]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Repair "make dist"
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Allgemein"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
72 msgid "Audio"
73 msgstr "Audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filter"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
110 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Video"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr ""
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid ""
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "subpictures"
153 msgstr ""
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid ""
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
165 msgstr ""
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
178 msgstr ""
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
194 "Einstellungen."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxer"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videocodecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Andere Codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating, ..."
260 msgstr ""
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
288 "nicht tun.\n"
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketierer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
322 "tun.\n"
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout-Stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Wiedergabeliste"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Erweitert"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "CPU-Features"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid ""
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
414 msgstr ""
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 msgid "Other"
420 msgstr "Anderes"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Netzwerk"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
436 "Verfügung."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
451 msgid " "
452 msgstr " "
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 "Module."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
495
496 #: include/vlc_interface.h:129
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
505 "-I wxwin\" aus.\n"
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Titel"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "Autor"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
529 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Künstler"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Genre"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
543 msgid "Description"
544 msgstr "Beschreibung"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Bewertung"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "Datum"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "Einstellung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
560 msgid "URL"
561 msgstr "URL"
562
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 msgid "Language"
566 msgstr "Sprache"
567
568 #: include/vlc_meta.h:39
569 msgid "Now Playing"
570 msgstr "Gerade läuft"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41
573 msgid "CDDB Artist"
574 msgstr "CDDB-Künstler"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "CDDB-Kategorie"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "CDDB-Disk-ID"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 msgid "CDDB Genre"
590 msgstr "CDDB-Genre"
591
592 #: include/vlc_meta.h:46
593 msgid "CDDB Year"
594 msgstr "CDDB-Jahr"
595
596 #: include/vlc_meta.h:47
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "CDDB-Titel"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "CD-Text Komponist"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "CD-Text Disk-ID"
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "CD-Text Genre"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "CD-Text Meldung"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "CD-Text Liedermacher"
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "CD-Text Titel"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
635
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
639
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "ISO-9660 Verleger"
643
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "ISO-9660 Volume"
647
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
651
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "Codec Name"
654 msgstr "Codec-Name"
655
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Codec-Beschreibung"
659
660 #: include/vlc/vlc.h:576
661 msgid ""
662 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
663 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
664 "see the file named COPYING for details.\n"
665 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
666 msgstr ""
667 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
668 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
669 "weitergegeben;\n"
670 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
671 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
672
673 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
674 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgid "Disable"
677 msgstr "Deaktivieren"
678
679 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #, fuzzy
681 msgid "Spectrometer"
682 msgstr "Spektrum"
683
684 #: src/audio_output/input.c:84
685 msgid "Scope"
686 msgstr "Bandbreite"
687
688 #: src/audio_output/input.c:86
689 msgid "Spectrum"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
695 msgid "Equalizer"
696 msgstr "Equalizer"
697
698 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
699 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "Audiofilter"
702
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Audiokanäle"
708
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "Stereo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Left"
725 msgstr "Links"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Right"
734 msgstr "Rechts"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
743
744 #: src/extras/getopt.c:636
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:661
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:666
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:713
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:717
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:743
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:746
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:823
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:841
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
798
799 #: src/input/control.c:283
800 #, c-format
801 msgid "Bookmark %i"
802 msgstr "Lesezeichen %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
805 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "Track %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
812 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
814 msgid "Program"
815 msgstr "Programm"
816
817 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
818 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
819 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
820 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
823 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
834 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
835 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
836 #: modules/services_discovery/daap.c:609
837 msgid "Meta-information"
838 msgstr "Meta-Information"
839
840 #: src/input/es_out.c:1533
841 #, c-format
842 msgid "Stream %d"
843 msgstr "Stream %d"
844
845 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Codec"
850
851 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Typ"
855
856 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
858 msgid "Channels"
859 msgstr "Kanäle"
860
861 #: src/input/es_out.c:1553
862 msgid "Sample rate"
863 msgstr "Abtastrate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1554
866 #, c-format
867 msgid "%d Hz"
868 msgstr "%d Hz"
869
870 #: src/input/es_out.c:1558
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits pro Sample"
873
874 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
875 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
876 msgid "Bitrate"
877 msgstr "Bitrate"
878
879 #: src/input/es_out.c:1563
880 #, c-format
881 msgid "%d kb/s"
882 msgstr "%d KB/s"
883
884 #: src/input/es_out.c:1572
885 msgid "Resolution"
886 msgstr "Auflösung"
887
888 #: src/input/es_out.c:1578
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Bildschirmauflösung"
891
892 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Framerate"
895
896 #: src/input/es_out.c:1591
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Untertitel"
899
900 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
903 msgid "Stream"
904 msgstr "Stream"
905
906 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
909 msgid "Duration"
910 msgstr "Laufzeit"
911
912 #: src/input/var.c:115
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr "Lesezeichen"
915
916 #: src/input/var.c:131
917 msgid "Programs"
918 msgstr "Programme"
919
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
923 msgid "Chapter"
924 msgstr "Kapitel"
925
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
928 msgid "Navigation"
929 msgstr "Navigation"
930
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
933 msgid "Video Track"
934 msgstr "Videospur"
935
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
938 msgid "Audio Track"
939 msgstr "Audiospur"
940
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Untertitelspur"
945
946 #: src/input/var.c:256
947 msgid "Next title"
948 msgstr "Nächster Titel"
949
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Vorheriger Titel"
953
954 #: src/input/var.c:284
955 #, c-format
956 msgid "Title %i"
957 msgstr "Titel %i"
958
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
960 #, c-format
961 msgid "Chapter %i"
962 msgstr "Kapitel %i"
963
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
966 msgid "Next chapter"
967 msgstr "Nächstes Kapitel"
968
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Vorheriges Kapitel"
973
974 #: src/interface/interface.c:326
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
977
978 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
982
983 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
984 #: src/misc/modules.c:1981
985 msgid "C"
986 msgstr "de"
987
988 #: src/libvlc.c:342
989 msgid "Help options"
990 msgstr "Hilfeoptionen"
991
992 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
993 msgid "string"
994 msgstr "Text"
995
996 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
997 msgid "integer"
998 msgstr "Ganzzahl"
999
1000 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1001 msgid "float"
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2246
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2247
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2429
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2430
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2432
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2434
1028 #, c-format
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2465
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2486
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Britisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Katalanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Dänisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Deutsch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Spanisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Französisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1091 msgid "Korean"
1092 msgstr "Koreanisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Dutch"
1096 msgstr "Niederländisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Portugiesisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1104 msgid "Romanian"
1105 msgstr "Rumänisch"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1108 msgid "Russian"
1109 msgstr "Russisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1112 msgid "Turkish"
1113 msgstr "Türkisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34
1116 msgid "Simplified Chinese"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:34
1120 msgid "Chinese Traditional"
1121 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:47
1124 msgid ""
1125 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1126 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1127 "various related options."
1128 msgstr ""
1129 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1130 "konfigurieren.\n"
1131 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1132 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1133
1134 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Interface-Modul"
1137
1138 #: src/libvlc.h:53
1139 msgid ""
1140 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1141 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1142 msgstr ""
1143 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1144 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1145
1146 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Extra Interface-Module"
1149
1150 #: src/libvlc.h:59
1151 msgid ""
1152 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1153 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1154 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1155 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1156 msgstr ""
1157 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1158 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1159 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1160 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1161 "screensaver)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:66
1164 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1165 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1166
1167 #: src/libvlc.h:68
1168 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1169 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:70
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1175 "1=warnings, 2=debug)."
1176 msgstr ""
1177 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1178 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1179
1180 #: src/libvlc.h:73
1181 msgid "Be quiet"
1182 msgstr "Ruhig sein"
1183
1184 #: src/libvlc.h:75
1185 #, fuzzy
1186 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1187 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1188
1189 #: src/libvlc.h:77
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Default stream"
1192 msgstr "Standardmäßig admin"
1193
1194 #: src/libvlc.h:79
1195 #, fuzzy
1196 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1197 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1198
1199 #: src/libvlc.h:82
1200 msgid ""
1201 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1202 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1203 msgstr ""
1204 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1205 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1206
1207 #: src/libvlc.h:86
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Farbige Meldungen"
1210
1211 #: src/libvlc.h:88
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1214 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1215 msgstr ""
1216 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1217 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1218
1219 #: src/libvlc.h:91
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1222
1223 #: src/libvlc.h:93
1224 msgid ""
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "touch."
1228 msgstr ""
1229 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1230 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1231 "Benutzer nie berühren sollten."
1232
1233 #: src/libvlc.h:98
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "modules section."
1240 msgstr ""
1241 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1242 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1243 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1244 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1245 "Modulsektion ein."
1246
1247 #: src/libvlc.h:104
1248 msgid "Audio output module"
1249 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1250
1251 #: src/libvlc.h:106
1252 msgid ""
1253 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1254 "default behavior is to automatically select the best method available."
1255 msgstr ""
1256 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1257 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1258 "zu wählen."
1259
1260 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1261 msgid "Enable audio"
1262 msgstr "Audio aktivieren"
1263
1264 #: src/libvlc.h:112
1265 msgid ""
1266 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1267 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1268 msgstr ""
1269 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1270 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1271
1272 #: src/libvlc.h:115
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1275
1276 #: src/libvlc.h:116
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1279
1280 #: src/libvlc.h:118
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "Standardgeräte"
1284
1285 #: src/libvlc.h:120
1286 msgid ""
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr ""
1289 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1290 "festlegen."
1291
1292 #: src/libvlc.h:123
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1295
1296 #: src/libvlc.h:125
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1298 msgstr ""
1299 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:127
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1305
1306 #: src/libvlc.h:129
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1310 "0 to 1024."
1311 msgstr ""
1312 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1313 "festlegen."
1314
1315 #: src/libvlc.h:132
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1318
1319 #: src/libvlc.h:134
1320 msgid ""
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgstr ""
1324 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1325 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1326
1327 #: src/libvlc.h:138
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1330
1331 #: src/libvlc.h:140
1332 msgid ""
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1336 msgstr ""
1337 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1338 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1339 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1340 "wird."
1341
1342 #: src/libvlc.h:145
1343 msgid "Audio desynchronization compensation"
1344 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1345
1346 #: src/libvlc.h:147
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1349 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1350 "the audio."
1351 msgstr ""
1352 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1353 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1354 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1355
1356 #: src/libvlc.h:151
1357 msgid "Preferred audio output channels mode"
1358 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1359
1360 #: src/libvlc.h:153
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1363 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1364 "the audio stream being played)."
1365 msgstr ""
1366 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1367 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1368 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1369
1370 #: src/libvlc.h:157
1371 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1372 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1373
1374 #: src/libvlc.h:159
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1377 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1378 msgstr ""
1379 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1380 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1381 "dies unterstützen."
1382
1383 #: src/libvlc.h:162
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1386 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1387
1388 #: src/libvlc.h:164
1389 msgid ""
1390 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1391 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1392 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1393 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc.h:170
1397 #, fuzzy
1398 msgid "On"
1399 msgstr "Öffnen"
1400
1401 #: src/libvlc.h:170
1402 msgid "Off"
1403 msgstr "Aus"
1404
1405 #: src/libvlc.h:175
1406 msgid ""
1407 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1408 msgstr ""
1409 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1410 "verändern"
1411
1412 #: src/libvlc.h:178
1413 msgid "Audio visualizations "
1414 msgstr "Audiovisualisierungen"
1415
1416 #: src/libvlc.h:180
1417 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1418 msgstr ""
1419 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1420 "etc.)"
1421
1422 #: src/libvlc.h:184
1423 msgid ""
1424 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1425 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1426 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1427 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1428 "options."
1429 msgstr ""
1430 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1431 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1432 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1433 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1434 "diverse Videooptionen einstellen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:190
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1439
1440 #: src/libvlc.h:192
1441 msgid ""
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1444 msgstr ""
1445 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1446 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1447 "zu wählen."
1448
1449 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1450 msgid "Enable video"
1451 msgstr "Video aktivieren"
1452
1453 #: src/libvlc.h:198
1454 msgid ""
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1457 msgstr ""
1458 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1459 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1460 "verringern."
1461
1462 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1464 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1465 msgid "Video width"
1466 msgstr "Videobreite"
1467
1468 #: src/libvlc.h:203
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1474 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1475
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1480 msgstr "Videohöhe"
1481
1482 #: src/libvlc.h:208
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1485 "video characteristics."
1486 msgstr ""
1487 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1488 "Filmeigenschaften übernehmen."
1489
1490 #: src/libvlc.h:211
1491 msgid "Video x coordinate"
1492 msgstr "Video-X-Koordinate"
1493
1494 #: src/libvlc.h:213
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1497 "(x coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1500 "festlegen (X-Koordinate)."
1501
1502 #: src/libvlc.h:216
1503 msgid "Video y coordinate"
1504 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1505
1506 #: src/libvlc.h:218
1507 msgid ""
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "(y coordinate)."
1510 msgstr ""
1511 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1512 "festlegen (Y-Koordinate)."
1513
1514 #: src/libvlc.h:221
1515 msgid "Video title"
1516 msgstr "Video-Titel"
1517
1518 #: src/libvlc.h:223
1519 msgid "You can specify a custom video window title here."
1520 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1521
1522 #: src/libvlc.h:225
1523 msgid "Video alignment"
1524 msgstr "Videoausrichtung"
1525
1526 #: src/libvlc.h:227
1527 msgid ""
1528 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1529 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1530 "combinations of these values)."
1531 msgstr ""
1532 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1533 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1534 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1535
1536 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1537 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1538 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1539 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1540 msgid "Center"
1541 msgstr "Zentriert"
1542
1543 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1544 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1546 #: modules/video_filter/time.c:96
1547 msgid "Top"
1548 msgstr "Oben"
1549
1550 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1551 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1553 #: modules/video_filter/time.c:96
1554 msgid "Bottom"
1555 msgstr "Unten"
1556
1557 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1560 #: modules/video_filter/time.c:97
1561 msgid "Top-Left"
1562 msgstr "Obenlinks"
1563
1564 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 msgid "Top-Right"
1569 msgstr "Obenrechts"
1570
1571 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1574 #: modules/video_filter/time.c:97
1575 msgid "Bottom-Left"
1576 msgstr "Untenlinks"
1577
1578 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Bottom-Right"
1583 msgstr "Untenrechts"
1584
1585 #: src/libvlc.h:235
1586 msgid "Zoom video"
1587 msgstr "Video vergrößern"
1588
1589 #: src/libvlc.h:237
1590 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1591 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1592
1593 #: src/libvlc.h:239
1594 msgid "Grayscale video output"
1595 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1596
1597 #: src/libvlc.h:241
1598 msgid ""
1599 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1600 "can also allow you to save some processing power)."
1601 msgstr ""
1602 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1603 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1604
1605 #: src/libvlc.h:244
1606 msgid "Fullscreen video output"
1607 msgstr "Vollbildausgabe"
1608
1609 #: src/libvlc.h:246
1610 msgid ""
1611 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1612 msgstr ""
1613 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1614 "starten."
1615
1616 #: src/libvlc.h:249
1617 msgid "Overlay video output"
1618 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1619
1620 #: src/libvlc.h:251
1621 msgid ""
1622 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1623 "your graphics card (hardware acceleration)."
1624 msgstr ""
1625 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1626 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1627
1628 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1629 msgid "Always on top"
1630 msgstr "Immer im Vordergrund"
1631
1632 #: src/libvlc.h:255
1633 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1634 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1635
1636 #: src/libvlc.h:258
1637 msgid "Disable screensaver"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:259
1641 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:261
1645 msgid "Window decorations"
1646 msgstr "Fensterdekorationen"
1647
1648 #: src/libvlc.h:263
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1653 msgstr ""
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1656 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Videofilter-Modul"
1661
1662 #: src/libvlc.h:268
1663 msgid ""
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 msgstr ""
1667 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1668 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1669 "zu klonen oder zu verzerren."
1670
1671 #: src/libvlc.h:272
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1674
1675 #: src/libvlc.h:274
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 msgstr ""
1679 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1680 "gespeichert werden."
1681
1682 #: src/libvlc.h:277
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1685
1686 #: src/libvlc.h:279
1687 msgid ""
1688 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1689 "stored."
1690 msgstr ""
1691 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1692 "gespeichert werden."
1693
1694 #: src/libvlc.h:282
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Video cropping"
1697 msgstr "Video rechts beschneiden"
1698
1699 #: src/libvlc.h:284
1700 msgid ""
1701 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1702 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid ""
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1716 msgstr ""
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid "Fix HDTV height"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:299
1729 msgid ""
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:304
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1738 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1739
1740 #: src/libvlc.h:306
1741 msgid ""
1742 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1743 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1744 "order to keep proportions."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:310
1748 msgid "Skip frames"
1749 msgstr "Frames überspringen"
1750
1751 #: src/libvlc.h:312
1752 msgid ""
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:315
1758 msgid "Quiet synchro"
1759 msgstr "Stilles synchronisieren"
1760
1761 #: src/libvlc.h:317
1762 msgid ""
1763 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1764 "the video output synchro."
1765 msgstr ""
1766 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1767 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1768
1769 #: src/libvlc.h:321
1770 msgid ""
1771 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1772 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1773 "channel."
1774 msgstr ""
1775 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1776 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1777 "oder den Untertitelkanal."
1778
1779 #: src/libvlc.h:325
1780 msgid "Clock reference average counter"
1781 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1782
1783 #: src/libvlc.h:327
1784 msgid ""
1785 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1786 "to 10000."
1787 msgstr ""
1788 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1789 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1790
1791 #: src/libvlc.h:330
1792 msgid "Clock synchronisation"
1793 msgstr "Uhrsynchronisation"
1794
1795 #: src/libvlc.h:332
1796 msgid ""
1797 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1798 "sources."
1799 msgstr ""
1800 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1801 "Echtzeit-Quellen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1804 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1806 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1807 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1810 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1811 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1812 msgid "Default"
1813 msgstr "Standard"
1814
1815 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1816 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1820 msgid "Enable"
1821 msgstr "Aktivieren"
1822
1823 #: src/libvlc.h:339
1824 msgid "UDP port"
1825 msgstr "UDP-Port"
1826
1827 #: src/libvlc.h:341
1828 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1829 msgstr ""
1830 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1831 "wir 1234."
1832
1833 #: src/libvlc.h:343
1834 msgid "MTU of the network interface"
1835 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1836
1837 #: src/libvlc.h:345
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1841 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1842 msgstr ""
1843 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1844 "ist es normalerweise 1500."
1845
1846 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1847 msgid "Time To Live"
1848 msgstr "Time To Live"
1849
1850 #: src/libvlc.h:350
1851 msgid ""
1852 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1853 "output."
1854 msgstr ""
1855 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1856 "Streamausgabe gesendet werden."
1857
1858 #: src/libvlc.h:353
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Program to select"
1861 msgstr "Programme"
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 msgid ""
1865 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1866 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1867 "streams for example)."
1868 msgstr ""
1869 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1870 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1871 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1872
1873 #: src/libvlc.h:359
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Programs to select"
1876 msgstr "Programme"
1877
1878 #: src/libvlc.h:361
1879 msgid ""
1880 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1881 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1882 "streams for example)."
1883 msgstr ""
1884 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1885 "Liste von SIDs angeben.\n"
1886 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1887 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1888
1889 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Audio track"
1892 msgstr "Audiospur"
1893
1894 #: src/libvlc.h:368
1895 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1896 msgstr ""
1897 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1898 "(von 0 bis n)."
1899
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Untertitelspur"
1903
1904 #: src/libvlc.h:373
1905 msgid ""
1906 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1907 msgstr ""
1908 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1909 "möchten (von 0 bis n)."
1910
1911 #: src/libvlc.h:376
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1915
1916 #: src/libvlc.h:378
1917 msgid ""
1918 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1919 "tree letter country code)."
1920 msgstr ""
1921 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1922 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:381
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Subtitle language"
1927 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1928
1929 #: src/libvlc.h:383
1930 msgid ""
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1933 msgstr ""
1934 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1935 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1936
1937 #: src/libvlc.h:386
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Inputwiederholungen"
1940
1941 #: src/libvlc.h:387
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1944
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1948
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:396
1954 msgid "Input list"
1955 msgstr "Input-Liste"
1956
1957 #: src/libvlc.h:397
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1961 "concatenated after the normal one."
1962 msgstr ""
1963 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1964 "verknüpft werden sollen."
1965
1966 #: src/libvlc.h:400
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1969
1970 #: src/libvlc.h:401
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1975 msgstr ""
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1978
1979 #: src/libvlc.h:405
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1982
1983 #: src/libvlc.h:406
1984 msgid ""
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988 msgstr ""
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1992
1993 #: src/libvlc.h:411
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2004 "einstellen."
2005
2006 #: src/libvlc.h:417
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:419
2011 msgid ""
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2014 msgstr ""
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2017
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2022
2023 #: src/libvlc.h:424
2024 msgid ""
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2027 msgstr ""
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2030
2031 #: src/libvlc.h:427
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2034
2035 #: src/libvlc.h:429
2036 msgid ""
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2038 "logo."
2039 msgstr ""
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2050 msgstr ""
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2052 "angegeben ist."
2053
2054 #: src/libvlc.h:437
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2057
2058 #: src/libvlc.h:439
2059 msgid ""
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "Options are:\n"
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgstr ""
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2074 "übereinstimmen\n"
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:447
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2080
2081 #: src/libvlc.h:449
2082 msgid ""
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2085 msgstr ""
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2088
2089 #: src/libvlc.h:452
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:454
2094 msgid ""
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2096 "subtitle file."
2097 msgstr ""
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2100
2101 #: src/libvlc.h:457
2102 msgid "DVD device"
2103 msgstr "DVD-Device"
2104
2105 #: src/libvlc.h:460
2106 msgid ""
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2109 msgstr ""
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2112
2113 #: src/libvlc.h:464
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2116
2117 #: src/libvlc.h:467
2118 msgid "VCD device"
2119 msgstr "VCD-Device"
2120
2121 #: src/libvlc.h:470
2122 msgid ""
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2125 msgstr ""
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2128
2129 #: src/libvlc.h:474
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2132
2133 #: src/libvlc.h:477
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2136
2137 #: src/libvlc.h:480
2138 msgid ""
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2141 msgstr ""
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2144
2145 #: src/libvlc.h:484
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2148
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2150 msgid "Force IPv6"
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2152
2153 #: src/libvlc.h:489
2154 msgid ""
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2156 "connections."
2157 msgstr ""
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2160
2161 #: src/libvlc.h:492
2162 msgid "Force IPv4"
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2164
2165 #: src/libvlc.h:494
2166 msgid ""
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2168 "connections."
2169 msgstr ""
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2172
2173 #: src/libvlc.h:497
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2176
2177 #: src/libvlc.h:499
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2181 msgstr ""
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2188
2189 #: src/libvlc.h:504
2190 msgid ""
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2193 msgstr ""
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2196
2197 #: src/libvlc.h:507
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2200
2201 #: src/libvlc.h:508
2202 msgid ""
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2204 "the SOCKS server."
2205 msgstr ""
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2208
2209 #: src/libvlc.h:511
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2212
2213 #: src/libvlc.h:512
2214 msgid ""
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2216 "the SOCKS server."
2217 msgstr ""
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2220
2221 #: src/libvlc.h:515
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2224
2225 #: src/libvlc.h:517
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2228
2229 #: src/libvlc.h:519
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2232
2233 #: src/libvlc.h:521
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2237
2238 #: src/libvlc.h:523
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2241
2242 #: src/libvlc.h:525
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2246
2247 #: src/libvlc.h:527
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2250
2251 #: src/libvlc.h:529
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2254
2255 #: src/libvlc.h:531
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2258
2259 #: src/libvlc.h:533
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2262
2263 #: src/libvlc.h:535
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2266
2267 #: src/libvlc.h:537
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2269 msgstr ""
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2271 "anzugeben."
2272
2273 #: src/libvlc.h:539
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2276
2277 #: src/libvlc.h:541
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2280
2281 #: src/libvlc.h:543
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2284
2285 #: src/libvlc.h:545
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid ""
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2294 msgstr ""
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2299
2300 #: src/libvlc.h:552
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2303
2304 #: src/libvlc.h:554
2305 msgid ""
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2308 "the other ones."
2309 msgstr ""
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2313
2314 #: src/libvlc.h:558
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2317
2318 #: src/libvlc.h:560
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2321 msgstr ""
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2324
2325 #: src/libvlc.h:564
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2328 "subsystem."
2329 msgstr ""
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2332
2333 #: src/libvlc.h:567
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2336
2337 #: src/libvlc.h:569
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2341 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2342 "all streams."
2343 msgstr ""
2344 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2345 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2346 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2347
2348 #: src/libvlc.h:573
2349 msgid "Enable streaming of all ES"
2350 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2351
2352 #: src/libvlc.h:575
2353 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2354 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2355
2356 #: src/libvlc.h:577
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2359
2360 #: src/libvlc.h:579
2361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2363
2364 #: src/libvlc.h:581
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2367
2368 #: src/libvlc.h:583
2369 msgid ""
2370 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2372 msgstr ""
2373 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2374 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2375
2376 #: src/libvlc.h:586
2377 msgid "Enable audio stream output"
2378 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2379
2380 #: src/libvlc.h:588
2381 msgid ""
2382 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 msgstr ""
2385 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2386 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2387
2388 #: src/libvlc.h:591
2389 msgid "Keep stream output open"
2390 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2391
2392 #: src/libvlc.h:593
2393 msgid ""
2394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2396 "specified)"
2397 msgstr ""
2398 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2399 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2400 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2401
2402 #: src/libvlc.h:597
2403 msgid "Preferred packetizer list"
2404 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2405
2406 #: src/libvlc.h:599
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2409 msgstr ""
2410 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2411 "Paketizer wählt."
2412
2413 #: src/libvlc.h:602
2414 msgid "Mux module"
2415 msgstr "Mux-Modul"
2416
2417 #: src/libvlc.h:604
2418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2419 msgstr ""
2420 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2421
2422 #: src/libvlc.h:606
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2425
2426 #: src/libvlc.h:608
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 msgstr ""
2429 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2430 "konfigurieren können."
2431
2432 #: src/libvlc.h:610
2433 msgid "Control SAP flow"
2434 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2435
2436 #: src/libvlc.h:611
2437 msgid ""
2438 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2439 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2440 msgstr ""
2441 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2442 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2443 "MBone machen."
2444
2445 #: src/libvlc.h:615
2446 msgid "SAP announcement interval"
2447 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2448
2449 #: src/libvlc.h:616
2450 msgid ""
2451 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2452 "between SAP announcements"
2453 msgstr ""
2454 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2455 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2456
2457 #: src/libvlc.h:620
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2460 "You should always leave all these enabled."
2461 msgstr ""
2462 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2463 "aktivieren.\n"
2464 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2465
2466 #: src/libvlc.h:623
2467 msgid "Enable FPU support"
2468 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2469
2470 #: src/libvlc.h:625
2471 msgid ""
2472 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2473 "advantage of it."
2474 msgstr ""
2475 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2476 "dieser profitieren."
2477
2478 #: src/libvlc.h:628
2479 msgid "Enable CPU MMX support"
2480 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2481
2482 #: src/libvlc.h:630
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2485 "of them."
2486 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2487
2488 #: src/libvlc.h:633
2489 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2490 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2491
2492 #: src/libvlc.h:635
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2496 msgstr ""
2497 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2498
2499 #: src/libvlc.h:638
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2502
2503 #: src/libvlc.h:640
2504 msgid ""
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2507 msgstr ""
2508 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2509
2510 #: src/libvlc.h:643
2511 msgid "Enable CPU SSE support"
2512 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2513
2514 #: src/libvlc.h:645
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2517 "of them."
2518 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2519
2520 #: src/libvlc.h:648
2521 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2522 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2523
2524 #: src/libvlc.h:650
2525 msgid ""
2526 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2527 "of them."
2528 msgstr ""
2529 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2530
2531 #: src/libvlc.h:653
2532 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2533 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2534
2535 #: src/libvlc.h:655
2536 msgid ""
2537 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2538 "advantage of them."
2539 msgstr ""
2540 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2541
2542 #: src/libvlc.h:659
2543 msgid ""
2544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2545 "overridden in the playlist dialog box."
2546 msgstr ""
2547 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2548 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2549
2550 #: src/libvlc.h:662
2551 msgid "Services discovery modules"
2552 msgstr "Services discovery - Module"
2553
2554 #: src/libvlc.h:664
2555 msgid ""
2556 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2557 "Typical values are sap, hal, ..."
2558 msgstr ""
2559 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2560 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2561
2562 #: src/libvlc.h:667
2563 msgid "Play files randomly forever"
2564 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2565
2566 #: src/libvlc.h:669
2567 msgid ""
2568 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2569 "interrupted."
2570 msgstr ""
2571 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2572 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2573
2574 #: src/libvlc.h:672
2575 msgid "Repeat all"
2576 msgstr "Alle wiederholen"
2577
2578 #: src/libvlc.h:674
2579 msgid ""
2580 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2581 "option."
2582 msgstr ""
2583 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2584 "dies."
2585
2586 #: src/libvlc.h:677
2587 msgid "Repeat current item"
2588 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2589
2590 #: src/libvlc.h:679
2591 msgid ""
2592 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2593 "and over again."
2594 msgstr ""
2595 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2596 "wieder wiederholen."
2597
2598 #: src/libvlc.h:682
2599 msgid "Play and stop"
2600 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2601
2602 #: src/libvlc.h:684
2603 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2604 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2605
2606 #: src/libvlc.h:687
2607 msgid ""
2608 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2609 "you really know what you are doing."
2610 msgstr ""
2611 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2612 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2613
2614 #: src/libvlc.h:690
2615 msgid "Memory copy module"
2616 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2617
2618 #: src/libvlc.h:692
2619 msgid ""
2620 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2621 "select the fastest one supported by your hardware."
2622 msgstr ""
2623 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2624 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2625
2626 #: src/libvlc.h:695
2627 msgid "Access module"
2628 msgstr "Zugriffsmodul"
2629
2630 #: src/libvlc.h:697
2631 msgid ""
2632 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2633 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2634 "option unless you really know what you are doing."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:701
2638 msgid "Access filter module"
2639 msgstr "Access-Filter-Modul"
2640
2641 #: src/libvlc.h:703
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2643 msgstr ""
2644 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2645 "können."
2646
2647 #: src/libvlc.h:705
2648 msgid "Demux module"
2649 msgstr "Demux-Modul"
2650
2651 #: src/libvlc.h:707
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2653 msgstr ""
2654 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2655
2656 #: src/libvlc.h:709
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2659
2660 #: src/libvlc.h:711
2661 msgid ""
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2666 msgstr ""
2667 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2668 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2669 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2670 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2671 "tun."
2672
2673 #: src/libvlc.h:717
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2676
2677 #: src/libvlc.h:719
2678 msgid ""
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2681 "VLC instances."
2682 msgstr ""
2683 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2684 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2685 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2686
2687 #: src/libvlc.h:723
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2690
2691 #: src/libvlc.h:725
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2693 msgstr ""
2694 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2695 "benötigt werden."
2696
2697 #: src/libvlc.h:727
2698 msgid "Modules search path"
2699 msgstr "Modulsuchpfad"
2700
2701 #: src/libvlc.h:729
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2704 "modules."
2705 msgstr ""
2706 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2707 "nach Modulen suchen wird."
2708
2709 #: src/libvlc.h:732
2710 msgid "VLM configuration file"
2711 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2712
2713 #: src/libvlc.h:734
2714 msgid ""
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2717 msgstr ""
2718 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2719 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2720
2721 #: src/libvlc.h:737
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2724
2725 #: src/libvlc.h:739
2726 msgid ""
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2729 msgstr ""
2730 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2731 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2732
2733 #: src/libvlc.h:742
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2736
2737 #: src/libvlc.h:744
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2740
2741 #: src/libvlc.h:746
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2744
2745 #: src/libvlc.h:748
2746 msgid ""
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2752 msgstr ""
2753 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2754 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2755 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2756 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2757 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2758
2759 #: src/libvlc.h:755
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:757
2764 msgid ""
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:760
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2772
2773 #: src/libvlc.h:762
2774 msgid ""
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2781 msgstr ""
2782 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2783 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2784 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2785 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2786 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2787 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2788
2789 #: src/libvlc.h:769
2790 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2791 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2792
2793 #: src/libvlc.h:771
2794 msgid ""
2795 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2796 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2797 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2798 msgstr ""
2799 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2800 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2801 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2802 "vielleicht Probleme damit haben."
2803
2804 #: src/libvlc.h:776
2805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2806 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2807
2808 #: src/libvlc.h:779
2809 msgid ""
2810 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2813 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2814 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2815 msgstr ""
2816 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2817 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2818 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2819 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2820 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2821
2822 #: src/libvlc.h:787
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2824 msgstr ""
2825 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2826 "\"Hotkeys\"."
2827
2828 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2833 msgid "Fullscreen"
2834 msgstr "Vollbild"
2835
2836 #: src/libvlc.h:791
2837 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2839
2840 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2842 msgid "Play/Pause"
2843 msgstr "Abspielen/Pause"
2844
2845 #: src/libvlc.h:793
2846 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2847 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2848
2849 #: src/libvlc.h:794
2850 msgid "Pause only"
2851 msgstr "Nur Pause"
2852
2853 #: src/libvlc.h:795
2854 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2856
2857 #: src/libvlc.h:796
2858 msgid "Play only"
2859 msgstr "Nur Abspielen"
2860
2861 #: src/libvlc.h:797
2862 msgid "Select the hotkey to use to play."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2864
2865 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2867 msgid "Faster"
2868 msgstr "Schneller"
2869
2870 #: src/libvlc.h:799
2871 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2873
2874 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2876 msgid "Slower"
2877 msgstr "Langsamer"
2878
2879 #: src/libvlc.h:801
2880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2882
2883 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2889 msgid "Next"
2890 msgstr "Nächstes"
2891
2892 #: src/libvlc.h:803
2893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2894 msgstr ""
2895 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2896
2897 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2902 msgid "Previous"
2903 msgstr "Vorheriges"
2904
2905 #: src/libvlc.h:805
2906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2907 msgstr ""
2908 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2909
2910 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2918 msgid "Stop"
2919 msgstr "Stopp"
2920
2921 #: src/libvlc.h:807
2922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2924
2925 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2926 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2927 msgid "Position"
2928 msgstr "Position"
2929
2930 #: src/libvlc.h:809
2931 msgid "Select the hotkey to display the position."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2933
2934 #: src/libvlc.h:811
2935 msgid "Very short backwards jump"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:813
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2941 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2942
2943 #: src/libvlc.h:814
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Short backwards jump"
2946 msgstr "Zurück gehen"
2947
2948 #: src/libvlc.h:816
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2952
2953 #: src/libvlc.h:818
2954 msgid "Medium backwards jump"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:820
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2961
2962 #: src/libvlc.h:821
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Long backwards jump"
2965 msgstr "Zurück gehen"
2966
2967 #: src/libvlc.h:823
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2971
2972 #: src/libvlc.h:825
2973 msgid "Very short forward jump"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc.h:827
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2980
2981 #: src/libvlc.h:828
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Short forward jump"
2984 msgstr "Ein Stück vorwärts"
2985
2986 #: src/libvlc.h:830
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2990
2991 #: src/libvlc.h:832
2992 msgid "Medium forward jump"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:834
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2998 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2999
3000 #: src/libvlc.h:835
3001 msgid "Long forward jump"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:837
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3008
3009 #: src/libvlc.h:839
3010 msgid "Very short jump size"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc.h:840
3014 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:841
3018 msgid "Short jump size"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:842
3022 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:843
3026 msgid "Medium jump size"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:844
3030 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:845
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Long jump size"
3036 msgstr "Schriftgröße"
3037
3038 #: src/libvlc.h:846
3039 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3044 msgid "Quit"
3045 msgstr "Beenden"
3046
3047 #: src/libvlc.h:849
3048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3050
3051 #: src/libvlc.h:850
3052 msgid "Navigate up"
3053 msgstr "Nach oben bewegen"
3054
3055 #: src/libvlc.h:851
3056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3058
3059 #: src/libvlc.h:852
3060 msgid "Navigate down"
3061 msgstr "Nach unten bewegen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:853
3064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3066
3067 #: src/libvlc.h:854
3068 msgid "Navigate left"
3069 msgstr "Nach links bewegen"
3070
3071 #: src/libvlc.h:855
3072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3074
3075 #: src/libvlc.h:856
3076 msgid "Navigate right"
3077 msgstr "Nach rechts bewegen"
3078
3079 #: src/libvlc.h:857
3080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3081 msgstr ""
3082 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3083
3084 #: src/libvlc.h:858
3085 msgid "Activate"
3086 msgstr "Aktivieren"
3087
3088 #: src/libvlc.h:859
3089 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3090 msgstr ""
3091 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3092
3093 #: src/libvlc.h:860
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Go to the DVD menu"
3096 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3097
3098 #: src/libvlc.h:861
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3101 msgstr ""
3102 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3103
3104 #: src/libvlc.h:862
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select previous DVD title"
3107 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3108
3109 #: src/libvlc.h:863
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3112 msgstr ""
3113 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3114
3115 #: src/libvlc.h:864
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select next DVD title"
3118 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3119
3120 #: src/libvlc.h:865
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3124
3125 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select prev DVD chapter"
3128 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3129
3130 #: src/libvlc.h:867
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3133 msgstr ""
3134 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3135
3136 #: src/libvlc.h:869
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3140
3141 #: src/libvlc.h:870
3142 msgid "Volume up"
3143 msgstr "Lauter"
3144
3145 #: src/libvlc.h:871
3146 msgid "Select the key to increase audio volume."
3147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3148
3149 #: src/libvlc.h:872
3150 msgid "Volume down"
3151 msgstr "Leiser"
3152
3153 #: src/libvlc.h:873
3154 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3156
3157 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3159 msgid "Mute"
3160 msgstr "Ton aus"
3161
3162 #: src/libvlc.h:875
3163 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3165
3166 #: src/libvlc.h:876
3167 msgid "Subtitle delay up"
3168 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:877
3171 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3173
3174 #: src/libvlc.h:878
3175 msgid "Subtitle delay down"
3176 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3177
3178 #: src/libvlc.h:879
3179 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3181
3182 #: src/libvlc.h:880
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3185
3186 #: src/libvlc.h:881
3187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3188 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3189
3190 #: src/libvlc.h:882
3191 msgid "Audio delay down"
3192 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3193
3194 #: src/libvlc.h:883
3195 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3196 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3197
3198 #: src/libvlc.h:884
3199 msgid "Play playlist bookmark 1"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3201
3202 #: src/libvlc.h:885
3203 msgid "Play playlist bookmark 2"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3205
3206 #: src/libvlc.h:886
3207 msgid "Play playlist bookmark 3"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3209
3210 #: src/libvlc.h:887
3211 msgid "Play playlist bookmark 4"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:888
3215 msgid "Play playlist bookmark 5"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3217
3218 #: src/libvlc.h:889
3219 msgid "Play playlist bookmark 6"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:890
3223 msgid "Play playlist bookmark 7"
3224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3225
3226 #: src/libvlc.h:891
3227 msgid "Play playlist bookmark 8"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:892
3231 msgid "Play playlist bookmark 9"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3233
3234 #: src/libvlc.h:893
3235 msgid "Play playlist bookmark 10"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3237
3238 #: src/libvlc.h:894
3239 msgid "Select the key to play this bookmark."
3240 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3241
3242 #: src/libvlc.h:895
3243 msgid "Set playlist bookmark 1"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:896
3247 msgid "Set playlist bookmark 2"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3249
3250 #: src/libvlc.h:897
3251 msgid "Set playlist bookmark 3"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3253
3254 #: src/libvlc.h:898
3255 msgid "Set playlist bookmark 4"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3257
3258 #: src/libvlc.h:899
3259 msgid "Set playlist bookmark 5"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:900
3263 msgid "Set playlist bookmark 6"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:901
3267 msgid "Set playlist bookmark 7"
3268 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3269
3270 #: src/libvlc.h:902
3271 msgid "Set playlist bookmark 8"
3272 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:903
3275 msgid "Set playlist bookmark 9"
3276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3277
3278 #: src/libvlc.h:904
3279 msgid "Set playlist bookmark 10"
3280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3281
3282 #: src/libvlc.h:905
3283 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3284 msgstr ""
3285 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3286
3287 #: src/libvlc.h:907
3288 msgid "Go back in browsing history"
3289 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3290
3291 #: src/libvlc.h:908
3292 msgid ""
3293 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3294 "history."
3295 msgstr ""
3296 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3297 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3298
3299 #: src/libvlc.h:909
3300 msgid "Go forward in browsing history"
3301 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3302
3303 #: src/libvlc.h:910
3304 msgid ""
3305 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3306 "history."
3307 msgstr ""
3308 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3309 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3310
3311 #: src/libvlc.h:912
3312 msgid "Cycle audio track"
3313 msgstr "Audiospur tauschen"
3314
3315 #: src/libvlc.h:913
3316 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3317 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3318
3319 #: src/libvlc.h:914
3320 msgid "Cycle subtitle track"
3321 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3322
3323 #: src/libvlc.h:915
3324 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3325 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3326
3327 #: src/libvlc.h:916
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Cycle source aspect ratio"
3330 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3331
3332 #: src/libvlc.h:917
3333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:918
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Cycle video crop"
3339 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3340
3341 #: src/libvlc.h:919
3342 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:920
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Cycle deinterlace modes"
3348 msgstr "Deinterlace-Modus"
3349
3350 #: src/libvlc.h:921
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3353 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3354
3355 #: src/libvlc.h:922
3356 msgid "Show interface"
3357 msgstr "Interface anzeigen"
3358
3359 #: src/libvlc.h:923
3360 msgid "Raise the interface above all other windows"
3361 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3362
3363 #: src/libvlc.h:924
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Hide interface"
3366 msgstr "Interface aus_blenden"
3367
3368 #: src/libvlc.h:925
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Lower the interface below all other windows"
3371 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3372
3373 #: src/libvlc.h:926
3374 msgid "Take video snapshot"
3375 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3376
3377 #: src/libvlc.h:927
3378 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3379 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3380
3381 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3382 #: modules/access_filter/record.c:51
3383 msgid "Record"
3384 msgstr "Aufnehmen"
3385
3386 #: src/libvlc.h:930
3387 msgid "Record access filter start/stop."
3388 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3389
3390 #: src/libvlc.h:934
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid ""
3393 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3394 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3395 "enqueued in the playlist.\n"
3396 "The first item specified will be played first.\n"
3397 "\n"
3398 "Options-styles:\n"
3399 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3400 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3401 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3402 "it\n"
3403 "            and that overrides previous settings.\n"
3404 "\n"
3405 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3407 "option=value ...]\n"
3408 "\n"
3409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3411 "\n"
3412 "URL syntax:\n"
3413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3417 "  screen://                      Screen capture\n"
3418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3421 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3423 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3424 "certain time\n"
3425 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3429 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3430 "URL-Syntax:\n"
3431 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3432 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3433 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3434 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3435 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3436 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3437 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3438 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3439 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3440 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3441 "Streamingserver\n"
3442 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3443 "anhalten\n"
3444 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3447 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3449 msgid "Snapshot"
3450 msgstr "Schnappschuss"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1049
3453 msgid "Window properties"
3454 msgstr "Fenstereigenschaften"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1085
3457 msgid "Subpictures"
3458 msgstr "Unterbilder"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3462 msgid "Subtitles"
3463 msgstr "Untertitel"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1105
3466 msgid "Overlays"
3467 msgstr "Überlagert"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1113
3470 msgid "Track settings"
3471 msgstr "Track-Einstellungen"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1131
3474 msgid "Playback control"
3475 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1146
3478 msgid "Default devices"
3479 msgstr "Standardgeräte"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1155
3482 msgid "Network settings"
3483 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1167
3486 msgid "Socks proxy"
3487 msgstr "SOCKS-Proxy"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1176
3490 msgid "Metadata"
3491 msgstr "Metadaten"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1203
3494 msgid "Decoders"
3495 msgstr "Dekoder"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3498 msgid "Input"
3499 msgstr "Input"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1266
3502 msgid "CPU"
3503 msgstr "CPU"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1281
3506 msgid "Special modules"
3507 msgstr "Spezialmodule"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1287
3510 msgid "Plugins"
3511 msgstr "Module"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1293
3514 msgid "Performance options"
3515 msgstr "Performanceoptionen"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1381
3518 msgid "Hot keys"
3519 msgstr "Hotkeys"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1704
3522 msgid "main program"
3523 msgstr "Hauptprogramm"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1711
3526 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3527 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1713
3530 msgid ""
3531 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3532 msgstr ""
3533 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1715
3536 msgid "print help for the advanced options"
3537 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1717
3540 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3541 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1719
3544 msgid "print a list of available modules"
3545 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1721
3548 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3549 msgstr ""
3550 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3551 "werden)"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1723
3554 msgid "save the current command line options in the config"
3555 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1725
3558 msgid "reset the current config to the default values"
3559 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1727
3562 msgid "use alternate config file"
3563 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1729
3566 msgid "resets the current plugins cache"
3567 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1731
3570 msgid "print version information"
3571 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3572
3573 #: src/misc/configuration.c:1229
3574 msgid "boolean"
3575 msgstr "boolesch"
3576
3577 #: src/misc/configuration.c:1240
3578 msgid "key"
3579 msgstr "Taste"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3582 msgid "Afar"
3583 msgstr "Afar"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3586 msgid "Abkhazian"
3587 msgstr "Abkhasisch"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3590 msgid "Afrikaans"
3591 msgstr "Afrikanisch"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3594 msgid "Albanian"
3595 msgstr "Albanisch"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3598 msgid "Amharic"
3599 msgstr "Amharisch"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3602 msgid "Arabic"
3603 msgstr "Arabisch"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3606 msgid "Armenian"
3607 msgstr "Armenisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3610 msgid "Assamese"
3611 msgstr "Assamesisch"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3614 msgid "Avestan"
3615 msgstr "Avestanisch"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3618 msgid "Aymara"
3619 msgstr "Aymarisch"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3622 msgid "Azerbaijani"
3623 msgstr "Aserbaidschanisch"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3626 msgid "Bashkir"
3627 msgstr "Baschkirisch"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3630 msgid "Basque"
3631 msgstr "Baskisch"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3634 msgid "Belarusian"
3635 msgstr "Weißrussisch"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3638 msgid "Bengali"
3639 msgstr "Bengali"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3642 msgid "Bihari"
3643 msgstr "Bihari"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3646 msgid "Bislama"
3647 msgstr "Bislama"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3650 msgid "Bosnian"
3651 msgstr "Bosnisch"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3654 msgid "Breton"
3655 msgstr "Bretonisch"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3658 msgid "Bulgarian"
3659 msgstr "Bulgarisch"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3662 msgid "Burmese"
3663 msgstr "Burmesisch"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3666 msgid "Chamorro"
3667 msgstr "Chamorro"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3670 msgid "Chechen"
3671 msgstr "Tschetschenisch"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3674 msgid "Chinese"
3675 msgstr "Chinesisch"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3678 msgid "Church Slavic"
3679 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3682 msgid "Chuvash"
3683 msgstr "Chuvasisch"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3686 msgid "Cornish"
3687 msgstr "Kornisch"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3690 msgid "Corsican"
3691 msgstr "Korsisch"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3694 msgid "Czech"
3695 msgstr "Tschechisch"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3698 msgid "Dzongkha"
3699 msgstr "Dsongkha"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3702 msgid "English"
3703 msgstr "Englisch"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3706 msgid "Esperanto"
3707 msgstr "Esperanto"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3710 msgid "Estonian"
3711 msgstr "Estnisch"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3714 msgid "Faroese"
3715 msgstr "Faröisch"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3718 msgid "Fijian"
3719 msgstr "Fidischianisch"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3722 msgid "Finnish"
3723 msgstr "Finnisch"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3726 msgid "Frisian"
3727 msgstr "Brasilianisch"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3730 msgid "Georgian"
3731 msgstr "Georgisch"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3734 msgid "Gaelic (Scots)"
3735 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3738 msgid "Irish"
3739 msgstr "Irisch"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3742 msgid "Gallegan"
3743 msgstr "Galicianisch"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3746 msgid "Manx"
3747 msgstr "Manx"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3750 msgid "Greek, Modern ()"
3751 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3754 msgid "Guarani"
3755 msgstr "Guarani"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3758 msgid "Gujarati"
3759 msgstr "Gujarati"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3762 msgid "Hebrew"
3763 msgstr "Hebräisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3766 msgid "Herero"
3767 msgstr "Hereroisch"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3770 msgid "Hindi"
3771 msgstr "Hindi"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3774 msgid "Hiri Motu"
3775 msgstr "Hiri Motu"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3778 msgid "Hungarian"
3779 msgstr "Ungarisch"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3782 msgid "Icelandic"
3783 msgstr "Isländisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3786 msgid "Inuktitut"
3787 msgstr "Inuktitut"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3790 msgid "Interlingue"
3791 msgstr "Interlingue"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3794 msgid "Interlingua"
3795 msgstr "Interlingua"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3798 msgid "Indonesian"
3799 msgstr "Indonesisch"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3802 msgid "Inupiaq"
3803 msgstr "Inupiaq"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3806 msgid "Javanese"
3807 msgstr "Javanesisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3810 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3811 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3814 msgid "Kannada"
3815 msgstr "Kannada"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3818 msgid "Kashmiri"
3819 msgstr "Kashmirisch"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3822 msgid "Kazakh"
3823 msgstr "Kazakh"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3826 msgid "Khmer"
3827 msgstr "Khmerisch"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3830 msgid "Kikuyu"
3831 msgstr "Kikuyu"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3834 msgid "Kinyarwanda"
3835 msgstr "Kinyarwanda"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3838 msgid "Kirghiz"
3839 msgstr "Kirgisch"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3842 msgid "Komi"
3843 msgstr "Komi"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3846 msgid "Kuanyama"
3847 msgstr "Kuanyama"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3850 msgid "Kurdish"
3851 msgstr "Kurdisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3854 msgid "Lao"
3855 msgstr "Lao"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3858 msgid "Latin"
3859 msgstr "Lateinisch"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3862 msgid "Latvian"
3863 msgstr "Latvianisch"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3866 msgid "Lingala"
3867 msgstr "Lingala"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3870 msgid "Lithuanian"
3871 msgstr "Litauisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3874 msgid "Letzeburgesch"
3875 msgstr "Luxemburgisch"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3878 msgid "Macedonian"
3879 msgstr "Makedonisch"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3882 msgid "Marshall"
3883 msgstr "Marshall"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3886 msgid "Malayalam"
3887 msgstr "Malayalam"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3890 msgid "Maori"
3891 msgstr "Maori"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3894 msgid "Marathi"
3895 msgstr "Marathi"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3898 msgid "Malay"
3899 msgstr "Malaiisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3902 msgid "Malagasy"
3903 msgstr "Malagasy"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3906 msgid "Maltese"
3907 msgstr "Maltesisch"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3910 msgid "Moldavian"
3911 msgstr "Moldavisch"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3914 msgid "Mongolian"
3915 msgstr "Mongolisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3918 msgid "Nauru"
3919 msgstr "Nauru"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3922 msgid "Navajo"
3923 msgstr "Navajo"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3926 msgid "Ndebele, South"
3927 msgstr "Ndebele, Süd"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3930 msgid "Ndebele, North"
3931 msgstr "Ndebele, Nord"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3934 msgid "Ndonga"
3935 msgstr "Ndonga"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3938 msgid "Nepali"
3939 msgstr "Nepalesisch"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3942 msgid "Norwegian"
3943 msgstr "Norwegisch"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3946 msgid "Norwegian Nynorsk"
3947 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3950 msgid "Norwegian Bokmaal"
3951 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3954 msgid "Chichewa; Nyanja"
3955 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3958 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3959 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3962 msgid "Oriya"
3963 msgstr "Oriya"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3966 msgid "Oromo"
3967 msgstr "Oromo"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3970 msgid "Ossetian; Ossetic"
3971 msgstr "Ossetisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3974 msgid "Panjabi"
3975 msgstr "Panjabi"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3978 msgid "Persian"
3979 msgstr "Persisch"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3982 msgid "Pali"
3983 msgstr "Pali"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3986 msgid "Polish"
3987 msgstr "Polnisch"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3990 msgid "Portuguese"
3991 msgstr "Portugiesisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3994 msgid "Pushto"
3995 msgstr "Pushto"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3998 msgid "Quechua"
3999 msgstr "Quechua"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4002 msgid "Raeto-Romance"
4003 msgstr "Raeto Romanisch"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4006 msgid "Rundi"
4007 msgstr "Rundi"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4010 msgid "Sango"
4011 msgstr "Sango"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4014 msgid "Sanskrit"
4015 msgstr "Sanskritisch"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4018 msgid "Serbian"
4019 msgstr "Serbisch"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4022 msgid "Croatian"
4023 msgstr "Kroatisch"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4026 msgid "Sinhalese"
4027 msgstr "Sinhalesisch"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4030 msgid "Slovak"
4031 msgstr "Slowakisch"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4034 msgid "Slovenian"
4035 msgstr "Slowenisch"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4038 msgid "Northern Sami"
4039 msgstr "Nördliches Sami"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4042 msgid "Samoan"
4043 msgstr "Samoanisch"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4046 msgid "Shona"
4047 msgstr "Shona"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4050 msgid "Sindhi"
4051 msgstr "Sindhi"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4054 msgid "Somali"
4055 msgstr "Somalisch"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4058 msgid "Sotho, Southern"
4059 msgstr "Sotho, Südlich"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4062 msgid "Sardinian"
4063 msgstr "Sardinisch"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4066 msgid "Swati"
4067 msgstr "Swati"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4070 msgid "Sundanese"
4071 msgstr "Sundanesisch"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4074 msgid "Swahili"
4075 msgstr "Swahili"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4078 msgid "Swedish"
4079 msgstr "Schwedisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4082 msgid "Tahitian"
4083 msgstr "Tahitisch"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4086 msgid "Tamil"
4087 msgstr "Tamil"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4090 msgid "Tatar"
4091 msgstr "Tatarisch"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4094 msgid "Telugu"
4095 msgstr "Telugu"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4098 msgid "Tajik"
4099 msgstr "Tajik"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4102 msgid "Tagalog"
4103 msgstr "Tagalog"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4106 msgid "Thai"
4107 msgstr "Thailändisch"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4110 msgid "Tibetan"
4111 msgstr "Tibetisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4114 msgid "Tigrinya"
4115 msgstr "Tigrinya"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4118 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4119 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4122 msgid "Tswana"
4123 msgstr "Tswanisch"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4126 msgid "Tsonga"
4127 msgstr "Tsonga"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4130 msgid "Turkmen"
4131 msgstr "Turkmenisch"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4134 msgid "Twi"
4135 msgstr "Twi"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4138 msgid "Uighur"
4139 msgstr "Uighur"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4142 msgid "Ukrainian"
4143 msgstr "Ukrainisch"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4146 msgid "Urdu"
4147 msgstr "Urdu"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4150 msgid "Uzbek"
4151 msgstr "Usbekisch"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4154 msgid "Vietnamese"
4155 msgstr "Vietnamesisch"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4158 msgid "Volapuk"
4159 msgstr "Volapuk"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4162 msgid "Welsh"
4163 msgstr "Walisisch"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4166 msgid "Wolof"
4167 msgstr "Wolof"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4170 msgid "Xhosa"
4171 msgstr "Xhosa"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4174 msgid "Yiddish"
4175 msgstr "Jiddisch"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4178 msgid "Yoruba"
4179 msgstr "Yoruba"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4182 msgid "Zhuang"
4183 msgstr "Zhuang"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4186 msgid "Zulu"
4187 msgstr "Zulu"
4188
4189 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4190 msgid "Unknown"
4191 msgstr "Unbekannt"
4192
4193 #: src/playlist/playlist.c:35
4194 msgid "By category"
4195 msgstr "Nach Kategorie"
4196
4197 #: src/playlist/playlist.c:36
4198 msgid "Manually added"
4199 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4200
4201 #: src/playlist/playlist.c:37
4202 msgid "All items, unsorted"
4203 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4204
4205 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4206 msgid "Album/movie/show title"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4210 msgid "Undefined"
4211 msgstr "Undefiniert"
4212
4213 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4215 msgid "Deinterlace"
4216 msgstr "Deinterlace"
4217
4218 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4219 msgid "Discard"
4220 msgstr "Verwerfen"
4221
4222 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4223 msgid "Blend"
4224 msgstr "Angleichen"
4225
4226 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4227 msgid "Mean"
4228 msgstr "Mittelwert"
4229
4230 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4231 msgid "Bob"
4232 msgstr "Bob"
4233
4234 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4235 msgid "Linear"
4236 msgstr "Linear"
4237
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4239 msgid "Zoom"
4240 msgstr "Zoomen"
4241
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4243 msgid "1:4 Quarter"
4244 msgstr "1:4 Viertel"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4247 msgid "1:2 Half"
4248 msgstr "1:2 Hälfte"
4249
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4251 msgid "1:1 Original"
4252 msgstr "1:1 Original"
4253
4254 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4255 msgid "2:1 Double"
4256 msgstr "2:1 Doppelt"
4257
4258 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4259 msgid "Crop"
4260 msgstr "Beschneiden"
4261
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Aspect-ratio"
4265 msgstr "Seitenverhältnis"
4266
4267 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4268 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4269 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4270 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4271 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4272 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4273 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4274 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4275 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4276 msgid "Caching value in ms"
4277 msgstr "Cachewert in ms"
4278
4279 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4280 msgid ""
4281 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4282 "should be set in milliseconds units."
4283 msgstr ""
4284 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4285 "in Millisekunden sein."
4286
4287 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4290 msgid "Audio CD"
4291 msgstr "Audio CD"
4292
4293 #: modules/access/cdda.c:49
4294 msgid "Audio CD input"
4295 msgstr "Audio-CD Input"
4296
4297 #: modules/access/cdda.c:55
4298 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4299 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4300
4301 #: modules/access/cdda.c:380
4302 msgid "Audio CD - Track "
4303 msgstr "Audio CD - Titel"
4304
4305 #: modules/access/cdda.c:381
4306 #, c-format
4307 msgid "Audio CD - Track %i"
4308 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4311 #: modules/codec/x264.c:156
4312 msgid "none"
4313 msgstr "gar nicht"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4316 msgid "overlap"
4317 msgstr "überlappt"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4320 msgid "full"
4321 msgstr "voll"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4324 msgid ""
4325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4326 "meta info          1\n"
4327 "events             2\n"
4328 "MRL                4\n"
4329 "external call      8\n"
4330 "all calls (0x10)  16\n"
4331 "LSN       (0x20)  32\n"
4332 "seek      (0x40)  64\n"
4333 "libcdio   (0x80) 128\n"
4334 "libcddb  (0x100) 256\n"
4335 msgstr ""
4336 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4337 "Meta-Info          1\n"
4338 "Ereignisse         2\n"
4339 "MRL                4\n"
4340 "Externe Aufrufe    8\n"
4341 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4342 "LSN          (20)  32\n"
4343 "Seek         (40)  64\n"
4344 "libcdio      (80) 128\n"
4345 "libcddb     (100) 256\n"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4350 "should be set in millisecond units."
4351 msgstr ""
4352 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4353 "sollte in Millisekunden sein."
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4356 msgid ""
4357 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4358 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4359 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4360 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4361 msgstr ""
4362 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4363 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4364 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4365 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4366 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4369 msgid ""
4370 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4371 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4372 "   %a : The artist (for the album)\n"
4373 "   %A : The album information\n"
4374 "   %C : Category\n"
4375 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4376 "   %I : CDDB disk ID\n"
4377 "   %G : Genre\n"
4378 "   %M : The current MRL\n"
4379 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4380 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4381 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4382 "   %T : The track number\n"
4383 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4384 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4385 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4386 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4387 "   %% : a % \n"
4388 msgstr ""
4389 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4390 "Datums-Formaten\n"
4391 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4392 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4393 "   %A : Die Album-Information\n"
4394 "   %C : Kategorie\n"
4395 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4396 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4397 "   %G : Genre\n"
4398 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4399 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4400 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4401 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4402 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4403 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4404 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4405 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4406 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4407 "   %% : a % \n"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4410 msgid ""
4411 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4412 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4413 "   %M : The current MRL\n"
4414 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4415 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4416 "   %T : The track number\n"
4417 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4418 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4419 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4420 "   %% : a % \n"
4421 msgstr ""
4422 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4423 "Datum\n"
4424 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4425 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4426 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4427 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4428 "   %T : Die Tracknummer\n"
4429 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4430 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4431 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4432 "   %% : a % \n"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4435 msgid "Enable CD paranoia?"
4436 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4439 msgid ""
4440 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4441 "none: no paranoia - fastest.\n"
4442 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4443 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4444 msgstr ""
4445 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4446 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4447 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4448 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4451 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4452 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4455 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4456 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4459 msgid "Audio Compact Disc"
4460 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4463 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4464 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4467 msgid "Caching value in microseconds"
4468 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4471 msgid "Number of blocks per CD read"
4472 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4475 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4476 msgstr ""
4477 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4480 msgid "Use CD audio controls and output?"
4481 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4484 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4485 msgstr ""
4486 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4489 msgid "Do CD-Text lookups?"
4490 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4493 msgid "If set, get CD-Text information"
4494 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4497 msgid "Use Navigation-style playback?"
4498 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4501 msgid ""
4502 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4503 msgstr ""
4504 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4505 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4508 msgid "CDDB"
4509 msgstr "CDDB"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4513 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4516 msgid "Do CDDB lookups?"
4517 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4520 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4521 msgstr ""
4522 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4525 msgid "CDDB server"
4526 msgstr "CDDB-Server"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4529 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4530 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4533 msgid "CDDB server port"
4534 msgstr "CDDB-Server-Port"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4537 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4538 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4541 msgid "email address reported to CDDB server"
4542 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4545 msgid "Cache CDDB lookups?"
4546 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4549 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4550 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4553 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4554 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4557 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4558 msgstr ""
4559 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4562 msgid "CDDB server timeout"
4563 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4566 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4567 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4570 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4571 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4574 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4575 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4578 msgid ""
4579 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4580 "are available"
4581 msgstr ""
4582 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4583 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4584
4585 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4586 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4587 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4589 msgid "Disc"
4590 msgstr "Volume"
4591
4592 #: modules/access/cdda/info.c:330
4593 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4594 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4595
4596 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4597 msgid "Tracks"
4598 msgstr "Titel"
4599
4600 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4601 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4602 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4605 msgid "Track"
4606 msgstr "Titel"
4607
4608 #: modules/access/cdda/info.c:397
4609 msgid "MRL"
4610 msgstr "MRL"
4611
4612 #: modules/access/cdda/info.c:857
4613 msgid "Track Number"
4614 msgstr "Titel-Nummer"
4615
4616 #: modules/access/directory.c:69
4617 msgid "Subdirectory behavior"
4618 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4619
4620 #: modules/access/directory.c:71
4621 msgid ""
4622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4628 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4629 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4630 "aufgefächert.\n"
4631 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4632
4633 #: modules/access/directory.c:77
4634 msgid "collapse"
4635 msgstr "verbergen"
4636
4637 #: modules/access/directory.c:78
4638 msgid "expand"
4639 msgstr "auffächern"
4640
4641 #: modules/access/directory.c:80
4642 msgid "Ignore files with these extensions"
4643 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4644
4645 #: modules/access/directory.c:82
4646 msgid ""
4647 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4648 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4649 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4650 msgstr ""
4651 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4652 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4653 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4654 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4655
4656 #: modules/access/directory.c:88
4657 msgid "Directory"
4658 msgstr "Verzeichnis"
4659
4660 #: modules/access/directory.c:90
4661 msgid "Standard filesystem directory input"
4662 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4666 #: modules/video_output/opengl.c:129
4667 msgid "None"
4668 msgstr "Kein"
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4671 msgid "Cable"
4672 msgstr "Kabel"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4675 msgid "Antenna"
4676 msgstr "Antenne"
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4679 msgid ""
4680 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4681 "value should be set in milliseconds units."
4682 msgstr ""
4683 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4684 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4685
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4687 msgid "Video device name"
4688 msgstr "Video-Gerätename"
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4691 msgid ""
4692 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4694 "used."
4695 msgstr ""
4696 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4697 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4698 "benutzt."
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4701 msgid "Audio device name"
4702 msgstr "Audio-Gerätename"
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4705 msgid ""
4706 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4707 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4708 "used."
4709 msgstr ""
4710 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4711 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4712 "benutzt."
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4715 msgid "Video size"
4716 msgstr "Bildgröße"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4719 msgid ""
4720 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4722 "device will be used."
4723 msgstr ""
4724 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4725 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4726 "benutzt."
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4729 msgid "Video input chroma format"
4730 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4733 msgid ""
4734 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4735 "(default), RV24, etc.)"
4736 msgstr ""
4737 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4738 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4741 msgid "Video input frame rate"
4742 msgstr "Video-Inputframerate"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4745 msgid ""
4746 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4747 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4748 msgstr ""
4749 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4750 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4753 msgid "Device properties"
4754 msgstr "Device-Eigenschaften"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4757 msgid ""
4758 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4759 msgstr ""
4760 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4761 "zeigen."
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4764 msgid "Tuner properties"
4765 msgstr "Tunereigenschaften"
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4768 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4769 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4772 msgid "Tuner TV Channel"
4773 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4776 msgid ""
4777 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4778 msgstr ""
4779 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4780 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4783 msgid "Tuner country code"
4784 msgstr "Tuner-Ländercode"
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4787 msgid ""
4788 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4789 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4790 msgstr ""
4791 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4792 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4795 msgid "Tuner input type"
4796 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4799 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4800 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4803 msgid "DirectShow"
4804 msgstr "DirectShow"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4807 msgid "DirectShow input"
4808 msgstr "DirectShow-Input"
4809
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4811 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4812 msgid "Refresh list"
4813 msgstr "Liste aktualisieren"
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4816 msgid "Configure"
4817 msgstr "Konfigurieren"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:69
4820 msgid ""
4821 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4822 "should be set in millisecond units."
4823 msgstr ""
4824 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4825 "sollte in Millisekunden sein."
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:72
4828 msgid "Adapter card to tune"
4829 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:73
4832 msgid ""
4833 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4834 "n>=0."
4835 msgstr ""
4836 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4837 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:75
4840 msgid "Device number to use on adapter"
4841 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:78
4844 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4845 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:79
4848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4849 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:81
4852 msgid "Inversion mode"
4853 msgstr "Inversionsmodus"
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:82
4856 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4857 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:84
4860 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4861 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:85
4864 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4865 msgstr ""
4866 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:87
4869 msgid "Budget mode"
4870 msgstr "Budget-Modus"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:88
4873 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4874 msgstr ""
4875 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4876 "streamen."
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:91
4879 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4880 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:92
4883 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4884 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:94
4887 msgid "LNB voltage"
4888 msgstr "LNB-Spannung"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:95
4891 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4892 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:97
4895 msgid "High LNB voltage"
4896 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:98
4899 msgid ""
4900 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4901 "supported by all frontends."
4902 msgstr ""
4903 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4904 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:101
4907 msgid "22 kHz tone"
4908 msgstr "22 kHz Ton"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:102
4911 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4912 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:104
4915 msgid "Transponder FEC"
4916 msgstr "Transponder-FEC"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:105
4919 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4920 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:107
4923 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4924 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:110
4927 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4928 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:113
4931 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4932 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:116
4935 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4936 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:120
4939 msgid "Modulation type"
4940 msgstr "Modulationstyp"
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:121
4943 msgid "Modulation type for front-end device."
4944 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:124
4947 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4948 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:127
4951 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4952 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:130
4955 msgid "Terrestrial bandwidth"
4956 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:131
4959 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4960 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:133
4963 msgid "Terrestrial guard interval"
4964 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:136
4967 msgid "Terrestrial transmission mode"
4968 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:139
4971 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4972 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:143
4975 msgid "DVB"
4976 msgstr "DVB"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:144
4979 msgid "DVB input with v4l2 support"
4980 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4981
4982 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4983 msgid ""
4984 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4985 "should be set in millisecond units."
4986 msgstr ""
4987 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4988 "sollte in Millisekunden sein."
4989
4990 #: modules/access/dv.c:74
4991 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dv.c:75
4995 msgid "dv"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4999 msgid "DVD angle"
5000 msgstr "DVD-Winkel"
5001
5002 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5003 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5004 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5005
5006 #: modules/access/dvdnav.c:65
5007 msgid ""
5008 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5009 "value should be set in millisecond units."
5010 msgstr ""
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5012 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5013
5014 #: modules/access/dvdnav.c:67
5015 msgid "Start directly in menu"
5016 msgstr "Direkt im Menü starten"
5017
5018 #: modules/access/dvdnav.c:69
5019 msgid ""
5020 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5021 "all the useless warnings introductions."
5022 msgstr ""
5023 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5024 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5025
5026 #: modules/access/dvdnav.c:78
5027 msgid "DVD with menus"
5028 msgstr "DVD mit Menüs"
5029
5030 #: modules/access/dvdnav.c:79
5031 msgid "DVDnav Input"
5032 msgstr "DVDnav Input"
5033
5034 #: modules/access/dvdread.c:63
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5037 "value should be set in millisecond units."
5038 msgstr ""
5039 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5040 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5041
5042 #: modules/access/dvdread.c:66
5043 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5044 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5045
5046 #: modules/access/dvdread.c:68
5047 msgid ""
5048 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5049 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5050 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5051 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5052 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5053 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5054 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5055 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5056 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5057 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5058 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5059 "The default method is: key."
5060 msgstr ""
5061 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5062 "benutzen soll.\n"
5063 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5064 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5065 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5066 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5067 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5068 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5069 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5070 "können.\n"
5071 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5072 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5073 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5074 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5075 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5076
5077 #: modules/access/dvdread.c:84
5078 msgid "title"
5079 msgstr "Titel"
5080
5081 #: modules/access/dvdread.c:84
5082 msgid "Key"
5083 msgstr "Schlüssel"
5084
5085 #: modules/access/dvdread.c:90
5086 msgid "DVD without menus"
5087 msgstr "DVD ohne Menüs"
5088
5089 #: modules/access/dvdread.c:91
5090 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5091 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5092
5093 #: modules/access/fake.c:42
5094 msgid ""
5095 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5096 "should be set in millisecond units."
5097 msgstr ""
5098 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5099 "sollte in Millisekunden sein."
5100
5101 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5103 msgid "Framerate"
5104 msgstr "Framerate"
5105
5106 #: modules/access/fake.c:46
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5109 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5110
5111 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5113 msgid "ID"
5114 msgstr "ID"
5115
5116 #: modules/access/fake.c:49
5117 msgid ""
5118 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5119 "{} constructs (default 0)."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/fake.c:51
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Duration in ms"
5125 msgstr "Laufzeit"
5126
5127 #: modules/access/fake.c:53
5128 msgid ""
5129 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5130 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5134 msgid "Fake"
5135 msgstr "Vortäuschen"
5136
5137 #: modules/access/fake.c:58
5138 msgid "Fake input"
5139 msgstr "Input vortäuschen"
5140
5141 #: modules/access/file.c:84
5142 msgid "Concatenate with additional files"
5143 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5144
5145 #: modules/access/file.c:86
5146 msgid ""
5147 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5148 "Specify a comma-separated list of files."
5149 msgstr ""
5150 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5151 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5152
5153 #: modules/access/file.c:90
5154 msgid "Standard filesystem file input"
5155 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5156
5157 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5158 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5159 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5162 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5166 msgid "File"
5167 msgstr "Datei"
5168
5169 #: modules/access_filter/record.c:42
5170 msgid "Record directory"
5171 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5172
5173 #: modules/access_filter/record.c:44
5174 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5175 msgstr ""
5176 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5177 "werden."
5178
5179 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Timeshift granularity"
5182 msgstr "Timeshift"
5183
5184 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5187 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5188
5189 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Timeshift directory"
5192 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5193
5194 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5195 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5199 msgid "Timeshift"
5200 msgstr "Timeshift"
5201
5202 #: modules/access/ftp.c:50
5203 msgid ""
5204 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5205 "should be set in millisecond units."
5206 msgstr ""
5207 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5208 "sollte in Millisekunden sein."
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:52
5211 msgid "FTP user name"
5212 msgstr "FTP Benutzername"
5213
5214 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5215 msgid ""
5216 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5217 msgstr ""
5218 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:55
5221 msgid "FTP password"
5222 msgstr "FTP Passwort"
5223
5224 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5225 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5226 msgstr ""
5227 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5228 "wird."
5229
5230 #: modules/access/ftp.c:58
5231 msgid "FTP account"
5232 msgstr "FTP Account"
5233
5234 #: modules/access/ftp.c:59
5235 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5236 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5237
5238 #: modules/access/ftp.c:64
5239 msgid "FTP input"
5240 msgstr "FTP Input"
5241
5242 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5246 "value should be set in millisecond units."
5247 msgstr ""
5248 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5249 "sollte in Millisekunden sein."
5250
5251 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5252 #, fuzzy
5253 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5254 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5255
5256 #: modules/access/http.c:45
5257 msgid "HTTP proxy"
5258 msgstr "HTTP Proxy"
5259
5260 #: modules/access/http.c:47
5261 #, fuzzy
5262 msgid ""
5263 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5264 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5265 "variable will be tried."
5266 msgstr ""
5267 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5268 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5269 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5270
5271 #: modules/access/http.c:53
5272 msgid ""
5273 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5274 "should be set in millisecond units."
5275 msgstr ""
5276 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5277 "sollte in Millisekunden sein. "
5278
5279 #: modules/access/http.c:56
5280 msgid "HTTP user agent"
5281 msgstr "HTTP Useragent"
5282
5283 #: modules/access/http.c:57
5284 msgid ""
5285 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5286 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5287
5288 #: modules/access/http.c:60
5289 msgid "Auto re-connect"
5290 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5291
5292 #: modules/access/http.c:61
5293 msgid ""
5294 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5295 msgstr ""
5296 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5297 "geschlossen wurde."
5298
5299 #: modules/access/http.c:64
5300 msgid "Continuous stream"
5301 msgstr "Andauernder Stream"
5302
5303 #: modules/access/http.c:65
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5307 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5308 "as it will break all other types of HTTP streams."
5309 msgstr ""
5310 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5311 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5312
5313 #: modules/access/http.c:71
5314 msgid "HTTP input"
5315 msgstr "HTTP Input"
5316
5317 #: modules/access/http.c:73
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HTTP(S)"
5320 msgstr "HTTP"
5321
5322 #: modules/access/mms/mms.c:48
5323 msgid ""
5324 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5326 msgstr ""
5327 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5328 "sollte in Millisekunden sein. "
5329
5330 #: modules/access/mms/mms.c:51
5331 msgid "Force selection of all streams"
5332 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5333
5334 #: modules/access/mms/mms.c:53
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Maximum bitrate"
5337 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5338
5339 #: modules/access/mms/mms.c:55
5340 msgid ""
5341 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5342 "will be selected"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/mms/mms.c:60
5346 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5347 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5348
5349 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5350 msgid "Dummy stream output"
5351 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5352
5353 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5354 msgid "Dummy"
5355 msgstr "Dummy"
5356
5357 #: modules/access_output/file.c:65
5358 msgid "Append to file"
5359 msgstr "An Datei anhängen"
5360
5361 #: modules/access_output/file.c:66
5362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5363 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5364
5365 #: modules/access_output/file.c:70
5366 msgid "File stream output"
5367 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5368
5369 #: modules/access_output/http.c:60
5370 msgid "Username"
5371 msgstr "Benutzername"
5372
5373 #: modules/access_output/http.c:61
5374 msgid ""
5375 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5376 msgstr ""
5377 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5378 "angefordert wird."
5379
5380 #: modules/access_output/http.c:63
5381 msgid "Password"
5382 msgstr "Passwort"
5383
5384 #: modules/access_output/http.c:64
5385 msgid ""
5386 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5387 msgstr ""
5388 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5389 "angefordert wird."
5390
5391 #: modules/access_output/http.c:66
5392 msgid "Mime"
5393 msgstr "Mime"
5394
5395 #: modules/access_output/http.c:67
5396 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5397 msgstr ""
5398 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5399
5400 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5401 msgid "Certificate file"
5402 msgstr "Datei zertifizieren"
5403
5404 #: modules/access_output/http.c:70
5405 msgid ""
5406 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5407 "stream output"
5408 msgstr ""
5409 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5410 "benutzt werden wird."
5411
5412 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5413 msgid "Private key file"
5414 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5415
5416 #: modules/access_output/http.c:73
5417 msgid ""
5418 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5419 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5420 msgstr ""
5421 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5422 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5423 "haben."
5424
5425 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5426 msgid "Root CA file"
5427 msgstr "Basis-CA-Datei"
5428
5429 #: modules/access_output/http.c:77
5430 msgid ""
5431 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5432 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5433 "don't have one."
5434 msgstr ""
5435 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5436 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5437 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5438
5439 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5440 msgid "CRL file"
5441 msgstr "CRL-Datei"
5442
5443 #: modules/access_output/http.c:82
5444 msgid ""
5445 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5446 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5447 msgstr ""
5448 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5449 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5450 "haben."
5451
5452 #: modules/access_output/http.c:87
5453 msgid "HTTP stream output"
5454 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5455
5456 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5458 msgid "HTTP"
5459 msgstr "HTTP"
5460
5461 #: modules/access_output/shout.c:58
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Stream-name"
5464 msgstr "Stream"
5465
5466 #: modules/access_output/shout.c:59
5467 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access_output/shout.c:61
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Stream-description"
5473 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5474
5475 #: modules/access_output/shout.c:62
5476 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access_output/shout.c:65
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Stream MP3"
5482 msgstr "Stream"
5483
5484 #: modules/access_output/shout.c:66
5485 msgid ""
5486 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5487 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5488 "the icecast server."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access_output/shout.c:71
5492 msgid "libshout (icecast) output"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5497 msgid "Caching value (ms)"
5498 msgstr "Cachewert in ms"
5499
5500 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5501 msgid ""
5502 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5503 "should be set in millisecond units."
5504 msgstr ""
5505 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5506 "sollte in Millisekunden sein."
5507
5508 #: modules/access_output/udp.c:81
5509 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5510 msgstr ""
5511 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5512
5513 #: modules/access_output/udp.c:84
5514 msgid "Group packets"
5515 msgstr "Pakete gruppieren"
5516
5517 #: modules/access_output/udp.c:85
5518 msgid ""
5519 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5520 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5521 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5522 msgstr ""
5523 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5524 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5525 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5526 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5527
5528 #: modules/access_output/udp.c:90
5529 msgid "Raw write"
5530 msgstr "Roh schreiben"
5531
5532 #: modules/access_output/udp.c:91
5533 msgid ""
5534 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5535 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5536 "order to improve streaming)."
5537 msgstr ""
5538 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5539 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5540 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5541
5542 #: modules/access_output/udp.c:97
5543 msgid "UDP stream output"
5544 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5545
5546 #: modules/access_output/udp.c:98
5547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5548 msgid "UDP"
5549 msgstr "UDP"
5550
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5552 msgid ""
5553 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5554 "should be set in millisecond units."
5555 msgstr ""
5556 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5557 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5558
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5560 msgid "Device"
5561 msgstr "Device"
5562
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5564 msgid "PVR video device"
5565 msgstr "PVR-Videodevice"
5566
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Radio device"
5570 msgstr "Audiodevice"
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5573 #, fuzzy
5574 msgid "PVR radio device"
5575 msgstr "PVR-Videodevice"
5576
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5578 msgid "Norm"
5579 msgstr "Norm"
5580
5581 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5582 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5583 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5584
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5586 msgid "Width"
5587 msgstr "Breite"
5588
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5590 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5591 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5592
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5594 msgid "Height"
5595 msgstr "Höhe"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5598 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5599 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5602 msgid "Frequency"
5603 msgstr "Frequenz"
5604
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5606 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5607 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5612 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5615 msgid "Key interval"
5616 msgstr "Key-Intervall"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5621 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5622
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5624 msgid "B Frames"
5625 msgstr "B-Frames"
5626
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5628 msgid ""
5629 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5630 "number of B-Frames."
5631 msgstr ""
5632 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5633 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5634
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5636 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5637 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5640 msgid "Bitrate peak"
5641 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5642
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5644 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5645 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5646
5647 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5648 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5649 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5652 msgid "Bitrate mode to use"
5653 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5656 msgid "Audio bitmask"
5657 msgstr "Audio-Bitmaske"
5658
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5660 msgid ""
5661 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5662 "of the card."
5663 msgstr ""
5664 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5665 "der Karte benutzt wird."
5666
5667 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5669 msgid "Volume"
5670 msgstr "Lautstärke"
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5673 #, fuzzy
5674 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5675 msgstr ""
5676 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5677 "der Karte benutzt wird."
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5680 msgid "Channel"
5681 msgstr "Kanal"
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5684 msgid ""
5685 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5686 msgstr ""
5687 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5688 "svideo)"
5689
5690 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5691 msgid "Automatic"
5692 msgstr "Automatisch"
5693
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5695 msgid "SECAM"
5696 msgstr "SECAM"
5697
5698 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5699 msgid "PAL"
5700 msgstr "PAL"
5701
5702 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5703 msgid "NTSC"
5704 msgstr "NTSC"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5707 msgid "vbr"
5708 msgstr "vbr"
5709
5710 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5711 msgid "cbr"
5712 msgstr "cbr"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5715 msgid "PVR"
5716 msgstr "PVR"
5717
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5719 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5720 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5721
5722 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5723 msgid ""
5724 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5725 "should be set in millisecond units."
5726 msgstr ""
5727 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5728 "sollte in Millisekunden sein."
5729
5730 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Real RTSP"
5733 msgstr "RTSP"
5734
5735 #: modules/access/screen/screen.c:39
5736 msgid ""
5737 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5738 "This value should be set in millisecond units."
5739 msgstr ""
5740 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5741 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5742
5743 #: modules/access/screen/screen.c:43
5744 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5745 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5746
5747 #: modules/access/screen/screen.c:46
5748 msgid "Capture fragment size"
5749 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5750
5751 #: modules/access/screen/screen.c:48
5752 msgid ""
5753 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5754 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5755 msgstr ""
5756 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5757 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5758 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5759
5760 #: modules/access/screen/screen.c:62
5761 msgid "Screen Input"
5762 msgstr "Bildschirm-Input"
5763
5764 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5765 msgid "Screen"
5766 msgstr "Bildschirm"
5767
5768 #: modules/access/smb.c:61
5769 msgid ""
5770 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5771 "should be set in millisecond units."
5772 msgstr ""
5773 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5774 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5775
5776 #: modules/access/smb.c:63
5777 msgid "SMB user name"
5778 msgstr "SMB-Benutzername"
5779
5780 #: modules/access/smb.c:66
5781 msgid "SMB password"
5782 msgstr "SMB-Passwort"
5783
5784 #: modules/access/smb.c:69
5785 msgid "SMB domain"
5786 msgstr "SMB-Domain"
5787
5788 #: modules/access/smb.c:70
5789 msgid ""
5790 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5791 "connection."
5792 msgstr ""
5793 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5794 "benutzt wird."
5795
5796 #: modules/access/smb.c:75
5797 msgid "SMB input"
5798 msgstr "SMB-Input"
5799
5800 #: modules/access/tcp.c:39
5801 msgid ""
5802 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5803 "should be set in millisecond units."
5804 msgstr ""
5805 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5806 "sollte in Millisekunden sein."
5807
5808 #: modules/access/tcp.c:46
5809 msgid "TCP"
5810 msgstr "TCP"
5811
5812 #: modules/access/tcp.c:47
5813 msgid "TCP input"
5814 msgstr "TCP Input"
5815
5816 #: modules/access/udp.c:47
5817 msgid "Autodetection of MTU"
5818 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5819
5820 #: modules/access/udp.c:49
5821 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5822 msgstr ""
5823 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5824
5825 #: modules/access/udp.c:51
5826 #, fuzzy
5827 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5828 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5829
5830 #: modules/access/udp.c:53
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5834 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5835 msgstr ""
5836 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5837 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5838
5839 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5840 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5842 msgid "UDP/RTP"
5843 msgstr "UDP/RTP"
5844
5845 #: modules/access/udp.c:62
5846 msgid "UDP/RTP input"
5847 msgstr "UDP/RTP Input"
5848
5849 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5850 msgid ""
5851 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5852 "should be set in millisecond units."
5853 msgstr ""
5854 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5855 "sollte in Millisekunden sein."
5856
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5858 msgid ""
5859 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5860 "anything, no video device will be used."
5861 msgstr ""
5862 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5863 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5864
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5866 msgid ""
5867 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5868 "anything, no audio device will be used."
5869 msgstr ""
5870 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5871 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5872
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5874 msgid ""
5875 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5876 "(default), RV24, etc.)"
5877 msgstr ""
5878 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5879 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5880
5881 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5882 msgid "Audio Channel"
5883 msgstr "Audiokanal"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5886 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5887 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5891 msgid "Brightness"
5892 msgstr "Helligkeit"
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5895 msgid "Set the Brightness of the video input"
5896 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5900 msgid "Hue"
5901 msgstr "Farbton"
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5904 msgid "Set the Hue of the video input"
5905 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5906
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5908 msgid "Color"
5909 msgstr "Farbe"
5910
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5912 msgid "Set the Color of the video input"
5913 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5914
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5917 msgid "Contrast"
5918 msgstr "Kontrast"
5919
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5921 msgid "Set the Contrast of the video input"
5922 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5923
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5925 msgid "Tuner"
5926 msgstr "Tuner"
5927
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5929 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5930 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5931
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5933 msgid "Samplerate"
5934 msgstr "Samplerate"
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5937 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5938 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5941 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5942 msgstr ""
5943 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5946 msgid "MJPEG"
5947 msgstr "MJPEG"
5948
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5950 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5951 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5952
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5954 msgid "Decimation"
5955 msgstr "Dezimierung"
5956
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5958 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5959 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5960
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5962 msgid "Quality"
5963 msgstr "Qualität"
5964
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5966 msgid "Set the quality of the stream"
5967 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5968
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5970 msgid "Video4Linux"
5971 msgstr "Video4Linux"
5972
5973 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5974 msgid "Video4Linux input"
5975 msgstr "Video4Linux Input"
5976
5977 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5980 msgid "VCD"
5981 msgstr "VCD"
5982
5983 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5984 msgid "VCD input"
5985 msgstr "VCD Input"
5986
5987 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5988 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5989 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5990
5991 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5992 msgid "The above message had unknown log level"
5993 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5996 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5997 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5998
5999 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6000 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6002 msgid "Entry"
6003 msgstr "Eintrag"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6006 msgid "Segments"
6007 msgstr "Segmente"
6008
6009 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6011 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
6012 msgid "Segment"
6013 msgstr "Segment"
6014
6015 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6016 #, fuzzy
6017 msgid "LID"
6018 msgstr "LID "
6019
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6021 msgid "VCD Format"
6022 msgstr "VCD-Format"
6023
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6025 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6026 msgid "Album"
6027 msgstr "Album"
6028
6029 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6030 msgid "Application"
6031 msgstr "Anwendung"
6032
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6034 msgid "Preparer"
6035 msgstr "Vorbereiter"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6038 msgid "Vol #"
6039 msgstr "Lautstärke #"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6042 msgid "Vol max #"
6043 msgstr "Max. Lautstärke #"
6044
6045 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6046 msgid "Volume Set"
6047 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6048
6049 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6050 msgid "Publisher"
6051 msgstr "Veröffentlicher"
6052
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6054 msgid "System Id"
6055 msgstr "System ID"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6058 msgid "Entries"
6059 msgstr "Einträge"
6060
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6062 msgid "First Entry Point"
6063 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6064
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6066 msgid "Last Entry Point"
6067 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6068
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6070 msgid "Track size (in sectors)"
6071 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6072
6073 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6075 msgid "type"
6076 msgstr "Typ"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6079 msgid "end"
6080 msgstr "Ende"
6081
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6083 msgid "play list"
6084 msgstr "Liste wiedergeben"
6085
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6087 msgid "extended selection list"
6088 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6091 msgid "selection list"
6092 msgstr "Auswahlliste"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6095 msgid "unknown type"
6096 msgstr "unbekannter Typ"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6100 msgid "List ID"
6101 msgstr "Listen-ID"
6102
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6104 msgid "(Super) Video CD"
6105 msgstr "(Super-) Video-CD"
6106
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6108 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6109 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6110
6111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6112 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6113 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6114
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6117 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6118
6119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6120 msgid "Use playback control?"
6121 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6122
6123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6124 msgid ""
6125 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6126 "tracks."
6127 msgstr ""
6128 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6129 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6130
6131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6132 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6133 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6134
6135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6136 msgid ""
6137 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6138 "entry."
6139 msgstr ""
6140 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6141 "Eintrags."
6142
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6144 msgid "Show extended VCD info?"
6145 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6146
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6151 "for example playback control navigation."
6152 msgstr ""
6153 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6154 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6155
6156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6157 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6158 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6159
6160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6161 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6162 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6163
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6165 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Dolby surround decoder"
6171 msgstr "Dolby Surround"
6172
6173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6177 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6178 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6179 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6180 "It works with any source format from mono to 7.1."
6181 msgstr ""
6182 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6183 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6184 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6185 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6186 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6189 msgid "Characteristic dimension"
6190 msgstr "Charakteristische Dimension"
6191
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6193 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6194 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6195
6196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6197 msgid "Compensate delay"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6201 msgid ""
6202 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6203 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6207 #, fuzzy
6208 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6209 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6210
6211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6212 msgid ""
6213 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6214 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6218 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6219 msgstr ""
6220 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6221
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6223 msgid "Headphone effect"
6224 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6225
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6227 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6228 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6229
6230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6231 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6232 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6235 msgid "A/52 dynamic range compression"
6236 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6240 msgid ""
6241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6245 msgstr ""
6246 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6247 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6248 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6249 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6250
6251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Enable internal upmixing"
6254 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6255
6256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6257 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6263 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6264
6265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6266 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6267 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6268
6269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6270 msgid "DTS dynamic range compression"
6271 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6272
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6274 msgid "DTS"
6275 msgstr "DTS"
6276
6277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6279 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6280 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6281
6282 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6283 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6284 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6287 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6288 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6289
6290 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6291 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6292 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6293
6294 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6295 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6296 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6297
6298 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6299 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6300 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6301
6302 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6303 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6304 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6305
6306 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6307 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6308 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6309
6310 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6311 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6312 msgid "MPEG audio decoder"
6313 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6314
6315 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6316 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6317 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6318
6319 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6320 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6321 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6322
6323 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6324 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6325 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6326
6327 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6328 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6329 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6330
6331 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6332 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6333 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6334
6335 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6336 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6337 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6338
6339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6340 msgid "Equalizer preset"
6341 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6342
6343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6344 msgid "Bands gain"
6345 msgstr "Bänderverstärkung"
6346
6347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6348 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6349 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6350
6351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6352 msgid "Two pass"
6353 msgstr "Zweifach"
6354
6355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6356 msgid "Filter twice the audio"
6357 msgstr "Audio zweifach filtern"
6358
6359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6360 msgid "Global gain"
6361 msgstr "Globale Verstärkung"
6362
6363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6364 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6365 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6366
6367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6368 msgid "Equalizer 10 bands"
6369 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6370
6371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6372 msgid "Flat"
6373 msgstr "Linear"
6374
6375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6377 msgid "Classical"
6378 msgstr "Klassisches"
6379
6380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6381 msgid "Club"
6382 msgstr "Club"
6383
6384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6386 msgid "Dance"
6387 msgstr "Dance"
6388
6389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6390 msgid "Full bass"
6391 msgstr "Volle Bässe"
6392
6393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6394 msgid "Full bass and treble"
6395 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6396
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6398 msgid "Full treble"
6399 msgstr "Volle Höhen"
6400
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6402 msgid "Headphones"
6403 msgstr "Kopfhörer"
6404
6405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6406 msgid "Large Hall"
6407 msgstr "Große Halle"
6408
6409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6410 msgid "Live"
6411 msgstr "Live"
6412
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6414 msgid "Party"
6415 msgstr "Party"
6416
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6419 msgid "Pop"
6420 msgstr "Pop"
6421
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6424 msgid "Reggae"
6425 msgstr "Reggae"
6426
6427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6429 msgid "Rock"
6430 msgstr "Rock"
6431
6432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6434 msgid "Ska"
6435 msgstr "Ska"
6436
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6438 msgid "Soft"
6439 msgstr "Weich"
6440
6441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6442 msgid "Soft rock"
6443 msgstr "Weicher Rock"
6444
6445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6447 msgid "Techno"
6448 msgstr "Techno"
6449
6450 #: modules/audio_filter/format.c:201
6451 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6452 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6453
6454 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6455 msgid "Number of audio buffers"
6456 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6457
6458 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6459 msgid ""
6460 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6461 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6462 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6463 msgstr ""
6464 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6465 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6466 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6467 "kurzen Variationen."
6468
6469 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6470 msgid "Max level"
6471 msgstr "Maximales Niveau"
6472
6473 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6474 msgid ""
6475 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6476 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6477 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6478 msgstr ""
6479 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6480 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6481 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6482
6483 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6484 msgid "Volume normalizer"
6485 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6486
6487 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6488 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6489 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6490
6491 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6492 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6493 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6494
6495 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6496 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6497 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6498 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6499
6500 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6501 msgid "audio filter for trivial resampling"
6502 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6503
6504 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6505 msgid "audio filter for ugly resampling"
6506 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6507
6508 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6509 msgid "Float32 audio mixer"
6510 msgstr "Float32 Audiomixer"
6511
6512 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6513 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6514 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6515
6516 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6517 msgid "Trivial audio mixer"
6518 msgstr "einfacher Audiomixer"
6519
6520 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6521 #: modules/codec/x264.c:155
6522 msgid "default"
6523 msgstr "Standard"
6524
6525 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6526 msgid "ALSA audio output"
6527 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6528
6529 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6530 msgid "ALSA Device Name"
6531 msgstr "ALSA Devicename"
6532
6533 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6534 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6535 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6536 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6537 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6539 msgid "Audio Device"
6540 msgstr "Audiodevice"
6541
6542 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6543 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6544 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6545 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6546 msgid "Mono"
6547 msgstr "Mono"
6548
6549 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6550 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6551 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6552 msgid "2 Front 2 Rear"
6553 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6554
6555 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6556 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6557 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6558 msgid "5.1"
6559 msgstr "5.1"
6560
6561 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6562 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6563 msgid "A/52 over S/PDIF"
6564 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6565
6566 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6567 msgid "Unknown soundcard"
6568 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6569
6570 #: modules/audio_output/arts.c:67
6571 msgid "aRts audio output"
6572 msgstr "aRts Audioausgabe"
6573
6574 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6575 msgid ""
6576 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6577 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6578 "playback."
6579 msgstr ""
6580 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6581 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6582 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6583
6584 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6585 msgid "HAL AudioUnit output"
6586 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6587
6588 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6589 msgid "CoreAudio output"
6590 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6591
6592 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6593 msgid "Output device"
6594 msgstr "Ausgabedevice"
6595
6596 #: modules/audio_output/directx.c:209
6597 msgid ""
6598 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6599 "default device appears as 0 AND another number)."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6603 msgid "Use float32 output"
6604 msgstr "Float32-Output benutzen"
6605
6606 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6607 msgid ""
6608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6610 msgstr ""
6611 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6612 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6613 "oder zu deaktivieren."
6614
6615 #: modules/audio_output/directx.c:217
6616 msgid "DirectX audio output"
6617 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6618
6619 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6620 msgid "3 Front 2 Rear"
6621 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6622
6623 #: modules/audio_output/esd.c:69
6624 msgid "EsounD audio output"
6625 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6626
6627 #: modules/audio_output/esd.c:72
6628 msgid "Esound server"
6629 msgstr "Esound-Server"
6630
6631 #: modules/audio_output/file.c:80
6632 msgid "Output format"
6633 msgstr "Ausgabeformat"
6634
6635 #: modules/audio_output/file.c:81
6636 msgid ""
6637 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6638 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6639 msgstr ""
6640 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6641 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6642
6643 #: modules/audio_output/file.c:84
6644 msgid "Output channels number"
6645 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6646
6647 #: modules/audio_output/file.c:85
6648 msgid ""
6649 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6650 "restrict the number of channels here."
6651 msgstr ""
6652 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6653 "die Anzahl hier beschränken."
6654
6655 #: modules/audio_output/file.c:88
6656 msgid "Add wave header"
6657 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6658
6659 #: modules/audio_output/file.c:89
6660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6661 msgstr ""
6662 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6663 "hinzufügen"
6664
6665 #: modules/audio_output/file.c:106
6666 msgid "Output file"
6667 msgstr "Ausgabe-Datei"
6668
6669 #: modules/audio_output/file.c:107
6670 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6671 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6672
6673 #: modules/audio_output/file.c:110
6674 msgid "File audio output"
6675 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6676
6677 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6678 msgid "Roku HD1000 audio output"
6679 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6680
6681 #: modules/audio_output/oss.c:101
6682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6683 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6684
6685 #: modules/audio_output/oss.c:103
6686 msgid ""
6687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6689 "drivers, then you need to enable this option."
6690 msgstr ""
6691 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6692 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6693 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6694
6695 #: modules/audio_output/oss.c:109
6696 msgid "Linux OSS audio output"
6697 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6698
6699 #: modules/audio_output/oss.c:114
6700 msgid "OSS DSP device"
6701 msgstr "OSS DSP-Device"
6702
6703 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6704 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6705 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6706
6707 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6708 msgid "PORTAUDIO audio output"
6709 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6710
6711 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6712 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6713 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6714
6715 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6716 msgid "Win32 waveOut extension output"
6717 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6718
6719 #: modules/codec/a52.c:91
6720 msgid "A/52 parser"
6721 msgstr "A/52 Parser"
6722
6723 #: modules/codec/a52.c:98
6724 msgid "A/52 audio packetizer"
6725 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6726
6727 #: modules/codec/adpcm.c:42
6728 msgid "ADPCM audio decoder"
6729 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6730
6731 #: modules/codec/araw.c:43
6732 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6733 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6734
6735 #: modules/codec/araw.c:52
6736 msgid "Raw audio encoder"
6737 msgstr "Raw-Audioencoder"
6738
6739 #: modules/codec/cinepak.c:38
6740 msgid "Cinepak video decoder"
6741 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6742
6743 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6744 msgid "CMML annotations decoder"
6745 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6746
6747 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6748 msgid "CVD subtitle decoder"
6749 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6750
6751 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6752 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6753 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6754
6755 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6756 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6757 msgid "Encoding quality"
6758 msgstr "Encodingqualität"
6759
6760 #: modules/codec/dirac.c:68
6761 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6762 msgstr ""
6763 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6764 "(hoch)."
6765
6766 #: modules/codec/dirac.c:73
6767 msgid "Dirac video decoder"
6768 msgstr "Dirac Videodekoder"
6769
6770 #: modules/codec/dirac.c:79
6771 msgid "Dirac video encoder"
6772 msgstr "Dirac Videoencoder"
6773
6774 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6775 msgid "DirectMedia Object decoder"
6776 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6777
6778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6779 msgid "DirectMedia Object encoder"
6780 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6781
6782 #: modules/codec/dts.c:95
6783 msgid "DTS parser"
6784 msgstr "DTS Parser"
6785
6786 #: modules/codec/dts.c:100
6787 msgid "DTS audio packetizer"
6788 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6789
6790 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6791 #, fuzzy
6792 msgid "X coordinate of the subpicture"
6793 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6794
6795 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6796 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6797 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6803 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6804
6805 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Subpicture position"
6808 msgstr "Unterbilder"
6809
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6811 #, fuzzy
6812 msgid ""
6813 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6815 msgstr ""
6816 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6817 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6818 "benutzen)."
6819
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6821 #, fuzzy
6822 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6823 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6824
6825 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6828 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6829
6830 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Timeout of subpictures"
6833 msgstr "Unterbilder"
6834
6835 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6836 msgid ""
6837 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6838 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6842 msgid "DVB subtitles decoder"
6843 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6844
6845 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6846 msgid "DVB subtitles encoder"
6847 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6848
6849 #: modules/codec/faad.c:38
6850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6851 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6852
6853 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6854 msgid "Image file"
6855 msgstr "Bilddatei"
6856
6857 #: modules/codec/fake.c:46
6858 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6862 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6863 msgid "Allows you to specify the output video width."
6864 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6865
6866 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6867 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6868 msgid "Allows you to specify the output video height."
6869 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6870
6871 #: modules/codec/fake.c:53
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Keep aspect ratio"
6874 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6875
6876 #: modules/codec/fake.c:55
6877 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/fake.c:56
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Background aspect ratio"
6883 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6884
6885 #: modules/codec/fake.c:58
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6888 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6889
6890 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6891 msgid "Deinterlace video"
6892 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6893
6894 #: modules/codec/fake.c:61
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6897 msgstr ""
6898 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6899
6900 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6901 msgid "Deinterlace module"
6902 msgstr "Deinterlace-Modul"
6903
6904 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6907 msgstr ""
6908 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6909 "deinterlace)."
6910
6911 #: modules/codec/fake.c:75
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Fake video decoder"
6914 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Non-ref"
6919 msgstr "Kein"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Bidir"
6924 msgstr "Bilinear"
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Non-key"
6929 msgstr "Kein"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6932 msgid "All"
6933 msgstr "Alle"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6936 msgid "rd"
6937 msgstr "rd"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6940 msgid "bits"
6941 msgstr "bits"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6944 msgid "simple"
6945 msgstr "einfach"
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6948 msgid ""
6949 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6950 msgstr ""
6951 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6954 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6955 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6958 msgid "Decoding"
6959 msgstr "Dekodierung"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6962 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6963 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6966 msgid "Encoding"
6967 msgstr "Enkodierung"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6970 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6971 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6974 msgid "ffmpeg demuxer"
6975 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6978 msgid "ffmpeg video filter"
6979 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6982 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6983 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6986 msgid "Direct rendering"
6987 msgstr "Direktes Rendern"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6990 msgid "Error resilience"
6991 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6994 msgid ""
6995 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6996 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6997 "can produce a lot of errors.\n"
6998 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6999 msgstr ""
7000 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7001 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7002 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7003 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7006 msgid "Workaround bugs"
7007 msgstr "Fehler umgehen"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7010 msgid ""
7011 "Try to fix some bugs\n"
7012 "1  autodetect\n"
7013 "2  old msmpeg4\n"
7014 "4  xvid interlaced\n"
7015 "8  ump4 \n"
7016 "16 no padding\n"
7017 "32 ac vlc\n"
7018 "64 Qpel chroma"
7019 msgstr ""
7020 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7021 "1  autodetect\n"
7022 "2  old msmpeg4\n"
7023 "4  xvid interlaced\n"
7024 "8  ump4 \n"
7025 "16 kein padding\n"
7026 "32 ac vlc\n"
7027 "64 Qpel chroma"
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7030 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7031 msgid "Hurry up"
7032 msgstr "Beeilung"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7035 msgid ""
7036 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7037 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7038 "pictures."
7039 msgstr ""
7040 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7041 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7042 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7045 msgid "Post processing quality"
7046 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7049 msgid ""
7050 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7051 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7052 "looking pictures."
7053 msgstr ""
7054 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7055 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7056 "aussehende Bilder."
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7059 msgid "Debug mask"
7060 msgstr "Debug-Maske"
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7063 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7064 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7067 msgid "Visualize motion vectors"
7068 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7071 msgid ""
7072 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7073 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7074 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7075 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7076 msgstr ""
7077 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7078 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7079 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7080 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7083 msgid "Low resolution decoding"
7084 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7087 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7088 msgstr ""
7089 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7092 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7096 msgid ""
7097 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7098 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7102 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7103 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7106 msgid "Ratio of key frames"
7107 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7110 msgid ""
7111 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7112 "frame."
7113 msgstr ""
7114 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7115 "kodiert werden."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7118 msgid "Ratio of B frames"
7119 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7122 msgid ""
7123 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7124 "reference frames."
7125 msgstr ""
7126 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7127 "Referenzframes kodiert werden."
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7130 msgid "Video bitrate tolerance"
7131 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7134 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7135 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7138 msgid "Enable interlaced encoding"
7139 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7142 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7143 msgstr ""
7144 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7149 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7152 #, fuzzy
7153 msgid ""
7154 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7155 "more CPU."
7156 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7159 msgid "Enable pre motion estimation"
7160 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7163 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7164 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7167 msgid "Enable strict rate control"
7168 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7171 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7172 msgstr ""
7173 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7176 msgid "Rate control buffer size"
7177 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7180 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7181 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7184 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7185 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7188 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7189 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7192 msgid "I quantization factor"
7193 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7196 msgid ""
7197 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7198 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7199 msgstr ""
7200 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7201 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7204 msgid "Noise reduction"
7205 msgstr "Lärmreduzierung"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7208 msgid ""
7209 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7210 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7211 msgstr ""
7212 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7213 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7214 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7217 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7218 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7221 msgid ""
7222 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7223 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7224 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7225 msgstr ""
7226 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7227 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7228 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7229 "bei."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7232 msgid "Quality level"
7233 msgstr "Qualitätsniveau"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7236 msgid ""
7237 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7238 "(this can slow down the encoding very much)."
7239 msgstr ""
7240 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7241 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7244 msgid ""
7245 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7246 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7247 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7248 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7249 msgstr ""
7250 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7251 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7252 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7253 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7254 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7257 msgid "Minimum video quantizer scale"
7258 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7261 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7262 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7265 msgid "Maximum video quantizer scale"
7266 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7269 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7270 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7273 msgid "Enable trellis quantization"
7274 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7277 msgid ""
7278 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7279 "coefficients)."
7280 msgstr ""
7281 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7282 "Blockkoeffizienten)."
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7285 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7286 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7289 msgid ""
7290 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7291 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7292 msgstr ""
7293 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7294 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7297 msgid "Strict standard compliance"
7298 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7301 msgid ""
7302 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7303 "values: -1, 0, 1)."
7304 msgstr ""
7305 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7306 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7309 msgid "Luminance masking"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7313 #, fuzzy
7314 msgid ""
7315 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7316 msgstr ""
7317 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7318 "6, max. 10)."
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7321 msgid "Darkness masking"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7325 #, fuzzy
7326 msgid ""
7327 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7328 msgstr ""
7329 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7330 "6, max. 10)."
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Motion masking"
7335 msgstr "Aktionsmapping"
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7338 msgid ""
7339 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7340 "complexity (default: 0.0)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Border masking"
7346 msgstr "Bridge-Eingang"
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7349 msgid ""
7350 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7351 "(default: 0.0)."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7355 msgid "Luminance elimination"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7359 msgid ""
7360 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7361 "The H264 specification recommends -4."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7365 msgid "Chrominance elimination"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7369 msgid ""
7370 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7371 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7375 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7376 msgid "Post processing"
7377 msgstr "Postprocessing"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7380 msgid "1 (Lowest)"
7381 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7384 msgid "6 (Highest)"
7385 msgstr "6 (Höchstes)"
7386
7387 #: modules/codec/flac.c:171
7388 msgid "Flac audio decoder"
7389 msgstr "Flac Audiodekoder"
7390
7391 #: modules/codec/flac.c:176
7392 msgid "Flac audio encoder"
7393 msgstr "Flac Audioencoder"
7394
7395 #: modules/codec/flac.c:182
7396 msgid "Flac audio packetizer"
7397 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7398
7399 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7400 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7401 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7402
7403 #: modules/codec/lpcm.c:82
7404 msgid "Linear PCM audio decoder"
7405 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7406
7407 #: modules/codec/lpcm.c:87
7408 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7409 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7410
7411 #: modules/codec/mash.cpp:65
7412 msgid "Video decoder using openmash"
7413 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7414
7415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7416 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7417 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7418
7419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7420 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7421 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7422
7423 #: modules/codec/png.c:54
7424 msgid "PNG video decoder"
7425 msgstr "PNG Videodekoder"
7426
7427 #: modules/codec/quicktime.c:63
7428 msgid "QuickTime library decoder"
7429 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7430
7431 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7432 msgid "Pseudo raw video decoder"
7433 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7434
7435 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7436 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7437 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7438
7439 #: modules/codec/realaudio.c:61
7440 #, fuzzy
7441 msgid "RealAudio library decoder"
7442 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7443
7444 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7445 #, fuzzy
7446 msgid "SDL_image video decoder"
7447 msgstr "Dirac Videodekoder"
7448
7449 #: modules/codec/speex.c:105
7450 msgid "Speex audio decoder"
7451 msgstr "Speex Audiodekoder"
7452
7453 #: modules/codec/speex.c:110
7454 msgid "Speex audio packetizer"
7455 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7456
7457 #: modules/codec/speex.c:115
7458 msgid "Speex audio encoder"
7459 msgstr "Speex Audioencoder"
7460
7461 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7462 msgid "Speex comment"
7463 msgstr "Speex - Kommentar"
7464
7465 #: modules/codec/speex.c:552
7466 msgid "Mode"
7467 msgstr "Modus"
7468
7469 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7470 msgid "DVD subtitles decoder"
7471 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7472
7473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7474 msgid "DVD subtitles packetizer"
7475 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7476
7477 #: modules/codec/subsdec.c:86
7478 msgid "Subtitles text encoding"
7479 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7480
7481 #: modules/codec/subsdec.c:87
7482 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7483 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7484
7485 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7486 msgid "Subtitles justification"
7487 msgstr "Untertitelausrichtung"
7488
7489 #: modules/codec/subsdec.c:89
7490 msgid "Set the justification of subtitles"
7491 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7492
7493 #: modules/codec/subsdec.c:93
7494 msgid "Text subtitles decoder"
7495 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7496
7497 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7499 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7500
7501 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7502 msgid "SVCD subtitles"
7503 msgstr "SVCD-Untertitel"
7504
7505 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7506 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7507 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7508
7509 #: modules/codec/tarkin.c:75
7510 msgid "Tarkin decoder module"
7511 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7512
7513 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7514 msgid ""
7515 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7516 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7517 msgstr ""
7518 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7519 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7520 "erstellen."
7521
7522 #: modules/codec/theora.c:99
7523 msgid "Theora video decoder"
7524 msgstr "Theora Videodekoder"
7525
7526 #: modules/codec/theora.c:105
7527 msgid "Theora video packetizer"
7528 msgstr "Theora Videopacketizer"
7529
7530 #: modules/codec/theora.c:111
7531 msgid "Theora video encoder"
7532 msgstr "Theora Videoencoder"
7533
7534 #: modules/codec/theora.c:512
7535 msgid "Theora comment"
7536 msgstr "Theora - Kommentar"
7537
7538 #: modules/codec/twolame.c:52
7539 msgid ""
7540 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7541 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7542 msgstr ""
7543 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7544 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7545 "erzeugen."
7546
7547 #: modules/codec/twolame.c:55
7548 msgid "Stereo mode"
7549 msgstr "Stereo-Modus"
7550
7551 #: modules/codec/twolame.c:56
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7554 msgstr ""
7555 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7556
7557 #: modules/codec/twolame.c:57
7558 msgid "VBR mode"
7559 msgstr "VBR-Modus"
7560
7561 #: modules/codec/twolame.c:59
7562 msgid "By default the encoding is CBR."
7563 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7564
7565 #: modules/codec/twolame.c:60
7566 msgid "Psycho-acoustic model"
7567 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7568
7569 #: modules/codec/twolame.c:62
7570 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7571 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7572
7573 #: modules/codec/twolame.c:66
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Dual mono"
7576 msgstr "Mono"
7577
7578 #: modules/codec/twolame.c:66
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Joint stereo"
7581 msgstr "Stereo"
7582
7583 #: modules/codec/twolame.c:71
7584 msgid "Libtwolame audio encoder"
7585 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7586
7587 #: modules/codec/vorbis.c:159
7588 msgid "Maximum encoding bitrate"
7589 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7590
7591 #: modules/codec/vorbis.c:161
7592 msgid ""
7593 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7594 "applications."
7595 msgstr ""
7596 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7597 "Streaminganwendungen."
7598
7599 #: modules/codec/vorbis.c:163
7600 msgid "Minimum encoding bitrate"
7601 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7602
7603 #: modules/codec/vorbis.c:165
7604 msgid ""
7605 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7606 "fixed-size channel."
7607 msgstr ""
7608 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7609 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7610
7611 #: modules/codec/vorbis.c:167
7612 msgid "CBR encoding"
7613 msgstr "CBR-Encoding"
7614
7615 #: modules/codec/vorbis.c:169
7616 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7617 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7618
7619 #: modules/codec/vorbis.c:173
7620 msgid "Vorbis audio decoder"
7621 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7622
7623 #: modules/codec/vorbis.c:184
7624 msgid "Vorbis audio packetizer"
7625 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7626
7627 #: modules/codec/vorbis.c:191
7628 msgid "Vorbis audio encoder"
7629 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7630
7631 #: modules/codec/vorbis.c:618
7632 msgid "Vorbis comment"
7633 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7634
7635 #: modules/codec/x264.c:42
7636 msgid "Quantizer parameter"
7637 msgstr "Quantisier-Parameter"
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:44
7640 msgid ""
7641 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7642 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7643 msgstr ""
7644 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7645 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7646 "Standardwert."
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:47
7649 msgid "Minimum quantizer parameter"
7650 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7651
7652 #: modules/codec/x264.c:48
7653 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7654 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7655
7656 #: modules/codec/x264.c:51
7657 msgid "Maximum quantizer parameter"
7658 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:52
7661 msgid "Maximum quantizer parameter."
7662 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:54
7665 msgid "Enable CABAC"
7666 msgstr "CABAC aktivieren"
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:55
7669 msgid ""
7670 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7671 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7672 msgstr ""
7673 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7674 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7675 "der Bitrate."
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:59
7678 msgid "Enable loop filter"
7679 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:60
7682 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7683 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:62
7686 msgid "Analyse mode"
7687 msgstr "Analysemodus"
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:63
7690 msgid "This selects the analysing mode."
7691 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7692
7693 #: modules/codec/x264.c:65
7694 msgid "Bitrate tolerance"
7695 msgstr "Bitratentoleranz"
7696
7697 #: modules/codec/x264.c:66
7698 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7699 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:69
7702 msgid "Maximum local bitrate"
7703 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:70
7706 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7707 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:72
7710 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7711 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:73
7714 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7715 msgstr ""
7716 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7717 "s fest."
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:76
7720 msgid "Initial buffer occupancy"
7721 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:77
7724 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7725 msgstr ""
7726 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:80
7729 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7730 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:81
7733 msgid ""
7734 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7735 "cost of seeking precision."
7736 msgstr ""
7737 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7738 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:84
7741 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7742 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7743
7744 #: modules/codec/x264.c:85
7745 msgid ""
7746 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7747 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7748 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7749 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7750 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7752 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7753 msgstr ""
7754 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7755 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7756 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7757 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7758 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:94
7761 msgid "B frames"
7762 msgstr "B-Frames"
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:95
7765 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7766 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:98
7769 msgid "B pyramid"
7770 msgstr "B-Pyramide"
7771
7772 #: modules/codec/x264.c:99
7773 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7774 msgstr ""
7775 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7776 "zu werden."
7777
7778 #: modules/codec/x264.c:102
7779 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7780 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7781
7782 #: modules/codec/x264.c:103
7783 msgid ""
7784 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7785 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7786 "values."
7787 msgstr ""
7788 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7789 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7790 "frameref-Werten umzugehen."
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:107
7793 msgid "Scene-cut detection."
7794 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7795
7796 #: modules/codec/x264.c:108
7797 msgid ""
7798 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7799 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7800 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7801 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7802 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7803 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7804 msgstr ""
7805 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7806 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7807 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7808 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7809 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7810 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7811 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:116
7814 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7815 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:117
7818 msgid ""
7819 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7820 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7821 "quality)."
7822 msgstr ""
7823 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7824 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7825 "höher = bessere Qualität)."
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:121
7828 msgid "Motion estimation algorithm."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:122
7832 msgid ""
7833 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7834 " hex - hexagon (default setting) \n"
7835 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7836 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:128
7840 msgid "Motion estimation search range."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:129
7844 msgid ""
7845 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7846 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7847 "may benefit from settings between 24-32."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/x264.c:133
7851 msgid "Disable PSNR calculation."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/x264.c:134
7855 msgid ""
7856 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7857 "from being calculated (for speed)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:137
7861 msgid "Disable adaptive B-frames."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:138
7865 msgid ""
7866 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7867 "used, except possibly before an I-frame. "
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:141
7871 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:142
7875 msgid ""
7876 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:149
7880 msgid "dia"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:149
7884 msgid "hex"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:149
7888 msgid "umh"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:149
7892 #, fuzzy
7893 msgid "esa"
7894 msgstr "Bytes"
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:155
7897 msgid "all"
7898 msgstr "alle"
7899
7900 #: modules/codec/x264.c:155
7901 #, fuzzy
7902 msgid "slow"
7903 msgstr "Langsam"
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:155
7906 msgid "normal"
7907 msgstr "normal"
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:156
7910 msgid "fast"
7911 msgstr "schnell"
7912
7913 #: modules/codec/x264.c:159
7914 #, fuzzy
7915 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7916 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7917
7918 #: modules/control/corba/corba.c:687
7919 msgid "Corba control"
7920 msgstr "Corba-Steuerung"
7921
7922 #: modules/control/corba/corba.c:689
7923 msgid "corba control module"
7924 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7925
7926 #: modules/control/gestures.c:77
7927 msgid "Motion threshold (10-100)"
7928 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7929
7930 #: modules/control/gestures.c:79
7931 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7932 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7933
7934 #: modules/control/gestures.c:82
7935 msgid "Trigger button"
7936 msgstr "Auslöseknopf"
7937
7938 #: modules/control/gestures.c:84
7939 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7940 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7941
7942 #: modules/control/gestures.c:87
7943 msgid "Middle"
7944 msgstr "Mitte"
7945
7946 #: modules/control/gestures.c:90
7947 msgid "Gestures"
7948 msgstr "Gebärden"
7949
7950 #: modules/control/gestures.c:97
7951 msgid "Mouse gestures control interface"
7952 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7953
7954 #: modules/control/hotkeys.c:84
7955 msgid "Playlist bookmark 1"
7956 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7957
7958 #: modules/control/hotkeys.c:85
7959 msgid "Playlist bookmark 2"
7960 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7961
7962 #: modules/control/hotkeys.c:86
7963 msgid "Playlist bookmark 3"
7964 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7965
7966 #: modules/control/hotkeys.c:87
7967 msgid "Playlist bookmark 4"
7968 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7969
7970 #: modules/control/hotkeys.c:88
7971 msgid "Playlist bookmark 5"
7972 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7973
7974 #: modules/control/hotkeys.c:89
7975 msgid "Playlist bookmark 6"
7976 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7977
7978 #: modules/control/hotkeys.c:90
7979 msgid "Playlist bookmark 7"
7980 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7981
7982 #: modules/control/hotkeys.c:91
7983 msgid "Playlist bookmark 8"
7984 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7985
7986 #: modules/control/hotkeys.c:92
7987 msgid "Playlist bookmark 9"
7988 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7989
7990 #: modules/control/hotkeys.c:93
7991 msgid "Playlist bookmark 10"
7992 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7993
7994 #: modules/control/hotkeys.c:95
7995 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7996 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7997
7998 #: modules/control/hotkeys.c:98
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Hotkeys"
8001 msgstr "Hotkeys"
8002
8003 #: modules/control/hotkeys.c:99
8004 msgid "Hotkeys management interface"
8005 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8006
8007 #: modules/control/hotkeys.c:481
8008 #, c-format
8009 msgid "Audio track: %s"
8010 msgstr "Audiospur: %s"
8011
8012 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8013 #, c-format
8014 msgid "Subtitle track: %s"
8015 msgstr "Untertitelspur: %s"
8016
8017 #: modules/control/hotkeys.c:495
8018 msgid "N/A"
8019 msgstr "n/v"
8020
8021 #: modules/control/hotkeys.c:547
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "Aspect ratio: %s"
8024 msgstr "Seitenverhältnis"
8025
8026 #: modules/control/hotkeys.c:573
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "Crop: %s"
8029 msgstr "Beschneiden"
8030
8031 #: modules/control/hotkeys.c:599
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Deinterlace mode: %s"
8034 msgstr "Deinterlace-Modus"
8035
8036 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8037 msgid "Host address"
8038 msgstr "Host-Adresse"
8039
8040 #: modules/control/http/http.c:36
8041 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8042 msgstr ""
8043 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8044 "Interface binden wird."
8045
8046 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8047 msgid "Source directory"
8048 msgstr "Quellverzeichnis"
8049
8050 #: modules/control/http/http.c:39
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Charset"
8053 msgstr "Kabarett"
8054
8055 #: modules/control/http/http.c:41
8056 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/control/http/http.c:42
8060 msgid "Handlers"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/http/http.c:44
8064 msgid ""
8065 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8066 "usr/bin/perl)."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/http/http.c:47
8070 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8071 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8072
8073 #: modules/control/http/http.c:50
8074 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8075 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8076
8077 #: modules/control/http/http.c:52
8078 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8079 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8080
8081 #: modules/control/http/http.c:55
8082 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8083 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8084
8085 #: modules/control/http/http.c:59
8086 msgid "HTTP remote control interface"
8087 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8088
8089 #: modules/control/http/http.c:68
8090 msgid "HTTP SSL"
8091 msgstr "HTTP SSL"
8092
8093 #: modules/control/lirc.c:58
8094 msgid "Infrared remote control interface"
8095 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8096
8097 #: modules/control/netsync.c:60
8098 msgid "Act as master for network synchronisation"
8099 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8100
8101 #: modules/control/netsync.c:61
8102 msgid ""
8103 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8104 "network synchronisation."
8105 msgstr ""
8106 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8107 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8108
8109 #: modules/control/netsync.c:64
8110 msgid "Master client ip address"
8111 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8112
8113 #: modules/control/netsync.c:65
8114 msgid ""
8115 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8116 "network synchronisation."
8117 msgstr ""
8118 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8119 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8120
8121 #: modules/control/netsync.c:69
8122 msgid "Netsync"
8123 msgstr "Netsync"
8124
8125 #: modules/control/netsync.c:70
8126 msgid "Network synchronisation"
8127 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8128
8129 #: modules/control/ntservice.c:39
8130 msgid "Install Windows Service"
8131 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8132
8133 #: modules/control/ntservice.c:41
8134 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8135 msgstr ""
8136 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8137
8138 #: modules/control/ntservice.c:42
8139 msgid "Uninstall Windows Service"
8140 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8141
8142 #: modules/control/ntservice.c:44
8143 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8144 msgstr ""
8145 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8146 "beenden."
8147
8148 #: modules/control/ntservice.c:45
8149 msgid "Display name of the Service"
8150 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8151
8152 #: modules/control/ntservice.c:47
8153 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8154 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8155
8156 #: modules/control/ntservice.c:48
8157 msgid "Configuration options"
8158 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8159
8160 #: modules/control/ntservice.c:50
8161 msgid ""
8162 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8163 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8164 "time so the Service is properly configured."
8165 msgstr ""
8166 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8167 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8168 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8169 "wird."
8170
8171 #: modules/control/ntservice.c:55
8172 msgid ""
8173 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8174 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8175 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8176 "are: logger, sap, rc, http)"
8177 msgstr ""
8178 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8179 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8180 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8181 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8182
8183 #: modules/control/ntservice.c:61
8184 msgid "NT Service"
8185 msgstr "NT-Dienst"
8186
8187 #: modules/control/ntservice.c:62
8188 msgid "Windows Service interface"
8189 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:151
8192 msgid "Show stream position"
8193 msgstr "Streamposition anzeigen"
8194
8195 #: modules/control/rc.c:152
8196 msgid ""
8197 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8198 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8199
8200 #: modules/control/rc.c:155
8201 msgid "Fake TTY"
8202 msgstr "TTY vortäuschen"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:156
8205 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8206 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8207
8208 #: modules/control/rc.c:158
8209 msgid "UNIX socket command input"
8210 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:159
8213 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8214 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8215
8216 #: modules/control/rc.c:162
8217 msgid "TCP command input"
8218 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:163
8221 msgid ""
8222 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8223 "port the interface will bind to."
8224 msgstr ""
8225 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8226 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8227
8228 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8229 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8230 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8231
8232 #: modules/control/rc.c:169
8233 msgid ""
8234 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8235 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8236 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8237 msgstr ""
8238 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8239 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8240 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8241 "Videofenster geöffnet ist."
8242
8243 #: modules/control/rc.c:176
8244 msgid "RC"
8245 msgstr "RC"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:179
8248 msgid "Remote control interface"
8249 msgstr "Remote-Control-Interface"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:332
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8254 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:840
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8259 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:873
8262 #, fuzzy
8263 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8264 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:875
8267 #, fuzzy
8268 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8269 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:876
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8274 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:877
8277 #, fuzzy
8278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:878
8282 #, fuzzy
8283 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8284 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:879
8287 #, fuzzy
8288 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:880
8292 #, fuzzy
8293 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8294 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8295
8296 #: modules/control/rc.c:881
8297 #, fuzzy
8298 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8299 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8300
8301 #: modules/control/rc.c:882
8302 #, fuzzy
8303 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8304 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8305
8306 #: modules/control/rc.c:883
8307 #, fuzzy
8308 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8309 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8310
8311 #: modules/control/rc.c:884
8312 #, fuzzy
8313 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8314 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8315
8316 #: modules/control/rc.c:885
8317 #, fuzzy
8318 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8319 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8320
8321 #: modules/control/rc.c:886
8322 #, fuzzy
8323 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8324 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:887
8327 #, fuzzy
8328 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8329 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:888
8332 #, fuzzy
8333 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8334 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:889
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8339 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:891
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8344 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:892
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8349 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:893
8352 #, fuzzy
8353 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8354 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:894
8357 #, fuzzy
8358 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8359 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:895
8362 #, fuzzy
8363 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8364 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8365
8366 #: modules/control/rc.c:896
8367 #, fuzzy
8368 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8369 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8370
8371 #: modules/control/rc.c:897
8372 #, fuzzy
8373 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:898
8377 #, fuzzy
8378 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8379 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:899
8382 #, fuzzy
8383 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8384 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8385
8386 #: modules/control/rc.c:901
8387 #, fuzzy
8388 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8389 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8390
8391 #: modules/control/rc.c:902
8392 #, fuzzy
8393 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8394 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8395
8396 #: modules/control/rc.c:903
8397 #, fuzzy
8398 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8399 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:904
8402 #, fuzzy
8403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8404 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:905
8407 #, fuzzy
8408 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8409 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8410
8411 #: modules/control/rc.c:906
8412 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/control/rc.c:911
8416 #, fuzzy
8417 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8418 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8419
8420 #: modules/control/rc.c:912
8421 #, fuzzy
8422 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8423 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8424
8425 #: modules/control/rc.c:913
8426 #, fuzzy
8427 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8428 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:914
8431 #, fuzzy
8432 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8433 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8434
8435 #: modules/control/rc.c:915
8436 #, fuzzy
8437 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8438 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8439
8440 #: modules/control/rc.c:916
8441 #, fuzzy
8442 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8443 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8444
8445 #: modules/control/rc.c:917
8446 #, fuzzy
8447 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8448 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8449
8450 #: modules/control/rc.c:918
8451 #, fuzzy
8452 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8453 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8454
8455 #: modules/control/rc.c:920
8456 #, fuzzy
8457 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8458 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:921
8461 #, fuzzy
8462 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8463 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:922
8466 #, fuzzy
8467 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8468 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8469
8470 #: modules/control/rc.c:923
8471 #, fuzzy
8472 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8473 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8474
8475 #: modules/control/rc.c:924
8476 #, fuzzy
8477 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8478 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8479
8480 #: modules/control/rc.c:925
8481 #, fuzzy
8482 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8483 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8484
8485 #: modules/control/rc.c:926
8486 #, fuzzy
8487 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8488 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8489
8490 #: modules/control/rc.c:928
8491 #, fuzzy
8492 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8493 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8494
8495 #: modules/control/rc.c:929
8496 #, fuzzy
8497 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8498 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8499
8500 #: modules/control/rc.c:930
8501 #, fuzzy
8502 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8503 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8504
8505 #: modules/control/rc.c:931
8506 #, fuzzy
8507 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8508 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8509
8510 #: modules/control/rc.c:932
8511 #, fuzzy
8512 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8513 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8514
8515 #: modules/control/rc.c:934
8516 #, fuzzy
8517 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8518 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8519
8520 #: modules/control/rc.c:935
8521 #, fuzzy
8522 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8523 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8524
8525 #: modules/control/rc.c:936
8526 #, fuzzy
8527 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8528 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8529
8530 #: modules/control/rc.c:937
8531 #, fuzzy
8532 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8533 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8534
8535 #: modules/control/rc.c:938
8536 #, fuzzy
8537 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8538 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8539
8540 #: modules/control/rc.c:939
8541 #, fuzzy
8542 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8543 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8544
8545 #: modules/control/rc.c:940
8546 #, fuzzy
8547 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8548 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8549
8550 #: modules/control/rc.c:941
8551 #, fuzzy
8552 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8553 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8554
8555 #: modules/control/rc.c:942
8556 #, fuzzy
8557 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8558 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8559
8560 #: modules/control/rc.c:943
8561 #, fuzzy
8562 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8563 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8564
8565 #: modules/control/rc.c:944
8566 #, fuzzy
8567 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8568 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8569
8570 #: modules/control/rc.c:945
8571 #, fuzzy
8572 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8573 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8574
8575 #: modules/control/rc.c:948
8576 #, fuzzy
8577 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8578 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8579
8580 #: modules/control/rc.c:949
8581 #, fuzzy
8582 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8583 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8584
8585 #: modules/control/rc.c:950
8586 #, fuzzy
8587 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8588 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8589
8590 #: modules/control/rc.c:951
8591 #, fuzzy
8592 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8593 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8594
8595 #: modules/control/rc.c:953
8596 #, fuzzy
8597 msgid "+----[ end of help ]"
8598 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8599
8600 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8601 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8602 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8603 msgid "press menu select or pause to continue"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/control/rc.c:1375
8607 #, fuzzy
8608 msgid "press pause to continue"
8609 msgstr ""
8610 "\n"
8611 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8614 msgid "please provide one of the following paramaters"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/control/showintf.c:62
8618 msgid "Threshold"
8619 msgstr "Grenzbereich"
8620
8621 #: modules/control/showintf.c:63
8622 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8623 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8624
8625 #: modules/control/showintf.c:70
8626 msgid "Interface showing control interface"
8627 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8628
8629 #: modules/control/telnet.c:79
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Telnet Interface host"
8632 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8633
8634 #: modules/control/telnet.c:80
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8637 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8638
8639 #: modules/control/telnet.c:81
8640 msgid "Telnet Interface port"
8641 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8642
8643 #: modules/control/telnet.c:82
8644 msgid "Default to 4212"
8645 msgstr "Standardmäßig 4212"
8646
8647 #: modules/control/telnet.c:84
8648 msgid "Telnet Interface password"
8649 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8650
8651 #: modules/control/telnet.c:85
8652 msgid "Default to admin"
8653 msgstr "Standardmäßig admin"
8654
8655 #: modules/control/telnet.c:98
8656 msgid "VLM remote control interface"
8657 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8658
8659 #: modules/demux/a52.c:44
8660 msgid "Raw A/52 demuxer"
8661 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8662
8663 #: modules/demux/aiff.c:45
8664 msgid "AIFF demuxer"
8665 msgstr "AIFF Demuxer"
8666
8667 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8668 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8669 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8670
8671 #: modules/demux/au.c:46
8672 msgid "AU demuxer"
8673 msgstr "AU Demuxer"
8674
8675 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8676 msgid "Force interleaved method"
8677 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8678
8679 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8680 msgid "Force index creation"
8681 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8682
8683 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8684 #, fuzzy
8685 msgid ""
8686 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8687 "incomplete (not seekable)"
8688 msgstr ""
8689 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8690 "durchsuchen können."
8691
8692 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8693 msgid "AVI demuxer"
8694 msgstr "AVI Demuxer"
8695
8696 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8697 msgid "Filename of dump"
8698 msgstr "Dateiname des Dumps"
8699
8700 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8701 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8702 msgstr ""
8703 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8704
8705 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8706 msgid "Append"
8707 msgstr "Anhängen"
8708
8709 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8710 msgid ""
8711 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8712 "be overwritten."
8713 msgstr ""
8714 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8715 "existierende Datei nicht überschrieben."
8716
8717 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8718 msgid "Filedump demuxer"
8719 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8720
8721 #: modules/demux/dts.c:40
8722 msgid "Raw DTS demuxer"
8723 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8724
8725 #: modules/demux/flac.c:38
8726 msgid "FLAC demuxer"
8727 msgstr "FLAC Demuxer"
8728
8729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8730 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8731 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8732
8733 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8734 msgid ""
8735 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8736 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8737 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8738 msgstr ""
8739 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8740 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8741 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8742 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8743
8744 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8745 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8749 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8750 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8751
8752 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8753 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8754 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8755
8756 #: modules/demux/m3u.c:68
8757 msgid "Playlist metademux"
8758 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8759
8760 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8761 msgid "Frames per Second"
8762 msgstr "Frames pro Sekunde"
8763
8764 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8765 msgid ""
8766 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8767 "live."
8768 msgstr ""
8769 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8770 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8771
8772 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8773 msgid "JPEG camera demuxer"
8774 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8775
8776 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8777 msgid "Matroska stream demuxer"
8778 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8779
8780 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8781 msgid "Ordered chapters"
8782 msgstr "Geordnete Kapitel"
8783
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8786 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8787
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8789 msgid "Chapter codecs"
8790 msgstr "Kapitel-Codecs"
8791
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8794 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8795
8796 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Preload Directory"
8799 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8800
8801 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8802 msgid ""
8803 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8804 "for broken files)."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Seek based on percent not time"
8810 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8811
8812 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8813 msgid "Seek based on percent not time."
8814 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8815
8816 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8817 msgid "Dummy Elements"
8818 msgstr "Dummy-Elemente"
8819
8820 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8821 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8822 msgstr ""
8823 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8824 "Dateien)."
8825
8826 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8827 msgid "---  DVD Menu"
8828 msgstr "--- DVD-Menü"
8829
8830 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8831 msgid "First Played"
8832 msgstr "Zuerst gespielt"
8833
8834 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8835 msgid "Video Manager"
8836 msgstr "Video-Manager"
8837
8838 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8839 msgid "----- Title"
8840 msgstr "----- Titel"
8841
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8843 msgid "Segment filename"
8844 msgstr "Segmentsdateiname"
8845
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8847 msgid "Muxing application"
8848 msgstr "Muxing-Programm"
8849
8850 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8851 msgid "Writing application"
8852 msgstr "Schreibprogramm"
8853
8854 #: modules/demux/mod.c:49
8855 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8856 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8857
8858 #: modules/demux/mod.c:56
8859 msgid "Reverb"
8860 msgstr "Hall"
8861
8862 #: modules/demux/mod.c:57
8863 msgid "Reverb level (0-100)"
8864 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8865
8866 #: modules/demux/mod.c:57
8867 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8868 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8869
8870 #: modules/demux/mod.c:58
8871 msgid "Reverb delay (ms)"
8872 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8873
8874 #: modules/demux/mod.c:58
8875 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8876 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8877
8878 #: modules/demux/mod.c:60
8879 msgid "Mega bass"
8880 msgstr "Mega-Bass"
8881
8882 #: modules/demux/mod.c:61
8883 msgid "Mega bass level (0-100)"
8884 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8885
8886 #: modules/demux/mod.c:61
8887 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8888 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8889
8890 #: modules/demux/mod.c:62
8891 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8892 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8893
8894 #: modules/demux/mod.c:62
8895 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8896 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8897
8898 #: modules/demux/mod.c:64
8899 msgid "Surround"
8900 msgstr "Surround"
8901
8902 #: modules/demux/mod.c:65
8903 msgid "Surround level (0-100)"
8904 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8905
8906 #: modules/demux/mod.c:65
8907 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8908 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8909
8910 #: modules/demux/mod.c:66
8911 msgid "Surround delay (ms)"
8912 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8913
8914 #: modules/demux/mod.c:66
8915 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8916 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8917
8918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8919 msgid "MP4 stream demuxer"
8920 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8921
8922 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Replay Gain type"
8925 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8926
8927 #: modules/demux/mpc.c:57
8928 #, fuzzy
8929 msgid "MPC demuxer"
8930 msgstr "PS Demuxer"
8931
8932 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8933 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8934 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8935
8936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8937 msgid "H264 video demuxer"
8938 msgstr "H264 Videodemuxer"
8939
8940 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8941 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8942 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8943
8944 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8945 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8946 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8947
8948 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8949 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8950 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8951
8952 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8953 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8954 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8955
8956 #: modules/demux/nsc.c:43
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Windows Media NSC metademux"
8959 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8960
8961 #: modules/demux/nsv.c:45
8962 msgid "NullSoft demuxer"
8963 msgstr "NullSoft Demuxer"
8964
8965 #: modules/demux/nuv.c:46
8966 msgid "Nuv demuxer"
8967 msgstr "Nuv Demuxer"
8968
8969 #: modules/demux/ogg.c:43
8970 msgid "Ogg stream demuxer"
8971 msgstr "Oggstream Demuxer"
8972
8973 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8974 msgid "Listeners"
8975 msgstr "Zuhörer"
8976
8977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Auto start"
8980 msgstr "Autor-Metadaten"
8981
8982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8983 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8987 msgid "Native playlist import"
8988 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8989
8990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8991 msgid "M3U playlist import"
8992 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8993
8994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8995 msgid "PLS playlist import"
8996 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8997
8998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8999 msgid "B4S playlist import"
9000 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9001
9002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9003 #, fuzzy
9004 msgid "DVB playlist import"
9005 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9006
9007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Podcast playlist import"
9010 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9011
9012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Podcast Link"
9015 msgstr "Position"
9016
9017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Podcast Copyright"
9020 msgstr "Copyright"
9021
9022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Podcast Category"
9025 msgstr "CDDB-Kategorie"
9026
9027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9028 msgid "Podcast Keywords"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Podcast Subtitle"
9034 msgstr "Untertitel"
9035
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Podcast Summary"
9039 msgstr "Dummy"
9040
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Podcast Publication Date"
9044 msgstr "Modulationstyp"
9045
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Podcast Author"
9049 msgstr "Autor"
9050
9051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Podcast Subcategory"
9054 msgstr "Nach Kategorie"
9055
9056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Podcast Duration"
9059 msgstr "Sättigung"
9060
9061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Podcast Size"
9064 msgstr "Paketgröße"
9065
9066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9067 msgid "Podcast Type"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9071 msgid "PS demuxer"
9072 msgstr "PS Demuxer"
9073
9074 #: modules/demux/pva.c:43
9075 msgid "PVA demuxer"
9076 msgstr "PVA Demuxer"
9077
9078 #: modules/demux/rawdv.c:39
9079 msgid "raw DV demuxer"
9080 msgstr "raw DV Demuxer"
9081
9082 #: modules/demux/real.c:39
9083 msgid "Real demuxer"
9084 msgstr "Real-Demuxer"
9085
9086 #: modules/demux/sgimb.c:113
9087 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9088 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9089
9090 #: modules/demux/subtitle.c:62
9091 msgid "Text subtitles demux"
9092 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9093
9094 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9095 msgid "Frames per second"
9096 msgstr "Frames pro Sekunde"
9097
9098 #: modules/demux/subtitle.c:70
9099 msgid "Subtitles delay"
9100 msgstr "Untertitelverzögerung"
9101
9102 #: modules/demux/ts.c:82
9103 msgid "Extra PMT"
9104 msgstr "Extra PMT"
9105
9106 #: modules/demux/ts.c:84
9107 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9108 msgstr ""
9109 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9110 "festzulegen"
9111
9112 #: modules/demux/ts.c:86
9113 msgid "Set id of ES to PID"
9114 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9115
9116 #: modules/demux/ts.c:87
9117 msgid "set id of es to pid"
9118 msgstr "id von es auf pid setzen"
9119
9120 #: modules/demux/ts.c:89
9121 msgid "Fast udp streaming"
9122 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9123
9124 #: modules/demux/ts.c:91
9125 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9126 msgstr ""
9127 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9128
9129 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9130 msgid "MTU for out mode"
9131 msgstr "MTU für Out-Modus"
9132
9133 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9134 msgid "CSA ck"
9135 msgstr "CSA-ck"
9136
9137 #: modules/demux/ts.c:99
9138 msgid "Silent mode"
9139 msgstr "Silent-Modus"
9140
9141 #: modules/demux/ts.c:100
9142 msgid "do not complain on encrypted PES"
9143 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9144
9145 #: modules/demux/ts.c:102
9146 msgid "CAPMT System ID"
9147 msgstr "CAPMT System-ID"
9148
9149 #: modules/demux/ts.c:103
9150 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9151 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9152
9153 #: modules/demux/ts.c:105
9154 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/demux/ts.c:106
9158 msgid ""
9159 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9160 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/ts.c:111
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9166 msgstr ""
9167 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9168
9169 #: modules/demux/ts.c:118
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Dump buffer size"
9172 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9173
9174 #: modules/demux/ts.c:120
9175 msgid ""
9176 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9177 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/demux/ts.c:124
9181 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9182 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9183
9184 #: modules/demux/ty.c:70
9185 msgid "TY Stream audio/video demux"
9186 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9189 msgid "Blues"
9190 msgstr "Blues"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9193 msgid "Classic rock"
9194 msgstr "Klassischer Rock"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9197 msgid "Country"
9198 msgstr "Country"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9201 msgid "Disco"
9202 msgstr "Disco"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9205 msgid "Funk"
9206 msgstr "Funk"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9209 msgid "Grunge"
9210 msgstr "Grunge"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9213 msgid "Hip-Hop"
9214 msgstr "Hip-Hop"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9217 msgid "Jazz"
9218 msgstr "Jazz"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9221 msgid "Metal"
9222 msgstr "Metal"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9225 msgid "New Age"
9226 msgstr "New Age"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9229 msgid "Oldies"
9230 msgstr "Oldies"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9233 msgid "R&B"
9234 msgstr "R&B"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9237 msgid "Rap"
9238 msgstr "Rap"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9241 msgid "Industrial"
9242 msgstr "Industrial"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9245 msgid "Alternative"
9246 msgstr "Alternative"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9249 msgid "Death metal"
9250 msgstr "Death Metal"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9253 msgid "Pranks"
9254 msgstr "Pranks"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9257 msgid "Soundtrack"
9258 msgstr "Soundtrack"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9261 msgid "Euro-Techno"
9262 msgstr "Euro-Techno"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9265 msgid "Ambient"
9266 msgstr "Hintergrundmusik"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9269 msgid "Trip-Hop"
9270 msgstr "Trip-Hop"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9273 msgid "Vocal"
9274 msgstr "Gesang"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9277 msgid "Jazz+Funk"
9278 msgstr "Jazz+Funk"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9281 msgid "Fusion"
9282 msgstr "Fusion"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9285 msgid "Trance"
9286 msgstr "Trance"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9289 msgid "Instrumental"
9290 msgstr "Instrumental"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9293 msgid "Acid"
9294 msgstr "Acid"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9297 msgid "House"
9298 msgstr "House"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9301 msgid "Game"
9302 msgstr "Spiel"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9305 msgid "Sound clip"
9306 msgstr "Musik-Clip"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9309 msgid "Gospel"
9310 msgstr "Gospel"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9313 msgid "Noise"
9314 msgstr "Noise"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9317 msgid "Alternative rock"
9318 msgstr "Alternative Rock"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9321 msgid "Bass"
9322 msgstr "Bass"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9325 msgid "Soul"
9326 msgstr "Soul"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9329 msgid "Punk"
9330 msgstr "Punk"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9333 msgid "Space"
9334 msgstr "Space"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9337 msgid "Meditative"
9338 msgstr "Meditative"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9341 msgid "Instrumental pop"
9342 msgstr "Instrumentaler Pop"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9345 msgid "Instrumental rock"
9346 msgstr "Instrumentaler Rock"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9349 msgid "Ethnic"
9350 msgstr "Ethnische Musik"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9353 msgid "Gothic"
9354 msgstr "Gothic"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9357 msgid "Darkwave"
9358 msgstr "Darkwave"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9361 msgid "Techno-Industrial"
9362 msgstr "Industrial-Techno"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9365 msgid "Electronic"
9366 msgstr "Elektronik"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9369 msgid "Pop-Folk"
9370 msgstr "Pop-Folk"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9373 msgid "Eurodance"
9374 msgstr "Euro-Dance"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9377 msgid "Dream"
9378 msgstr "Dream"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9381 msgid "Southern rock"
9382 msgstr "Südländischer Rock"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9385 msgid "Comedy"
9386 msgstr "Komödie"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9389 msgid "Cult"
9390 msgstr "Cult"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9393 msgid "Gangsta"
9394 msgstr "Gangsta"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9397 msgid "Top 40"
9398 msgstr "Top 40"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9401 msgid "Christian rap"
9402 msgstr "Christlicher Rap"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9405 msgid "Pop/funk"
9406 msgstr "Pop/Funk"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9409 msgid "Jungle"
9410 msgstr "Dschungel"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9413 msgid "Native American"
9414 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9417 msgid "Cabaret"
9418 msgstr "Kabarett"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9421 msgid "New wave"
9422 msgstr "New Wave"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9425 msgid "Psychedelic"
9426 msgstr "Psychedelic"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9429 msgid "Rave"
9430 msgstr "Rave"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9433 msgid "Showtunes"
9434 msgstr "Showtunes"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9437 msgid "Trailer"
9438 msgstr "Trailer"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9441 msgid "Lo-Fi"
9442 msgstr "Lo-Fi"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9445 msgid "Tribal"
9446 msgstr "Stammesmusik"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9449 msgid "Acid punk"
9450 msgstr "Acid-Punk"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9453 msgid "Acid jazz"
9454 msgstr "Acid-Jazz"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9457 msgid "Polka"
9458 msgstr "Polka"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9461 msgid "Retro"
9462 msgstr "Retro"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9465 msgid "Musical"
9466 msgstr "Musical"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9469 msgid "Rock & roll"
9470 msgstr "Rock & Roll"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9473 msgid "Hard rock"
9474 msgstr "Hard Rock"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9477 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9478 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9479
9480 #: modules/demux/vobsub.c:48
9481 msgid "Vobsub subtitles demux"
9482 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9483
9484 #: modules/demux/voc.c:42
9485 msgid "VOC demuxer"
9486 msgstr "VOC Demuxer"
9487
9488 #: modules/demux/wav.c:42
9489 msgid "WAV demuxer"
9490 msgstr "WAV Demuxer"
9491
9492 #: modules/demux/xa.c:42
9493 msgid "XA demuxer"
9494 msgstr "XA Demuxer"
9495
9496 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9497 msgid "Use DVD Menus"
9498 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9499
9500 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9501 msgid "BeOS standard API interface"
9502 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9503
9504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9505 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9506 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9507
9508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9509 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9510 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9519 msgid "Cancel"
9520 msgstr "Abbrechen"
9521
9522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9523 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9524 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9526 msgid "Open"
9527 msgstr "Öffnen"
9528
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9532 msgid "Preferences"
9533 msgstr "Einstellungen"
9534
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9538 msgid "Messages"
9539 msgstr "Meldungen"
9540
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9546 msgid "Open File"
9547 msgstr "Datei öffnen"
9548
9549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9551 msgid "Open Disc"
9552 msgstr "Volume öffnen"
9553
9554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9555 msgid "Open Subtitles"
9556 msgstr "Untertitel öffnen"
9557
9558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9561 msgid "About"
9562 msgstr "Über"
9563
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9565 msgid "Prev Title"
9566 msgstr "Vorheriger Titel"
9567
9568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9569 msgid "Next Title"
9570 msgstr "Nächster Titel"
9571
9572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9573 msgid "Go to Title"
9574 msgstr "Gehe zu Titel"
9575
9576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9577 msgid "Go to Chapter"
9578 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9579
9580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9581 msgid "Speed"
9582 msgstr "Geschwindigkeit"
9583
9584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9585 msgid "Window"
9586 msgstr "Fenster"
9587
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9591 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9592 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9604 msgid "OK"
9605 msgstr "OK"
9606
9607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9608 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9609 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9610
9611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9612 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9613 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9614
9615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9616 msgid "Drop files to play"
9617 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9618
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9620 msgid "playlist"
9621 msgstr "Wiedergabeliste"
9622
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9626 msgid "Close"
9627 msgstr "Schließen"
9628
9629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9634 msgid "Edit"
9635 msgstr "Bearbeiten"
9636
9637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9639 msgid "Select All"
9640 msgstr "Alles auswählen"
9641
9642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9643 msgid "Select None"
9644 msgstr "Auswahl aufheben"
9645
9646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9647 msgid "Sort Reverse"
9648 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9649
9650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9651 msgid "Sort by Name"
9652 msgstr "Nach Namen sortieren"
9653
9654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9655 msgid "Sort by Path"
9656 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9657
9658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9659 msgid "Randomize"
9660 msgstr "Zufällig"
9661
9662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9664 msgid "Remove"
9665 msgstr "Entfernen"
9666
9667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9668 msgid "Remove All"
9669 msgstr "Alle entfernen"
9670
9671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9672 msgid "View"
9673 msgstr "Ansicht"
9674
9675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9676 msgid "Path"
9677 msgstr "Pfad"
9678
9679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9685 msgid "Name"
9686 msgstr "Name"
9687
9688 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9689 msgid "Apply"
9690 msgstr "Übernehmen"
9691
9692 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9696 msgid "Save"
9697 msgstr "Sichern"
9698
9699 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9700 msgid "Defaults"
9701 msgstr "Standards"
9702
9703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9704 msgid "Show Interface"
9705 msgstr "Interface zeigen"
9706
9707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9708 msgid "50%"
9709 msgstr "50%"
9710
9711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9712 msgid "100%"
9713 msgstr "100%"
9714
9715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9716 msgid "200%"
9717 msgstr "200%"
9718
9719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9720 msgid "Vertical Sync"
9721 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9722
9723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9724 msgid "Correct Aspect Ratio"
9725 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9726
9727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9728 msgid "Stay On Top"
9729 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9730
9731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9732 msgid "Take Screen Shot"
9733 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9737 msgid "About VLC media player"
9738 msgstr "Über VLC media player"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9741 #, c-format
9742 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9747 msgid "Bookmarks"
9748 msgstr "Lesezeichen"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9752 msgid "Add"
9753 msgstr "Hinzufügen"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9759 msgid "Clear"
9760 msgstr "Löschen"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9764 msgid "Extract"
9765 msgstr "Extrahieren"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9769 msgid "Size offset"
9770 msgstr "Größenversatz"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9774 msgid "Time offset"
9775 msgstr "Zeitversatz"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9779 msgid "Time"
9780 msgstr "Zeit"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9784 msgid "Bytes"
9785 msgstr "Bytes"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9788 msgid "Untitled"
9789 msgstr "Ohne Titel"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9793 msgid "No input"
9794 msgstr "Kein Input"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9798 msgid ""
9799 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9800 msgstr ""
9801 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9802 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9803
9804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Input has changed"
9807 msgstr "Input hat gewechselt"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9810 #, fuzzy
9811 msgid ""
9812 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9813 "bookmarks to keep the same input."
9814 msgstr ""
9815 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9816 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9817 "behalten."
9818
9819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9821 msgid "Invalid selection"
9822 msgstr "Ungültige Auswahl"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9825 #, fuzzy
9826 msgid "You have to select two bookmarks."
9827 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9831 msgid "No input found"
9832 msgstr "Kein Input gefunden"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9835 #, fuzzy
9836 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9837 msgstr ""
9838 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9839 "funktionieren."
9840
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9842 msgid "Random On"
9843 msgstr "Zufällig an"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9846 msgid "Random Off"
9847 msgstr "Zufällig aus"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9853 msgid "Repeat One"
9854 msgstr "Eines wiederholen"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9858 msgid "Repeat Off"
9859 msgstr "Wiederholen aus"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9865 msgid "Repeat All"
9866 msgstr "Alle wiederholen"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9870 msgid "Half Size"
9871 msgstr "Halbe Größe"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9875 msgid "Normal Size"
9876 msgstr "Normale Größe"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9880 msgid "Double Size"
9881 msgstr "Doppelte Größe"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9885 msgid "Float on Top"
9886 msgstr "Immer im Vordergrund"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9890 msgid "Fit to Screen"
9891 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9895 msgid "Random"
9896 msgstr "Zufällig"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9899 msgid "Step Forward"
9900 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9903 msgid "Step Backward"
9904 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9907 msgid "2 Pass"
9908 msgstr "2 Fach"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9911 msgid ""
9912 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9913 "effect will be sharper."
9914 msgstr ""
9915 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9916 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9917
9918 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9919 msgid ""
9920 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9921 "preset."
9922 msgstr ""
9923 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9924 "eine Voreinstellung benutzen."
9925
9926 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9927 msgid "Preamp"
9928 msgstr "Vorverstärker"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9931 msgid "Extended controls"
9932 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Video filters"
9937 msgstr "Videofilter"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9940 msgid "Adjust Image"
9941 msgstr "Bild justieren"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9949 msgid "More Info"
9950 msgstr "Mehr Infos"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9953 msgid "Blurring"
9954 msgstr "Verwischung"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9957 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9958 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9961 #: modules/video_filter/distort.c:78
9962 msgid "Distortion"
9963 msgstr "Verzerrung"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9966 msgid "Adds distorsion effects"
9967 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9970 msgid "Image clone"
9971 msgstr "Bild klonen"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9974 msgid "Creates several clones of the image"
9975 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9978 msgid "Image cropping"
9979 msgstr "Bild beschneiden"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9982 msgid "Crops the image"
9983 msgstr "Beschneidet das Bild"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9986 msgid "Image inversion"
9987 msgstr "Bildumkehrung"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9990 msgid "Inverts the image colors"
9991 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9994 #: modules/video_filter/transform.c:67
9995 msgid "Transformation"
9996 msgstr "Transformation"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9999 msgid "Rotates or flips the image"
10000 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10003 msgid "Volume normalization"
10004 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10007 #, fuzzy
10008 msgid ""
10009 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10010 msgstr ""
10011 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10012 "Wert übersteigt."
10013
10014 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10015 msgid "Headphone virtualization"
10016 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
10019 msgid ""
10020 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10021 msgstr ""
10022 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10023 "Kopfhörer benutzen."
10024
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
10026 msgid "Maximum level"
10027 msgstr "Maximales Level"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
10030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
10031 msgid "Restore Defaults"
10032 msgstr "Standardwerte"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
10035 msgid "Gamma"
10036 msgstr "Gamma"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
10039 msgid "Saturation"
10040 msgstr "Sättigung"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10043 msgid "Opaqueness"
10044 msgstr "Transparenz"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
10049 msgid "More information"
10050 msgstr "Mehr Informationen"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
10053 #, fuzzy
10054 msgid ""
10055 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10056 "these settings to take effect.\n"
10057 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10058 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10059 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10060 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10061 "(Preferences / Video / Filters)."
10062 msgstr ""
10063 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10064 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10065 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10066 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10067 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10068 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10069 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10072 msgid "VLC - Controller"
10073 msgstr "VLC - Steuerung"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10078 msgid "VLC media player"
10079 msgstr "VLC media player"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10083 msgid "Rewind"
10084 msgstr "Zurückspulen"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10095 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10096 msgid "Play"
10097 msgstr "Wiedergabe"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10100 msgid "Fast Forward"
10101 msgstr "Vorwärtsspulen"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10104 msgid "Open CrashLog"
10105 msgstr "CrashLog öffnen"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10108 msgid "Preferences..."
10109 msgstr "Einstellungen..."
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10112 msgid "Services"
10113 msgstr "Dienste"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10116 msgid "Hide VLC"
10117 msgstr "VLC ausblenden"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10120 msgid "Hide Others"
10121 msgstr "Andere ausblenden"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10124 msgid "Show All"
10125 msgstr "Alle einblenden"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10128 msgid "Quit VLC"
10129 msgstr "VLC beenden"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10132 msgid "1:File"
10133 msgstr "1:Ablage"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10136 msgid "Open File..."
10137 msgstr "Datei öffnen..."
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10140 msgid "Quick Open File..."
10141 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10142
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10144 msgid "Open Disc..."
10145 msgstr "Volume öffnen..."
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10148 msgid "Open Network..."
10149 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10152 msgid "Open Recent"
10153 msgstr "Benutzte Dokumente"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10156 msgid "Clear Menu"
10157 msgstr "Menü löschen"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10162 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10165 msgid "Cut"
10166 msgstr "Ausschneiden"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10169 msgid "Copy"
10170 msgstr "Kopieren"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10173 msgid "Paste"
10174 msgstr "Einsetzen"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Playback"
10179 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10182 msgid "Volume Up"
10183 msgstr "Lauter"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10186 msgid "Volume Down"
10187 msgstr "Leiser"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10190 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10191 msgid "Video Device"
10192 msgstr "Videodevice"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10195 msgid "Minimize Window"
10196 msgstr "Im Dock ablegen"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10199 msgid "Close Window"
10200 msgstr "Fenster schließen"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10203 msgid "Controller"
10204 msgstr "Steuerung"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Extended Controls"
10209 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10215 msgid "Info"
10216 msgstr "Information"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10219 msgid "Bring All to Front"
10220 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10223 msgid "Help"
10224 msgstr "Hilfe"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10227 msgid "ReadMe..."
10228 msgstr "Lies mich..."
10229
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10231 msgid "Online Documentation"
10232 msgstr "Online Dokumentation"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10235 msgid "Report a Bug"
10236 msgstr "Einen Fehler melden"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10239 msgid "VideoLAN Website"
10240 msgstr "VideoLAN Website"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10243 msgid "License"
10244 msgstr "Lizenz"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Make a donation"
10249 msgstr "Makedonisch"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Online Forum"
10254 msgstr "Online Dokumentation"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10257 msgid "Error"
10258 msgstr "Fehler"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10261 msgid ""
10262 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10263 msgstr ""
10264 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10265 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10268 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10269 msgstr ""
10270 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10271 "unter:"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10274 msgid "Open Messages Window"
10275 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10278 msgid "Dismiss"
10279 msgstr "Ignorieren"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10282 msgid "Suppress further errors"
10283 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "Volume: %d%%"
10288 msgstr "Lautstärke: %d"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10295 msgid "Pause"
10296 msgstr "Pause"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10299 msgid "No CrashLog found"
10300 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10303 #, fuzzy
10304 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10305 msgstr ""
10306 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10307 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10308
10309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10310 msgid "Video device"
10311 msgstr "Videodevice"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10314 msgid ""
10315 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10316 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10317 msgstr ""
10318 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10319 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10320
10321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10322 msgid ""
10323 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10324 "is fully transparent."
10325 msgstr ""
10326 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10327 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10328
10329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10330 msgid "Stretch video to fill window"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10334 msgid ""
10335 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10336 "stretch the video to fill the entire window."
10337 msgstr ""
10338 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10339 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10340
10341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10342 msgid "Fill fullscreen"
10343 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10346 msgid ""
10347 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10348 "screen without black borders (OpenGL only)."
10349 msgstr ""
10350 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10351 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10352
10353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10354 msgid "Use as Desktop Background"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10358 msgid ""
10359 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10360 "be interacted with in this mode."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10364 msgid "Mac OS X interface"
10365 msgstr "Mac OS X Interface"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10368 msgid "Quartz video"
10369 msgstr "Quartz-Video"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10372 msgid "Open Source"
10373 msgstr "Quelle öffnen"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10378 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10383 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10388 msgid "Browse..."
10389 msgstr "Durchsuchen..."
10390
10391 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10392 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10393 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10396 msgid "Device name"
10397 msgstr "Devicename"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10400 msgid "Use DVD menus"
10401 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10404 msgid "VIDEO_TS folder"
10405 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10409 msgid "DVD"
10410 msgstr "DVD"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10413 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10416 msgid "Port"
10417 msgstr "Port"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10422 msgid "Address"
10423 msgstr "Adresse"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10427 msgid "UDP/RTP Multicast"
10428 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10432 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10433 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10436 msgid "Allow timeshifting"
10437 msgstr "Timeshifting erlauben"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10440 msgid "Load subtitles file:"
10441 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10446 msgid "Settings..."
10447 msgstr "Einstellungen..."
10448
10449 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10450 msgid "Override"
10451 msgstr "Überschreiben"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10454 msgid "delay"
10455 msgstr "Verzögerung"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10458 msgid "fps"
10459 msgstr "fps"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10463 msgid "Subtitles encoding"
10464 msgstr "Untertitelcodierung"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10467 #: modules/misc/win32text.c:67
10468 msgid "Font size"
10469 msgstr "Schriftgröße"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10472 msgid "Font Properties"
10473 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10476 msgid "Subtitle File"
10477 msgstr "Untertitel-Datei"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10480 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10481 #, objc-format
10482 msgid "No %@s found"
10483 msgstr "Keine %@s gefunden"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10486 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10487 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10490 msgid "Advanced output:"
10491 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10494 msgid "Output Options"
10495 msgstr "Ausgabeoptionen"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10499 msgid "Play locally"
10500 msgstr "Lokal wiedergeben"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10504 msgid "Dump raw input"
10505 msgstr "Rohen Input sichern"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10509 msgid "Encapsulation Method"
10510 msgstr "Verkapslungsmethode"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10513 msgid "Transcode options"
10514 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10522 msgid "Bitrate (kb/s)"
10523 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10527 msgid "Scale"
10528 msgstr "Skalieren"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10531 msgid "Stream Announcing"
10532 msgstr "Streamankündigung"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10536 msgid "SAP announce"
10537 msgstr "SAP-Ankündigung"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10540 msgid "SLP announce"
10541 msgstr "SLP-Ankündigung"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10544 msgid "RTSP announce"
10545 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10548 msgid "HTTP announce"
10549 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10552 msgid "Export SDP as file"
10553 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10556 msgid "Channel Name"
10557 msgstr "Channel-Name"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10560 msgid "SDP URL"
10561 msgstr "SDP-URL"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10564 msgid "Save File"
10565 msgstr "Datei sichern"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10568 msgid "Properties"
10569 msgstr "Eigenschaften"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10574 msgid "URI"
10575 msgstr "URI"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10578 msgid "Save Playlist..."
10579 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10580
10581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10585 msgid "Delete"
10586 msgstr "Löschen"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10589 msgid "Expand Node"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10595 msgid "Preparse"
10596 msgstr "Vorparsen"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10599 msgid "Sort Node by Name"
10600 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10603 msgid "Sort Node by Author"
10604 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10607 #, fuzzy
10608 msgid "No items in the playlist"
10609 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10613 msgid "Search"
10614 msgstr "Suchen"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Search in Playlist"
10619 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10622 msgid "Standard Play"
10623 msgstr "Normale Wiedergabe"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10626 msgid "Save Playlist"
10627 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10630 #, fuzzy, c-format
10631 msgid "%i items in the playlist"
10632 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10635 #, fuzzy
10636 msgid "1 item in the playlist"
10637 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10641 msgid "Reset All"
10642 msgstr "Standardwerte"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10646 msgid "Reset Preferences"
10647 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10650 msgid "Continue"
10651 msgstr "Fortfahren"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10655 msgid ""
10656 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10657 "Are you sure you want to continue?"
10658 msgstr ""
10659 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10660 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10663 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10664 msgstr ""
10665 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10666 "\", um sie zu sehen."
10667
10668 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10669 msgid "Select a directory"
10670 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10673 msgid "Select a file"
10674 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10677 msgid "Select"
10678 msgstr "Auswählen"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10689 msgid ""
10690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10691 "RAW)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10710 "MPEG TS)"
10711 msgstr ""
10712 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10715 #, fuzzy
10716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10717 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10724 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10731 "ASF and OGG)"
10732 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10737 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10746 msgid ""
10747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10748 "ASF, OGG and RAW)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10752 msgid ""
10753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10761 msgid ""
10762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10768 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10771 #, fuzzy
10772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10773 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10776 #, fuzzy
10777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10778 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10785 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10788 msgid "MPEG Program Stream"
10789 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10792 msgid "MPEG Transport Stream"
10793 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10796 msgid "MPEG 1 Format"
10797 msgstr "MPEG-1-Format"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10800 #, fuzzy
10801 msgid ""
10802 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10803 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10805 "at http://yourip:8080 by default."
10806 msgstr ""
10807 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10808 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10809 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10810 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10811
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10816 "the server needs to send the stream several times."
10817 msgstr ""
10818 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10819 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10822 #, fuzzy
10823 msgid ""
10824 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10825 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10827 "at mms://yourip:8080 by default."
10828 msgstr ""
10829 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10830 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10831 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10832 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10833
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10835 msgid ""
10836 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10837 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10838 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10839 "encapsulated in HTTP)."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10846 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Use this to stream to a single computer."
10852 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10859 "address beginning with 239.255."
10860 msgstr ""
10861 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10862 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10863 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10866 msgid ""
10867 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10868 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10869 "but it does not work over Internet."
10870 msgstr ""
10871 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10872 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10873 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10874 "über das Internet."
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10877 msgid "Back"
10878 msgstr "Zurück"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10885 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10886 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10889 #, fuzzy
10890 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10891 msgstr ""
10892 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10893 "Streams."
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10896 #, fuzzy
10897 msgid ""
10898 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10899 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10900 "of them."
10901 msgstr ""
10902 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10903 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10904 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10909 msgid "Stream to network"
10910 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10914 msgid "Transcode/Save to file"
10915 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10919 msgid "Choose input"
10920 msgstr "Input wählen"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Choose here your input stream."
10926 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10931 msgid "Select a stream"
10932 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10936 msgid "Existing playlist item"
10937 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10941 msgid "Choose..."
10942 msgstr "Wählen..."
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10946 msgid "Partial Extract"
10947 msgstr "Teilweises extrahieren"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10950 #, fuzzy
10951 msgid ""
10952 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10953 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10954 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10955 msgstr ""
10956 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10957 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10958 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10959 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10960
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10963 msgid "From"
10964 msgstr "Von"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10968 msgid "To"
10969 msgstr "bis"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10974 msgid "Streaming"
10975 msgstr "Streaming"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10979 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10980 msgstr ""
10981 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10985 msgid "Destination"
10986 msgstr "Ziel"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10990 msgid "Streaming method"
10991 msgstr "Streaming-Methode"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10994 msgid "UDP Unicast"
10995 msgstr "UDP-Unicast"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10998 msgid "UDP Multicast"
10999 msgstr "UDP-Multicast"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11004 msgid "Transcode"
11005 msgstr "Umkodieren"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11009 #, fuzzy
11010 msgid ""
11011 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11012 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11013 "to next page.)"
11014 msgstr ""
11015 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11016 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11017 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11021 msgid "Transcode audio"
11022 msgstr "Audio transcodieren"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11026 msgid "Transcode video"
11027 msgstr "Video transcodieren"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11031 #, fuzzy
11032 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11033 msgstr ""
11034 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11035 "Sie dies."
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11039 #, fuzzy
11040 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11041 msgstr ""
11042 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11043 "Sie dies."
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11047 msgid "Encapsulation format"
11048 msgstr "Verkapselungsmethode"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11052 msgid ""
11053 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11054 "on the choices you made, all formats won't be available."
11055 msgstr ""
11056 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11057 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11058 "zur Verfügung stehen."
11059
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11062 msgid "Additional streaming options"
11063 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11066 #, fuzzy
11067 msgid ""
11068 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11069 msgstr ""
11070 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11071 "Stream festlegen."
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11076 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11077 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11082 msgid "SAP Announce"
11083 msgstr "SAP-Ankündigung"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Local playback"
11089 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11093 msgid "Additional transcode options"
11094 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11097 #, fuzzy
11098 msgid ""
11099 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11100 "transcoding."
11101 msgstr ""
11102 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11103 "Transcodieren festlegen."
11104
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11107 msgid "Select the file to save to"
11108 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11111 msgid ""
11112 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11113 "streaming or transcoding."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Summary"
11119 msgstr "Dummy"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Encap. format"
11124 msgstr "Verkapselungsmethode"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Input stream"
11129 msgstr "Sout-Stream"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Save file to"
11134 msgstr "Datei sichern"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11137 #, fuzzy
11138 msgid "No input selected"
11139 msgstr "Kein Input gefunden"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11142 msgid ""
11143 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11144 "unable to guess, which input you want use.\n"
11145 "\n"
11146 "Choose one before going to the next page."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11150 #, fuzzy
11151 msgid "No valid destination"
11152 msgstr "Ziel"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11155 msgid ""
11156 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11157 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11158 "\n"
11159 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11160 "and the help texts in this window."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11164 msgid ""
11165 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11166 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11167 "\n"
11168 "Correct your selection and try again."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11172 msgid "No file selected"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11176 msgid ""
11177 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11178 "\n"
11179 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11180 "box."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Finish"
11186 msgstr "Finnisch"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11191 #, fuzzy
11192 msgid "yes"
11193 msgstr "Bytes"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11198 #, fuzzy
11199 msgid "no"
11200 msgstr "gar nicht"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11203 #, fuzzy
11204 msgid "from "
11205 msgstr "Von"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11208 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11209 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11211 msgid " to "
11212 msgstr " nach "
11213
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Use this to stream on a network."
11218 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11222 #, fuzzy
11223 msgid ""
11224 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11225 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11226 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11227 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11228 msgstr ""
11229 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11230 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11231 "VLC lesen kann.\n"
11232 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11233 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11234 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11240 msgstr ""
11241 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11242 "erhalten."
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11248 msgstr ""
11249 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11250 "erhalten"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11254 msgid ""
11255 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11256 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11257 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11258 "setting to 1."
11259 msgstr ""
11260 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11261 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11262 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11263 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11266 #, fuzzy
11267 msgid ""
11268 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11269 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11270 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11271 "extra interface.\n"
11272 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11273 "name will be used."
11274 msgstr ""
11275 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11276 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11277 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11278 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11279 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11280 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11283 msgid ""
11284 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11285 "streamed.\n"
11286 "\n"
11287 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11288 "streaming."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/ncurses.c:93
11292 msgid "Filebrowser starting point"
11293 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11294
11295 #: modules/gui/ncurses.c:95
11296 msgid ""
11297 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11298 "show you initially."
11299 msgstr ""
11300 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11301 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11302
11303 #: modules/gui/ncurses.c:100
11304 msgid "Ncurses interface"
11305 msgstr "Ncurses Interface"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11308 msgid "Autoplay selected file"
11309 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11312 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11313 msgstr ""
11314 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11317 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11318 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11322 msgid "Filename"
11323 msgstr "Dateiname"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11326 msgid "Permissions"
11327 msgstr "Rechte"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11330 msgid "Size"
11331 msgstr "Größe"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11334 msgid "Owner"
11335 msgstr "Eigentümer"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11338 msgid "Group"
11339 msgstr "Gruppe"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11342 msgid "Index"
11343 msgstr "Index"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11346 msgid "Forward"
11347 msgstr "Vorwärtsspulen"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11350 msgid "00:00:00"
11351 msgstr "00:00:00"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11355 msgid "Add to Playlist"
11356 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11359 msgid "MRL:"
11360 msgstr "MRL:"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11363 msgid "Port:"
11364 msgstr "Port:"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11367 msgid "Address:"
11368 msgstr "Adresse:"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11371 msgid "unicast"
11372 msgstr "Unicast"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11375 msgid "multicast"
11376 msgstr "Multicast"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11379 msgid "Network: "
11380 msgstr "Netzwerk: "
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11383 msgid "udp"
11384 msgstr "UDP"
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11387 msgid "udp6"
11388 msgstr "UDP6"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11391 msgid "rtp"
11392 msgstr "RTP"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11395 msgid "rtp4"
11396 msgstr "RTP4"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11399 msgid "ftp"
11400 msgstr "ftp"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11403 msgid "http"
11404 msgstr "http"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11407 msgid "sout"
11408 msgstr "sout"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11411 msgid "mms"
11412 msgstr "mms"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11415 msgid "Protocol:"
11416 msgstr "Protokoll:"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11419 msgid "Transcode:"
11420 msgstr "Umschlüsseln:"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11425 msgid "enable"
11426 msgstr "Aktivieren"
11427
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11429 msgid "Video:"
11430 msgstr "Video:"
11431
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11433 msgid "Audio:"
11434 msgstr "Audio:"
11435
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11437 msgid "Channel:"
11438 msgstr "Channel:"
11439
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11441 msgid "Norm:"
11442 msgstr "Norm:"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11445 msgid "Size:"
11446 msgstr "Größe:"
11447
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11449 msgid "Frequency:"
11450 msgstr "Frequenz:"
11451
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11453 msgid "Samplerate:"
11454 msgstr "Datenrate:"
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11457 msgid "Quality:"
11458 msgstr "Qualität:"
11459
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11461 msgid "Tuner:"
11462 msgstr "Tuner:"
11463
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11465 msgid "Sound:"
11466 msgstr "Klang:"
11467
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11469 msgid "MJPEG:"
11470 msgstr "MJPEG:"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11473 msgid "Decimation:"
11474 msgstr "Dezimierung:"
11475
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11477 msgid "pal"
11478 msgstr "PAL"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11481 msgid "ntsc"
11482 msgstr "NTSC"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11485 msgid "secam"
11486 msgstr "Secam"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11489 msgid "auto"
11490 msgstr "Automatisch"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11493 msgid "240x192"
11494 msgstr "240x192"
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11497 msgid "320x240"
11498 msgstr "320x240"
11499
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11501 msgid "qsif"
11502 msgstr "qsif"
11503
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11505 msgid "qcif"
11506 msgstr "qcif"
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11509 msgid "sif"
11510 msgstr "sif"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11513 msgid "cif"
11514 msgstr "cif"
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11517 msgid "vga"
11518 msgstr "VGA"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11521 msgid "kHz"
11522 msgstr "kHz"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11525 msgid "Hz/s"
11526 msgstr "Hz/s"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11529 msgid "mono"
11530 msgstr "Mono"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11533 msgid "stereo"
11534 msgstr "Stereo"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11537 msgid "Camera"
11538 msgstr "Kamera"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11541 msgid "Video Codec:"
11542 msgstr "Videocodec:"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11545 msgid "huffyuv"
11546 msgstr "huffyuv"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11549 msgid "mp1v"
11550 msgstr "mp1v"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11553 msgid "mp2v"
11554 msgstr "mp2v"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11557 msgid "mp4v"
11558 msgstr "mp4v"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11561 msgid "H263"
11562 msgstr "H263"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11565 msgid "WMV1"
11566 msgstr "WMV1"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11569 msgid "WMV2"
11570 msgstr "WMV2"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11573 msgid "Video Bitrate:"
11574 msgstr "Video-Bitrate:"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11577 msgid "Bitrate Tolerance:"
11578 msgstr "Bitratentoleranz:"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11581 msgid "Keyframe Interval:"
11582 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11585 msgid "Audio Codec:"
11586 msgstr "Audiocodec:"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11589 msgid "Deinterlace:"
11590 msgstr "Deinterlace:"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11593 msgid "Access:"
11594 msgstr "Zugriff:"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11597 msgid "Muxer:"
11598 msgstr "Muxer:"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11601 msgid "URL:"
11602 msgstr "URL:"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11605 msgid "Time To Live (TTL):"
11606 msgstr "Time To Live (TTL):"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11609 msgid "127.0.0.1"
11610 msgstr "127.0.0.1"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11613 msgid "localhost"
11614 msgstr "localhost"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11617 msgid "localhost.localdomain"
11618 msgstr "localhost.localdomain"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11621 msgid "239.0.0.42"
11622 msgstr "239.0.0.42"
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11625 msgid "PS"
11626 msgstr "PS"
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11629 msgid "TS"
11630 msgstr "TS"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11633 msgid "MPEG1"
11634 msgstr "MPEG1"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11637 msgid "AVI"
11638 msgstr "AVI"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11641 msgid "OGG"
11642 msgstr "OGG"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11645 msgid "MP4"
11646 msgstr "MP4"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11649 msgid "MOV"
11650 msgstr "MOV"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11653 msgid "ASF"
11654 msgstr "ASF"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11657 msgid "kbits/s"
11658 msgstr "kbits/s"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11661 msgid "alaw"
11662 msgstr "alaw"
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11665 msgid "ulaw"
11666 msgstr "ulaw"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11669 msgid "mpga"
11670 msgstr "mpga"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11673 msgid "mp3"
11674 msgstr "mp3"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11677 msgid "a52"
11678 msgstr "a52"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11681 msgid "vorb"
11682 msgstr "Vorb"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11685 msgid "bits/s"
11686 msgstr "bits/s"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11689 msgid "Audio Bitrate :"
11690 msgstr "Audio-Bitrate :"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11693 msgid "SAP Announce:"
11694 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11697 msgid "SLP Announce:"
11698 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11701 msgid "Announce Channel:"
11702 msgstr "Ankündigungschannel:"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11705 msgid "Update"
11706 msgstr "Aktualisierung"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11709 msgid " Clear "
11710 msgstr " Löschen "
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11713 msgid " Save "
11714 msgstr " Sichern "
11715
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11717 msgid " Apply "
11718 msgstr " Übernehmen "
11719
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11721 msgid " Cancel "
11722 msgstr " Abbrechen "
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11725 msgid "Preference"
11726 msgstr "Einstellung"
11727
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11729 msgid ""
11730 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11731 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11732 "org/copyleft/gpl.html)."
11733 msgstr ""
11734 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11735 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11736 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11739 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11740 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11743 #, fuzzy
11744 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11745 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11748 #, c-format
11749 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11750 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11751
11752 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11753 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11754 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11755
11756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11757 msgid "Open a skin file"
11758 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11759
11760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11763 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11764
11765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11767 msgid "Open playlist"
11768 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11769
11770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11771 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11772 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11773
11774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11776 msgid "Save playlist"
11777 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11778
11779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11780 msgid "M3U file|*.m3u"
11781 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11782
11783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11784 msgid "Last skin used"
11785 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11786
11787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11788 msgid "Select the path to the last skin used."
11789 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11790
11791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11792 msgid "Config of last used skin"
11793 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11794
11795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11796 msgid "Config of last used skin."
11797 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11798
11799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11800 msgid "Enable transparency effects"
11801 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11802
11803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11804 msgid ""
11805 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11806 "when moving windows does not behave correctly."
11807 msgstr ""
11808 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11809 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11810
11811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11812 msgid "Skins"
11813 msgstr "Skins"
11814
11815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11816 msgid "Skinnable Interface"
11817 msgstr "Skinbares Interface"
11818
11819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11820 msgid "Skins loader demux"
11821 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11822
11823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11824 msgid "Select skin"
11825 msgstr "Skin auswählen"
11826
11827 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11828 msgid "Open skin..."
11829 msgstr "Skin öffnen..."
11830
11831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11832 msgid ""
11833 "\n"
11834 "(WinCE interface)\n"
11835 "\n"
11836 msgstr ""
11837 "\n"
11838 " (WinCE Interface)\n"
11839 "\n"
11840
11841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11842 msgid ""
11843 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11844 "\n"
11845 msgstr ""
11846 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11847 "\n"
11848
11849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Compiled by "
11852 msgstr "Komödie"
11853
11854 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11855 msgid "Compiler: "
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11859 msgid "Based on SVN revision: "
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11863 #, fuzzy
11864 msgid ""
11865 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11866 "http://www.videolan.org/"
11867 msgstr ""
11868 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11869 "http://www.videolan.org/\n"
11870 "\n"
11871
11872 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11873 msgid "Open:"
11874 msgstr "Öffnen:"
11875
11876 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11877 msgid ""
11878 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11879 "targets:"
11880 msgstr ""
11881 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11882
11883 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11885 msgid "Choose directory"
11886 msgstr "Verzeichnis wählen"
11887
11888 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11890 msgid "Choose file"
11891 msgstr "Datei wählen"
11892
11893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11894 msgid "Embed video in interface"
11895 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11896
11897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11898 msgid ""
11899 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11900 "window."
11901 msgstr ""
11902 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11903 "Fenster darzustellen."
11904
11905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11906 msgid "WinCE interface module"
11907 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11908
11909 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11910 msgid "WinCE dialogs provider"
11911 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11914 msgid "Edit bookmark"
11915 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11918 msgid "You must select two bookmarks"
11919 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11923 msgstr ""
11924 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11925 "funktionieren."
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11928 msgid ""
11929 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11930 "bookmarks to keep the same input."
11931 msgstr ""
11932 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11933 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11934 "behalten."
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11937 msgid "Input has changed "
11938 msgstr "Input hat gewechselt"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11941 msgid "Stream and media info"
11942 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11945 msgid "Playlist item info"
11946 msgstr "Titel - Info"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11949 msgid "Item Info"
11950 msgstr "Objektinfo"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11953 msgid "Save As..."
11954 msgstr "Sichern unter..."
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11957 msgid "Save Messages As..."
11958 msgstr "Meldungen sichern als..."
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11961 msgid "Advanced options..."
11962 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11967 msgid "Advanced options"
11968 msgstr "Erweiterte Optionen"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11971 msgid "Options:"
11972 msgstr "Optionen:"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11976 msgid "Open..."
11977 msgstr "Öffnen..."
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11980 msgid ""
11981 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11982 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11983 "controls below."
11984 msgstr ""
11985 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11986 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11989 msgid "Use VLC as a server of streams"
11990 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11993 msgid "Caching"
11994 msgstr "Caching"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11997 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11998 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12002 msgid "Subtitle options"
12003 msgstr "Untertiteloptionen"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12006 msgid "Force options for separate subtitle files."
12007 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12010 msgid "DVD (menus)"
12011 msgstr "DVD (Menüs)"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12014 msgid "Disc type"
12015 msgstr "Volumetyp"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12018 msgid "Probe Disc(s)"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12022 msgid ""
12023 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12024 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12025 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12026 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12027 "parameter ranges are set based on media we find."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12031 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12032 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12035 msgid "RTSP"
12036 msgstr "RTSP"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12039 msgid "Name of DVD device to read from."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12043 msgid ""
12044 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12045 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12049 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12053 msgid ""
12054 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12055 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12059 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Title number."
12065 msgstr "Tuner-Nummer"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12068 msgid ""
12069 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12070 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12071 "be shown."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12075 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12079 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12083 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Track number."
12089 msgstr "Titel-Nummer"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12092 msgid ""
12093 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12094 "subtitle will be shown."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12098 msgid ""
12099 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12103 msgid ""
12104 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12105 "given, then all tracks are played."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12109 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12113 msgid "Shuffle"
12114 msgstr "Zufällig"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12117 msgid "&Simple Add File..."
12118 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12121 msgid "Add &Directory..."
12122 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12125 msgid "&Add MRL..."
12126 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12129 msgid "&Open Playlist..."
12130 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12133 msgid "&Save Playlist..."
12134 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12137 msgid "&Close"
12138 msgstr "S&chließen"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12141 msgid "Sort by &title"
12142 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12145 msgid "&Reverse sort by title"
12146 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12149 msgid "&Shuffle Playlist"
12150 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12153 msgid "D&elete"
12154 msgstr "Lösch&en"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12157 msgid "&Manage"
12158 msgstr "&Datei"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12161 msgid "S&ort"
12162 msgstr "S&ortieren"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12165 msgid "&Selection"
12166 msgstr "&Auswahl"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12169 msgid "&View items"
12170 msgstr "&Objekte zeigen"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12173 msgid "Play this branch"
12174 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12177 msgid "Sort this branch"
12178 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12184 msgid "root"
12185 msgstr "Ausgangspunkt"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12189 #, c-format
12190 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12191 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12195 #, c-format
12196 msgid "%i items in playlist"
12197 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12200 msgid "M3U file"
12201 msgstr "M3U Datei"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12204 msgid "Playlist is empty"
12205 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12208 msgid "Can't save"
12209 msgstr "Kann nicht sichern"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12212 #: modules/misc/win32text.c:71
12213 msgid "Normal"
12214 msgstr "Normal"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12217 msgid "Sorted by artist"
12218 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Sorted by Album"
12223 msgstr "Nach Namen sortieren"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12226 msgid ""
12227 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12228 "them."
12229 msgstr ""
12230 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12231 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12234 msgid "Alt"
12235 msgstr "Alt"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12238 msgid "Ctrl"
12239 msgstr "Strg"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12242 msgid "Shift"
12243 msgstr "Shift"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12246 msgid ""
12247 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12248 "modify the resulting chain by yourself"
12249 msgstr ""
12250 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12251 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12252 "selbst."
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12255 msgid "Stream output MRL"
12256 msgstr "Streamausgabe MRL"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12259 msgid "Destination Target:"
12260 msgstr "Ziel:"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12263 msgid ""
12264 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12265 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12266 "controls below"
12267 msgstr ""
12268 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12269 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12270 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12271 "unten benutzen."
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12274 msgid "Output methods"
12275 msgstr "Ausgabemethoden"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12278 msgid "MMSH"
12279 msgstr "MMSH"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12282 msgid "RTP"
12283 msgstr "RTP"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12286 msgid "Miscellaneous options"
12287 msgstr "Vermischte Optionen"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12290 msgid "Group name"
12291 msgstr "Gruppenname"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12294 msgid "Channel name"
12295 msgstr "Channel-Name"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12298 msgid "Select all elementary streams"
12299 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12302 msgid "Transcoding options"
12303 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12306 msgid "Video codec"
12307 msgstr "Videocodec"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12310 msgid "Audio codec"
12311 msgstr "Audiocodec"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12314 msgid "Subtitles codec"
12315 msgstr "Untertitelcodec"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12318 msgid "Subtitles overlay"
12319 msgstr "Untertitel einblenden"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12322 msgid "Save file"
12323 msgstr "Datei sichern"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12326 msgid "Subtitles file"
12327 msgstr "Untertitel-Datei"
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12330 msgid "Subtitles options"
12331 msgstr "Untertiteloptionen"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12334 msgid ""
12335 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12336 "subtitles."
12337 msgstr ""
12338 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12339 "Untertiteln funktionieren."
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12342 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12343 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12344 msgid "Delay"
12345 msgstr "Verzögerung"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12348 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12349 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12352 msgid "Open file"
12353 msgstr "Datei öffnen"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12357 msgid "Check for updates ..."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12361 msgid "Check for updates now !"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12365 #, fuzzy
12366 msgid "type : "
12367 msgstr "Typ"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12370 #, fuzzy
12371 msgid "URL : "
12372 msgstr "URL:"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12375 #, fuzzy
12376 msgid "file size : "
12377 msgstr "Bildgröße"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12380 msgid "file md5 hash : "
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Choose a mirror"
12386 msgstr "Verzeichnis wählen"
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Save file ..."
12391 msgstr "Datei sichern"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12394 msgid "Downloading..."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12398 msgid "Broadcasts"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12402 msgid "Load"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Load configuration"
12408 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Save configuration"
12413 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12416 msgid "New broadcast"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12422 msgid "Choose"
12423 msgstr "Wählen"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Output"
12428 msgstr "Ausgabe-URL"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Create"
12433 msgstr "Framerate"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Enabled"
12438 msgstr "Aktivieren"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12441 msgid "Loop"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12445 #, fuzzy
12446 msgid "VLM configuration"
12447 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12450 #, fuzzy
12451 msgid "VLM stream"
12452 msgstr "Stream abspielen"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12457 msgstr ""
12458 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12459 "zu speichern."
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Use this to stream on a network"
12464 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12467 msgid "You must choose a stream"
12468 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12471 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12472 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12478 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12479 "stream.)\n"
12480 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12481 msgstr ""
12482 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12483 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12484 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12485 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12488 #, fuzzy
12489 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12490 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12493 #, fuzzy
12494 msgid "You need to enter an address"
12495 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12498 #, fuzzy
12499 msgid ""
12500 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12501 "transcoding"
12502 msgstr ""
12503 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12504 "Transcodieren festlegen."
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12507 msgid "You must choose a file to save to"
12508 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12511 #, fuzzy
12512 msgid ""
12513 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12514 msgstr ""
12515 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12516 "Stream festlegen."
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12519 #, fuzzy
12520 msgid ""
12521 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12522 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12523 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12524 "extra interface.\n"
12525 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12526 "name will be used"
12527 msgstr ""
12528 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12529 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12530 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12531 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12532 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12533 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Save to file"
12538 msgstr "Datei sichern"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12541 msgid ""
12542 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12543 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12544 msgstr ""
12545 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12546 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12547 "Bewegung korreliert."
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12550 msgid "Magnify"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Magnifies part of the image"
12556 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12559 msgid "Video Options"
12560 msgstr "Videooptionen"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12563 msgid "Aspect Ratio"
12564 msgstr "Seitenverhältnis"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12567 msgid "More info"
12568 msgstr "Mehr Infos"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12571 msgid ""
12572 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12573 msgstr ""
12574 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12575 "Wert übersteigt."
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12578 msgid ""
12579 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12580 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12581 msgstr ""
12582 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12583 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12589 "effect will be sharper."
12590 msgstr ""
12591 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12592 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12595 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12596 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12599 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12600 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12603 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12604 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12607 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12608 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12611 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12612 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12615 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12616 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12619 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12620 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12623 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12624 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12627 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12628 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12631 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12632 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12635 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12636 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12639 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12643 msgid "&File"
12644 msgstr "&Datei"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12647 msgid "&View"
12648 msgstr "&Ansicht"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12651 msgid "&Settings"
12652 msgstr "&Einstellungen"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12655 msgid "&Audio"
12656 msgstr "&Audio"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12659 msgid "&Video"
12660 msgstr "&Video"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12663 msgid "&Navigation"
12664 msgstr "&Navigation"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12667 msgid "&Help"
12668 msgstr "&Hilfe"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12671 msgid "Previous playlist item"
12672 msgstr "Vorheriger Titel"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12675 msgid "Next playlist item"
12676 msgstr "Nächster Titel"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12679 msgid "Play slower"
12680 msgstr "Langsamer abspielen"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12683 msgid "Play faster"
12684 msgstr "Schneller abspielen"
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12687 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12688 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12691 msgid "&Undock Ext. GUI"
12692 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12695 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12696 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12700 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12703 #, fuzzy
12704 msgid ""
12705 " (wxWidgets interface)\n"
12706 "\n"
12707 msgstr ""
12708 " (wxWindows Interface)\n"
12709 "\n"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12712 msgid ""
12713 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12714 "http://www.videolan.org/\n"
12715 "\n"
12716 msgstr ""
12717 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12718 "http://www.videolan.org/\n"
12719 "\n"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12722 #, c-format
12723 msgid "About %s"
12724 msgstr "Über %s"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12727 msgid "Show/Hide interface"
12728 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12731 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12732 msgid "Playing"
12733 msgstr "Wiedergeben"
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12736 msgid "Stopped"
12737 msgstr "Gestoppt"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12740 msgid "Menu"
12741 msgstr "Menü"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12744 msgid "Previous track"
12745 msgstr "Vorheriger Titel"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12748 msgid "Next track"
12749 msgstr "Nächster Titel"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12752 msgid "Quick &Open File..."
12753 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12756 msgid "Open &File..."
12757 msgstr "Datei öffnen..."
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Open D&irectory..."
12762 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12765 msgid "Open &Disc..."
12766 msgstr "Medium öffnen..."
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12769 msgid "Open &Network Stream..."
12770 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12773 msgid "Open &Capture Device..."
12774 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12777 msgid "Media &Info..."
12778 msgstr "Medien&info..."
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12781 msgid "&Messages..."
12782 msgstr "&Meldungen..."
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12785 msgid "&Preferences..."
12786 msgstr "&Einstellungen..."
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12789 msgid "Empty"
12790 msgstr "Leer"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12793 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12797 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12801 msgid ""
12802 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12803 "and RAW)"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12807 #, fuzzy
12808 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12809 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12812 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12816 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12820 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12824 #, fuzzy
12825 msgid "RTP Unicast"
12826 msgstr "UDP-Unicast"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12829 #, fuzzy
12830 msgid "RTP Multicast"
12831 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12834 #, fuzzy
12835 msgid ""
12836 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12837 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12838 "address beginning with 239.255."
12839 msgstr ""
12840 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12841 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12842 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12845 msgid "Paused"
12846 msgstr "Pausiert"
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12849 msgid "Show bookmarks dialog"
12850 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12853 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12854 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Show extended GUI"
12860 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12864 msgid "Show taskbar entry"
12865 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12868 msgid "Minimal interface"
12869 msgstr "Minimales Interface"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12872 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12873 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12876 msgid "Size to video"
12877 msgstr "An Videogröße anpassen"
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12880 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12881 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12885 msgid "Show systray icon"
12886 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12889 #, fuzzy
12890 msgid "wxWidgets interface module"
12891 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12894 #, fuzzy
12895 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12896 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12897
12898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12899 msgid "Dummy image chroma format"
12900 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12901
12902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12903 msgid ""
12904 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12905 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12906 msgstr ""
12907 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12908 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12909
12910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12911 msgid "Save raw codec data"
12912 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12913
12914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12915 msgid ""
12916 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12917 "forced the dummy decoder in the main options."
12918 msgstr ""
12919 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12920 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12921
12922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12923 msgid ""
12924 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12927 msgstr ""
12928 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12929 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12930 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12931 "Videofenster geöffnet ist."
12932
12933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12934 msgid "Dummy interface function"
12935 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12936
12937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12938 msgid "Dummy Interface"
12939 msgstr "Dummy-Interface"
12940
12941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12942 msgid "Dummy access function"
12943 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12944
12945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12946 msgid "Dummy demux function"
12947 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12948
12949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12950 msgid "Dummy decoder"
12951 msgstr "Dummy Decoder"
12952
12953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12954 msgid "Dummy decoder function"
12955 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12956
12957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12958 msgid "Dummy encoder function"
12959 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12960
12961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12962 msgid "Dummy audio output function"
12963 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12964
12965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12966 msgid "Dummy video output function"
12967 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12968
12969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12970 msgid "Dummy Video output"
12971 msgstr "Dummy-Videooutput"
12972
12973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12974 msgid "Dummy font renderer function"
12975 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12976
12977 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12978 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12979 #: modules/visualization/xosd.c:73
12980 msgid "Font"
12981 msgstr "Schrift"
12982
12983 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12984 msgid "Font filename"
12985 msgstr "Schrift-Dateiname"
12986
12987 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12988 msgid "Font size in pixels"
12989 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12990
12991 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12992 msgid ""
12993 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12994 "than 0 this option will override the relative font size "
12995 msgstr ""
12996 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12997 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12998 "überschreiben."
12999
13000 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13001 msgid "Opacity, 0..255"
13002 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13003
13004 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13005 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13006 #: modules/video_filter/time.c:78
13007 msgid ""
13008 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13009 "= totally opaque. "
13010 msgstr ""
13011 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13012 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13013
13014 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13015 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13016 #: modules/video_filter/time.c:84
13017 msgid "Text Default Color"
13018 msgstr "Text-Standardfarbe"
13019
13020 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13021 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13022 #: modules/video_filter/time.c:85
13023 msgid ""
13024 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13025 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13026 msgstr ""
13027 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13028 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13029 "an [weiß]"
13030
13031 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13032 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13033 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13034
13035 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13036 msgid "Smaller"
13037 msgstr "Kleiner"
13038
13039 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13040 msgid "Small"
13041 msgstr "Klein"
13042
13043 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13044 msgid "Large"
13045 msgstr "Groß"
13046
13047 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13048 msgid "Larger"
13049 msgstr "Größer"
13050
13051 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13052 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13053 #: modules/video_filter/time.c:52
13054 msgid "Black"
13055 msgstr "Schwarz"
13056
13057 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13058 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13059 #: modules/video_filter/time.c:53
13060 msgid "Gray"
13061 msgstr "Grau"
13062
13063 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13064 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13065 #: modules/video_filter/time.c:53
13066 msgid "Silver"
13067 msgstr "Silber"
13068
13069 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13070 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13071 #: modules/video_filter/time.c:53
13072 msgid "White"
13073 msgstr "Weiß"
13074
13075 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13076 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13077 #: modules/video_filter/time.c:53
13078 msgid "Maroon"
13079 msgstr "Kastanienbraun"
13080
13081 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13082 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13083 #: modules/video_filter/time.c:53
13084 msgid "Red"
13085 msgstr "Rot"
13086
13087 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13088 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13089 #: modules/video_filter/time.c:54
13090 msgid "Fuchsia"
13091 msgstr "Fuchsienfarben"
13092
13093 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13094 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13095 #: modules/video_filter/time.c:54
13096 msgid "Yellow"
13097 msgstr "Gelb"
13098
13099 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13100 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13101 #: modules/video_filter/time.c:54
13102 msgid "Olive"
13103 msgstr "Oliv"
13104
13105 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13106 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13107 #: modules/video_filter/time.c:54
13108 msgid "Green"
13109 msgstr "Grün"
13110
13111 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13112 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13113 #: modules/video_filter/time.c:55
13114 msgid "Teal"
13115 msgstr "Aquamarin"
13116
13117 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13118 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13119 #: modules/video_filter/time.c:55
13120 msgid "Lime"
13121 msgstr "Limett"
13122
13123 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13124 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13125 #: modules/video_filter/time.c:55
13126 msgid "Purple"
13127 msgstr "Violett"
13128
13129 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13130 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13131 #: modules/video_filter/time.c:55
13132 msgid "Navy"
13133 msgstr "Navy-Blau"
13134
13135 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13136 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13137 #: modules/video_filter/time.c:55
13138 msgid "Blue"
13139 msgstr "Blau"
13140
13141 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13142 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13143 #: modules/video_filter/time.c:56
13144 msgid "Aqua"
13145 msgstr "Wasser-Blau"
13146
13147 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13148 msgid "Text renderer"
13149 msgstr "Textrenderer"
13150
13151 #: modules/misc/freetype.c:114
13152 msgid "Freetype2 font renderer"
13153 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13154
13155 #: modules/misc/gnutls.c:66
13156 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13157 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13158
13159 #: modules/misc/gnutls.c:68
13160 msgid ""
13161 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13162 "or SSL-based server-side encryption)."
13163 msgstr ""
13164 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13165 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13166
13167 #: modules/misc/gnutls.c:71
13168 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13169 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13170
13171 #: modules/misc/gnutls.c:73
13172 msgid ""
13173 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13174 msgstr ""
13175 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13176 "(in Sekunden)."
13177
13178 #: modules/misc/gnutls.c:76
13179 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13180 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13181
13182 #: modules/misc/gnutls.c:78
13183 msgid ""
13184 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13185 "cache will hold."
13186 msgstr ""
13187 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13188 "ändern, die der Cache halten wird."
13189
13190 #: modules/misc/gnutls.c:81
13191 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13192 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13193
13194 #: modules/misc/gnutls.c:83
13195 #, fuzzy
13196 msgid ""
13197 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13198 "Certificate Authority)."
13199 msgstr ""
13200 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13201 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13202
13203 #: modules/misc/gnutls.c:86
13204 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13205 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13206
13207 #: modules/misc/gnutls.c:88
13208 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13209 msgstr ""
13210 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13211 "übereinstimmt."
13212
13213 #: modules/misc/gnutls.c:92
13214 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13215 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13216
13217 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13218 msgid "Gtk+ GUI helper"
13219 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13220
13221 #: modules/misc/logger.c:107
13222 msgid "Text"
13223 msgstr "Text"
13224
13225 #: modules/misc/logger.c:113
13226 msgid "Log format"
13227 msgstr "Log-Format"
13228
13229 #: modules/misc/logger.c:115
13230 #, fuzzy
13231 msgid ""
13232 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13233 "and \"syslog\"."
13234 msgstr ""
13235 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13236 "und \"html\" wählen."
13237
13238 #: modules/misc/logger.c:117
13239 msgid ""
13240 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13241 "\"."
13242 msgstr ""
13243 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13244 "und \"html\" wählen."
13245
13246 #: modules/misc/logger.c:123
13247 msgid "Logging"
13248 msgstr "Protokollieren"
13249
13250 #: modules/misc/logger.c:124
13251 msgid "File logging"
13252 msgstr "Dateiprotokollieren"
13253
13254 #: modules/misc/logger.c:126
13255 msgid "Log filename"
13256 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13257
13258 #: modules/misc/logger.c:126
13259 msgid "Specify the log filename."
13260 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13261
13262 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13263 msgid "AltiVec memcpy"
13264 msgstr "AltiVec memcpy"
13265
13266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13267 msgid "libc memcpy"
13268 msgstr "libc memcpy"
13269
13270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13271 msgid "3D Now! memcpy"
13272 msgstr "3D Now! memcpy"
13273
13274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13275 msgid "MMX memcpy"
13276 msgstr "MMX memcpy"
13277
13278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13279 msgid "MMX EXT memcpy"
13280 msgstr "MMX EXT memcpy"
13281
13282 #: modules/misc/msn.c:67
13283 msgid "MSN Title format string"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/misc/msn.c:68
13287 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/misc/msn.c:74
13291 #, fuzzy
13292 msgid "MSN"
13293 msgstr "MMS"
13294
13295 #: modules/misc/msn.c:75
13296 msgid "MSN Title Plugin"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/misc/msn.c:198
13300 #, fuzzy
13301 msgid "(no title)"
13302 msgstr "Ohne Titel"
13303
13304 #: modules/misc/msn.c:199
13305 msgid "(no artist)"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/misc/msn.c:200
13309 msgid "(no album)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13313 msgid "Multicast output interface"
13314 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13315
13316 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13317 msgid ""
13318 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13319 "table."
13320 msgstr ""
13321 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13322 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13323
13324 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13325 #, fuzzy
13326 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13327 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13328
13329 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13330 #, fuzzy
13331 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13332 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13333
13334 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13335 msgid "M3U playlist exporter"
13336 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13337
13338 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13339 msgid "Old playlist exporter"
13340 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13341
13342 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13343 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13344 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13345
13346 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13347 msgid ""
13348 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13349 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13350 msgstr ""
13351 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13352 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13353 "normalen Qt."
13354
13355 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13356 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13357 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13358
13359 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13360 msgid "video"
13361 msgstr "Video"
13362
13363 #: modules/misc/rtsp.c:48
13364 #, fuzzy
13365 msgid ""
13366 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13367 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13368 "with no path."
13369 msgstr ""
13370 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13371 "Interface binden wird.\n"
13372 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13373 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13374 "Interface an alle Adressen zu binden."
13375
13376 #: modules/misc/rtsp.c:52
13377 msgid "RTSP VoD"
13378 msgstr "RTSP VoD"
13379
13380 #: modules/misc/rtsp.c:53
13381 msgid "RTSP VoD server"
13382 msgstr "RTSP VoD Server"
13383
13384 #: modules/misc/screensaver.c:44
13385 msgid "X Screensaver disabler"
13386 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13387
13388 #: modules/misc/svg.c:57
13389 msgid "SVG template file"
13390 msgstr "SVG-Vorlage"
13391
13392 #: modules/misc/svg.c:58
13393 msgid ""
13394 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13395 msgstr ""
13396 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13397 "enthält"
13398
13399 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13400 msgid "Playlist stress tests"
13401 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13402
13403 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13404 msgid "C module that does nothing"
13405 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13406
13407 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13408 msgid "Miscellaneous stress tests"
13409 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13410
13411 #: modules/misc/win32text.c:85
13412 msgid "Win32 font renderer"
13413 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13414
13415 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13416 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13417 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13418
13419 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13420 msgid "Simple XML Parser"
13421 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13422
13423 #: modules/mux/asf.c:49
13424 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13425 msgstr ""
13426 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13427
13428 #: modules/mux/asf.c:52
13429 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13430 msgstr ""
13431 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13432
13433 #: modules/mux/asf.c:55
13434 msgid ""
13435 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13436 msgstr ""
13437 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13438 "ablegt wird."
13439
13440 #: modules/mux/asf.c:57
13441 msgid "Comment"
13442 msgstr "Kommentar"
13443
13444 #: modules/mux/asf.c:58
13445 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13446 msgstr ""
13447 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13448
13449 #: modules/mux/asf.c:61
13450 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13451 msgstr ""
13452 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13453 "Kommentaren ablegt wird."
13454
13455 #: modules/mux/asf.c:63
13456 msgid "Packet Size"
13457 msgstr "Paketgröße"
13458
13459 #: modules/mux/asf.c:64
13460 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13461 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13462
13463 #: modules/mux/asf.c:67
13464 msgid "ASF muxer"
13465 msgstr "ASF Muxer"
13466
13467 #: modules/mux/asf.c:540
13468 msgid "Unknown Video"
13469 msgstr "Unbekanntes Video"
13470
13471 #: modules/mux/avi.c:44
13472 msgid "AVI muxer"
13473 msgstr "AVI Muxer"
13474
13475 #: modules/mux/dummy.c:41
13476 msgid "Dummy/Raw muxer"
13477 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13478
13479 #: modules/mux/mp4.c:45
13480 msgid "Create \"Fast start\" files"
13481 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13482
13483 #: modules/mux/mp4.c:47
13484 msgid ""
13485 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13486 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13487 "previewing the file while it is downloading)."
13488 msgstr ""
13489 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13490 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13491 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13492
13493 #: modules/mux/mp4.c:56
13494 msgid "MP4/MOV muxer"
13495 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13496
13497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13498 msgid "DTS delay (ms)"
13499 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13500
13501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13502 msgid ""
13503 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13504 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13505 "some buffering inside the client decoder."
13506 msgstr ""
13507 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13508 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13509 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13510
13511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13512 msgid "PES maximum size"
13513 msgstr "Maximale PES-Größe"
13514
13515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13516 msgid ""
13517 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13518 "stream."
13519 msgstr ""
13520 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13521 "Stream erzeugt wird."
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13524 msgid "PS muxer"
13525 msgstr "PS Muxer"
13526
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13528 msgid "Video PID"
13529 msgstr "Video-PID"
13530
13531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13532 msgid ""
13533 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13534 "the video."
13535 msgstr ""
13536 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13537 "Video sein."
13538
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13540 msgid "Audio PID"
13541 msgstr "Audio-PID"
13542
13543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13544 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13545 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13546
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13548 msgid "SPU PID"
13549 msgstr "SPU-PID"
13550
13551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13552 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13553 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13554
13555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13556 msgid "PMT PID"
13557 msgstr "PMT-PID"
13558
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13560 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13561 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13564 msgid "TS ID"
13565 msgstr "TS-ID"
13566
13567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13568 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13569 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13570
13571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13572 #, fuzzy
13573 msgid "NET ID"
13574 msgstr "TS-ID"
13575
13576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13579 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13580
13581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13582 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13588 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13589
13590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13591 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13597 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13598
13599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13600 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13604 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13608 msgid "Set PID to id of ES"
13609 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13610
13611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13612 msgid "set PID to id of es"
13613 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13614
13615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13616 msgid "Shaping delay (ms)"
13617 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13620 msgid ""
13621 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13622 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13623 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13624 msgstr ""
13625 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13626 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13627 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13628 "Referenzframes."
13629
13630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13631 msgid "Use keyframes"
13632 msgstr "Keyframes benutzen"
13633
13634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13635 msgid ""
13636 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13637 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13638 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13639 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13640 "the biggest frames in the stream."
13641 msgstr ""
13642 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13643 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13644 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13645 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13646 "größen Frames eines Streams sind."
13647
13648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13649 msgid "PCR delay (ms)"
13650 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13651
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13653 msgid ""
13654 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13655 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13656 msgstr ""
13657 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13658 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13659 "(standardmäßig 70)."
13660
13661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13662 msgid "Minimum B (deprecated)"
13663 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13664
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13666 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13667 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13668
13669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13670 msgid "Maximum B (deprecated)"
13671 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13672
13673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13674 msgid ""
13675 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13676 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13677 "some buffering inside the client decoder."
13678 msgstr ""
13679 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13680 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13681 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13682
13683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13684 msgid "Crypt audio"
13685 msgstr "Audio verschlüsseln"
13686
13687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13688 msgid "Crypt audio using CSA"
13689 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13690
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Crypt video"
13694 msgstr "Audio verschlüsseln"
13695
13696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Crypt video using CSA"
13699 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13700
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13702 msgid "CSA Key"
13703 msgstr "CSA-Schlüssel"
13704
13705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13706 msgid ""
13707 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13708 "bytes)."
13709 msgstr ""
13710 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13711 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13712
13713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13714 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13718 msgid ""
13719 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13720 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13724 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13725 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13726
13727 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13728 msgid "Multipart separator string"
13729 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13730
13731 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13732 #, fuzzy
13733 msgid ""
13734 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13735 "You can select this string. Default is --myboundary"
13736 msgstr ""
13737 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13738 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13739 "myboundary"
13740
13741 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13742 msgid "Multipart jpeg muxer"
13743 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13744
13745 #: modules/mux/ogg.c:50
13746 msgid "Ogg/ogm muxer"
13747 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13748
13749 #: modules/mux/wav.c:42
13750 msgid "WAV muxer"
13751 msgstr "WAV Muxer"
13752
13753 #: modules/packetizer/copy.c:43
13754 msgid "Copy packetizer"
13755 msgstr "Copy-Packetizer"
13756
13757 #: modules/packetizer/h264.c:47
13758 msgid "H264 video packetizer"
13759 msgstr "H264 Videopacketizer"
13760
13761 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13762 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13763 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13764
13765 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13766 msgid "MPEG4 video packetizer"
13767 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13768
13769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Sync on intraframe"
13772 msgstr "Interface anzeigen"
13773
13774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13775 msgid ""
13776 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13777 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13782 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13783
13784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13785 msgid "Bonjour services"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13789 msgid "Bonjour"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13793 msgid "DAAP shares"
13794 msgstr "DAAP Freigaben"
13795
13796 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13797 msgid "DAAP access"
13798 msgstr "DAAP-Zugriff"
13799
13800 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13801 msgid "HAL device detection"
13802 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13803
13804 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13805 msgid "Devices"
13806 msgstr "Geräte"
13807
13808 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13809 msgid "Podcast URLs list"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13813 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Podcast Service Discovery"
13819 msgstr "Services-Discovery"
13820
13821 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Podcast"
13824 msgstr "Einsetzen"
13825
13826 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13827 msgid "SAP multicast address"
13828 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13829
13830 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13833 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13834
13835 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13836 msgid "IPv4-SAP listening"
13837 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13838
13839 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13840 #, fuzzy
13841 msgid ""
13842 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13843 "standard address."
13844 msgstr ""
13845 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13846 "Standardadresse suchen soll."
13847
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13849 msgid "IPv6-SAP listening"
13850 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13851
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13853 #, fuzzy
13854 msgid ""
13855 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13856 "standard address."
13857 msgstr ""
13858 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13859 "Standardadresse suchen soll."
13860
13861 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13862 msgid "IPv6 SAP scope"
13863 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13864
13865 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13868 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13869
13870 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13871 msgid "SAP timeout (seconds)"
13872 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13873
13874 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13875 #, fuzzy
13876 msgid ""
13877 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13878 "received."
13879 msgstr ""
13880 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13881 "Ankündigung empfangen wurde."
13882
13883 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13884 msgid "Try to parse the SAP"
13885 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13886
13887 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13888 #, fuzzy
13889 msgid ""
13890 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13891 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13892 msgstr ""
13893 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13894 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13895
13896 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13897 msgid "SAP Strict mode"
13898 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13899
13900 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13904 "announcements."
13905 msgstr ""
13906 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13907 "ignorieren."
13908
13909 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13910 msgid "Use SAP cache"
13911 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13912
13913 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13914 msgid ""
13915 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13916 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13917 "corresponding to legacy streams."
13918 msgstr ""
13919 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13920 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13921 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13922
13923 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13924 #, fuzzy
13925 msgid "SAP Announcements"
13926 msgstr "SAP-Ankündigung"
13927
13928 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13929 msgid "SDP file parser for UDP"
13930 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13931
13932 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13933 msgid "Session Announcements (SAP)"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13937 msgid "Session"
13938 msgstr "Session"
13939
13940 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13941 msgid "Tool"
13942 msgstr "Werkzeug"
13943
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13945 msgid "User"
13946 msgstr "Benutzer"
13947
13948 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13949 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13950 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13951
13952 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13953 msgid "Shoutcast radio listings"
13954 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13955
13956 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13957 msgid "Shoutcast"
13958 msgstr "Shoutcast"
13959
13960 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13961 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13965 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13966 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13967
13968 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13969 msgid ""
13970 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13971 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13972 "caching and others."
13973 msgstr ""
13974 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13975 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13976 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13977
13978 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13979 msgid "ID Offset"
13980 msgstr "ID Offset"
13981
13982 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13983 msgid ""
13984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13985 "IDs bridge_in will register."
13986 msgstr ""
13987 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13988 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13989
13990 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13991 msgid "Bridge"
13992 msgstr "Bridge"
13993
13994 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13995 msgid "Bridge stream output"
13996 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13997
13998 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13999 msgid "Bridge out"
14000 msgstr "Bridge-Ausgang"
14001
14002 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14003 msgid "Bridge in"
14004 msgstr "Bridge-Eingang"
14005
14006 #: modules/stream_out/description.c:48
14007 msgid "Description stream output"
14008 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14009
14010 #: modules/stream_out/display.c:38
14011 msgid "Enable/disable audio rendering."
14012 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14013
14014 #: modules/stream_out/display.c:40
14015 msgid "Enable/disable video rendering."
14016 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14017
14018 #: modules/stream_out/display.c:42
14019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14020 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14021
14022 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14023 msgid "Display"
14024 msgstr "Anzeige"
14025
14026 #: modules/stream_out/display.c:51
14027 msgid "Display stream output"
14028 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14029
14030 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14031 msgid "Duplicate stream output"
14032 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14033
14034 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14035 msgid "Output access method"
14036 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14037
14038 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14039 msgid ""
14040 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14041 msgstr ""
14042 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14043 "Streamingausgabe benutzt wird."
14044
14045 #: modules/stream_out/es.c:41
14046 msgid "Audio output access method"
14047 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14048
14049 #: modules/stream_out/es.c:43
14050 msgid ""
14051 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14052 "output."
14053 msgstr ""
14054 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14055 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14056
14057 #: modules/stream_out/es.c:45
14058 msgid "Video output access method"
14059 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14060
14061 #: modules/stream_out/es.c:47
14062 msgid ""
14063 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14064 "output."
14065 msgstr ""
14066 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14067 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14068
14069 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14070 msgid "Output muxer"
14071 msgstr "Ausgabemixer"
14072
14073 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14074 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14075 msgstr ""
14076 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14077 "wird."
14078
14079 #: modules/stream_out/es.c:53
14080 msgid "Audio output muxer"
14081 msgstr "Audioausgabemuxer"
14082
14083 #: modules/stream_out/es.c:55
14084 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14085 msgstr ""
14086 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14087 "benutzt wird."
14088
14089 #: modules/stream_out/es.c:56
14090 msgid "Video output muxer"
14091 msgstr "Videoausgabemuxer"
14092
14093 #: modules/stream_out/es.c:58
14094 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14095 msgstr ""
14096 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14097 "benutzt wird."
14098
14099 #: modules/stream_out/es.c:60
14100 msgid "Output URL"
14101 msgstr "Ausgabe-URL"
14102
14103 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14104 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14105 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14106
14107 #: modules/stream_out/es.c:63
14108 msgid "Audio output URL"
14109 msgstr "Audioausgabe-URL"
14110
14111 #: modules/stream_out/es.c:65
14112 msgid ""
14113 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14114 msgstr ""
14115 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14116
14117 #: modules/stream_out/es.c:67
14118 msgid "Video output URL"
14119 msgstr "Videoausgabe-URL"
14120
14121 #: modules/stream_out/es.c:69
14122 msgid ""
14123 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14124 msgstr ""
14125 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14126
14127 #: modules/stream_out/es.c:79
14128 msgid "Elementary stream output"
14129 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14130
14131 #: modules/stream_out/gather.c:40
14132 msgid "Gathering stream output"
14133 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14134
14135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14136 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14137 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14138
14139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Sample aspect ratio"
14142 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14143
14144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14145 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14149 msgid "Mosaic bridge"
14150 msgstr "Mosaic-Bridge"
14151
14152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14153 msgid "Mosaic bridge stream output"
14154 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14155
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14157 msgid "SDP"
14158 msgstr "SDP"
14159
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14161 msgid ""
14162 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14163 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14164 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14165 msgstr ""
14166 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14167 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14168 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14169 "angekündigt wird."
14170
14171 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14172 msgid "Muxer"
14173 msgstr "Muxer"
14174
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14176 msgid "Session name"
14177 msgstr "Session-Name"
14178
14179 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14180 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14181 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14182
14183 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14184 msgid "Session description"
14185 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14186
14187 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14188 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14189 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14190
14191 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14192 msgid "Session URL"
14193 msgstr "Session-URL"
14194
14195 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14196 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14197 msgstr ""
14198 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14199 "anzugeben."
14200
14201 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14202 msgid "Session email"
14203 msgstr "Session-eMail"
14204
14205 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14206 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14207 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14208
14209 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14210 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14211 msgstr ""
14212 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14213 "benutzt wird."
14214
14215 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14216 msgid "Audio port"
14217 msgstr "Audio-Port"
14218
14219 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14220 msgid ""
14221 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14222 msgstr ""
14223 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14224 "Streaming benutzt wird."
14225
14226 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14227 msgid "Video port"
14228 msgstr "Video-Port"
14229
14230 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14231 msgid ""
14232 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14233 msgstr ""
14234 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14235 "Streaming benutzt wird."
14236
14237 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14238 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14239 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14240
14241 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14242 msgid "RTP stream output"
14243 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14244
14245 #: modules/stream_out/standard.c:48
14246 msgid ""
14247 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14248 msgstr ""
14249 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14250
14251 #: modules/stream_out/standard.c:50
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Output URL (deprecated)"
14254 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14255
14256 #: modules/stream_out/standard.c:52
14257 #, fuzzy
14258 msgid ""
14259 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14260 "Deprecated, use dst instead."
14261 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14262
14263 #: modules/stream_out/standard.c:55
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Output destination"
14266 msgstr "Ziel"
14267
14268 #: modules/stream_out/standard.c:57
14269 #, fuzzy
14270 msgid ""
14271 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14272 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14273
14274 #: modules/stream_out/standard.c:61
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14277 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14278
14279 #: modules/stream_out/standard.c:63
14280 msgid "Session groupname"
14281 msgstr "Gruppenname der Session"
14282
14283 #: modules/stream_out/standard.c:65
14284 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14285 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14286
14287 #: modules/stream_out/standard.c:67
14288 msgid "SAP announcing"
14289 msgstr "SAP-Ankündigung"
14290
14291 #: modules/stream_out/standard.c:68
14292 msgid "Announce this session with SAP"
14293 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14294
14295 #: modules/stream_out/standard.c:76
14296 msgid "Standard"
14297 msgstr "Standard"
14298
14299 #: modules/stream_out/standard.c:77
14300 msgid "Standard stream output"
14301 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14302
14303 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14304 msgid "Files"
14305 msgstr "Dateien"
14306
14307 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14308 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14309 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14310
14311 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14312 msgid "Sizes"
14313 msgstr "Größen"
14314
14315 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14317 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14318
14319 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14320 msgid "Aspect ratio"
14321 msgstr "Seitenverhältnis"
14322
14323 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14324 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14325 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14326
14327 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14328 msgid "Command UDP port"
14329 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14330
14331 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14332 msgid "UDP port to listen to for commands."
14333 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14334
14335 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14336 msgid "Command"
14337 msgstr "Befehl"
14338
14339 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14340 msgid "Initial command to execute."
14341 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14342
14343 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14344 msgid "GOP size"
14345 msgstr "GOP-Größe"
14346
14347 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14348 msgid "Number of P frames between two I frames."
14349 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14350
14351 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14352 msgid "Quantizer scale"
14353 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14354
14355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14356 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14357 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14358
14359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Mute audio"
14362 msgstr "Audio verschlüsseln"
14363
14364 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14365 msgid "Mute audio when command is not 0."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14369 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14370 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14371
14372 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14373 msgid "Video encoder"
14374 msgstr "Videoencoder"
14375
14376 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14377 msgid ""
14378 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14379 msgstr ""
14380 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14381 "festzulegen."
14382
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14384 msgid "Destination video codec"
14385 msgstr "Zielvideocodec"
14386
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14388 msgid ""
14389 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14390 "output."
14391 msgstr ""
14392 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14393 "benutzt wird."
14394
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14396 msgid "Video bitrate"
14397 msgstr "Videodatenrate"
14398
14399 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14400 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14401 msgstr ""
14402 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14403 "benutzt wird."
14404
14405 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14406 msgid "Video scaling"
14407 msgstr "Videoskalierung"
14408
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14410 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14411 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14412
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14414 msgid "Video frame-rate"
14415 msgstr "Video-Framerate"
14416
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14418 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14419 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14420
14421 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14422 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14423 msgstr ""
14424 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14425
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Maximum video width"
14429 msgstr "Videobreite"
14430
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14434 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14435
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Maximum video height"
14439 msgstr "Videohöhe"
14440
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14444 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14445
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Video filter"
14449 msgstr "Videofilter"
14450
14451 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14452 #, fuzzy
14453 msgid ""
14454 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14455 "subpictures overlaying."
14456 msgstr ""
14457 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14458 "benutzt wird."
14459
14460 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14461 msgid "Video crop top"
14462 msgstr "Video oben beschneiden"
14463
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14465 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14466 msgstr ""
14467 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14468
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14470 msgid "Video crop left"
14471 msgstr "Video links beschneiden"
14472
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14474 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14475 msgstr ""
14476 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14477
14478 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14479 msgid "Video crop bottom"
14480 msgstr "Video unten beschneiden"
14481
14482 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14483 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14484 msgstr ""
14485 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14486
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14488 msgid "Video crop right"
14489 msgstr "Video rechts beschneiden"
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14492 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14493 msgstr ""
14494 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14495
14496 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14497 msgid "Audio encoder"
14498 msgstr "Audioencoder"
14499
14500 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14501 msgid ""
14502 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14503 msgstr ""
14504 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14505 "festzulegen."
14506
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14508 msgid "Destination audio codec"
14509 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14510
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14512 msgid ""
14513 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14514 "output."
14515 msgstr ""
14516 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14517 "benutzt wird."
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14520 msgid "Audio bitrate"
14521 msgstr "Audiodatenrate"
14522
14523 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14524 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14525 msgstr ""
14526 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14527 "benutzt wird."
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14530 msgid "Audio sample rate"
14531 msgstr "Audio-Samplerate"
14532
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14534 msgid ""
14535 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14536 msgstr ""
14537 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14538 "festzulegen."
14539
14540 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14541 msgid "Audio channels"
14542 msgstr "Audiokanäle"
14543
14544 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14545 msgid ""
14546 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14547 "output."
14548 msgstr ""
14549 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14550 "Streamingausgabe verwendet werden."
14551
14552 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14553 msgid "Subtitles encoder"
14554 msgstr "Untertitelencoder"
14555
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14557 msgid ""
14558 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14559 "options."
14560 msgstr ""
14561 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14562 "festzulegen."
14563
14564 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14565 msgid "Destination subtitles codec"
14566 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14567
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14569 msgid ""
14570 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14571 "output."
14572 msgstr ""
14573 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14574 "Streamausgabe benutzt wird."
14575
14576 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14577 msgid "Subpictures filter"
14578 msgstr "Unterbild-Filter"
14579
14580 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14581 msgid ""
14582 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14583 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14584 "video."
14585 msgstr ""
14586 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14587 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14588 "das Video eingeblendet."
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14591 #, fuzzy
14592 msgid "OSD menu"
14593 msgstr "DVD (Menüs)"
14594
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14596 msgid ""
14597 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14601 msgid "Number of threads"
14602 msgstr "Anzahl der Threads"
14603
14604 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14605 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14606 msgstr ""
14607 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14608 "verwendet werden."
14609
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14611 msgid "High priority"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14615 msgid ""
14616 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14620 msgid "Synchronise on audio track"
14621 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14622
14623 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14624 msgid ""
14625 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14626 "on the audio track."
14627 msgstr ""
14628 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14629 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14630
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14632 msgid ""
14633 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14634 "keep up with the encoding rate."
14635 msgstr ""
14636 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14637 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14638
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14640 msgid "Transcode stream output"
14641 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14642
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14644 msgid "Overlays/Subtitles"
14645 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14646
14647 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14648 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14649 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14650
14651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14652 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14653 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14654
14655 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14656 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14657 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14658
14659 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14660 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14661 msgid "Conversions from "
14662 msgstr "Umwandlungen von "
14663
14664 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14666 msgid "MMX conversions from "
14667 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14668
14669 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14670 msgid "AltiVec conversions from "
14671 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14672
14673 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14674 msgid "Image contrast (0-2)"
14675 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14676
14677 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14678 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14679 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14680
14681 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14682 msgid "Image hue (0-360)"
14683 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14684
14685 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14686 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14687 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14688
14689 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14690 msgid "Image saturation (0-3)"
14691 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14692
14693 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14694 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14695 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14696
14697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14698 msgid "Image brightness (0-2)"
14699 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14700
14701 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14702 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14703 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14704
14705 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14706 msgid "Image gamma (0-10)"
14707 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14708
14709 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14710 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14711 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14712
14713 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14714 msgid "Image properties filter"
14715 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14716
14717 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14718 msgid "Image adjust"
14719 msgstr "Bildjustierung"
14720
14721 #: modules/video_filter/blend.c:67
14722 msgid "Video pictures blending"
14723 msgstr "Videobilder mischen"
14724
14725 #: modules/video_filter/clone.c:55
14726 msgid "Number of clones"
14727 msgstr "Anzahl der Klone"
14728
14729 #: modules/video_filter/clone.c:56
14730 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14731 msgstr ""
14732 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14733 "soll."
14734
14735 #: modules/video_filter/clone.c:59
14736 msgid "List of video output modules"
14737 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14738
14739 #: modules/video_filter/clone.c:60
14740 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14741 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14742
14743 #: modules/video_filter/clone.c:63
14744 msgid "Clone video filter"
14745 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14746
14747 #: modules/video_filter/clone.c:65
14748 msgid "Clone"
14749 msgstr "Klonen"
14750
14751 #: modules/video_filter/crop.c:54
14752 msgid "Crop geometry (pixels)"
14753 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14754
14755 #: modules/video_filter/crop.c:55
14756 msgid ""
14757 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14758 "<left offset> + <top offset>."
14759 msgstr ""
14760 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14761 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14762
14763 #: modules/video_filter/crop.c:57
14764 msgid "Automatic cropping"
14765 msgstr "Automatisches Freistellen"
14766
14767 #: modules/video_filter/crop.c:58
14768 msgid "Activate automatic black border cropping."
14769 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14770
14771 #: modules/video_filter/crop.c:61
14772 msgid "Crop video filter"
14773 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14774
14775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14777 msgid "Deinterlace mode"
14778 msgstr "Deinterlace-Modus"
14779
14780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14783 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14784
14785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14788 msgstr ""
14789 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14790 "deinterlace)."
14791
14792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14793 msgid "Deinterlacing video filter"
14794 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14795
14796 #: modules/video_filter/distort.c:64
14797 msgid "Distort mode"
14798 msgstr "Verzerrungsmodus"
14799
14800 #: modules/video_filter/distort.c:65
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14803 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14804
14805 #: modules/video_filter/distort.c:67
14806 msgid "Gradient image type"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/video_filter/distort.c:68
14810 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/video_filter/distort.c:70
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Apply cartoon effect"
14816 msgstr "Effekt wählen"
14817
14818 #: modules/video_filter/distort.c:71
14819 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/video_filter/distort.c:74
14823 msgid "Wave"
14824 msgstr "Welle"
14825
14826 #: modules/video_filter/distort.c:74
14827 msgid "Ripple"
14828 msgstr "Kräuselung"
14829
14830 #: modules/video_filter/distort.c:74
14831 msgid "gradient"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/video_filter/distort.c:74
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Edge"
14837 msgstr "Bridge"
14838
14839 #: modules/video_filter/distort.c:77
14840 msgid "Distort video filter"
14841 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14842
14843 #: modules/video_filter/invert.c:52
14844 msgid "Invert video filter"
14845 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14846
14847 #: modules/video_filter/invert.c:53
14848 msgid "Color inversion"
14849 msgstr "Farbumkehrung"
14850
14851 #: modules/video_filter/logo.c:68
14852 msgid "Logo filename"
14853 msgstr "Logo-Dateiname"
14854
14855 #: modules/video_filter/logo.c:69
14856 msgid "Full path of the PNG file to use."
14857 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14858
14859 #: modules/video_filter/logo.c:70
14860 msgid "X coordinate of the logo"
14861 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14862
14863 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14864 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14865 msgstr ""
14866 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14867 "klicken."
14868
14869 #: modules/video_filter/logo.c:72
14870 msgid "Y coordinate of the logo"
14871 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14872
14873 #: modules/video_filter/logo.c:74
14874 msgid "Transparency of the logo"
14875 msgstr "Transparenz des Logos"
14876
14877 #: modules/video_filter/logo.c:75
14878 msgid ""
14879 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14880 "to 255 for full opacity)."
14881 msgstr ""
14882 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14883 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14884
14885 #: modules/video_filter/logo.c:77
14886 msgid "Logo position"
14887 msgstr "Logoposition"
14888
14889 #: modules/video_filter/logo.c:79
14890 msgid ""
14891 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14892 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14893 msgstr ""
14894 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14895 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14896 "benutzen)."
14897
14898 #: modules/video_filter/logo.c:89
14899 msgid "Logo video filter"
14900 msgstr "Logo-Videofilter"
14901
14902 #: modules/video_filter/logo.c:91
14903 msgid "Logo overlay"
14904 msgstr "Logoeinblendung"
14905
14906 #: modules/video_filter/logo.c:109
14907 msgid "Logo sub filter"
14908 msgstr "Logo-Unterfilter"
14909
14910 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14913 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14914
14915 #: modules/video_filter/marq.c:76
14916 msgid "Marquee text"
14917 msgstr "Marquee-Text"
14918
14919 #: modules/video_filter/marq.c:77
14920 msgid "Marquee text to display"
14921 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14922
14923 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14924 #: modules/video_filter/time.c:73
14925 msgid "X offset, from left"
14926 msgstr "X-Abstand von links"
14927
14928 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14929 #: modules/video_filter/time.c:74
14930 msgid "X offset, from the left screen edge"
14931 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14932
14933 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14934 #: modules/video_filter/time.c:75
14935 msgid "Y offset, from the top"
14936 msgstr "Y-Abstand von oben"
14937
14938 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14939 #: modules/video_filter/time.c:76
14940 msgid "Y offset, down from the top"
14941 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14942
14943 #: modules/video_filter/marq.c:82
14944 msgid "Marquee timeout"
14945 msgstr "Marquee-Timeout"
14946
14947 #: modules/video_filter/marq.c:83
14948 msgid ""
14949 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14950 "value is 0 (remain forever)."
14951 msgstr ""
14952 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14953 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14954
14955 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14956 #: modules/video_filter/time.c:77
14957 msgid "Opacity"
14958 msgstr "Deckkraft"
14959
14960 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14961 #: modules/video_filter/time.c:80
14962 msgid "Font size, pixels"
14963 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14964
14965 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14966 #: modules/video_filter/time.c:81
14967 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14968 msgstr ""
14969 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14970 "heißt"
14971
14972 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14973 msgid "Marquee position"
14974 msgstr "Marquee-Position"
14975
14976 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14977 msgid ""
14978 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14980 "adding them)."
14981 msgstr ""
14982 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14983 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14984 "benutzen)."
14985
14986 #: modules/video_filter/marq.c:114
14987 msgid "Marquee"
14988 msgstr "Marquee"
14989
14990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14991 msgid "Misc"
14992 msgstr "Verschiedenes"
14993
14994 #: modules/video_filter/marq.c:140
14995 msgid "Marquee display sub filter"
14996 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14997
14998 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14999 msgid "Alpha blending"
15000 msgstr "Alpha-Vermischung"
15001
15002 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15003 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15004 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15005
15006 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15007 msgid "Height in pixels"
15008 msgstr "Höhe in Pixeln"
15009
15010 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15011 msgid "Width in pixels"
15012 msgstr "Breite in Pixeln"
15013
15014 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15015 msgid "Top left corner x coordinate"
15016 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15017
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15019 msgid "Top left corner y coordinate"
15020 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15021
15022 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15023 msgid "Vertical border width in pixels"
15024 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15025
15026 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15027 msgid "Horizontal border width in pixels"
15028 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15029
15030 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15031 msgid "Mosaic alignment"
15032 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15033
15034 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15035 msgid "Positioning method"
15036 msgstr "Positionierungsmethode"
15037
15038 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15039 #, fuzzy
15040 msgid ""
15041 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15042 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15043 msgstr ""
15044 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15045 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15046 "benutzen."
15047
15048 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15049 msgid "Number of rows"
15050 msgstr "Anzahl von Reihen"
15051
15052 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15053 msgid "Number of columns"
15054 msgstr "Anzahl von Spalten"
15055
15056 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15057 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15058 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15059
15060 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15061 msgid "Keep original size"
15062 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15063
15064 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15065 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15066 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15067
15068 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15069 msgid ""
15070 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15071 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15072 "others."
15073 msgstr ""
15074 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15075 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15076 "Werte erhöhen müssen"
15077
15078 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15079 msgid "fixed"
15080 msgstr "fest"
15081
15082 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15083 msgid "Mosaic video sub filter"
15084 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15085
15086 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15087 msgid "Mosaic"
15088 msgstr "Mosaic"
15089
15090 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15091 msgid "Blur factor (1-127)"
15092 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15093
15094 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15095 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15096 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15097
15098 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Motion blur"
15101 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15102
15103 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15104 msgid "Motion blur filter"
15105 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15106
15107 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15108 msgid "Description file"
15109 msgstr "Beschreibungsdatei"
15110
15111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15112 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15113 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15114
15115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15116 msgid "History parameter"
15117 msgstr "History-Parameter"
15118
15119 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15120 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15121 msgstr ""
15122 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15123
15124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15125 msgid "Motion detect video filter"
15126 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15127
15128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15129 msgid "Motion detect"
15130 msgstr "Bewegungserkennung"
15131
15132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15133 #, fuzzy
15134 msgid "OSD menu configuration file"
15135 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15136
15137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15138 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15142 msgid "Path to OSD menu images"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15146 msgid ""
15147 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15148 "defined in the OSD configuration file."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15152 #, fuzzy
15153 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15154 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15155
15156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15157 #, fuzzy
15158 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15159 msgstr ""
15160 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15161 "klicken."
15162
15163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15166 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15167
15168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15169 #, fuzzy
15170 msgid "OSD menu position"
15171 msgstr "Zeitposition"
15172
15173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15178 msgstr ""
15179 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15180 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15181 "benutzen)."
15182
15183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15184 msgid "Timeout of OSD menu"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15188 msgid ""
15189 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15190 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15191 "visible."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Update speed of OSD menu"
15197 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15198
15199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15200 msgid ""
15201 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15202 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15203 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15204 "range is 0 - 1000 ms."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15208 #, fuzzy
15209 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15210 msgstr "On Screen Display"
15211
15212 #: modules/video_filter/rss.c:110
15213 msgid "RSS feed URLs"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/video_filter/rss.c:111
15217 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/video_filter/rss.c:112
15221 msgid "RSS feed speed"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/video_filter/rss.c:113
15225 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15229 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/video_filter/rss.c:116
15233 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/video_filter/rss.c:117
15237 msgid ""
15238 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15239 "will never be updated."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/video_filter/rss.c:180
15243 #, fuzzy
15244 msgid "RSS feed display"
15245 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15246
15247 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15248 #, fuzzy
15249 msgid "RV32 conversion filter"
15250 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15251
15252 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15253 msgid "Video scaling filter"
15254 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15255
15256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15257 msgid "Scaling mode"
15258 msgstr "Skalierungsmodus"
15259
15260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15261 msgid "You can choose the default scaling mode."
15262 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15263
15264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15265 msgid "Fast bilinear"
15266 msgstr "Schnell Bilinear"
15267
15268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15269 msgid "Bilinear"
15270 msgstr "Bilinear"
15271
15272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15273 msgid "Bicubic (good quality)"
15274 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15275
15276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15277 msgid "Experimental"
15278 msgstr "Experimentell"
15279
15280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15281 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15282 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15283
15284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15285 msgid "Area"
15286 msgstr "Bereich"
15287
15288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15289 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15290 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15291
15292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15293 msgid "Gauss"
15294 msgstr "Gauß"
15295
15296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15297 msgid "SincR"
15298 msgstr "SincR"
15299
15300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15301 msgid "Lanczos"
15302 msgstr "Lanczos"
15303
15304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15305 msgid "Bicubic spline"
15306 msgstr "Bicubic Spline"
15307
15308 #: modules/video_filter/time.c:71
15309 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15310 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15311
15312 #: modules/video_filter/time.c:72
15313 msgid ""
15314 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15315 "%S = second"
15316 msgstr ""
15317 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15318 "Minute, %S = Sekunde)"
15319
15320 #: modules/video_filter/time.c:88
15321 msgid "Time position"
15322 msgstr "Zeitposition"
15323
15324 #: modules/video_filter/time.c:90
15325 msgid ""
15326 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15327 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15328 "them)."
15329 msgstr ""
15330 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15331 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15332 "benutzen)."
15333
15334 #: modules/video_filter/time.c:104
15335 msgid "Time overlay"
15336 msgstr "Zeit einblenden"
15337
15338 #: modules/video_filter/time.c:121
15339 msgid "Time display sub filter"
15340 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15341
15342 #: modules/video_filter/transform.c:57
15343 msgid "Transform type"
15344 msgstr "Umkodierungstyp"
15345
15346 #: modules/video_filter/transform.c:58
15347 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15348 msgstr ""
15349 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15350 "umkehren)"
15351
15352 #: modules/video_filter/transform.c:61
15353 msgid "Rotate by 90 degrees"
15354 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15355
15356 #: modules/video_filter/transform.c:62
15357 msgid "Rotate by 180 degrees"
15358 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15359
15360 #: modules/video_filter/transform.c:62
15361 msgid "Rotate by 270 degrees"
15362 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15363
15364 #: modules/video_filter/transform.c:63
15365 msgid "Flip horizontally"
15366 msgstr "Horizontal spiegeln"
15367
15368 #: modules/video_filter/transform.c:63
15369 msgid "Flip vertically"
15370 msgstr "Vertikal spiegeln"
15371
15372 #: modules/video_filter/transform.c:66
15373 msgid "Video transformation filter"
15374 msgstr "Videotransformationsfilter"
15375
15376 #: modules/video_filter/wall.c:54
15377 msgid ""
15378 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15379 msgstr ""
15380 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15381 "Videoverteilt werden soll."
15382
15383 #: modules/video_filter/wall.c:58
15384 msgid ""
15385 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15386 msgstr ""
15387 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15388 "werden soll."
15389
15390 #: modules/video_filter/wall.c:61
15391 msgid "Active windows"
15392 msgstr "Aktive Fenster"
15393
15394 #: modules/video_filter/wall.c:62
15395 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15396 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15397
15398 #: modules/video_filter/wall.c:65
15399 msgid "Element aspect ratio"
15400 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15401
15402 #: modules/video_filter/wall.c:66
15403 #, fuzzy
15404 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15405 msgstr ""
15406 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15407 "Anzeigewand besteht."
15408
15409 #: modules/video_filter/wall.c:69
15410 msgid "Wall video filter"
15411 msgstr "Wand-Videofilter"
15412
15413 #: modules/video_filter/wall.c:70
15414 msgid "Image wall"
15415 msgstr "Bildwand"
15416
15417 #: modules/video_output/aa.c:55
15418 msgid "Ascii Art"
15419 msgstr "Ascii-Kunst"
15420
15421 #: modules/video_output/aa.c:58
15422 msgid "ASCII-art video output"
15423 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15424
15425 #: modules/video_output/caca.c:57
15426 msgid "Color ASCII art video output"
15427 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15428
15429 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15430 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15431 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15432
15433 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15434 msgid ""
15435 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15436 "doesn't have any effect when using overlays."
15437 msgstr ""
15438 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15439 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15440
15441 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15442 msgid "Use video buffers in system memory"
15443 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15444
15445 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15446 msgid ""
15447 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15448 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15449 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15450 "doesn't have any effect when using overlays."
15451 msgstr ""
15452 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15453 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15454 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15455 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15456 "wenn Overlay benutzt wird."
15457
15458 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15459 msgid "Use triple buffering for overlays"
15460 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15461
15462 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15463 msgid ""
15464 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15465 "better video quality (no flickering)."
15466 msgstr ""
15467 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15468 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15469
15470 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15471 msgid "Name of desired display device"
15472 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15473
15474 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15475 msgid ""
15476 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15477 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15478 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15479 msgstr ""
15480 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15481 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15482 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15483
15484 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15485 msgid "Enable wallpaper mode "
15486 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15487
15488 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15489 msgid ""
15490 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15491 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15492 "desktop must not already have a wallpaper."
15493 msgstr ""
15494 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15495 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15496 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15497
15498 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15499 msgid "DirectX video output"
15500 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15501
15502 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15503 msgid "Wallpaper"
15504 msgstr "Wallpaper"
15505
15506 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15507 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15508 msgid "OpenGL video output"
15509 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15510
15511 #: modules/video_output/fb.c:67
15512 msgid "Framebuffer device"
15513 msgstr "Framebuffer-Device"
15514
15515 #: modules/video_output/fb.c:69
15516 msgid ""
15517 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15518 "(usually /dev/fb0)."
15519 msgstr ""
15520 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15521 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15522
15523 #: modules/video_output/fb.c:78
15524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15525 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15526
15527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15528 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15529 msgid "X11 display name"
15530 msgstr "X11 Bildschirmname"
15531
15532 #: modules/video_output/ggi.c:58
15533 msgid ""
15534 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15535 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15536 msgstr ""
15537 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15538 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15539
15540 #: modules/video_output/glide.c:64
15541 msgid "3dfx Glide video output"
15542 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15543
15544 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15545 msgid "HD1000 video output"
15546 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15547
15548 #: modules/video_output/image.c:48
15549 msgid "Image format"
15550 msgstr "Bild-Format"
15551
15552 #: modules/video_output/image.c:49
15553 msgid "Set the format of the output image."
15554 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15555
15556 #: modules/video_output/image.c:51
15557 msgid "Recording ratio"
15558 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15559
15560 #: modules/video_output/image.c:52
15561 msgid ""
15562 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15563 "three is recorded."
15564 msgstr ""
15565 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15566 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15567
15568 #: modules/video_output/image.c:55
15569 msgid "Filename prefix"
15570 msgstr "Dateinamenprefix"
15571
15572 #: modules/video_output/image.c:56
15573 msgid ""
15574 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15575 "prefixNUMBER.format"
15576 msgstr ""
15577 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15578 "prefixNUMMER.format"
15579
15580 #: modules/video_output/image.c:64
15581 msgid "Image video output"
15582 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15583
15584 #: modules/video_output/mga.c:59
15585 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15586 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15587
15588 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15589 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15590 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15591
15592 #: modules/video_output/opengl.c:119
15593 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15594 msgstr ""
15595 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15596 "Geschwindigkeit."
15597
15598 #: modules/video_output/opengl.c:122
15599 msgid "Select effect"
15600 msgstr "Effekt wählen"
15601
15602 #: modules/video_output/opengl.c:124
15603 msgid "Allows you to select different visual effects."
15604 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15605
15606 #: modules/video_output/opengl.c:129
15607 msgid "Cube"
15608 msgstr "Würfel"
15609
15610 #: modules/video_output/opengl.c:129
15611 msgid "Transparent Cube"
15612 msgstr "Transparenter Würfel"
15613
15614 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15615 msgid "QT Embedded display name"
15616 msgstr "QT Bildschirmname"
15617
15618 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15619 msgid ""
15620 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15621 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15622 msgstr ""
15623 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15624 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15625
15626 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15627 msgid "QT Embedded video output"
15628 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15629
15630 #: modules/video_output/sdl.c:108
15631 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15632 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15633
15634 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15635 msgid "snapshot width"
15636 msgstr "Schnappschussbreite"
15637
15638 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15639 msgid "Set the width of the snapshot image."
15640 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15641
15642 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15643 msgid "snapshot height"
15644 msgstr "Schnappschusshöhe"
15645
15646 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15647 msgid "Set the height of the snapshot image."
15648 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15649
15650 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15651 msgid "chroma"
15652 msgstr "Chroma"
15653
15654 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15655 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15656 msgstr ""
15657 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15658 "String)."
15659
15660 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15661 msgid "cache size (number of images)"
15662 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15663
15664 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15665 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15666 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15667
15668 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15669 msgid "snapshot module"
15670 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15671
15672 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15673 msgid "SVGAlib video output"
15674 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15675
15676 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15677 msgid "Windows GAPI video output"
15678 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15679
15680 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15681 msgid "Windows GDI video output"
15682 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15683
15684 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15685 msgid "XVideo adaptor number"
15686 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15687
15688 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15689 msgid ""
15690 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15691 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15692 msgstr ""
15693 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15694 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15695
15696 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15698 msgid "Alternate fullscreen method"
15699 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15700
15701 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15703 msgid ""
15704 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15705 "its drawbacks.\n"
15706 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15707 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15708 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15709 "show on top of the video."
15710 msgstr ""
15711 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15712 "Nachteile.\n"
15713 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15714 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15715 "angezeigt.\n"
15716 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15717 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15718
15719 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15721 msgid ""
15722 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15723 "the value of the DISPLAY environment variable."
15724 msgstr ""
15725 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15726 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15727
15728 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15729 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15730 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15731
15732 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15734 msgid ""
15735 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15736 "0 for first screen, 1 for the second."
15737 msgstr ""
15738 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15739 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15740
15741 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15742 msgid "Use shared memory"
15743 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15744
15745 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15747 msgstr ""
15748 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15749 "kommunizieren."
15750
15751 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15752 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15753 msgstr ""
15754 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15755
15756 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15757 msgid "X11 video output"
15758 msgstr "X11 Videoausgabe"
15759
15760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15761 msgid "XVimage chroma format"
15762 msgstr "XVimage Chromaformat"
15763
15764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15765 msgid ""
15766 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15767 "to improve performances by using the most efficient one."
15768 msgstr ""
15769 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15770 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15771
15772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15773 msgid "XVideo extension video output"
15774 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15775
15776 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15777 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15778 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15779
15780 #: modules/visualization/goom.c:58
15781 msgid "Goom display width"
15782 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15783
15784 #: modules/visualization/goom.c:59
15785 msgid "Goom display height"
15786 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15787
15788 #: modules/visualization/goom.c:60
15789 msgid ""
15790 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15791 "will be prettier but more CPU intensive)."
15792 msgstr ""
15793 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15794 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15795
15796 #: modules/visualization/goom.c:63
15797 msgid "Goom animation speed"
15798 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15799
15800 #: modules/visualization/goom.c:64
15801 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15802 msgstr ""
15803 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15804 "6, max. 10)."
15805
15806 #: modules/visualization/goom.c:70
15807 msgid "Goom"
15808 msgstr "Goom"
15809
15810 #: modules/visualization/goom.c:71
15811 msgid "Goom effect"
15812 msgstr "Goom Effekt"
15813
15814 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15815 msgid "Effects list"
15816 msgstr "Effektliste"
15817
15818 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15819 #, fuzzy
15820 msgid ""
15821 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15822 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15823 msgstr ""
15824 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15825 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15826
15827 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15828 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15829 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15830
15831 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15832 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15833 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15834
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15836 msgid "Number of bands"
15837 msgstr "Anzahl der Bänder"
15838
15839 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15840 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15841 msgstr ""
15842 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15843 "20 oder 80 sein."
15844
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15848 msgstr ""
15849 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15850 "20 oder 80 sein."
15851
15852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15853 msgid "Band separator"
15854 msgstr "Band-Separator"
15855
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15857 msgid "Number of blank pixels between bands."
15858 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15859
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15861 msgid "Amplification"
15862 msgstr "Verstärkung"
15863
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15866 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15867
15868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15869 msgid "Enable peaks"
15870 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15871
15872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15873 msgid "Defines whether to draw peaks."
15874 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15875
15876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15877 msgid "Enable original graphic spectrum"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15883 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15884
15885 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Enable bands"
15888 msgstr "Audio aktivieren"
15889
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Defines whether to draw the bands."
15893 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15894
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Enable base"
15898 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15899
15900 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15903 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15904
15905 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15906 msgid "Base pixel radius"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Spectral sections"
15916 msgstr "Auswahl"
15917
15918 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15919 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Peak height"
15925 msgstr "Videohöhe"
15926
15927 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15928 #, fuzzy
15929 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15930 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15931
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15933 msgid "Peak extra width"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15937 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15941 msgid "V-plane color"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15945 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15949 msgid "Number of stars"
15950 msgstr "Anzahl der Sterne"
15951
15952 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15953 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15954 msgstr ""
15955 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15956 "werden."
15957
15958 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15959 msgid "Visualizer"
15960 msgstr "Visualisierer"
15961
15962 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15963 msgid "Visualizer filter"
15964 msgstr "Visualisierungsfilter"
15965
15966 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15967 msgid "Spectrum analyser"
15968 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15969
15970 #: modules/visualization/xosd.c:63
15971 msgid "Flip vertical position"
15972 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15973
15974 #: modules/visualization/xosd.c:64
15975 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15976 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15977
15978 #: modules/visualization/xosd.c:67
15979 msgid "Vertical offset"
15980 msgstr "Vertikaler Versatz"
15981
15982 #: modules/visualization/xosd.c:68
15983 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15984 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15985
15986 #: modules/visualization/xosd.c:70
15987 msgid "Shadow offset"
15988 msgstr "Schattenversatz"
15989
15990 #: modules/visualization/xosd.c:71
15991 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15992 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15993
15994 #: modules/visualization/xosd.c:74
15995 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15996 msgstr ""
15997 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15998
15999 #: modules/visualization/xosd.c:82
16000 msgid "XOSD interface"
16001 msgstr "XOSD Interface"
16002
16003 #~ msgid "SLP announcing"
16004 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16005
16006 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16007 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16008
16009 #~ msgid ""
16010 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16011 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16012 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16013 #~ "\n"
16014 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16015 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16016 #~ "\n"
16017 #~ "For more information, have a look at the web site."
16018 #~ msgstr ""
16019 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16020 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16021 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16022 #~ "\n"
16023 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16024 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16025 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16026 #~ "\n"
16027 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16028
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16031 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16032
16033 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16034 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16035
16036 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16037 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16038
16039 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16040 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16041
16042 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16043 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16044
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16047 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16048
16049 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16050 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16051
16052 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16053 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16054
16055 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16056 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16057
16058 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16059 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16060
16061 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16062 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16063
16064 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16065 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16066
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Shout"
16069 #~ msgstr "Shoutcast"
16070
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid ""
16073 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16074 #~ "port 8080)."
16075 #~ msgstr ""
16076 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16077 #~ "Interface binden wird."
16078
16079 #~ msgid "Entry "
16080 #~ msgstr "Eintrag "
16081
16082 #~ msgid "Segment "
16083 #~ msgstr "Segment "
16084
16085 #~ msgid "Track "
16086 #~ msgstr "Titel "
16087
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16090 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16091
16092 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16093 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16094
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid ""
16097 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16098 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16099
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "Windows GAPI"
16102 #~ msgstr "Fenster"
16103
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Windows GDI"
16106 #~ msgstr "Fenster"
16107
16108 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16109 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16110
16111 #, fuzzy
16112 #~ msgid "Open MRL"
16113 #~ msgstr "Öffnen"
16114
16115 #~ msgid "Audio output volume"
16116 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16117
16118 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16119 #~ msgstr ""
16120 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16121 #~ "inaktivieren."
16122
16123 #~ msgid "Network interface address"
16124 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16125
16126 #~ msgid ""
16127 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16128 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16129 #~ "multicasting interface here."
16130 #~ msgstr ""
16131 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16132 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16133 #~ "Interfaces hier angeben."
16134
16135 #~ msgid "Choose program (SID)"
16136 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16137
16138 #~ msgid "Choose programs"
16139 #~ msgstr "Programme wählen"
16140
16141 #~ msgid "Choose audio track"
16142 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16143
16144 #~ msgid "Choose subtitles track"
16145 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16146
16147 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16148 #~ msgstr ""
16149 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16150 #~ "können."
16151
16152 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16153 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16154
16155 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16156 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16157
16158 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16159 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16160
16161 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16162 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16163
16164 #~ msgid "Old playlist open"
16165 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16166
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Current version"
16169 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Your version"
16173 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16174
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "Mirror"
16177 #~ msgstr "Fehler"
16178
16179 #~ msgid "SAP announces"
16180 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16181
16182 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16183 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "Streamming"
16187 #~ msgstr "Streaming"
16188
16189 #~ msgid "Channel mixer"
16190 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16191
16192 #~ msgid ""
16193 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16194 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16195 #~ "headphone."
16196 #~ msgstr ""
16197 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16198 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16199 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16200
16201 #, fuzzy
16202 #~ msgid "About VLC media player..."
16203 #~ msgstr "Über VLC media player"
16204
16205 #, fuzzy
16206 #~ msgid "Wizard..."
16207 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16208
16209 #~ msgid "Controls"
16210 #~ msgstr "Steuerung"
16211
16212 #~ msgid "PMT Program number"
16213 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16214
16215 #~ msgid "Random effect"
16216 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16217
16218 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16219 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16220
16221 #~ msgid ""
16222 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16223 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16224 #~ msgstr ""
16225 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16226 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16227 #~ "Eigenschaften gesucht."
16228
16229 #~ msgid "SLP scopes list"
16230 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16231
16232 #~ msgid ""
16233 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16234 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16235 #~ msgstr ""
16236 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16237 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16238 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16239
16240 #~ msgid "SLP naming authority"
16241 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16242
16243 #~ msgid ""
16244 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16245 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16248 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16249 #~ "Standard."
16250
16251 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16252 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16253
16254 #~ msgid ""
16255 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16256 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16257 #~ msgstr ""
16258 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16259 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16260 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16261
16262 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16263 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16264
16265 #~ msgid ""
16266 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16267 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16268 #~ msgstr ""
16269 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16270 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16271 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16272
16273 #~ msgid "SLP input"
16274 #~ msgstr "SLP Input"
16275
16276 #~ msgid "Motion threshold"
16277 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16278
16279 #~ msgid ""
16280 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16281 #~ ">32767)."
16282 #~ msgstr ""
16283 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16284 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16285
16286 #~ msgid "Joystick device"
16287 #~ msgstr "Joystick-Device"
16288
16289 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16290 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16291
16292 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16293 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16294
16295 #~ msgid ""
16296 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16297 #~ "milliseconds."
16298 #~ msgstr ""
16299 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16300 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16301
16302 #~ msgid "Wait time (ms)"
16303 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16304
16305 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16306 #~ msgstr ""
16307 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16308 #~ "Mikrosekunden."
16309
16310 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16311 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16312
16313 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16314 #~ msgstr ""
16315 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16316
16317 #~ msgid "Action mapping"
16318 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16319
16320 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16321 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16322
16323 #~ msgid "Joystick control interface"
16324 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16325
16326 #~ msgid "Show tooltips"
16327 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16328
16329 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16330 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16331
16332 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16333 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16334
16335 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16336 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16337
16338 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16339 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16340
16341 #~ msgid ""
16342 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16343 #~ "preferences menu will occupy."
16344 #~ msgstr ""
16345 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16346 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16347
16348 #~ msgid "Interface default search path"
16349 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16350
16351 #~ msgid ""
16352 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16353 #~ "open when looking for a file."
16354 #~ msgstr ""
16355 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16356 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16357
16358 #~ msgid "GNOME interface"
16359 #~ msgstr "GNOME Interface"
16360
16361 #~ msgid "_Open File..."
16362 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16363
16364 #~ msgid "Open a file"
16365 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16366
16367 #~ msgid "Open _Disc..."
16368 #~ msgstr "_Volume laden..."
16369
16370 #~ msgid "Open Disc Media"
16371 #~ msgstr "Volume öffnen"
16372
16373 #~ msgid "_Network stream..."
16374 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16375
16376 #~ msgid "Select a network stream"
16377 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16378
16379 #~ msgid "_Eject Disc"
16380 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16381
16382 #~ msgid "Eject disc"
16383 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16384
16385 #~ msgid "_Hide interface"
16386 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16387
16388 #~ msgid "Progr_am"
16389 #~ msgstr "Progr_amm"
16390
16391 #~ msgid "Choose the program"
16392 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16393
16394 #~ msgid "_Title"
16395 #~ msgstr "_Titel"
16396
16397 #~ msgid "Choose title"
16398 #~ msgstr "Titel wählen"
16399
16400 #~ msgid "_Chapter"
16401 #~ msgstr "_Kapitel"
16402
16403 #~ msgid "Choose chapter"
16404 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16405
16406 #~ msgid "_Playlist..."
16407 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16408
16409 #~ msgid "Open the playlist window"
16410 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16411
16412 #~ msgid "_Modules..."
16413 #~ msgstr "_Module..."
16414
16415 #~ msgid "Open the module manager"
16416 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16417
16418 #~ msgid "Messages..."
16419 #~ msgstr "Meldungen..."
16420
16421 #~ msgid "Open the messages window"
16422 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16423
16424 #~ msgid "_Language"
16425 #~ msgstr "_Sprache"
16426
16427 #~ msgid "Select audio channel"
16428 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16429
16430 #~ msgid "_Subtitles"
16431 #~ msgstr "_Untertitel"
16432
16433 #~ msgid "Select subtitles channel"
16434 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16435
16436 #~ msgid "_Fullscreen"
16437 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16438
16439 #~ msgid "_Audio"
16440 #~ msgstr "_Audio"
16441
16442 #~ msgid "_Video"
16443 #~ msgstr "_Video"
16444
16445 #~ msgid "Open disc"
16446 #~ msgstr "Volume öffnen"
16447
16448 #~ msgid "Net"
16449 #~ msgstr "Netz"
16450
16451 #~ msgid "Sat"
16452 #~ msgstr "Satellit"
16453
16454 #~ msgid "Open a satellite card"
16455 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16456
16457 #~ msgid "Stop stream"
16458 #~ msgstr "Stream stoppen"
16459
16460 #~ msgid "Eject"
16461 #~ msgstr "Auswerfen"
16462
16463 #~ msgid "Pause stream"
16464 #~ msgstr "Stream anhalten"
16465
16466 #~ msgid "Fast"
16467 #~ msgstr "Schnell"
16468
16469 #~ msgid "Prev"
16470 #~ msgstr "Vorher"
16471
16472 #~ msgid "Previous file"
16473 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16474
16475 #~ msgid "Next file"
16476 #~ msgstr "Nächste Datei"
16477
16478 #~ msgid "Title:"
16479 #~ msgstr "Titel:"
16480
16481 #~ msgid "Select previous title"
16482 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16483
16484 #~ msgid "Chapter:"
16485 #~ msgstr "Kapitel:"
16486
16487 #~ msgid "Select previous chapter"
16488 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16489
16490 #~ msgid "Select next chapter"
16491 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16492
16493 #~ msgid "No server"
16494 #~ msgstr "Kein Server"
16495
16496 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16497 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16498
16499 #~ msgid "_Network Stream..."
16500 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16501
16502 #~ msgid "_Jump..."
16503 #~ msgstr "_Springen..."
16504
16505 #~ msgid "Got directly so specified point"
16506 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16507
16508 #~ msgid "Switch program"
16509 #~ msgstr "Programm wechseln"
16510
16511 #~ msgid "_Navigation"
16512 #~ msgstr "_Navigation"
16513
16514 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16515 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16516
16517 #~ msgid "Toggle _Interface"
16518 #~ msgstr "Interface umschalten"
16519
16520 #~ msgid "Playlist..."
16521 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16522
16523 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16524 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16525
16526 #~ msgid ""
16527 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16528 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16529 #~ msgstr ""
16530 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16531 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16532 #~ "wiedergeben."
16533
16534 #~ msgid "Open Stream"
16535 #~ msgstr "Stream öffnen"
16536
16537 #~ msgid "Open Target:"
16538 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16539
16540 #~ msgid "Symbol Rate"
16541 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16542
16543 #~ msgid "Polarization"
16544 #~ msgstr "Polarisierung"
16545
16546 #~ msgid "FEC"
16547 #~ msgstr "FEC"
16548
16549 #~ msgid "Vertical"
16550 #~ msgstr "Vertikal"
16551
16552 #~ msgid "Horizontal"
16553 #~ msgstr "Horizontal"
16554
16555 #~ msgid "Satellite"
16556 #~ msgstr "Satellit"
16557
16558 #~ msgid "stream output"
16559 #~ msgstr "Streamausgabe"
16560
16561 #~ msgid "Modules"
16562 #~ msgstr "Module"
16563
16564 #~ msgid ""
16565 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16566 #~ "version."
16567 #~ msgstr ""
16568 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16569 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16570
16571 #~ msgid "Item"
16572 #~ msgstr "Objekt"
16573
16574 #~ msgid "Invert"
16575 #~ msgstr "Invertieren"
16576
16577 #~ msgid "Jump to: "
16578 #~ msgstr "Springe zu:"
16579
16580 #~ msgid "stream output (MRL)"
16581 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16582
16583 #~ msgid "Destination Target: "
16584 #~ msgstr "Ziel: "
16585
16586 #~ msgid "Path:"
16587 #~ msgstr "Pfad:"
16588
16589 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16590 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16591
16592 #~ msgid "Gtk+ interface"
16593 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16594
16595 #~ msgid "_File"
16596 #~ msgstr "_Datei"
16597
16598 #~ msgid "_Close"
16599 #~ msgstr "_Schließen"
16600
16601 #~ msgid "Close the window"
16602 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16603
16604 #~ msgid "E_xit"
16605 #~ msgstr "B_eenden"
16606
16607 #~ msgid "Exit the program"
16608 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16609
16610 #~ msgid "_View"
16611 #~ msgstr "_Ansicht"
16612
16613 #~ msgid "Hide the main interface window"
16614 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16615
16616 #~ msgid "Navigate through the stream"
16617 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16618
16619 #~ msgid "_Settings"
16620 #~ msgstr "_Einstellungen"
16621
16622 #~ msgid "_Preferences..."
16623 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16624
16625 #~ msgid "Configure the application"
16626 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16627
16628 #~ msgid "_Help"
16629 #~ msgstr "_Hilfe"
16630
16631 #~ msgid "_About..."
16632 #~ msgstr "_Über..."
16633
16634 #~ msgid "About this application"
16635 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16636
16637 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16638 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16639
16640 #~ msgid "Go Backward"
16641 #~ msgstr "Zurück gehen"
16642
16643 #~ msgid "Stop Stream"
16644 #~ msgstr "Stream stoppen"
16645
16646 #~ msgid "Play Stream"
16647 #~ msgstr "Stream abspielen"
16648
16649 #~ msgid "Pause Stream"
16650 #~ msgstr "Stream anhalten"
16651
16652 #~ msgid "Play Slower"
16653 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16654
16655 #~ msgid "Play Faster"
16656 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16657
16658 #~ msgid "Open Playlist"
16659 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16660
16661 #~ msgid "Previous File"
16662 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16663
16664 #~ msgid "Next File"
16665 #~ msgstr "Nächste Datei"
16666
16667 #~ msgid "_Play"
16668 #~ msgstr "Abs_pielen"
16669
16670 #~ msgid "Authors"
16671 #~ msgstr "Autoren"
16672
16673 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16674 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16675
16676 #~ msgid "Open Target"
16677 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16678
16679 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16680 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16681
16682 #~ msgid "Use a subtitles file"
16683 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16684
16685 #~ msgid "Select a subtitles file"
16686 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16687
16688 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16689 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16690
16691 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16692 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16693
16694 #~ msgid "Use stream output"
16695 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16696
16697 #~ msgid "Stream output configuration "
16698 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16699
16700 #~ msgid "Select File"
16701 #~ msgstr "Datei auswählen"
16702
16703 #~ msgid "Jump"
16704 #~ msgstr "Springen"
16705
16706 #~ msgid "Go To:"
16707 #~ msgstr "Gehe zu:"
16708
16709 #~ msgid "s."
16710 #~ msgstr "s."
16711
16712 #~ msgid "m:"
16713 #~ msgstr "m:"
16714
16715 #~ msgid "h:"
16716 #~ msgstr "h:"
16717
16718 #~ msgid "Selected"
16719 #~ msgstr "Ausgewählt"
16720
16721 #~ msgid "_Crop"
16722 #~ msgstr "_Beschneiden"
16723
16724 #~ msgid "_Invert"
16725 #~ msgstr "_Invertieren"
16726
16727 #~ msgid "_Select"
16728 #~ msgstr "_Auswählen"
16729
16730 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16731 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16732
16733 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16734 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16735
16736 #~ msgid "Title %d (%d)"
16737 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16738
16739 #~ msgid "Chapter %d"
16740 #~ msgstr "Kapitel %d"
16741
16742 #~ msgid "PBC LID"
16743 #~ msgstr "PBC-LID"
16744
16745 #~ msgid "Selected:"
16746 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16747
16748 #~ msgid "Disk type"
16749 #~ msgstr "Volume Typ"
16750
16751 #~ msgid "Starting position"
16752 #~ msgstr "Startposition"
16753
16754 #~ msgid "Title "
16755 #~ msgstr "Titel "
16756
16757 #~ msgid "Chapter "
16758 #~ msgstr "Kapitel "
16759
16760 #~ msgid "Device name "
16761 #~ msgstr "Devicename "
16762
16763 #~ msgid "Languages"
16764 #~ msgstr "Sprachen"
16765
16766 #~ msgid "language"
16767 #~ msgstr "Sprache"
16768
16769 #~ msgid "Open &Disk"
16770 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16771
16772 #~ msgid "Open &Stream"
16773 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16774
16775 #~ msgid "&Backward"
16776 #~ msgstr "&Rückwärts"
16777
16778 #~ msgid "&Stop"
16779 #~ msgstr "&Stopp"
16780
16781 #~ msgid "&Play"
16782 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16783
16784 #~ msgid "P&ause"
16785 #~ msgstr "P&ause"
16786
16787 #~ msgid "&Slow"
16788 #~ msgstr "&Langsam"
16789
16790 #~ msgid "Fas&t"
16791 #~ msgstr "&Schnell"
16792
16793 #~ msgid "Stream info..."
16794 #~ msgstr "Streaminformation..."
16795
16796 #~ msgid "Opens an existing document"
16797 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16798
16799 #~ msgid "Opens a recently used file"
16800 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16801
16802 #~ msgid "Quits the application"
16803 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16804
16805 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16806 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16807
16808 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16809 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16810
16811 #~ msgid "Opens a disk"
16812 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16813
16814 #~ msgid "Opens a network stream"
16815 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16816
16817 #~ msgid "Backward"
16818 #~ msgstr "Zurück"
16819
16820 #~ msgid "Starts playback"
16821 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16822
16823 #~ msgid "Ready."
16824 #~ msgstr "Bereit."
16825
16826 #~ msgid "Opening file..."
16827 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16828
16829 #~ msgid "Exiting..."
16830 #~ msgstr "Verlasse..."
16831
16832 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16833 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16834
16835 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16836 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16837
16838 #~ msgid "KDE interface"
16839 #~ msgstr "KDE Interface"
16840
16841 #~ msgid "path to ui.rc file"
16842 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16843
16844 #~ msgid "Messages:"
16845 #~ msgstr "Meldungen:"
16846
16847 #~ msgid "Protocol"
16848 #~ msgstr "Protokoll:"
16849
16850 #~ msgid "Address "
16851 #~ msgstr "Adresse "
16852
16853 #~ msgid "Port "
16854 #~ msgstr "Port "
16855
16856 #~ msgid "&Save"
16857 #~ msgstr "&Sichern"
16858
16859 #~ msgid "Qt interface"
16860 #~ msgstr "Qt Interface"
16861
16862 #~ msgid "Video Filters"
16863 #~ msgstr "Videofilter"
16864
16865 #~ msgid "Demux number"
16866 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16867
16868 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16869 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16870
16871 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16872 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16873
16874 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16875 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16876
16877 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16878 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16879
16880 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16881 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16882
16883 #~ msgid "Satellite input"
16884 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "< Back"
16888 #~ msgstr "Zurück"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Next >"
16892 #~ msgstr "Nächstes"
16893
16894 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16895 #~ msgstr ""
16896 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16897 #~ "eines Streams."
16898
16899 #~ msgid ""
16900 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16901 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16902 #~ "all of them"
16903 #~ msgstr ""
16904 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16905 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16906 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16907
16908 #~ msgid "Choose here your input stream"
16909 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16910
16911 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16912 #~ msgstr ""
16913 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16914 #~ "aktivieren Sie dies."
16915
16916 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16917 #~ msgstr ""
16918 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16919 #~ "aktivieren Sie dies."
16920
16921 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16922 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16923
16924 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16925 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16926
16927 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16928 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16929
16930 #~ msgid "DivX first version"
16931 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16932
16933 #~ msgid "DivX second version"
16934 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16935
16936 #~ msgid "DivX third version"
16937 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16938
16939 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16940 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16941
16942 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16943 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16944
16945 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16946 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16947
16948 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16949 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16950
16951 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16952 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16953
16954 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16955 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16956
16957 #~ msgid "DVD audio format"
16958 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16959
16960 #~ msgid "RAW"
16961 #~ msgstr "Roh"
16962
16963 #~ msgid "MPEG4"
16964 #~ msgstr "MPEG4"
16965
16966 #~ msgid "WAV"
16967 #~ msgstr "WAV"
16968
16969 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16970 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16971
16972 #~ msgid "Greek"
16973 #~ msgstr "Griechisch"
16974
16975 #~ msgid "Pashto"
16976 #~ msgstr "Pashto"
16977
16978 #~ msgid "Brazilian"
16979 #~ msgstr "Brasilianisch"
16980
16981 #~ msgid "Tetum"
16982 #~ msgstr "Tetum"
16983
16984 #~ msgid "HTTP user name"
16985 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16986
16987 #~ msgid ""
16988 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16989 #~ "(Basic authentication only)."
16990 #~ msgstr ""
16991 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16992 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16993
16994 #~ msgid "HTTP password"
16995 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16996
16997 #~ msgid "Late delay (ms)"
16998 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16999
17000 #~ msgid ""
17001 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17002 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17003 #~ msgstr ""
17004 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17005 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17006
17007 #~ msgid "I263"
17008 #~ msgstr "I263"
17009
17010 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17011 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17012
17013 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17014 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17015
17016 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17017 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"