x264.c:102
8116 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8117 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8119 #: modules/codec/x264.c:103
8121 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8122 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8125 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8126 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8127 "frameref-Werten umzugehen."
8129 #: modules/codec/x264.c:107
8130 msgid "Scene-cut detection."
8131 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8133 #: modules/codec/x264.c:108
8135 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8136 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8137 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8138 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8139 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8140 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8142 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8143 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8144 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8145 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8146 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8147 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8148 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8150 #: modules/codec/x264.c:116
8151 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8152 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8154 #: modules/codec/x264.c:117
8156 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8157 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8160 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8161 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8162 "höher = bessere Qualität)."
8164 #: modules/codec/x264.c:121
8165 msgid "Motion estimation algorithm."
8168 #: modules/codec/x264.c:122
8170 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8172 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8173 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8174 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8177 #: modules/codec/x264.c:128
8178 msgid "Motion estimation search range."
8181 #: modules/codec/x264.c:129
8183 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8184 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8185 "may benefit from settings between 24-32."
8188 #: modules/codec/x264.c:133
8189 msgid "Disable PSNR calculation."
8192 #: modules/codec/x264.c:134
8194 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8195 "from being calculated (for speed)."
8198 #: modules/codec/x264.c:137
8199 msgid "Disable adaptive B-frames."
8202 #: modules/codec/x264.c:138
8204 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8205 "used, except possibly before an I-frame. "
8208 #: modules/codec/x264.c:141
8209 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8212 #: modules/codec/x264.c:142
8214 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8217 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8218 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8221 #: modules/codec/x264.c:147
8223 msgid "Trellis RD quantization."
8224 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8226 #: modules/codec/x264.c:148
8228 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8230 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8231 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8234 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8235 msgid "Decide references on a per partition basis."
8238 #: modules/codec/x264.c:156
8239 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8242 #: modules/codec/x264.c:157
8243 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8246 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8247 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8250 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8251 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8254 #: modules/codec/x264.c:169
8258 #: modules/codec/x264.c:169
8262 #: modules/codec/x264.c:169
8266 #: modules/codec/x264.c:169
8271 #: modules/codec/x264.c:175
8275 #: modules/codec/x264.c:175
8280 #: modules/codec/x264.c:175
8284 #: modules/codec/x264.c:176
8288 #: modules/codec/x264.c:179
8290 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8291 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8293 #: modules/control/corba/corba.c:687
8294 msgid "Corba control"
8295 msgstr "Corba-Steuerung"
8297 #: modules/control/corba/corba.c:689
8298 msgid "corba control module"
8299 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8301 #: modules/control/gestures.c:77
8302 msgid "Motion threshold (10-100)"
8303 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8305 #: modules/control/gestures.c:79
8306 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8307 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8309 #: modules/control/gestures.c:82
8310 msgid "Trigger button"
8311 msgstr "Auslöseknopf"
8313 #: modules/control/gestures.c:84
8314 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8315 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8317 #: modules/control/gestures.c:87
8321 #: modules/control/gestures.c:90
8325 #: modules/control/gestures.c:97
8326 msgid "Mouse gestures control interface"
8327 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8329 #: modules/control/hotkeys.c:84
8330 msgid "Playlist bookmark 1"
8331 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8333 #: modules/control/hotkeys.c:85
8334 msgid "Playlist bookmark 2"
8335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8337 #: modules/control/hotkeys.c:86
8338 msgid "Playlist bookmark 3"
8339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8341 #: modules/control/hotkeys.c:87
8342 msgid "Playlist bookmark 4"
8343 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8345 #: modules/control/hotkeys.c:88
8346 msgid "Playlist bookmark 5"
8347 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8349 #: modules/control/hotkeys.c:89
8350 msgid "Playlist bookmark 6"
8351 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8353 #: modules/control/hotkeys.c:90
8354 msgid "Playlist bookmark 7"
8355 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8357 #: modules/control/hotkeys.c:91
8358 msgid "Playlist bookmark 8"
8359 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8361 #: modules/control/hotkeys.c:92
8362 msgid "Playlist bookmark 9"
8363 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8365 #: modules/control/hotkeys.c:93
8366 msgid "Playlist bookmark 10"
8367 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8369 #: modules/control/hotkeys.c:95
8370 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8371 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8373 #: modules/control/hotkeys.c:98
8378 #: modules/control/hotkeys.c:99
8379 msgid "Hotkeys management interface"
8380 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8382 #: modules/control/hotkeys.c:488
8384 msgid "Audio track: %s"
8385 msgstr "Audiospur: %s"
8387 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8389 msgid "Subtitle track: %s"
8390 msgstr "Untertitelspur: %s"
8392 #: modules/control/hotkeys.c:502
8396 #: modules/control/hotkeys.c:554
8398 msgid "Aspect ratio: %s"
8399 msgstr "Seitenverhältnis"
8401 #: modules/control/hotkeys.c:580
8404 msgstr "Beschneiden"
8406 #: modules/control/hotkeys.c:606
8408 msgid "Deinterlace mode: %s"
8409 msgstr "Deinterlace-Modus"
8411 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8412 msgid "Host address"
8413 msgstr "Host-Adresse"
8415 #: modules/control/http/http.c:36
8416 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8418 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8419 "Interface binden wird."
8421 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8422 msgid "Source directory"
8423 msgstr "Quellverzeichnis"
8425 #: modules/control/http/http.c:39
8430 #: modules/control/http/http.c:41
8431 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8434 #: modules/control/http/http.c:42
8438 #: modules/control/http/http.c:44
8440 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8444 #: modules/control/http/http.c:55
8445 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8446 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8448 #: modules/control/http/http.c:59
8449 msgid "HTTP remote control interface"
8450 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8452 #: modules/control/http/http.c:68
8456 #: modules/control/lirc.c:58
8457 msgid "Infrared remote control interface"
8458 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8460 #: modules/control/netsync.c:59
8461 msgid "Act as master for network synchronisation"
8462 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8464 #: modules/control/netsync.c:60
8466 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8467 "network synchronisation."
8469 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8470 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8472 #: modules/control/netsync.c:63
8473 msgid "Master client ip address"
8474 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8476 #: modules/control/netsync.c:64
8478 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8479 "network synchronisation."
8481 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8482 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8484 #: modules/control/netsync.c:68
8486 msgid "Network Sync"
8489 #: modules/control/ntservice.c:39
8490 msgid "Install Windows Service"
8491 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8493 #: modules/control/ntservice.c:41
8494 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8496 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8498 #: modules/control/ntservice.c:42
8499 msgid "Uninstall Windows Service"
8500 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8502 #: modules/control/ntservice.c:44
8503 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8505 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8508 #: modules/control/ntservice.c:45
8509 msgid "Display name of the Service"
8510 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8512 #: modules/control/ntservice.c:47
8513 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8514 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8516 #: modules/control/ntservice.c:48
8517 msgid "Configuration options"
8518 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8520 #: modules/control/ntservice.c:50
8522 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8523 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8524 "time so the Service is properly configured."
8526 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8527 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8528 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8531 #: modules/control/ntservice.c:55
8533 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8534 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8535 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8536 "are: logger, sap, rc, http)"
8538 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8539 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8540 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8541 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8543 #: modules/control/ntservice.c:61
8547 #: modules/control/ntservice.c:62
8548 msgid "Windows Service interface"
8549 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8551 #: modules/control/rc.c:153
8552 msgid "Show stream position"
8553 msgstr "Streamposition anzeigen"
8555 #: modules/control/rc.c:154
8557 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8558 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8560 #: modules/control/rc.c:157
8562 msgstr "TTY vortäuschen"
8564 #: modules/control/rc.c:158
8565 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8566 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8568 #: modules/control/rc.c:160
8569 msgid "UNIX socket command input"
8570 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8572 #: modules/control/rc.c:161
8573 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8574 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8576 #: modules/control/rc.c:164
8577 msgid "TCP command input"
8578 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8580 #: modules/control/rc.c:165
8582 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8583 "port the interface will bind to."
8585 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8586 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8588 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8589 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8590 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8592 #: modules/control/rc.c:171
8594 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8595 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8596 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8598 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8599 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8600 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8601 "Videofenster geöffnet ist."
8603 #: modules/control/rc.c:178
8607 #: modules/control/rc.c:181
8608 msgid "Remote control interface"
8609 msgstr "Remote-Control-Interface"
8611 #: modules/control/rc.c:334
8613 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8614 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8616 #: modules/control/rc.c:846
8618 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8619 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8621 #: modules/control/rc.c:879
8623 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8624 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8626 #: modules/control/rc.c:881
8628 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8629 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8631 #: modules/control/rc.c:882
8633 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8634 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8636 #: modules/control/rc.c:883
8638 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8639 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8641 #: modules/control/rc.c:884
8643 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8644 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8646 #: modules/control/rc.c:885
8648 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8649 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8651 #: modules/control/rc.c:886
8653 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8654 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8656 #: modules/control/rc.c:887
8658 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8659 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8661 #: modules/control/rc.c:888
8663 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8664 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8666 #: modules/control/rc.c:889
8668 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8671 #: modules/control/rc.c:890
8673 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8674 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8676 #: modules/control/rc.c:891
8678 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8679 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8681 #: modules/control/rc.c:892
8683 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8684 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8686 #: modules/control/rc.c:893
8688 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8689 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8691 #: modules/control/rc.c:894
8693 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8694 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8696 #: modules/control/rc.c:895
8698 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8699 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8701 #: modules/control/rc.c:897
8703 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8704 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8706 #: modules/control/rc.c:898
8708 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8709 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8711 #: modules/control/rc.c:899
8713 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8714 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8716 #: modules/control/rc.c:900
8718 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8719 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8721 #: modules/control/rc.c:901
8723 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8724 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8726 #: modules/control/rc.c:902
8728 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8731 #: modules/control/rc.c:903
8733 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8736 #: modules/control/rc.c:904
8738 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8739 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8741 #: modules/control/rc.c:905
8743 msgid "| info . . . information about the current stream"
8744 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8746 #: modules/control/rc.c:907
8748 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8749 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8751 #: modules/control/rc.c:908
8753 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8754 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8756 #: modules/control/rc.c:909
8758 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8759 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8761 #: modules/control/rc.c:910
8763 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8764 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8766 #: modules/control/rc.c:911
8768 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8769 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8771 #: modules/control/rc.c:912
8772 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8775 #: modules/control/rc.c:917
8777 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8778 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8780 #: modules/control/rc.c:918
8782 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8783 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8785 #: modules/control/rc.c:919
8787 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8788 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8790 #: modules/control/rc.c:920
8792 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8793 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8795 #: modules/control/rc.c:921
8797 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8798 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8800 #: modules/control/rc.c:922
8802 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8803 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8805 #: modules/control/rc.c:923
8807 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8808 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8810 #: modules/control/rc.c:924
8812 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8813 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8815 #: modules/control/rc.c:926
8817 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8818 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8820 #: modules/control/rc.c:927
8822 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8823 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8825 #: modules/control/rc.c:928
8827 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8828 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8830 #: modules/control/rc.c:929
8832 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8833 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8835 #: modules/control/rc.c:930
8837 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8838 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8840 #: modules/control/rc.c:931
8842 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8843 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8845 #: modules/control/rc.c:932
8847 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8848 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8850 #: modules/control/rc.c:934
8852 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8853 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8855 #: modules/control/rc.c:935
8857 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8858 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8860 #: modules/control/rc.c:936
8862 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8863 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8865 #: modules/control/rc.c:937
8867 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8868 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8870 #: modules/control/rc.c:938
8872 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8873 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8875 #: modules/control/rc.c:940
8877 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8878 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8880 #: modules/control/rc.c:941
8882 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8883 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8885 #: modules/control/rc.c:942
8887 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8888 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8890 #: modules/control/rc.c:943
8892 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8893 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8895 #: modules/control/rc.c:944
8897 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8898 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8900 #: modules/control/rc.c:945
8902 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8903 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8905 #: modules/control/rc.c:946
8907 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8908 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8910 #: modules/control/rc.c:947
8912 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8913 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8915 #: modules/control/rc.c:948
8917 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8918 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8920 #: modules/control/rc.c:949
8922 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8923 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8925 #: modules/control/rc.c:950
8927 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8928 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8930 #: modules/control/rc.c:951
8932 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8933 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8935 #: modules/control/rc.c:953
8937 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8938 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8941 #: modules/control/rc.c:957
8943 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8944 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8946 #: modules/control/rc.c:958
8948 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8949 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8951 #: modules/control/rc.c:959
8953 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8954 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8956 #: modules/control/rc.c:960
8958 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8959 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8961 #: modules/control/rc.c:962
8963 msgid "+----[ end of help ]"
8964 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8966 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8967 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8968 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8969 msgid "press menu select or pause to continue"
8972 #: modules/control/rc.c:1384
8974 msgid "press pause to continue"
8977 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8979 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8980 msgid "please provide one of the following paramaters"
8983 #: modules/control/showintf.c:62
8985 msgstr "Grenzbereich"
8987 #: modules/control/showintf.c:63
8988 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8989 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8991 #: modules/control/telnet.c:79
8993 msgid "Telnet Interface host"
8994 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8996 #: modules/control/telnet.c:80
8998 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8999 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9001 #: modules/control/telnet.c:81
9002 msgid "Telnet Interface port"
9003 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9005 #: modules/control/telnet.c:82
9006 msgid "Default to 4212"
9007 msgstr "Standardmäßig 4212"
9009 #: modules/control/telnet.c:84
9010 msgid "Telnet Interface password"
9011 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9013 #: modules/control/telnet.c:85
9014 msgid "Default to admin"
9015 msgstr "Standardmäßig admin"
9017 #: modules/control/telnet.c:98
9018 msgid "VLM remote control interface"
9019 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9021 #: modules/demux/a52.c:44
9022 msgid "Raw A/52 demuxer"
9023 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9025 #: modules/demux/aiff.c:45
9026 msgid "AIFF demuxer"
9027 msgstr "AIFF Demuxer"
9029 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9030 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9031 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9033 #: modules/demux/au.c:46
9037 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9038 msgid "Force interleaved method"
9039 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9041 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9042 msgid "Force index creation"
9043 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9045 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9049 "incomplete (not seekable)"
9051 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9052 "durchsuchen können."
9054 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9056 msgstr "AVI Demuxer"
9058 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9063 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9065 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9066 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9070 msgid "Fixing AVI Index"
9073 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9074 msgid "Creating AVI Index ..."
9077 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9078 msgid "Filename of dump"
9079 msgstr "Dateiname des Dumps"
9081 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9082 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9084 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9086 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9090 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9092 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9095 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9096 "existierende Datei nicht überschrieben."
9098 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9099 msgid "Filedump demuxer"
9100 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9102 #: modules/demux/dts.c:40
9103 msgid "Raw DTS demuxer"
9104 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9106 #: modules/demux/flac.c:38
9107 msgid "FLAC demuxer"
9108 msgstr "FLAC Demuxer"
9110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9111 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9112 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9114 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9116 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9117 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9118 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9120 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9121 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9122 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9123 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9125 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9126 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9129 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9130 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9131 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9133 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9134 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9135 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9143 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9147 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9152 msgid "HTTP tunnel port"
9155 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9156 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9159 #: modules/demux/m3u.c:68
9160 msgid "Playlist metademux"
9161 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9163 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9164 msgid "Frames per Second"
9165 msgstr "Frames pro Sekunde"
9167 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9169 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9172 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9173 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9175 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9176 msgid "JPEG camera demuxer"
9177 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9179 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9180 msgid "Matroska stream demuxer"
9181 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9183 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9184 msgid "Ordered chapters"
9185 msgstr "Geordnete Kapitel"
9187 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9189 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9191 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9192 msgid "Chapter codecs"
9193 msgstr "Kapitel-Codecs"
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9196 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9197 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9199 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9201 msgid "Preload Directory"
9202 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9204 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9206 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9207 "for broken files)."
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9212 msgid "Seek based on percent not time"
9213 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9215 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9216 msgid "Seek based on percent not time."
9217 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9219 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9220 msgid "Dummy Elements"
9221 msgstr "Dummy-Elemente"
9223 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9224 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9226 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9230 msgid "--- DVD Menu"
9231 msgstr "--- DVD-Menü"
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9234 msgid "First Played"
9235 msgstr "Zuerst gespielt"
9237 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9238 msgid "Video Manager"
9239 msgstr "Video-Manager"
9241 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9243 msgstr "----- Titel"
9245 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9246 msgid "Segment filename"
9247 msgstr "Segmentsdateiname"
9249 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9250 msgid "Muxing application"
9251 msgstr "Muxing-Programm"
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9254 msgid "Writing application"
9255 msgstr "Schreibprogramm"
9257 #: modules/demux/mod.c:49
9258 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9259 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9261 #: modules/demux/mod.c:56
9265 #: modules/demux/mod.c:57
9266 msgid "Reverb level (0-100)"
9267 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9269 #: modules/demux/mod.c:57
9270 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9271 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9273 #: modules/demux/mod.c:58
9274 msgid "Reverb delay (ms)"
9275 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9277 #: modules/demux/mod.c:58
9278 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9279 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9281 #: modules/demux/mod.c:60
9285 #: modules/demux/mod.c:61
9286 msgid "Mega bass level (0-100)"
9287 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9289 #: modules/demux/mod.c:61
9290 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9291 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9293 #: modules/demux/mod.c:62
9294 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9295 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9297 #: modules/demux/mod.c:62
9298 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9299 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9301 #: modules/demux/mod.c:64
9305 #: modules/demux/mod.c:65
9306 msgid "Surround level (0-100)"
9307 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9309 #: modules/demux/mod.c:65
9310 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9311 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9313 #: modules/demux/mod.c:66
9314 msgid "Surround delay (ms)"
9315 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9317 #: modules/demux/mod.c:66
9318 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9319 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9322 msgid "MP4 stream demuxer"
9323 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9325 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9327 msgid "Replay Gain type"
9328 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9330 #: modules/demux/mpc.c:57
9335 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9336 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9337 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9339 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9340 msgid "H264 video demuxer"
9341 msgstr "H264 Videodemuxer"
9343 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9344 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9345 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9347 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9348 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9349 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9351 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9352 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9353 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9355 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9356 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9357 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9359 #: modules/demux/nsc.c:43
9361 msgid "Windows Media NSC metademux"
9362 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9364 #: modules/demux/nsv.c:45
9365 msgid "NullSoft demuxer"
9366 msgstr "NullSoft Demuxer"
9368 #: modules/demux/nuv.c:46
9370 msgstr "Nuv Demuxer"
9372 #: modules/demux/ogg.c:43
9373 msgid "Ogg stream demuxer"
9374 msgstr "Oggstream Demuxer"
9376 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9383 msgstr "Autor-Metadaten"
9385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9386 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9390 msgid "Native playlist import"
9391 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9394 msgid "M3U playlist import"
9395 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9398 msgid "PLS playlist import"
9399 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9402 msgid "B4S playlist import"
9403 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9407 msgid "DVB playlist import"
9408 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9412 msgid "Podcast playlist import"
9413 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9424 msgid "Podcast Info"
9427 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9429 msgid "Podcast Link"
9432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9434 msgid "Podcast Copyright"
9437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9439 msgid "Podcast Category"
9440 msgstr "CDDB-Kategorie"
9442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9443 msgid "Podcast Keywords"
9446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9448 msgid "Podcast Subtitle"
9451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9453 msgid "Podcast Summary"
9456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9458 msgid "Podcast Publication Date"
9459 msgstr "Modulationstyp"
9461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9463 msgid "Podcast Author"
9466 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9468 msgid "Podcast Subcategory"
9469 msgstr "Nach Kategorie"
9471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9473 msgid "Podcast Duration"
9476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9478 msgid "Podcast Size"
9481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9482 msgid "Podcast Type"
9485 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9489 #: modules/demux/pva.c:43
9491 msgstr "PVA Demuxer"
9493 #: modules/demux/rawdv.c:39
9494 msgid "raw DV demuxer"
9495 msgstr "raw DV Demuxer"
9497 #: modules/demux/real.c:39
9498 msgid "Real demuxer"
9499 msgstr "Real-Demuxer"
9501 #: modules/demux/sgimb.c:113
9502 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9503 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9505 #: modules/demux/subtitle.c:62
9506 msgid "Text subtitles demux"
9507 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9509 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9510 msgid "Frames per second"
9511 msgstr "Frames pro Sekunde"
9513 #: modules/demux/subtitle.c:70
9514 msgid "Subtitles delay"
9515 msgstr "Untertitelverzögerung"
9517 #: modules/demux/ts.c:83
9521 #: modules/demux/ts.c:85
9522 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9524 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9527 #: modules/demux/ts.c:87
9528 msgid "Set id of ES to PID"
9529 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9531 #: modules/demux/ts.c:88
9532 msgid "set id of es to pid"
9533 msgstr "id von es auf pid setzen"
9535 #: modules/demux/ts.c:90
9536 msgid "Fast udp streaming"
9537 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9539 #: modules/demux/ts.c:92
9540 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9542 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9544 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9545 msgid "MTU for out mode"
9546 msgstr "MTU für Out-Modus"
9548 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9552 #: modules/demux/ts.c:100
9554 msgstr "Silent-Modus"
9556 #: modules/demux/ts.c:101
9557 msgid "do not complain on encrypted PES"
9558 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9560 #: modules/demux/ts.c:103
9561 msgid "CAPMT System ID"
9562 msgstr "CAPMT System-ID"
9564 #: modules/demux/ts.c:104
9565 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9566 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9568 #: modules/demux/ts.c:106
9569 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9572 #: modules/demux/ts.c:107
9574 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9575 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9578 #: modules/demux/ts.c:112
9580 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9582 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9584 #: modules/demux/ts.c:119
9586 msgid "Dump buffer size"
9587 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9589 #: modules/demux/ts.c:121
9591 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9592 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9595 #: modules/demux/ts.c:125
9596 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9597 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9599 #: modules/demux/ty.c:70
9600 msgid "TY Stream audio/video demux"
9601 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9603 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9607 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9608 msgid "Classic rock"
9609 msgstr "Klassischer Rock"
9611 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9661 msgstr "Alternative"
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9665 msgstr "Death Metal"
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9677 msgstr "Euro-Techno"
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9681 msgstr "Hintergrundmusik"
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9704 msgid "Instrumental"
9705 msgstr "Instrumental"
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9732 msgid "Alternative rock"
9733 msgstr "Alternative Rock"
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9756 msgid "Instrumental pop"
9757 msgstr "Instrumentaler Pop"
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9760 msgid "Instrumental rock"
9761 msgstr "Instrumentaler Rock"
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9765 msgstr "Ethnische Musik"
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9776 msgid "Techno-Industrial"
9777 msgstr "Industrial-Techno"
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9796 msgid "Southern rock"
9797 msgstr "Südländischer Rock"
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9816 msgid "Christian rap"
9817 msgstr "Christlicher Rap"
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9828 msgid "Native American"
9829 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9841 msgstr "Psychedelic"
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9861 msgstr "Stammesmusik"
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9885 msgstr "Rock & Roll"
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9891 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9892 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9893 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9895 #: modules/demux/vobsub.c:48
9896 msgid "Vobsub subtitles demux"
9897 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9899 #: modules/demux/voc.c:42
9901 msgstr "VOC Demuxer"
9903 #: modules/demux/wav.c:42
9905 msgstr "WAV Demuxer"
9907 #: modules/demux/xa.c:42
9911 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9912 msgid "Use DVD Menus"
9913 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9915 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9916 msgid "BeOS standard API interface"
9917 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9920 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9921 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9924 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9941 msgstr "Einstellungen"
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9955 msgstr "Datei öffnen"
9957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9960 msgstr "Volume öffnen"
9962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9963 msgid "Open Subtitles"
9964 msgstr "Untertitel öffnen"
9966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9974 msgstr "Vorheriger Titel"
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9978 msgstr "Nächster Titel"
9980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9982 msgstr "Gehe zu Titel"
9984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9985 msgid "Go to Chapter"
9986 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9990 msgstr "Geschwindigkeit"
9992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
10002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
10003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
10004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
10006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10012 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10013 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10016 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10017 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10019 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10020 msgid "Drop files to play"
10021 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10025 msgstr "Wiedergabeliste"
10027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10036 msgstr "Bearbeiten"
10038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10041 msgstr "Alles auswählen"
10043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10044 msgid "Select None"
10045 msgstr "Auswahl aufheben"
10047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10048 msgid "Sort Reverse"
10049 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10052 msgid "Sort by Name"
10053 msgstr "Nach Namen sortieren"
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10056 msgid "Sort by Path"
10057 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10069 msgstr "Alle entfernen"
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10088 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10090 msgstr "Übernehmen"
10092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10102 msgid "Show Interface"
10103 msgstr "Interface zeigen"
10105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10118 msgid "Vertical Sync"
10119 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10122 msgid "Correct Aspect Ratio"
10123 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10126 msgid "Stay On Top"
10127 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10130 msgid "Take Screen Shot"
10131 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10133 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10135 msgid "About VLC media player"
10136 msgstr "Über VLC media player"
10138 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10140 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10146 msgstr "Lesezeichen"
10148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10150 msgstr "Hinzufügen"
10152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10159 msgstr "Extrahieren"
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10163 msgid "Size offset"
10164 msgstr "Größenversatz"
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10168 msgid "Time offset"
10169 msgstr "Zeitversatz"
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10172 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10183 msgstr "Ohne Titel"
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10188 msgstr "Kein Input"
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10193 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10195 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10196 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10200 msgid "Input has changed"
10201 msgstr "Input hat gewechselt"
10203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10206 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10207 "bookmarks to keep the same input."
10209 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10210 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10215 msgid "Invalid selection"
10216 msgstr "Ungültige Auswahl"
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10220 msgid "You have to select two bookmarks."
10221 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10225 msgid "No input found"
10226 msgstr "Kein Input gefunden"
10228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10230 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10232 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10235 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10237 msgstr "Zufällig an"
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10241 msgstr "Zufällig aus"
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10248 msgstr "Eines wiederholen"
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10253 msgstr "Wiederholen aus"
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10260 msgstr "Alle wiederholen"
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10265 msgstr "Halbe Größe"
10267 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10269 msgid "Normal Size"
10270 msgstr "Normale Größe"
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10274 msgid "Double Size"
10275 msgstr "Doppelte Größe"
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10279 msgid "Float on Top"
10280 msgstr "Immer im Vordergrund"
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10284 msgid "Fit to Screen"
10285 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10293 msgid "Step Forward"
10294 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10297 msgid "Step Backward"
10298 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10300 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10303 msgstr "Zurückspulen"
10305 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10306 msgid "Fast Forward"
10307 msgstr "Vorwärtsspulen"
10309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10310 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10321 msgstr "Wiedergabe"
10323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10332 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10336 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10338 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10339 "effect will be sharper."
10341 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10342 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10346 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10349 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10350 "eine Voreinstellung benutzen."
10352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10354 msgstr "Vorverstärker"
10356 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10357 msgid "Extended controls"
10358 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10360 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10362 msgid "Video filters"
10363 msgstr "Videofilter"
10365 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10366 msgid "Adjust Image"
10367 msgstr "Bild justieren"
10369 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10376 msgstr "Mehr Infos"
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10380 msgstr "Verwischung"
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10383 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10384 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10387 #: modules/video_filter/distort.c:78
10389 msgstr "Verzerrung"
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10392 msgid "Adds distorsion effects"
10393 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10395 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10396 msgid "Image clone"
10397 msgstr "Bild klonen"
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10400 msgid "Creates several clones of the image"
10401 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10404 msgid "Image cropping"
10405 msgstr "Bild beschneiden"
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10408 msgid "Crops the image"
10409 msgstr "Beschneidet das Bild"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10412 msgid "Image inversion"
10413 msgstr "Bildumkehrung"
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10416 msgid "Inverts the image colors"
10417 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10420 #: modules/video_filter/transform.c:67
10421 msgid "Transformation"
10422 msgstr "Transformation"
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10425 msgid "Rotates or flips the image"
10426 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10429 msgid "Volume normalization"
10430 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10435 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10437 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10441 msgid "Headphone virtualization"
10442 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10446 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10448 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10449 "Kopfhörer benutzen."
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10452 msgid "Maximum level"
10453 msgstr "Maximales Level"
10455 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10457 msgid "Restore Defaults"
10458 msgstr "Standardwerte"
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10472 msgstr "Transparenz"
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10477 msgid "More information"
10478 msgstr "Mehr Informationen"
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10483 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10484 "these settings to take effect.\n"
10485 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10486 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10487 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10488 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10489 "(Preferences / Video / Filters)."
10491 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10492 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10493 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10494 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10495 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10496 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10497 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10500 msgid "VLC - Controller"
10501 msgstr "VLC - Steuerung"
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10506 msgid "VLC media player"
10507 msgstr "VLC media player"
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10510 msgid "Open CrashLog"
10511 msgstr "CrashLog öffnen"
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10514 msgid "Check for Update..."
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10518 msgid "Preferences..."
10519 msgstr "Einstellungen..."
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10527 msgstr "VLC ausblenden"
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10530 msgid "Hide Others"
10531 msgstr "Andere ausblenden"
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10535 msgstr "Alle einblenden"
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10539 msgstr "VLC beenden"
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10546 msgid "Open File..."
10547 msgstr "Datei öffnen..."
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10550 msgid "Quick Open File..."
10551 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10554 msgid "Open Disc..."
10555 msgstr "Volume öffnen..."
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10558 msgid "Open Network..."
10559 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10562 msgid "Open Recent"
10563 msgstr "Benutzte Dokumente"
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10567 msgstr "Menü löschen"
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10571 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10572 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10576 msgstr "Ausschneiden"
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10589 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10596 msgid "Volume Down"
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10600 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10601 msgid "Video Device"
10602 msgstr "Videodevice"
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10605 msgid "Minimize Window"
10606 msgstr "Im Dock ablegen"
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10609 msgid "Close Window"
10610 msgstr "Fenster schließen"
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10618 msgid "Extended Controls"
10619 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10626 msgstr "Information"
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10629 msgid "Bring All to Front"
10630 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10638 msgstr "Lies mich..."
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10641 msgid "Online Documentation"
10642 msgstr "Online Dokumentation"
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10645 msgid "Report a Bug"
10646 msgstr "Einen Fehler melden"
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10649 msgid "VideoLAN Website"
10650 msgstr "VideoLAN Website"
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10658 msgid "Make a donation"
10659 msgstr "Makedonisch"
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10663 msgid "Online Forum"
10664 msgstr "Online Dokumentation"
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10672 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10674 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10675 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10678 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10680 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10684 msgid "Open Messages Window"
10685 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10689 msgstr "Ignorieren"
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10692 msgid "Suppress further errors"
10693 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10697 msgid "Volume: %d%%"
10698 msgstr "Lautstärke: %d"
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10701 msgid "No CrashLog found"
10702 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10706 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10708 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10709 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10713 msgid "Use embedded video output"
10714 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10718 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10719 "instead of in the control window."
10722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10723 msgid "Video device"
10724 msgstr "Videodevice"
10726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10728 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10729 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10731 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10732 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10736 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10737 "is fully transparent."
10739 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10740 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10743 msgid "Stretch video to fill window"
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10748 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10749 "stretch the video to fill the entire window."
10751 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10752 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10755 msgid "Fill fullscreen"
10756 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10760 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10761 "screen without black borders (OpenGL only)."
10763 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10764 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10767 msgid "Black screens in fullscreen"
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10771 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10775 msgid "Use as Desktop Background"
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10780 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10781 "be interacted with in this mode."
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10786 msgid "Keep wizard selections"
10787 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10791 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10792 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10796 msgid "Mac OS X interface"
10797 msgstr "Mac OS X Interface"
10799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10800 msgid "Quartz video"
10801 msgstr "Quartz-Video"
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10804 msgid "Open Source"
10805 msgstr "Quelle öffnen"
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10808 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10809 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10821 msgstr "Durchsuchen..."
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10825 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10828 msgid "Device name"
10829 msgstr "Devicename"
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10832 msgid "Use DVD menus"
10833 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10835 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10836 msgid "VIDEO_TS folder"
10837 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10839 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10845 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10851 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10857 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10859 msgid "UDP/RTP Multicast"
10860 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10864 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10865 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10868 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10869 msgid "Allow timeshifting"
10870 msgstr "Timeshifting erlauben"
10872 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10873 msgid "Load subtitles file:"
10874 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10878 msgid "Settings..."
10879 msgstr "Einstellungen..."
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10883 msgstr "Überschreiben"
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10887 msgstr "Verzögerung"
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10895 msgid "Subtitles encoding"
10896 msgstr "Untertitelcodierung"
10898 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10899 #: modules/misc/win32text.c:67
10901 msgstr "Schriftgröße"
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10904 msgid "Font Properties"
10905 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10908 msgid "Subtitle File"
10909 msgstr "Untertitel-Datei"
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10914 msgid "No %@s found"
10915 msgstr "Keine %@s gefunden"
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10919 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10921 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10922 msgid "Advanced output:"
10923 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10925 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10926 msgid "Output Options"
10927 msgstr "Ausgabeoptionen"
10929 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10931 msgid "Play locally"
10932 msgstr "Lokal wiedergeben"
10934 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10936 msgid "Dump raw input"
10937 msgstr "Rohen Input sichern"
10939 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10941 msgid "Encapsulation Method"
10942 msgstr "Verkapslungsmethode"
10944 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10945 msgid "Transcode options"
10946 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10948 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10954 msgid "Bitrate (kb/s)"
10955 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10957 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10963 msgid "Stream Announcing"
10964 msgstr "Streamankündigung"
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10968 msgid "SAP announce"
10969 msgstr "SAP-Ankündigung"
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10972 msgid "RTSP announce"
10973 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10976 msgid "HTTP announce"
10977 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10980 msgid "Export SDP as file"
10981 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10984 msgid "Channel Name"
10985 msgstr "Channel-Name"
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10993 msgstr "Datei sichern"
10995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10996 msgid "Save Playlist..."
10997 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11007 msgid "Expand Node"
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11012 msgstr "Eigenschaften"
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11021 msgid "Sort Node by Name"
11022 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11025 msgid "Sort Node by Author"
11026 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11030 msgid "No items in the playlist"
11031 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11040 msgid "Search in Playlist"
11041 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11044 msgid "Standard Play"
11045 msgstr "Normale Wiedergabe"
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11049 msgid "Add Folder to Playlist"
11050 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11053 msgid "Save Playlist"
11054 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11057 msgid "Empty Folder"
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11062 msgid "%i items in the playlist"
11063 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11067 msgid "1 item in the playlist"
11068 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11079 msgstr "Standardwerte"
11081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11083 msgid "Reset Preferences"
11084 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11088 msgstr "Fortfahren"
11090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11093 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11094 "Are you sure you want to continue?"
11096 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11097 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11100 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11102 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11103 "\", um sie zu sehen."
11105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11106 msgid "Select a directory"
11107 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11110 msgid "Select a file"
11111 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11119 msgid "Subpicture Filters"
11120 msgstr "Unterbild-Filter"
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11127 #: modules/video_filter/marq.c:114
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11133 msgid "Save settings"
11134 msgstr "Videoeinstellungen"
11136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11141 msgstr "Aktivieren"
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11160 msgid "(in pixels)"
11161 msgstr "Breite in Pixeln"
11163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11174 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11175 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11180 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11181 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11186 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11187 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11192 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11193 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11198 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11199 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11201 msgstr "Kastanienbraun"
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11204 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11205 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11210 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11211 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11213 msgstr "Fuchsienfarben"
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11216 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11217 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11222 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11223 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11228 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11229 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11234 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11240 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11241 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11246 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11247 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11252 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11253 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11258 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11259 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11264 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11265 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11267 msgstr "Wasser-Blau"
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11271 msgid "Center-Center"
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11276 msgid "Left-Center"
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11281 msgid "Right-Center"
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11301 msgid "Center-Bottom"
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11306 msgid "Left-Bottom"
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11311 msgid "Right-Bottom"
11314 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11315 msgid "Check for update"
11318 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11319 msgid "Download now"
11322 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11323 msgid "Checking for Update..."
11326 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11327 msgid "Your version of VLC is outdated."
11330 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11331 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11335 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11339 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11344 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11349 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11353 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11357 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11363 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11366 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11370 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11371 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11374 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11378 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11384 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11386 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11390 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11391 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11396 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11401 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11402 "ASF, OGG and RAW)"
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11407 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11411 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11416 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11421 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11422 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11426 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11427 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11431 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11432 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11438 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11439 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11442 msgid "MPEG Program Stream"
11443 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11446 msgid "MPEG Transport Stream"
11447 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11450 msgid "MPEG 1 Format"
11451 msgstr "MPEG-1-Format"
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11456 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11457 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11459 "at http://yourip:8080 by default."
11461 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11462 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11463 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11464 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11469 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11470 "the server needs to send the stream several times."
11472 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11473 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11478 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11479 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11480 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11481 "at mms://yourip:8080 by default."
11483 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11484 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11485 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11486 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11490 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11491 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11492 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11493 "encapsulated in HTTP)."
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11499 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11500 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11505 msgid "Use this to stream to a single computer."
11506 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11511 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11512 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11513 "address beginning with 239.255."
11515 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11516 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11517 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11524 "but it does not work over Internet."
11526 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11527 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11528 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11529 "über das Internet."
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11540 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11541 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11545 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11547 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11554 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11557 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11558 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11559 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11564 msgid "Stream to network"
11565 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11569 msgid "Transcode/Save to file"
11570 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11574 msgid "Choose input"
11575 msgstr "Input wählen"
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11580 msgid "Choose here your input stream."
11581 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11586 msgid "Select a stream"
11587 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11591 msgid "Existing playlist item"
11592 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11601 msgid "Partial Extract"
11602 msgstr "Teilweises extrahieren"
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11607 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11608 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11609 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11611 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11612 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11613 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11614 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11635 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11637 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11641 msgid "Destination"
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11646 msgid "Streaming method"
11647 msgstr "Streaming-Methode"
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11650 msgid "UDP Unicast"
11651 msgstr "UDP-Unicast"
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11654 msgid "UDP Multicast"
11655 msgstr "UDP-Multicast"
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11659 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11661 msgstr "Umkodieren"
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11667 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11668 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11671 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11672 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11673 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11677 msgid "Transcode audio"
11678 msgstr "Audio transcodieren"
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11682 msgid "Transcode video"
11683 msgstr "Video transcodieren"
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11688 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11690 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11696 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11698 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11703 msgid "Encapsulation format"
11704 msgstr "Verkapselungsmethode"
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11709 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11710 "on the choices you made, all formats won't be available."
11712 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11713 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11714 "zur Verfügung stehen."
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11718 msgid "Additional streaming options"
11719 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11724 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11726 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11727 "Stream festlegen."
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11732 msgid "SAP Announce"
11733 msgstr "SAP-Ankündigung"
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11738 msgid "Local playback"
11739 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11743 msgid "Additional transcode options"
11744 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11749 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11752 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11753 "Transcodieren festlegen."
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11757 msgid "Select the file to save to"
11758 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11762 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11763 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11768 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11769 "streaming or transcoding."
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11779 msgid "Encap. format"
11780 msgstr "Verkapselungsmethode"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11784 msgid "Input stream"
11785 msgstr "Sout-Stream"
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11789 msgid "Save file to"
11790 msgstr "Datei sichern"
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11794 msgid "No input selected"
11795 msgstr "Kein Input gefunden"
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11799 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11800 "unable to guess, which input you want use.\n"
11802 "Choose one before going to the next page."
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11807 msgid "No valid destination"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11812 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11813 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11815 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11816 "and the help texts in this window."
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11821 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11822 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11824 "Correct your selection and try again."
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11829 msgid "Select the folder to save to"
11830 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11834 msgid "No folder selected"
11835 msgstr "Kein Input gefunden"
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11838 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11843 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11848 msgid "No file selected"
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11853 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11854 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11864 msgstr "&Objekte zeigen"
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11880 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11885 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11891 msgid "Use this to stream on a network."
11892 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11898 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11899 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11900 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11901 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11903 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11904 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11905 "VLC lesen kann.\n"
11906 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11907 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11908 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11915 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11921 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11923 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11929 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11930 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11931 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11934 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11935 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11936 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11937 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11942 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11943 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11944 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11945 "extra interface.\n"
11946 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11947 "name will be used."
11949 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11950 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11951 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11952 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11953 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11954 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11958 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11961 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11965 #: modules/gui/ncurses.c:94
11966 msgid "Filebrowser starting point"
11967 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11969 #: modules/gui/ncurses.c:96
11971 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11972 "show you initially."
11974 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11975 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11977 #: modules/gui/ncurses.c:101
11978 msgid "Ncurses interface"
11979 msgstr "Ncurses Interface"
11981 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11982 msgid "Autoplay selected file"
11983 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11985 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11986 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11988 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11990 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11991 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11992 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11994 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11999 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12000 msgid "Permissions"
12003 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12005 msgstr "Eigentümer"
12007 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12017 msgstr "Vorwärtsspulen"
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12025 msgid "Add to Playlist"
12026 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12050 msgstr "Netzwerk: "
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12086 msgstr "Protokoll:"
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12090 msgstr "Umschlüsseln:"
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12096 msgstr "Aktivieren"
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12123 msgid "Samplerate:"
12124 msgstr "Datenrate:"
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12143 msgid "Decimation:"
12144 msgstr "Dezimierung:"
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12160 msgstr "Automatisch"
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12211 msgid "Video Codec:"
12212 msgstr "Videocodec:"
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12243 msgid "Video Bitrate:"
12244 msgstr "Video-Bitrate:"
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12247 msgid "Bitrate Tolerance:"
12248 msgstr "Bitratentoleranz:"
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12251 msgid "Keyframe Interval:"
12252 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12255 msgid "Audio Codec:"
12256 msgstr "Audiocodec:"
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12259 msgid "Deinterlace:"
12260 msgstr "Deinterlace:"
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12275 msgid "Time To Live (TTL):"
12276 msgstr "Time To Live (TTL):"
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12287 msgid "localhost.localdomain"
12288 msgstr "localhost.localdomain"
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12292 msgstr "239.0.0.42"
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12359 msgid "Audio Bitrate :"
12360 msgstr "Audio-Bitrate :"
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12363 msgid "SAP Announce:"
12364 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12367 msgid "SLP Announce:"
12368 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12371 msgid "Announce Channel:"
12372 msgstr "Ankündigungschannel:"
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12376 msgstr "Aktualisierung"
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12388 msgstr " Übernehmen "
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12392 msgstr " Abbrechen "
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12396 msgstr "Einstellung"
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12400 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12401 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12402 "org/copyleft/gpl.html)."
12404 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12405 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12406 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12409 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12410 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12414 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12415 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12417 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12419 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12420 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12422 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12423 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12424 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12427 msgid "Open a skin file"
12428 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12432 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12433 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12437 msgid "Open playlist"
12438 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12440 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12441 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12442 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12444 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12446 msgid "Save playlist"
12447 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12450 msgid "M3U file|*.m3u"
12451 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12454 msgid "Last skin used"
12455 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12458 msgid "Select the path to the last skin used."
12459 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12462 msgid "Config of last used skin"
12463 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12466 msgid "Config of last used skin."
12467 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12470 msgid "Enable transparency effects"
12471 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12476 "when moving windows does not behave correctly."
12478 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12479 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12486 msgid "Skinnable Interface"
12487 msgstr "Skinbares Interface"
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12490 msgid "Skins loader demux"
12491 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12493 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12494 msgid "Select skin"
12495 msgstr "Skin auswählen"
12497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12498 msgid "Open skin..."
12499 msgstr "Skin öffnen..."
12501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12504 "(WinCE interface)\n"
12508 " (WinCE Interface)\n"
12511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12514 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12517 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12522 msgid "Compiled by "
12525 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12529 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12530 msgid "Based on SVN revision: "
12533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12536 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12537 "http://www.videolan.org/"
12539 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12540 "http://www.videolan.org/\n"
12543 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12547 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12549 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12552 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12554 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12556 msgid "Choose directory"
12557 msgstr "Verzeichnis wählen"
12559 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12561 msgid "Choose file"
12562 msgstr "Datei wählen"
12564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12565 msgid "Embed video in interface"
12566 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12568 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12570 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12573 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12574 "Fenster darzustellen."
12576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12577 msgid "WinCE interface module"
12578 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12580 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12581 msgid "WinCE dialogs provider"
12582 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12585 msgid "Edit bookmark"
12586 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12589 msgid "You must select two bookmarks"
12590 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12593 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12595 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12600 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12601 "bookmarks to keep the same input."
12603 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12604 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12608 msgid "Input has changed "
12609 msgstr "Input hat gewechselt"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12612 msgid "Stream and media info"
12613 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12617 msgid "Advanced information"
12618 msgstr "Erweiterte Optionen"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12626 "The following errors happened. More details might be available in the "
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12632 msgid "Don't show further errors"
12633 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12636 msgid "Playlist item info"
12637 msgstr "Titel - Info"
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12640 msgid "Save Messages As..."
12641 msgstr "Meldungen sichern als..."
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12644 msgid "Advanced options..."
12645 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12651 msgid "Advanced options"
12652 msgstr "Erweiterte Optionen"
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12665 msgid "Stream/Save"
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12669 msgid "Use VLC as a server of streams"
12670 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12677 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12678 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12687 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12688 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12691 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12692 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12695 msgid "Use a subtitles file"
12696 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12700 msgid "Use an external subtitles file."
12701 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12705 msgid "Advanced Settings..."
12706 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12714 msgid "DVD (menus)"
12715 msgstr "DVD (Menüs)"
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12722 msgid "Probe Disc(s)"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12727 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12728 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12729 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12730 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12731 "parameter ranges are set based on media we find."
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12735 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12736 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12743 msgid "Name of DVD device to read from."
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12748 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12749 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12753 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12758 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12759 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12763 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12768 msgid "Open subtitles file"
12769 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12773 msgid "Title number."
12774 msgstr "Tuner-Nummer"
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12778 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12779 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12784 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12788 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12792 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12797 msgid "Track number."
12798 msgstr "Titel-Nummer"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12802 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12803 "subtitle will be shown."
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12808 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12813 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12814 "given, then all tracks are played."
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12818 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12826 msgid "&Simple Add File..."
12827 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12830 msgid "Add &Directory..."
12831 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12834 msgid "&Add MRL..."
12835 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12838 msgid "&Open Playlist..."
12839 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12842 msgid "&Save Playlist..."
12843 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12847 msgstr "S&chließen"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12850 msgid "Sort by &title"
12851 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12854 msgid "&Reverse sort by title"
12855 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12858 msgid "&Shuffle Playlist"
12859 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12871 msgstr "S&ortieren"
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12878 msgid "&View items"
12879 msgstr "&Objekte zeigen"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12882 msgid "Play this branch"
12883 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12886 msgid "Sort this branch"
12887 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12891 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12893 msgstr "Ausgangspunkt"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12898 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12899 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12904 msgid "%i items in playlist"
12905 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12912 msgid "Playlist is empty"
12913 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12917 msgstr "Kann nicht sichern"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12920 #: modules/misc/win32text.c:71
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12925 msgid "Sorted by artist"
12926 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12930 msgid "Sorted by Album"
12931 msgstr "Nach Namen sortieren"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12935 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12938 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12939 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12955 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12956 "modify the resulting chain by yourself"
12958 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12959 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12963 msgid "Stream output MRL"
12964 msgstr "Streamausgabe MRL"
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12967 msgid "Destination Target:"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12972 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12973 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12976 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12977 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12978 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12982 msgid "Output methods"
12983 msgstr "Ausgabemethoden"
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12994 msgid "Miscellaneous options"
12995 msgstr "Vermischte Optionen"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12999 msgstr "Gruppenname"
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13002 msgid "Channel name"
13003 msgstr "Channel-Name"
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13006 msgid "Select all elementary streams"
13007 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13010 msgid "Transcoding options"
13011 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13014 msgid "Video codec"
13015 msgstr "Videocodec"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13018 msgid "Audio codec"
13019 msgstr "Audiocodec"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13022 msgid "Subtitles codec"
13023 msgstr "Untertitelcodec"
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13026 msgid "Subtitles overlay"
13027 msgstr "Untertitel einblenden"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13031 msgstr "Datei sichern"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13034 msgid "Subtitle options"
13035 msgstr "Untertiteloptionen"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13038 msgid "Subtitles file"
13039 msgstr "Untertitel-Datei"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13042 msgid "Subtitles options"
13043 msgstr "Untertiteloptionen"
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13047 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13050 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13051 "Untertiteln funktionieren."
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13054 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13055 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13057 msgstr "Verzögerung"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13060 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13061 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13065 msgstr "Datei öffnen"
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13069 msgid "VLC media player - Updates"
13070 msgstr "VLC media player"
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13073 msgid "Check for updates now !"
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13079 "Available updates and related downloads:\n"
13080 "(Double click on a file to download it)\n"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13085 msgid "Save file..."
13086 msgstr "Datei sichern"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13098 msgid "Load configuration"
13099 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13103 msgid "Save configuration"
13104 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13107 msgid "New broadcast"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13119 msgstr "Ausgabe-URL"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13132 msgid "VLM configuration"
13133 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13138 msgstr "Stream abspielen"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13142 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13144 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13149 msgid "Use this to stream on a network"
13150 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13153 msgid "You must choose a stream"
13154 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13157 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13158 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13163 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13164 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13166 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13168 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13169 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13170 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13171 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13175 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13176 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13180 msgid "You need to enter an address"
13181 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13186 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13189 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13190 "Transcodieren festlegen."
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13193 msgid "You must choose a file to save to"
13194 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13199 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13201 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13202 "Stream festlegen."
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13207 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13210 "extra interface.\n"
13211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13212 "name will be used"
13214 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13215 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13216 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13217 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13218 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13219 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13223 msgid "Save to file"
13224 msgstr "Datei sichern"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13228 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13229 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13231 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13232 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13233 "Bewegung korreliert."
13235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13241 msgid "Magnifies part of the image"
13242 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13245 msgid "Video Options"
13246 msgstr "Videooptionen"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13249 msgid "Aspect Ratio"
13250 msgstr "Seitenverhältnis"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13254 msgstr "Mehr Infos"
13256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13258 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13260 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13265 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13266 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13268 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13269 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13274 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13275 "effect will be sharper."
13277 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13278 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13290 msgstr "Wiedergeben"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13297 msgid "Previous track"
13298 msgstr "Vorheriger Titel"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13302 msgstr "Nächster Titel"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13305 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13306 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13309 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13310 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13313 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13314 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13317 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13318 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13321 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13322 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13325 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13326 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13329 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13330 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13333 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13334 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13337 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13338 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13341 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13342 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13345 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13346 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13349 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13353 msgid "Check for updates ..."
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13366 msgstr "&Einstellungen"
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13377 msgid "&Navigation"
13378 msgstr "&Navigation"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13386 msgid "Small playlist"
13387 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13390 msgid "Previous playlist item"
13391 msgstr "Vorheriger Titel"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13394 msgid "Next playlist item"
13395 msgstr "Nächster Titel"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13398 msgid "Play slower"
13399 msgstr "Langsamer abspielen"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13402 msgid "Play faster"
13403 msgstr "Schneller abspielen"
13405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13406 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13407 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13410 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13411 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13414 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13415 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13420 " (wxWidgets interface)\n"
13423 " (wxWindows Interface)\n"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13428 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13429 "http://www.videolan.org/\n"
13432 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13433 "http://www.videolan.org/\n"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13442 msgid "Show/Hide interface"
13443 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13446 msgid "Quick &Open File..."
13447 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13450 msgid "Open &File..."
13451 msgstr "Datei öffnen..."
13453 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13455 msgid "Open D&irectory..."
13456 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13459 msgid "Open &Disc..."
13460 msgstr "Medium öffnen..."
13462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13463 msgid "Open &Network Stream..."
13464 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13467 msgid "Open &Capture Device..."
13468 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13471 msgid "Media &Info..."
13472 msgstr "Medien&info..."
13474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13475 msgid "&Messages..."
13476 msgstr "&Meldungen..."
13478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13479 msgid "&Preferences..."
13480 msgstr "&Einstellungen..."
13482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13487 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13491 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13496 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13502 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13503 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13506 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13510 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13514 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13519 msgid "RTP Unicast"
13520 msgstr "UDP-Unicast"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13524 msgid "RTP Multicast"
13525 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13530 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13531 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13532 "address beginning with 239.255."
13534 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13535 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13536 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13539 msgid "Show bookmarks dialog"
13540 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13543 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13544 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13549 msgid "Show extended GUI"
13550 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13554 msgid "Show taskbar entry"
13555 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13558 msgid "Minimal interface"
13559 msgstr "Minimales Interface"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13562 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13563 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13566 msgid "Size to video"
13567 msgstr "An Videogröße anpassen"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13570 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13571 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13575 msgid "Show systray icon"
13576 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13580 msgid "wxWidgets interface module"
13581 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13585 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13586 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13589 msgid "Dummy image chroma format"
13590 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13594 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13595 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13597 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13598 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13601 msgid "Save raw codec data"
13602 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13606 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13607 "forced the dummy decoder in the main options."
13609 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13610 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13614 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13618 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13619 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13620 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13621 "Videofenster geöffnet ist."
13623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13624 msgid "Dummy interface function"
13625 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13628 msgid "Dummy Interface"
13629 msgstr "Dummy-Interface"
13631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13632 msgid "Dummy access function"
13633 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13636 msgid "Dummy demux function"
13637 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13640 msgid "Dummy decoder"
13641 msgstr "Dummy Decoder"
13643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13644 msgid "Dummy decoder function"
13645 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13648 msgid "Dummy encoder function"
13649 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13652 msgid "Dummy audio output function"
13653 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13656 msgid "Dummy video output function"
13657 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13660 msgid "Dummy Video output"
13661 msgstr "Dummy-Videooutput"
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13664 msgid "Dummy font renderer function"
13665 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13667 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13669 #: modules/visualization/xosd.c:73
13673 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13674 msgid "Font filename"
13675 msgstr "Schrift-Dateiname"
13677 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13678 msgid "Font size in pixels"
13679 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13681 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13683 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13684 "than 0 this option will override the relative font size "
13686 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13687 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13690 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13691 msgid "Opacity, 0..255"
13692 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13695 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13696 #: modules/video_filter/time.c:78
13698 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13699 "= totally opaque. "
13701 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13702 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13704 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13705 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13706 #: modules/video_filter/time.c:84
13707 msgid "Text Default Color"
13708 msgstr "Text-Standardfarbe"
13710 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13711 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13712 #: modules/video_filter/time.c:85
13714 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13715 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13717 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13718 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13721 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13722 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13723 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13725 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13729 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13733 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13737 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13741 #: modules/misc/freetype.c:102
13743 msgid "Use yuvp renderer"
13744 msgstr "Textrenderer"
13746 #: modules/misc/freetype.c:103
13747 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13750 #: modules/misc/freetype.c:104
13752 msgid "Font Effect"
13753 msgstr "Goom Effekt"
13755 #: modules/misc/freetype.c:105
13756 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13759 #: modules/misc/freetype.c:112
13764 #: modules/misc/freetype.c:112
13769 #: modules/misc/freetype.c:113
13771 msgid "Fat Outline"
13772 msgstr "Schnell Bilinear"
13774 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13775 msgid "Text renderer"
13776 msgstr "Textrenderer"
13778 #: modules/misc/freetype.c:126
13779 msgid "Freetype2 font renderer"
13780 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13782 #: modules/misc/gnutls.c:67
13783 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13784 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13786 #: modules/misc/gnutls.c:69
13788 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13789 "or SSL-based server-side encryption)."
13791 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13792 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13794 #: modules/misc/gnutls.c:72
13795 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13796 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13798 #: modules/misc/gnutls.c:74
13800 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13802 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13805 #: modules/misc/gnutls.c:77
13806 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13807 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13809 #: modules/misc/gnutls.c:79
13811 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13814 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13815 "ändern, die der Cache halten wird."
13817 #: modules/misc/gnutls.c:82
13818 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13819 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13821 #: modules/misc/gnutls.c:84
13824 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13825 "Certificate Authority)."
13827 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13828 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13830 #: modules/misc/gnutls.c:87
13831 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13832 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13834 #: modules/misc/gnutls.c:89
13835 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13837 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13840 #: modules/misc/gnutls.c:93
13841 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13842 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13844 #: modules/misc/growl.c:60
13846 msgid "Growl server"
13847 msgstr "Kein Server"
13849 #: modules/misc/growl.c:61
13850 msgid "Growl server receiving notifications."
13853 #: modules/misc/growl.c:63
13855 msgid "Growl password"
13856 msgstr "FTP Passwort"
13858 #: modules/misc/growl.c:64
13859 msgid "Growl password on the server."
13862 #: modules/misc/growl.c:65
13864 msgid "Growl UDP port"
13867 #: modules/misc/growl.c:66
13868 msgid "Growl UPD port on the server."
13871 #: modules/misc/growl.c:67
13875 #: modules/misc/growl.c:68
13879 #: modules/misc/growl.c:73
13883 #: modules/misc/growl.c:74
13884 msgid "Growl Notification Plugin"
13887 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13890 msgstr "Ohne Titel"
13892 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13893 msgid "(no artist)"
13896 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13900 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13901 msgid "Gtk+ GUI helper"
13902 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13904 #: modules/misc/logger.c:112
13908 #: modules/misc/logger.c:118
13910 msgstr "Log-Format"
13912 #: modules/misc/logger.c:120
13915 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13918 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13919 "und \"html\" wählen."
13921 #: modules/misc/logger.c:122
13923 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13926 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13927 "und \"html\" wählen."
13929 #: modules/misc/logger.c:126
13931 msgstr "Protokollieren"
13933 #: modules/misc/logger.c:127
13934 msgid "File logging"
13935 msgstr "Dateiprotokollieren"
13937 #: modules/misc/logger.c:130
13938 msgid "Log filename"
13939 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13941 #: modules/misc/logger.c:130
13942 msgid "Specify the log filename."
13943 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13945 #: modules/misc/logger.c:135
13947 msgid "RRD output file"
13948 msgstr "Ausgabe-Datei"
13950 #: modules/misc/logger.c:136
13951 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13954 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13955 msgid "libc memcpy"
13956 msgstr "libc memcpy"
13958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13959 msgid "3D Now! memcpy"
13960 msgstr "3D Now! memcpy"
13962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13964 msgstr "MMX memcpy"
13966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13967 msgid "MMX EXT memcpy"
13968 msgstr "MMX EXT memcpy"
13970 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13971 msgid "AltiVec memcpy"
13972 msgstr "AltiVec memcpy"
13974 #: modules/misc/msn.c:63
13975 msgid "MSN Title format string"
13978 #: modules/misc/msn.c:64
13979 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13982 #: modules/misc/msn.c:70
13987 #: modules/misc/msn.c:71
13988 msgid "MSN Title Plugin"
13991 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13993 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13994 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13996 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13998 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13999 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14001 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14002 msgid "M3U playlist exporter"
14003 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14005 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14006 msgid "Old playlist exporter"
14007 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14009 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14010 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14011 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14013 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14015 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14016 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14018 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14019 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14022 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14023 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14024 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14026 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14030 #: modules/misc/rtsp.c:48
14033 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14034 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14037 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14038 "Interface binden wird.\n"
14039 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14040 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14041 "Interface an alle Adressen zu binden."
14043 #: modules/misc/rtsp.c:53
14047 #: modules/misc/rtsp.c:54
14048 msgid "RTSP VoD server"
14049 msgstr "RTSP VoD Server"
14051 #: modules/misc/screensaver.c:44
14052 msgid "X Screensaver disabler"
14053 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14055 #: modules/misc/svg.c:64
14056 msgid "SVG template file"
14057 msgstr "SVG-Vorlage"
14059 #: modules/misc/svg.c:65
14061 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14063 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14066 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14067 msgid "Playlist stress tests"
14068 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14070 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14071 msgid "C module that does nothing"
14072 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14074 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14075 msgid "Miscellaneous stress tests"
14076 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14078 #: modules/misc/win32text.c:85
14079 msgid "Win32 font renderer"
14080 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14082 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14083 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14084 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14086 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14087 msgid "Simple XML Parser"
14088 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14090 #: modules/mux/asf.c:49
14091 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14093 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14095 #: modules/mux/asf.c:52
14096 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14098 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14100 #: modules/mux/asf.c:55
14102 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14104 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14107 #: modules/mux/asf.c:57
14111 #: modules/mux/asf.c:58
14112 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14114 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14116 #: modules/mux/asf.c:61
14117 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14119 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14120 "Kommentaren ablegt wird."
14122 #: modules/mux/asf.c:63
14123 msgid "Packet Size"
14124 msgstr "Paketgröße"
14126 #: modules/mux/asf.c:64
14127 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14128 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14130 #: modules/mux/asf.c:67
14134 #: modules/mux/asf.c:540
14135 msgid "Unknown Video"
14136 msgstr "Unbekanntes Video"
14138 #: modules/mux/avi.c:44
14142 #: modules/mux/dummy.c:41
14143 msgid "Dummy/Raw muxer"
14144 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14146 #: modules/mux/mp4.c:45
14147 msgid "Create \"Fast start\" files"
14148 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14150 #: modules/mux/mp4.c:47
14152 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14153 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14154 "previewing the file while it is downloading)."
14156 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14157 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14158 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14160 #: modules/mux/mp4.c:56
14161 msgid "MP4/MOV muxer"
14162 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14165 msgid "DTS delay (ms)"
14166 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14170 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14171 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14172 "some buffering inside the client decoder."
14174 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14175 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14176 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14179 msgid "PES maximum size"
14180 msgstr "Maximale PES-Größe"
14182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14184 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14187 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14188 "Stream erzeugt wird."
14190 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14200 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14203 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14211 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14212 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14219 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14220 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14227 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14228 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14235 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14236 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14245 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14246 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14249 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14254 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14255 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14258 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14263 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14264 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14267 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14271 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14275 msgid "Set PID to id of ES"
14276 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14279 msgid "set PID to id of es"
14280 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14283 msgid "Shaping delay (ms)"
14284 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14288 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14289 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14290 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14292 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14293 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14294 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14298 msgid "Use keyframes"
14299 msgstr "Keyframes benutzen"
14301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14303 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14304 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14305 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14306 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14307 "the biggest frames in the stream."
14309 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14310 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14311 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14312 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14313 "größen Frames eines Streams sind."
14315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14316 msgid "PCR delay (ms)"
14317 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14321 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14322 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14324 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14325 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14326 "(standardmäßig 70)."
14328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14329 msgid "Minimum B (deprecated)"
14330 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14333 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14334 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14337 msgid "Maximum B (deprecated)"
14338 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14342 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14343 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14344 "some buffering inside the client decoder."
14346 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14347 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14348 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14351 msgid "Crypt audio"
14352 msgstr "Audio verschlüsseln"
14354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14355 msgid "Crypt audio using CSA"
14356 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14360 msgid "Crypt video"
14361 msgstr "Audio verschlüsseln"
14363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14365 msgid "Crypt video using CSA"
14366 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14370 msgstr "CSA-Schlüssel"
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14374 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14377 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14378 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14381 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14386 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14387 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14391 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14392 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14394 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14395 msgid "Multipart separator string"
14396 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14398 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14401 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14402 "You can select this string. Default is --myboundary"
14404 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14405 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14408 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14409 msgid "Multipart jpeg muxer"
14410 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14412 #: modules/mux/ogg.c:50
14413 msgid "Ogg/ogm muxer"
14414 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14416 #: modules/mux/wav.c:42
14420 #: modules/packetizer/copy.c:43
14421 msgid "Copy packetizer"
14422 msgstr "Copy-Packetizer"
14424 #: modules/packetizer/h264.c:47
14425 msgid "H264 video packetizer"
14426 msgstr "H264 Videopacketizer"
14428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14430 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14433 msgid "MPEG4 video packetizer"
14434 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14438 msgid "Sync on intraframe"
14439 msgstr "Interface anzeigen"
14441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14443 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14444 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14449 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14451 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14452 msgid "Bonjour services"
14455 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14459 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14460 msgid "DAAP shares"
14461 msgstr "DAAP Freigaben"
14463 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14464 msgid "DAAP access"
14465 msgstr "DAAP-Zugriff"
14467 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14468 msgid "HAL device detection"
14469 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14471 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14475 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14476 msgid "Podcast URLs list"
14479 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14480 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14483 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14485 msgid "Podcast Service Discovery"
14486 msgstr "Services-Discovery"
14488 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14493 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14494 msgid "SAP multicast address"
14495 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14497 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14499 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14500 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14502 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14503 msgid "IPv4-SAP listening"
14504 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14506 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14509 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14510 "standard address."
14512 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14513 "Standardadresse suchen soll."
14515 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14516 msgid "IPv6-SAP listening"
14517 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14519 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14522 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14523 "standard address."
14525 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14526 "Standardadresse suchen soll."
14528 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14529 msgid "IPv6 SAP scope"
14530 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14532 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14534 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14535 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14537 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14538 msgid "SAP timeout (seconds)"
14539 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14541 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14544 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14547 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14548 "Ankündigung empfangen wurde."
14550 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14551 msgid "Try to parse the SAP"
14552 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14554 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14557 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14558 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14560 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14561 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14563 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14564 msgid "SAP Strict mode"
14565 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14567 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14570 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14573 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14576 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14577 msgid "Use SAP cache"
14578 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14580 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14582 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14583 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14584 "corresponding to legacy streams."
14586 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14587 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14588 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14590 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14592 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14598 msgid "SAP Announcements"
14599 msgstr "SAP-Ankündigung"
14601 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14602 msgid "SDP file parser for UDP"
14603 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14605 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14606 msgid "Session Announcements (SAP)"
14609 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14613 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14617 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14621 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14622 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14623 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14625 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14626 msgid "Shoutcast radio listings"
14627 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14629 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14633 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14634 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14637 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14638 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14641 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14642 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14643 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14645 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14647 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14648 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14649 "caching and others."
14651 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14652 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14653 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14655 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14659 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14661 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14662 "IDs bridge_in will register."
14664 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14665 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14667 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14671 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14672 msgid "Bridge stream output"
14673 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14675 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14677 msgstr "Bridge-Ausgang"
14679 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14681 msgstr "Bridge-Eingang"
14683 #: modules/stream_out/description.c:48
14684 msgid "Description stream output"
14685 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14687 #: modules/stream_out/display.c:38
14688 msgid "Enable/disable audio rendering."
14689 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14691 #: modules/stream_out/display.c:40
14692 msgid "Enable/disable video rendering."
14693 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14695 #: modules/stream_out/display.c:42
14696 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14697 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14699 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14703 #: modules/stream_out/display.c:51
14704 msgid "Display stream output"
14705 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14707 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14708 msgid "Duplicate stream output"
14709 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14711 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14712 msgid "Output access method"
14713 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14715 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14717 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14719 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14720 "Streamingausgabe benutzt wird."
14722 #: modules/stream_out/es.c:41
14723 msgid "Audio output access method"
14724 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14726 #: modules/stream_out/es.c:43
14728 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14731 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14732 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14734 #: modules/stream_out/es.c:45
14735 msgid "Video output access method"
14736 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14738 #: modules/stream_out/es.c:47
14740 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14743 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14744 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14746 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14747 msgid "Output muxer"
14748 msgstr "Ausgabemixer"
14750 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14751 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14753 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14756 #: modules/stream_out/es.c:53
14757 msgid "Audio output muxer"
14758 msgstr "Audioausgabemuxer"
14760 #: modules/stream_out/es.c:55
14761 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14763 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14766 #: modules/stream_out/es.c:56
14767 msgid "Video output muxer"
14768 msgstr "Videoausgabemuxer"
14770 #: modules/stream_out/es.c:58
14771 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14773 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14776 #: modules/stream_out/es.c:60
14778 msgstr "Ausgabe-URL"
14780 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14781 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14782 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14784 #: modules/stream_out/es.c:63
14785 msgid "Audio output URL"
14786 msgstr "Audioausgabe-URL"
14788 #: modules/stream_out/es.c:65
14790 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14792 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14794 #: modules/stream_out/es.c:67
14795 msgid "Video output URL"
14796 msgstr "Videoausgabe-URL"
14798 #: modules/stream_out/es.c:69
14800 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14802 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14804 #: modules/stream_out/es.c:79
14805 msgid "Elementary stream output"
14806 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14808 #: modules/stream_out/gather.c:40
14809 msgid "Gathering stream output"
14810 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14813 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14814 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14818 msgid "Sample aspect ratio"
14819 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14822 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14826 msgid "Mosaic bridge"
14827 msgstr "Mosaic-Bridge"
14829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14830 msgid "Mosaic bridge stream output"
14831 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14833 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14837 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14839 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14840 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14841 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14843 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14844 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14845 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14846 "angekündigt wird."
14848 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14852 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14853 msgid "Session name"
14854 msgstr "Session-Name"
14856 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14857 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14858 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14860 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14861 msgid "Session description"
14862 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14864 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14865 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14866 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14868 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14869 msgid "Session URL"
14870 msgstr "Session-URL"
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14873 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14875 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14878 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14879 msgid "Session email"
14880 msgstr "Session-eMail"
14882 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14883 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14884 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14886 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14887 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14889 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14892 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14894 msgstr "Audio-Port"
14896 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14898 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14900 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14901 "Streaming benutzt wird."
14903 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14905 msgstr "Video-Port"
14907 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14909 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14911 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14912 "Streaming benutzt wird."
14914 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14916 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14917 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14919 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14920 msgid "RTP stream output"
14921 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14923 #: modules/stream_out/standard.c:48
14925 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14927 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14929 #: modules/stream_out/standard.c:50
14931 msgid "Output URL (deprecated)"
14932 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14934 #: modules/stream_out/standard.c:52
14937 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14938 "Deprecated, use dst instead."
14939 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14941 #: modules/stream_out/standard.c:55
14943 msgid "Output destination"
14946 #: modules/stream_out/standard.c:57
14949 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14950 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14952 #: modules/stream_out/standard.c:61
14954 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14955 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14957 #: modules/stream_out/standard.c:63
14958 msgid "Session groupname"
14959 msgstr "Gruppenname der Session"
14961 #: modules/stream_out/standard.c:65
14962 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14963 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14965 #: modules/stream_out/standard.c:67
14966 msgid "SAP announcing"
14967 msgstr "SAP-Ankündigung"
14969 #: modules/stream_out/standard.c:68
14970 msgid "Announce this session with SAP"
14971 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14973 #: modules/stream_out/standard.c:76
14977 #: modules/stream_out/standard.c:77
14978 msgid "Standard stream output"
14979 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14981 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14985 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14986 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14987 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14989 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14993 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14994 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14995 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14997 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14998 msgid "Aspect ratio"
14999 msgstr "Seitenverhältnis"
15001 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15002 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15003 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15005 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15006 msgid "Command UDP port"
15007 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15009 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15010 msgid "UDP port to listen to for commands."
15011 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15013 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15018 msgid "Initial command to execute."
15019 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15026 msgid "Number of P frames between two I frames."
15027 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15030 msgid "Quantizer scale"
15031 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15033 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15034 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15035 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15037 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15040 msgstr "Audio verschlüsseln"
15042 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15043 msgid "Mute audio when command is not 0."
15046 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15047 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15048 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15051 msgid "Video encoder"
15052 msgstr "Videoencoder"
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15056 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15058 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15062 msgid "Destination video codec"
15063 msgstr "Zielvideocodec"
15065 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15070 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15074 msgid "Video bitrate"
15075 msgstr "Videodatenrate"
15077 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15078 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15080 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15084 msgid "Video scaling"
15085 msgstr "Videoskalierung"
15087 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15088 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15089 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15092 msgid "Video frame-rate"
15093 msgstr "Video-Framerate"
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15096 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15097 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15100 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15102 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15104 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15106 msgid "Maximum video width"
15107 msgstr "Videobreite"
15109 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15111 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15112 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15114 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15116 msgid "Maximum video height"
15119 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15121 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15126 msgid "Video filter"
15127 msgstr "Videofilter"
15129 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15132 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15133 "subpictures overlaying."
15135 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15139 msgid "Video crop top"
15140 msgstr "Video oben beschneiden"
15142 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15143 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15145 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15147 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15148 msgid "Video crop left"
15149 msgstr "Video links beschneiden"
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15152 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15154 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15157 msgid "Video crop bottom"
15158 msgstr "Video unten beschneiden"
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15161 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15163 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15166 msgid "Video crop right"
15167 msgstr "Video rechts beschneiden"
15169 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15170 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15172 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15174 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15175 msgid "Audio encoder"
15176 msgstr "Audioencoder"
15178 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15180 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15182 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15185 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15186 msgid "Destination audio codec"
15187 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15189 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15191 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15194 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15197 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15198 msgid "Audio bitrate"
15199 msgstr "Audiodatenrate"
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15202 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15204 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15208 msgid "Audio sample rate"
15209 msgstr "Audio-Samplerate"
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15213 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15215 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15219 msgid "Audio channels"
15220 msgstr "Audiokanäle"
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15224 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15227 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15228 "Streamingausgabe verwendet werden."
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15231 msgid "Subtitles encoder"
15232 msgstr "Untertitelencoder"
15234 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15236 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15239 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15242 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15243 msgid "Destination subtitles codec"
15244 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15246 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15248 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15251 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15252 "Streamausgabe benutzt wird."
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15255 msgid "Subpictures filter"
15256 msgstr "Unterbild-Filter"
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15260 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15261 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15264 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15265 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15266 "das Video eingeblendet."
15268 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15271 msgstr "DVD (Menüs)"
15273 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15275 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15278 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15279 msgid "Number of threads"
15280 msgstr "Anzahl der Threads"
15282 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15283 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15285 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15286 "verwendet werden."
15288 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15289 msgid "High priority"
15292 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15294 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15297 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15298 msgid "Synchronise on audio track"
15299 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15303 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15304 "on the audio track."
15306 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15307 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15311 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15312 "keep up with the encoding rate."
15314 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15315 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15318 msgid "Transcode stream output"
15319 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15321 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15322 msgid "Overlays/Subtitles"
15323 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15325 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15326 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15327 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15330 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15331 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15333 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15334 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15335 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15338 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15339 msgid "Conversions from "
15340 msgstr "Umwandlungen von "
15342 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15345 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15349 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15350 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15351 msgid "MMX conversions from "
15352 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15354 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15355 msgid "AltiVec conversions from "
15356 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15358 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15360 msgid "Enable brightness threshold"
15361 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15363 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15364 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15367 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15368 msgid "Image contrast (0-2)"
15369 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15371 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15372 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15373 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15375 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15376 msgid "Image hue (0-360)"
15377 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15379 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15380 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15381 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15383 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15384 msgid "Image saturation (0-3)"
15385 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15388 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15389 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15391 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15392 msgid "Image brightness (0-2)"
15393 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15395 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15396 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15397 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15399 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15400 msgid "Image gamma (0-10)"
15401 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15403 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15404 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15405 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15407 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15408 msgid "Image properties filter"
15409 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15411 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15412 msgid "Image adjust"
15413 msgstr "Bildjustierung"
15415 #: modules/video_filter/blend.c:67
15416 msgid "Video pictures blending"
15417 msgstr "Videobilder mischen"
15419 #: modules/video_filter/clone.c:55
15420 msgid "Number of clones"
15421 msgstr "Anzahl der Klone"
15423 #: modules/video_filter/clone.c:56
15424 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15426 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15429 #: modules/video_filter/clone.c:59
15430 msgid "List of video output modules"
15431 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15433 #: modules/video_filter/clone.c:60
15434 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15435 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15437 #: modules/video_filter/clone.c:63
15438 msgid "Clone video filter"
15439 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15441 #: modules/video_filter/clone.c:65
15445 #: modules/video_filter/crop.c:54
15446 msgid "Crop geometry (pixels)"
15447 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15449 #: modules/video_filter/crop.c:55
15451 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15452 "<left offset> + <top offset>."
15454 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15455 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15457 #: modules/video_filter/crop.c:57
15458 msgid "Automatic cropping"
15459 msgstr "Automatisches Freistellen"
15461 #: modules/video_filter/crop.c:58
15462 msgid "Activate automatic black border cropping."
15463 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15465 #: modules/video_filter/crop.c:61
15466 msgid "Crop video filter"
15467 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15471 msgid "Deinterlace mode"
15472 msgstr "Deinterlace-Modus"
15474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15476 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15477 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15481 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15483 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15487 msgid "Deinterlacing video filter"
15488 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15490 #: modules/video_filter/distort.c:64
15491 msgid "Distort mode"
15492 msgstr "Verzerrungsmodus"
15494 #: modules/video_filter/distort.c:65
15496 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15497 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15499 #: modules/video_filter/distort.c:67
15500 msgid "Gradient image type"
15503 #: modules/video_filter/distort.c:68
15504 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15507 #: modules/video_filter/distort.c:70
15509 msgid "Apply cartoon effect"
15510 msgstr "Effekt wählen"
15512 #: modules/video_filter/distort.c:71
15513 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15516 #: modules/video_filter/distort.c:74
15520 #: modules/video_filter/distort.c:74
15522 msgstr "Kräuselung"
15524 #: modules/video_filter/distort.c:74
15528 #: modules/video_filter/distort.c:74
15533 #: modules/video_filter/distort.c:77
15534 msgid "Distort video filter"
15535 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15537 #: modules/video_filter/invert.c:52
15538 msgid "Invert video filter"
15539 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15541 #: modules/video_filter/invert.c:53
15542 msgid "Color inversion"
15543 msgstr "Farbumkehrung"
15545 #: modules/video_filter/logo.c:68
15547 msgid "Logo filenames"
15548 msgstr "Logo-Dateiname"
15550 #: modules/video_filter/logo.c:69
15552 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15553 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15556 #: modules/video_filter/logo.c:70
15558 msgid "Logo animation # of loops"
15559 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15561 #: modules/video_filter/logo.c:71
15563 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15566 #: modules/video_filter/logo.c:72
15567 msgid "Logo individual image time in ms"
15570 #: modules/video_filter/logo.c:73
15571 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15574 #: modules/video_filter/logo.c:75
15575 msgid "X coordinate of the logo"
15576 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15578 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15579 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15581 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15584 #: modules/video_filter/logo.c:77
15585 msgid "Y coordinate of the logo"
15586 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15588 #: modules/video_filter/logo.c:79
15589 msgid "Transparency of the logo"
15590 msgstr "Transparenz des Logos"
15592 #: modules/video_filter/logo.c:80
15594 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15595 "to 255 for full opacity)."
15597 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15598 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15600 #: modules/video_filter/logo.c:82
15601 msgid "Logo position"
15602 msgstr "Logoposition"
15604 #: modules/video_filter/logo.c:84
15606 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15607 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15609 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15610 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15613 #: modules/video_filter/logo.c:94
15614 msgid "Logo video filter"
15615 msgstr "Logo-Videofilter"
15617 #: modules/video_filter/logo.c:96
15618 msgid "Logo overlay"
15619 msgstr "Logoeinblendung"
15621 #: modules/video_filter/logo.c:117
15622 msgid "Logo sub filter"
15623 msgstr "Logo-Unterfilter"
15625 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15627 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15628 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15630 #: modules/video_filter/marq.c:76
15631 msgid "Marquee text"
15632 msgstr "Marquee-Text"
15634 #: modules/video_filter/marq.c:77
15635 msgid "Marquee text to display"
15636 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15638 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15639 #: modules/video_filter/time.c:73
15640 msgid "X offset, from left"
15641 msgstr "X-Abstand von links"
15643 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15644 #: modules/video_filter/time.c:74
15645 msgid "X offset, from the left screen edge"
15646 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15648 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15649 #: modules/video_filter/time.c:75
15650 msgid "Y offset, from the top"
15651 msgstr "Y-Abstand von oben"
15653 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15654 #: modules/video_filter/time.c:76
15655 msgid "Y offset, down from the top"
15656 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15658 #: modules/video_filter/marq.c:82
15659 msgid "Marquee timeout"
15660 msgstr "Marquee-Timeout"
15662 #: modules/video_filter/marq.c:83
15664 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15665 "value is 0 (remain forever)."
15667 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15668 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15670 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15671 #: modules/video_filter/time.c:77
15675 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15676 #: modules/video_filter/time.c:80
15677 msgid "Font size, pixels"
15678 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15680 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15681 #: modules/video_filter/time.c:81
15682 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15684 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15687 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15688 msgid "Marquee position"
15689 msgstr "Marquee-Position"
15691 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15693 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15697 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15698 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15701 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15703 msgstr "Verschiedenes"
15705 #: modules/video_filter/marq.c:140
15706 msgid "Marquee display sub filter"
15707 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15709 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15710 msgid "Alpha blending"
15711 msgstr "Alpha-Vermischung"
15713 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15714 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15715 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15717 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15718 msgid "Height in pixels"
15719 msgstr "Höhe in Pixeln"
15721 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15722 msgid "Width in pixels"
15723 msgstr "Breite in Pixeln"
15725 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15726 msgid "Top left corner x coordinate"
15727 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15729 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15730 msgid "Top left corner y coordinate"
15731 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15733 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15734 msgid "Vertical border width in pixels"
15735 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15737 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15738 msgid "Horizontal border width in pixels"
15739 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15741 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15742 msgid "Mosaic alignment"
15743 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15745 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15746 msgid "Positioning method"
15747 msgstr "Positionierungsmethode"
15749 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15752 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15753 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15755 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15756 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15759 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15760 msgid "Number of rows"
15761 msgstr "Anzahl von Reihen"
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15764 msgid "Number of columns"
15765 msgstr "Anzahl von Spalten"
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15768 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15769 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15772 msgid "Keep original size"
15773 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15775 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15776 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15777 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15779 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15781 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15782 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15785 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15786 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15787 "Werte erhöhen müssen"
15789 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15791 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15794 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15795 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15798 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15799 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15803 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15807 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15810 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15815 msgid "Mosaic video sub filter"
15816 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15818 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15822 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15823 msgid "Blur factor (1-127)"
15824 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15826 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15827 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15828 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15830 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15832 msgid "Motion blur"
15833 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15835 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15836 msgid "Motion blur filter"
15837 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15839 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15840 msgid "Description file"
15841 msgstr "Beschreibungsdatei"
15843 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15844 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15845 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15847 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15848 msgid "History parameter"
15849 msgstr "History-Parameter"
15851 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15852 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15854 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15856 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15857 msgid "Motion detect video filter"
15858 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15860 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15861 msgid "Motion detect"
15862 msgstr "Bewegungserkennung"
15864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15866 msgid "OSD menu configuration file"
15867 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15870 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15874 msgid "Path to OSD menu images"
15877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15879 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15880 "defined in the OSD configuration file."
15883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15885 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15886 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15890 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15892 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15897 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15898 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15902 msgid "OSD menu position"
15903 msgstr "Zeitposition"
15905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15908 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15911 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15912 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15916 msgid "Timeout of OSD menu"
15919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15921 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15922 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15928 msgid "Update speed of OSD menu"
15929 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15933 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15934 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15935 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15936 "range is 0 - 1000 ms."
15939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15941 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15942 msgstr "On Screen Display"
15944 #: modules/video_filter/rss.c:121
15945 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15948 #: modules/video_filter/rss.c:122
15949 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15952 #: modules/video_filter/rss.c:123
15954 msgid "RSS/Atom feed speed"
15955 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15957 #: modules/video_filter/rss.c:124
15958 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15961 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15962 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15965 #: modules/video_filter/rss.c:127
15966 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15969 #: modules/video_filter/rss.c:128
15971 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15972 "will never be updated."
15975 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15976 msgid "Display feed images if available"
15979 #: modules/video_filter/rss.c:193
15981 msgid "RSS and Atom feed display"
15982 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15984 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15986 msgid "RV32 conversion filter"
15987 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15989 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15990 msgid "Video scaling filter"
15991 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15994 msgid "Scaling mode"
15995 msgstr "Skalierungsmodus"
15997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15998 msgid "You can choose the default scaling mode."
15999 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16002 msgid "Fast bilinear"
16003 msgstr "Schnell Bilinear"
16005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16010 msgid "Bicubic (good quality)"
16011 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16014 msgid "Experimental"
16015 msgstr "Experimentell"
16017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16018 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16019 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16026 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16027 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16042 msgid "Bicubic spline"
16043 msgstr "Bicubic Spline"
16045 #: modules/video_filter/time.c:71
16046 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16047 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16049 #: modules/video_filter/time.c:72
16051 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16054 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16055 "Minute, %S = Sekunde)"
16057 #: modules/video_filter/time.c:88
16058 msgid "Time position"
16059 msgstr "Zeitposition"
16061 #: modules/video_filter/time.c:90
16063 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16064 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16067 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16068 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16071 #: modules/video_filter/time.c:104
16072 msgid "Time overlay"
16073 msgstr "Zeit einblenden"
16075 #: modules/video_filter/time.c:121
16076 msgid "Time display sub filter"
16077 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16079 #: modules/video_filter/transform.c:57
16080 msgid "Transform type"
16081 msgstr "Umkodierungstyp"
16083 #: modules/video_filter/transform.c:58
16084 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16086 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16089 #: modules/video_filter/transform.c:61
16090 msgid "Rotate by 90 degrees"
16091 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16093 #: modules/video_filter/transform.c:62
16094 msgid "Rotate by 180 degrees"
16095 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16097 #: modules/video_filter/transform.c:62
16098 msgid "Rotate by 270 degrees"
16099 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16101 #: modules/video_filter/transform.c:63
16102 msgid "Flip horizontally"
16103 msgstr "Horizontal spiegeln"
16105 #: modules/video_filter/transform.c:63
16106 msgid "Flip vertically"
16107 msgstr "Vertikal spiegeln"
16109 #: modules/video_filter/transform.c:66
16110 msgid "Video transformation filter"
16111 msgstr "Videotransformationsfilter"
16113 #: modules/video_filter/wall.c:54
16115 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16117 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16118 "Videoverteilt werden soll."
16120 #: modules/video_filter/wall.c:58
16122 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16124 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16127 #: modules/video_filter/wall.c:61
16128 msgid "Active windows"
16129 msgstr "Aktive Fenster"
16131 #: modules/video_filter/wall.c:62
16132 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16133 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16135 #: modules/video_filter/wall.c:65
16136 msgid "Element aspect ratio"
16137 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16139 #: modules/video_filter/wall.c:66
16141 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16143 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16144 "Anzeigewand besteht."
16146 #: modules/video_filter/wall.c:69
16147 msgid "Wall video filter"
16148 msgstr "Wand-Videofilter"
16150 #: modules/video_filter/wall.c:70
16154 #: modules/video_output/aa.c:55
16156 msgstr "Ascii-Kunst"
16158 #: modules/video_output/aa.c:58
16159 msgid "ASCII-art video output"
16160 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16162 #: modules/video_output/caca.c:57
16163 msgid "Color ASCII art video output"
16164 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16166 #: modules/video_output/directfb.c:69
16167 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16170 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16171 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16172 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16174 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16176 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16177 "doesn't have any effect when using overlays."
16179 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16180 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16182 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16183 msgid "Use video buffers in system memory"
16184 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16186 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16188 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16189 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16190 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16191 "doesn't have any effect when using overlays."
16193 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16194 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16195 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16196 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16197 "wenn Overlay benutzt wird."
16199 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16200 msgid "Use triple buffering for overlays"
16201 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16203 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16205 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16206 "better video quality (no flickering)."
16208 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16209 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16211 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16212 msgid "Name of desired display device"
16213 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16215 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16217 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16218 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16219 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16221 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16222 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16223 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16225 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16226 msgid "Enable wallpaper mode "
16227 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16229 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16232 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16233 "desktop must not already have a wallpaper."
16235 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16236 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16237 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16239 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16240 msgid "DirectX video output"
16241 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16243 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16247 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16248 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16249 msgid "OpenGL video output"
16250 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16252 #: modules/video_output/fb.c:67
16253 msgid "Framebuffer device"
16254 msgstr "Framebuffer-Device"
16256 #: modules/video_output/fb.c:69
16258 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16259 "(usually /dev/fb0)."
16261 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16262 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16264 #: modules/video_output/fb.c:78
16265 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16266 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16268 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16269 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16270 msgid "X11 display name"
16271 msgstr "X11 Bildschirmname"
16273 #: modules/video_output/ggi.c:58
16275 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16278 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16279 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16281 #: modules/video_output/glide.c:64
16282 msgid "3dfx Glide video output"
16283 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16286 msgid "HD1000 video output"
16287 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16289 #: modules/video_output/image.c:48
16290 msgid "Image format"
16291 msgstr "Bild-Format"
16293 #: modules/video_output/image.c:49
16294 msgid "Set the format of the output image."
16295 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16297 #: modules/video_output/image.c:51
16298 msgid "Recording ratio"
16299 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16301 #: modules/video_output/image.c:52
16303 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16304 "three is recorded."
16306 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16307 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16309 #: modules/video_output/image.c:55
16310 msgid "Filename prefix"
16311 msgstr "Dateinamenprefix"
16313 #: modules/video_output/image.c:56
16315 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16316 "prefixNUMBER.format"
16318 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16319 "prefixNUMMER.format"
16321 #: modules/video_output/image.c:64
16322 msgid "Image video output"
16323 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16325 #: modules/video_output/mga.c:59
16326 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16327 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16329 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16330 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16331 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16333 #: modules/video_output/opengl.c:119
16334 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16336 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16339 #: modules/video_output/opengl.c:122
16340 msgid "Select effect"
16341 msgstr "Effekt wählen"
16343 #: modules/video_output/opengl.c:124
16344 msgid "Allows you to select different visual effects."
16345 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16347 #: modules/video_output/opengl.c:129
16351 #: modules/video_output/opengl.c:129
16352 msgid "Transparent Cube"
16353 msgstr "Transparenter Würfel"
16355 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16356 msgid "QT Embedded display name"
16357 msgstr "QT Bildschirmname"
16359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16361 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16362 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16364 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16365 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16367 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16368 msgid "QT Embedded video output"
16369 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16371 #: modules/video_output/sdl.c:108
16372 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16373 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16375 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16376 msgid "snapshot width"
16377 msgstr "Schnappschussbreite"
16379 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16380 msgid "Set the width of the snapshot image."
16381 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16383 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16384 msgid "snapshot height"
16385 msgstr "Schnappschusshöhe"
16387 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16388 msgid "Set the height of the snapshot image."
16389 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16391 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16395 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16396 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16398 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16401 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16402 msgid "cache size (number of images)"
16403 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16405 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16406 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16407 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16409 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16410 msgid "snapshot module"
16411 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16413 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16414 msgid "SVGAlib video output"
16415 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16417 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16418 msgid "Windows GAPI video output"
16419 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16421 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16422 msgid "Windows GDI video output"
16423 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16425 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16426 msgid "XVideo adaptor number"
16427 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16429 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16431 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16432 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16434 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16435 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16437 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16439 msgid "Alternate fullscreen method"
16440 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16442 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16445 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16447 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16448 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16449 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16450 "show on top of the video."
16452 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16454 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16455 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16457 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16458 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16460 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16463 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16464 "the value of the DISPLAY environment variable."
16466 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16467 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16469 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16470 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16471 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16473 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16474 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16476 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16477 "0 for first screen, 1 for the second."
16479 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16480 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16482 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16483 msgid "Use shared memory"
16484 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16486 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16487 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16489 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16492 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16493 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16495 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16497 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16498 msgid "X11 video output"
16499 msgstr "X11 Videoausgabe"
16501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16502 msgid "XVimage chroma format"
16503 msgstr "XVimage Chromaformat"
16505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16507 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16508 "to improve performances by using the most efficient one."
16510 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16511 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16514 msgid "XVideo extension video output"
16515 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16517 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16518 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16519 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16521 #: modules/visualization/goom.c:58
16522 msgid "Goom display width"
16523 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16525 #: modules/visualization/goom.c:59
16526 msgid "Goom display height"
16527 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16529 #: modules/visualization/goom.c:60
16531 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16532 "will be prettier but more CPU intensive)."
16534 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16535 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16537 #: modules/visualization/goom.c:63
16538 msgid "Goom animation speed"
16539 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16541 #: modules/visualization/goom.c:64
16542 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16544 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16547 #: modules/visualization/goom.c:70
16551 #: modules/visualization/goom.c:71
16552 msgid "Goom effect"
16553 msgstr "Goom Effekt"
16555 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16556 msgid "Effects list"
16557 msgstr "Effektliste"
16559 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16562 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16563 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16565 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16566 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16568 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16569 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16570 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16572 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16573 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16574 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16576 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16577 msgid "Number of bands"
16578 msgstr "Anzahl der Bänder"
16580 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16581 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16583 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16586 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16588 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16590 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16593 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16594 msgid "Band separator"
16595 msgstr "Band-Separator"
16597 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16598 msgid "Number of blank pixels between bands."
16599 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16601 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16602 msgid "Amplification"
16603 msgstr "Verstärkung"
16605 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16606 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16607 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16609 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16610 msgid "Enable peaks"
16611 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16613 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16614 msgid "Defines whether to draw peaks."
16615 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16617 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16618 msgid "Enable original graphic spectrum"
16621 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16623 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16624 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16626 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16628 msgid "Enable bands"
16629 msgstr "Audio aktivieren"
16631 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16633 msgid "Defines whether to draw the bands."
16634 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16636 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16638 msgid "Enable base"
16639 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16641 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16643 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16644 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16646 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16647 msgid "Base pixel radius"
16650 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16651 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16654 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16656 msgid "Spectral sections"
16659 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16660 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16663 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16665 msgid "Peak height"
16668 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16670 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16671 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16673 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16674 msgid "Peak extra width"
16677 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16678 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16681 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16682 msgid "V-plane color"
16685 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16686 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16689 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16690 msgid "Number of stars"
16691 msgstr "Anzahl der Sterne"
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16694 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16696 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16699 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16701 msgstr "Visualisierer"
16703 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16704 msgid "Visualizer filter"
16705 msgstr "Visualisierungsfilter"
16707 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16708 msgid "Spectrum analyser"
16709 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16711 #: modules/visualization/xosd.c:63
16712 msgid "Flip vertical position"
16713 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16715 #: modules/visualization/xosd.c:64
16716 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16717 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16719 #: modules/visualization/xosd.c:67
16720 msgid "Vertical offset"
16721 msgstr "Vertikaler Versatz"
16723 #: modules/visualization/xosd.c:68
16724 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16725 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16727 #: modules/visualization/xosd.c:70
16728 msgid "Shadow offset"
16729 msgstr "Schattenversatz"
16731 #: modules/visualization/xosd.c:71
16732 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16733 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16735 #: modules/visualization/xosd.c:74
16736 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16738 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16740 #: modules/visualization/xosd.c:82
16741 msgid "XOSD interface"
16742 msgstr "XOSD Interface"
16745 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16746 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16760 #~ msgid "Save As..."
16761 #~ msgstr "Sichern unter..."
16763 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16764 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
16767 #~ msgstr "Netsync"
16769 #~ msgid "Interface showing control interface"
16770 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16772 #~ msgid "Item Info"
16773 #~ msgstr "Objektinfo"
16784 #~ msgid "file size : "
16785 #~ msgstr "Bildgröße"
16788 #~ msgid "Choose a mirror"
16789 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16791 #~ msgid "Time To Live"
16792 #~ msgstr "Time To Live"
16794 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16795 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16800 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16801 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16803 #~ msgid "CoreAudio output"
16804 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16806 #~ msgid "SLP announce"
16807 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16809 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16810 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16812 #~ msgid "SLP announcing"
16813 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16815 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16816 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16819 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16820 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16821 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16823 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16824 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16826 #~ "For more information, have a look at the web site."
16828 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16829 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16830 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16832 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16833 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16834 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16836 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16839 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16840 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16842 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16843 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16845 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16846 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16848 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16849 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16851 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16852 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16855 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16856 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16858 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16859 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16861 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16862 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16864 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16865 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16867 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16868 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16870 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16871 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16873 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16874 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16878 #~ msgstr "Shoutcast"
16882 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16885 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16886 #~ "Interface binden wird."
16889 #~ msgstr "Eintrag "
16891 #~ msgid "Segment "
16892 #~ msgstr "Segment "
16897 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16898 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16902 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16903 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16906 #~ msgid "Windows GAPI"
16907 #~ msgstr "Fenster"
16910 #~ msgid "Windows GDI"
16911 #~ msgstr "Fenster"
16913 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16914 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16917 #~ msgid "Open MRL"
16920 #~ msgid "Audio output volume"
16921 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16923 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16925 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16928 #~ msgid "Network interface address"
16929 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16932 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16933 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16934 #~ "multicasting interface here."
16936 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16937 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16938 #~ "Interfaces hier angeben."
16940 #~ msgid "Choose program (SID)"
16941 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16943 #~ msgid "Choose programs"
16944 #~ msgstr "Programme wählen"
16946 #~ msgid "Choose audio track"
16947 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16949 #~ msgid "Choose subtitles track"
16950 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16952 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16954 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16957 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16958 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16960 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16961 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16963 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16964 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16966 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16967 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16969 #~ msgid "Old playlist open"
16970 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16973 #~ msgid "Current version"
16974 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16977 #~ msgid "Your version"
16978 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16984 #~ msgid "SAP announces"
16985 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16987 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16988 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16991 #~ msgid "Streamming"
16992 #~ msgstr "Streaming"
16994 #~ msgid "Channel mixer"
16995 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16998 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16999 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17002 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17003 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17004 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17007 #~ msgid "About VLC media player..."
17008 #~ msgstr "Über VLC media player"
17011 #~ msgid "Wizard..."
17012 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17014 #~ msgid "Controls"
17015 #~ msgstr "Steuerung"
17017 #~ msgid "PMT Program number"
17018 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17020 #~ msgid "Random effect"
17021 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17023 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17024 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17027 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17028 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17030 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17031 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17032 #~ "Eigenschaften gesucht."
17034 #~ msgid "SLP scopes list"
17035 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17038 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17039 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17041 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17042 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17043 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17045 #~ msgid "SLP naming authority"
17046 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17049 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17050 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17052 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17053 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17056 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17057 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17060 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17061 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17063 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17064 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17065 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17067 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17068 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17071 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17072 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17074 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17075 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17076 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17078 #~ msgid "SLP input"
17079 #~ msgstr "SLP Input"
17081 #~ msgid "Motion threshold"
17082 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17085 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17088 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17089 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17091 #~ msgid "Joystick device"
17092 #~ msgstr "Joystick-Device"
17094 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17095 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17097 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17098 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17101 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17104 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17105 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17107 #~ msgid "Wait time (ms)"
17108 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17110 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17112 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17113 #~ "Mikrosekunden."
17115 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17116 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17118 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17120 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17122 #~ msgid "Action mapping"
17123 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17125 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17126 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17128 #~ msgid "Joystick control interface"
17129 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17131 #~ msgid "Show tooltips"
17132 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17134 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17135 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17137 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17138 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17140 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17141 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17143 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17144 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17147 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17148 #~ "preferences menu will occupy."
17150 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17151 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17153 #~ msgid "Interface default search path"
17154 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17157 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17158 #~ "open when looking for a file."
17160 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17161 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17163 #~ msgid "GNOME interface"
17164 #~ msgstr "GNOME Interface"
17166 #~ msgid "_Open File..."
17167 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17169 #~ msgid "Open a file"
17170 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17172 #~ msgid "Open _Disc..."
17173 #~ msgstr "_Volume laden..."
17175 #~ msgid "Open Disc Media"
17176 #~ msgstr "Volume öffnen"
17178 #~ msgid "_Network stream..."
17179 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17181 #~ msgid "Select a network stream"
17182 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17184 #~ msgid "_Eject Disc"
17185 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17187 #~ msgid "Eject disc"
17188 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17190 #~ msgid "_Hide interface"
17191 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17193 #~ msgid "Progr_am"
17194 #~ msgstr "Progr_amm"
17196 #~ msgid "Choose the program"
17197 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17202 #~ msgid "Choose title"
17203 #~ msgstr "Titel wählen"
17205 #~ msgid "_Chapter"
17206 #~ msgstr "_Kapitel"
17208 #~ msgid "Choose chapter"
17209 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17211 #~ msgid "_Playlist..."
17212 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17214 #~ msgid "Open the playlist window"
17215 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17217 #~ msgid "_Modules..."
17218 #~ msgstr "_Module..."
17220 #~ msgid "Open the module manager"
17221 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17223 #~ msgid "Messages..."
17224 #~ msgstr "Meldungen..."
17226 #~ msgid "Open the messages window"
17227 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17229 #~ msgid "_Language"
17230 #~ msgstr "_Sprache"
17232 #~ msgid "Select audio channel"
17233 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17235 #~ msgid "_Subtitles"
17236 #~ msgstr "_Untertitel"
17238 #~ msgid "Select subtitles channel"
17239 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17241 #~ msgid "_Fullscreen"
17242 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17250 #~ msgid "Open disc"
17251 #~ msgstr "Volume öffnen"
17257 #~ msgstr "Satellit"
17259 #~ msgid "Open a satellite card"
17260 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17262 #~ msgid "Stop stream"
17263 #~ msgstr "Stream stoppen"
17266 #~ msgstr "Auswerfen"
17268 #~ msgid "Pause stream"
17269 #~ msgstr "Stream anhalten"
17272 #~ msgstr "Schnell"
17277 #~ msgid "Previous file"
17278 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17280 #~ msgid "Next file"
17281 #~ msgstr "Nächste Datei"
17286 #~ msgid "Select previous title"
17287 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17289 #~ msgid "Chapter:"
17290 #~ msgstr "Kapitel:"
17292 #~ msgid "Select previous chapter"
17293 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17295 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17296 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17298 #~ msgid "_Network Stream..."
17299 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17301 #~ msgid "_Jump..."
17302 #~ msgstr "_Springen..."
17304 #~ msgid "Got directly so specified point"
17305 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
17307 #~ msgid "Switch program"
17308 #~ msgstr "Programm wechseln"
17310 #~ msgid "_Navigation"
17311 #~ msgstr "_Navigation"
17313 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17314 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17316 #~ msgid "Toggle _Interface"
17317 #~ msgstr "Interface umschalten"
17319 #~ msgid "Playlist..."
17320 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17322 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17323 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17326 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17327 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17329 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17330 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17333 #~ msgid "Open Stream"
17334 #~ msgstr "Stream öffnen"
17336 #~ msgid "Open Target:"
17337 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17339 #~ msgid "Symbol Rate"
17340 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17342 #~ msgid "Polarization"
17343 #~ msgstr "Polarisierung"
17348 #~ msgid "Vertical"
17349 #~ msgstr "Vertikal"
17351 #~ msgid "Horizontal"
17352 #~ msgstr "Horizontal"
17354 #~ msgid "Satellite"
17355 #~ msgstr "Satellit"
17357 #~ msgid "stream output"
17358 #~ msgstr "Streamausgabe"
17364 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17367 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17368 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17374 #~ msgstr "Invertieren"
17376 #~ msgid "Jump to: "
17377 #~ msgstr "Springe zu:"
17379 #~ msgid "stream output (MRL)"
17380 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17382 #~ msgid "Destination Target: "
17388 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17389 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17391 #~ msgid "Gtk+ interface"
17392 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17398 #~ msgstr "_Schließen"
17400 #~ msgid "Close the window"
17401 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17404 #~ msgstr "B_eenden"
17406 #~ msgid "Exit the program"
17407 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17410 #~ msgstr "_Ansicht"
17412 #~ msgid "Hide the main interface window"
17413 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17415 #~ msgid "Navigate through the stream"
17416 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17418 #~ msgid "_Settings"
17419 #~ msgstr "_Einstellungen"
17421 #~ msgid "_Preferences..."
17422 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17424 #~ msgid "Configure the application"
17425 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17430 #~ msgid "_About..."
17431 #~ msgstr "_Über..."
17433 #~ msgid "About this application"
17434 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17436 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17437 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17439 #~ msgid "Go Backward"
17440 #~ msgstr "Zurück gehen"
17442 #~ msgid "Stop Stream"
17443 #~ msgstr "Stream stoppen"
17445 #~ msgid "Play Stream"
17446 #~ msgstr "Stream abspielen"
17448 #~ msgid "Pause Stream"
17449 #~ msgstr "Stream anhalten"
17451 #~ msgid "Play Slower"
17452 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17454 #~ msgid "Play Faster"
17455 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17457 #~ msgid "Open Playlist"
17458 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17460 #~ msgid "Previous File"
17461 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17463 #~ msgid "Next File"
17464 #~ msgstr "Nächste Datei"
17467 #~ msgstr "Abs_pielen"
17470 #~ msgstr "Autoren"
17472 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17473 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17475 #~ msgid "Open Target"
17476 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17478 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17479 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17481 #~ msgid "Select a subtitles file"
17482 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17484 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17485 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17487 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17488 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17490 #~ msgid "Use stream output"
17491 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17493 #~ msgid "Stream output configuration "
17494 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17496 #~ msgid "Select File"
17497 #~ msgstr "Datei auswählen"
17500 #~ msgstr "Springen"
17503 #~ msgstr "Gehe zu:"
17514 #~ msgid "Selected"
17515 #~ msgstr "Ausgewählt"
17518 #~ msgstr "_Beschneiden"
17521 #~ msgstr "_Invertieren"
17524 #~ msgstr "_Auswählen"
17526 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17527 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17529 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17530 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17532 #~ msgid "Title %d (%d)"
17533 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17535 #~ msgid "Chapter %d"
17536 #~ msgstr "Kapitel %d"
17539 #~ msgstr "PBC-LID"
17541 #~ msgid "Selected:"
17542 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17544 #~ msgid "Disk type"
17545 #~ msgstr "Volume Typ"
17547 #~ msgid "Starting position"
17548 #~ msgstr "Startposition"
17553 #~ msgid "Chapter "
17554 #~ msgstr "Kapitel "
17556 #~ msgid "Device name "
17557 #~ msgstr "Devicename "
17559 #~ msgid "Languages"
17560 #~ msgstr "Sprachen"
17562 #~ msgid "language"
17563 #~ msgstr "Sprache"
17565 #~ msgid "Open &Disk"
17566 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17568 #~ msgid "Open &Stream"
17569 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17571 #~ msgid "&Backward"
17572 #~ msgstr "&Rückwärts"
17578 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17584 #~ msgstr "&Langsam"
17587 #~ msgstr "&Schnell"
17589 #~ msgid "Stream info..."
17590 #~ msgstr "Streaminformation..."
17592 #~ msgid "Opens an existing document"
17593 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17595 #~ msgid "Opens a recently used file"
17596 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17598 #~ msgid "Quits the application"
17599 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17601 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17602 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17604 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17605 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17607 #~ msgid "Opens a disk"
17608 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17610 #~ msgid "Opens a network stream"
17611 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17613 #~ msgid "Starts playback"
17614 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17617 #~ msgstr "Bereit."
17619 #~ msgid "Opening file..."
17620 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17622 #~ msgid "Exiting..."
17623 #~ msgstr "Verlasse..."
17625 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17626 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17628 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17629 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17631 #~ msgid "KDE interface"
17632 #~ msgstr "KDE Interface"
17634 #~ msgid "path to ui.rc file"
17635 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17637 #~ msgid "Messages:"
17638 #~ msgstr "Meldungen:"
17640 #~ msgid "Protocol"
17641 #~ msgstr "Protokoll:"
17643 #~ msgid "Address "
17644 #~ msgstr "Adresse "
17650 #~ msgstr "&Sichern"
17652 #~ msgid "Qt interface"
17653 #~ msgstr "Qt Interface"
17655 #~ msgid "Video Filters"
17656 #~ msgstr "Videofilter"
17658 #~ msgid "Demux number"
17659 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17661 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17662 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17664 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17665 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17667 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17668 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17670 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17671 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17673 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17674 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17676 #~ msgid "Satellite input"
17677 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17685 #~ msgstr "Nächstes"
17687 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17689 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17690 #~ "eines Streams."
17693 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17694 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17697 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17698 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17699 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17701 #~ msgid "Choose here your input stream"
17702 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17704 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17706 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17707 #~ "aktivieren Sie dies."
17709 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17711 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17712 #~ "aktivieren Sie dies."
17714 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17715 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17717 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17718 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17720 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17721 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17723 #~ msgid "DivX first version"
17724 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17726 #~ msgid "DivX second version"
17727 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17729 #~ msgid "DivX third version"
17730 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17732 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17733 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17735 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17736 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17738 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17739 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17741 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17742 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17744 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17745 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17747 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17748 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17750 #~ msgid "DVD audio format"
17751 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17762 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17763 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17766 #~ msgstr "Griechisch"
17771 #~ msgid "Brazilian"
17772 #~ msgstr "Brasilianisch"
17778 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17779 #~ "(Basic authentication only)."
17781 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17782 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17784 #~ msgid "Late delay (ms)"
17785 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17788 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17789 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17791 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17792 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17797 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17798 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17800 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17801 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17803 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17804 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"