]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ran 'make update-po' to get everything in sync again (the previous commit was targe...
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:576
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Allgemein"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC interfaces"
58 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Control-Interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Audioeinstellungen"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filter"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
100 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisierungen"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Audiovisualisierungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Ausgabemodule"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
120 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
121 #: modules/stream_out/transcode.c:243
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Verschiedenes"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 msgid "Video"
136 msgstr "Video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videoeinstellungen"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr ""
149 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "Untertitel/OSD"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid ""
161 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 "subpictures"
163 msgstr ""
164 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
165 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Darstellung von Text"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid ""
173 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
174 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 msgstr ""
176 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
177 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
178 "Untertiteln beispielsweise)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Codecs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
190 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
203 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
204 "Einstellungen."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 #, fuzzy
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Access-Filter-Module"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing.\n"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:110
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:116
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audiocodecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Andere Codecs"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
248 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating, ..."
270 msgstr ""
271 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
272 "eingehende Streams zu speichern.\n"
273 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
274 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
275 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
291 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
292 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
296 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
297 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
298 "nicht tun.\n"
299 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Access-Output"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
309 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
313 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
314 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Paketierer"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
331 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
332 "tun.\n"
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Sout-Stream"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:158
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:164
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:167
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:168
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Wiedergabeliste"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:173
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
383 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
384 "modules'"
385 msgstr ""
386 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
387 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
388 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Services-Discovery"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:177
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
402 "playlist"
403 msgstr ""
404 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Erweitert"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:181
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:183
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "CPU-Features"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:184
421 msgid ""
422 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
423 "probably not touch that."
424 msgstr ""
425 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
426 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
429 msgid "Other"
430 msgstr "Anderes"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:187
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
437 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
439 msgid "Network"
440 msgstr "Netzwerk"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:190
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
444 msgstr ""
445 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
446 "Verfügung."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:195
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:196
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Encoder-Einstellungen"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
468 "Module."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
488 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
501
502 #: include/vlc_interface.h:137
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
510 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
511 "-I wxwin\" aus.\n"
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Titel"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
526 msgid "Author"
527 msgstr "Autor"
528
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
531 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
536 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
537 msgid "Artist"
538 msgstr "Künstler"
539
540 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
541 msgid "Genre"
542 msgstr "Genre"
543
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
545 msgid "Copyright"
546 msgstr "Copyright"
547
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgid "Description"
551 msgstr "Beschreibung"
552
553 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Bewertung"
556
557 #: include/vlc_meta.h:35
558 msgid "Date"
559 msgstr "Datum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:36
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Einstellung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
572 msgid "Language"
573 msgstr "Sprache"
574
575 #: include/vlc_meta.h:39
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Gerade läuft"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "CDDB-Künstler"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "CDDB-Kategorie"
586
587 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "CDDB-Disk-ID"
590
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
594
595 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgid "CDDB Genre"
597 msgstr "CDDB-Genre"
598
599 #: include/vlc_meta.h:46
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "CDDB-Jahr"
602
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "CDDB-Titel"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "CD-Text Komponist"
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "CD-Text Disk-ID"
618
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "CD-Text Genre"
622
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "CD-Text Meldung"
626
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "CD-Text Liedermacher"
630
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
634
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "CD-Text Titel"
638
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "ISO-9660 Verleger"
650
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "ISO-9660 Volume"
654
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgid "Codec Name"
661 msgstr "Codec-Name"
662
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Codec-Beschreibung"
666
667 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
668 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Deaktivieren"
672
673 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
674 #, fuzzy
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrum"
677
678 #: src/audio_output/input.c:84
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Bandbreite"
681
682 #: src/audio_output/input.c:86
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Equalizer"
691
692 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Audiofilter"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Audiokanäle"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Stereo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "Links"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "Rechts"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "Lesezeichen %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
799 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "Track %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
806 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
808 msgid "Program"
809 msgstr "Programm"
810
811 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
812 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
813 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
814 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
829 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
830 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
831 #: modules/services_discovery/daap.c:609
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Meta-Information"
834
835 #: src/input/es_out.c:1533
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Stream %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Codec"
845
846 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Typ"
850
851 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
853 msgid "Channels"
854 msgstr "Kanäle"
855
856 #: src/input/es_out.c:1553
857 msgid "Sample rate"
858 msgstr "Abtastrate"
859
860 #: src/input/es_out.c:1554
861 #, c-format
862 msgid "%d Hz"
863 msgstr "%d Hz"
864
865 #: src/input/es_out.c:1558
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "Bits pro Sample"
868
869 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
870 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
871 msgid "Bitrate"
872 msgstr "Bitrate"
873
874 #: src/input/es_out.c:1563
875 #, c-format
876 msgid "%d kb/s"
877 msgstr "%d KB/s"
878
879 #: src/input/es_out.c:1572
880 msgid "Resolution"
881 msgstr "Auflösung"
882
883 #: src/input/es_out.c:1578
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Bildschirmauflösung"
886
887 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "Framerate"
890
891 #: src/input/es_out.c:1591
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "Untertitel"
894
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
898 msgid "Stream"
899 msgstr "Stream"
900
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Laufzeit"
906
907 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
908 #, fuzzy
909 msgid "Errors"
910 msgstr "Fehler"
911
912 #: src/input/var.c:115
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr "Lesezeichen"
915
916 #: src/input/var.c:131
917 msgid "Programs"
918 msgstr "Programme"
919
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
923 msgid "Chapter"
924 msgstr "Kapitel"
925
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
928 msgid "Navigation"
929 msgstr "Navigation"
930
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
933 msgid "Video Track"
934 msgstr "Videospur"
935
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
938 msgid "Audio Track"
939 msgstr "Audiospur"
940
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Untertitelspur"
945
946 #: src/input/var.c:256
947 msgid "Next title"
948 msgstr "Nächster Titel"
949
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Vorheriger Titel"
953
954 #: src/input/var.c:284
955 #, c-format
956 msgid "Title %i"
957 msgstr "Titel %i"
958
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
960 #, c-format
961 msgid "Chapter %i"
962 msgstr "Kapitel %i"
963
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
966 msgid "Next chapter"
967 msgstr "Nächstes Kapitel"
968
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Vorheriges Kapitel"
973
974 #: src/interface/interaction.c:326
975 #, fuzzy
976 msgid "Login"
977 msgstr "Protokollieren"
978
979 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
980 msgid "Password"
981 msgstr "Passwort"
982
983 #: src/interface/interface.c:327
984 msgid "Switch interface"
985 msgstr "Interface wechseln"
986
987 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
989 msgid "Add Interface"
990 msgstr "Interface hinzufügen"
991
992 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
993 #: src/misc/modules.c:1982
994 msgid "C"
995 msgstr "de"
996
997 #: src/libvlc.c:342
998 msgid "Help options"
999 msgstr "Hilfeoptionen"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
1002 msgid "string"
1003 msgstr "Text"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
1006 msgid "integer"
1007 msgstr "Ganzzahl"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1010 msgid "float"
1011 msgstr "Fließkommazahl"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2246
1014 msgid " (default enabled)"
1015 msgstr " (standardmäßig an)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2247
1018 msgid " (default disabled)"
1019 msgstr " (standardmäßig aus)"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2429
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "VLC version %s\n"
1024 msgstr "Farbumkehrung"
1025
1026 #: src/libvlc.c:2430
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2432
1032 #, c-format
1033 msgid "Compiler: %s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2434
1037 #, c-format
1038 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.c:2465
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.c:2486
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1058 msgid "Auto"
1059 msgstr "Automatisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 #, fuzzy
1063 msgid "American English"
1064 msgstr "Amerikanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34
1067 #, fuzzy
1068 msgid "British English"
1069 msgstr "Britisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1072 msgid "Catalan"
1073 msgstr "Katalanisch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1076 msgid "Danish"
1077 msgstr "Dänisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1080 msgid "German"
1081 msgstr "Deutsch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1084 msgid "Spanish"
1085 msgstr "Spanisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1088 msgid "French"
1089 msgstr "Französisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1092 msgid "Italian"
1093 msgstr "Italienisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1096 msgid "Japanese"
1097 msgstr "Japanisch"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1100 msgid "Korean"
1101 msgstr "Koreanisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1104 msgid "Dutch"
1105 msgstr "Niederländisch"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Brazilian Portuguese"
1110 msgstr "Portugiesisch"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1113 msgid "Romanian"
1114 msgstr "Rumänisch"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1117 msgid "Russian"
1118 msgstr "Russisch"
1119
1120 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1121 msgid "Turkish"
1122 msgstr "Türkisch"
1123
1124 #: src/libvlc.h:34
1125 msgid "Simplified Chinese"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:34
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1131
1132 #: src/libvlc.h:47
1133 msgid ""
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1135 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1136 "various related options."
1137 msgstr ""
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1139 "konfigurieren.\n"
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1142
1143 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1146
1147 #: src/libvlc.h:53
1148 msgid ""
1149 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1150 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1151 msgstr ""
1152 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1153 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1154
1155 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1156 msgid "Extra interface modules"
1157 msgstr "Extra Interface-Module"
1158
1159 #: src/libvlc.h:59
1160 msgid ""
1161 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1162 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1163 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1164 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 msgstr ""
1166 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1167 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1168 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1169 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1170 "screensaver)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:66
1173 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1174 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1175
1176 #: src/libvlc.h:68
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:70
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1185 msgstr ""
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:73
1190 msgid "Be quiet"
1191 msgstr "Ruhig sein"
1192
1193 #: src/libvlc.h:75
1194 #, fuzzy
1195 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1196 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1197
1198 #: src/libvlc.h:77
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Default stream"
1201 msgstr "Standardmäßig admin"
1202
1203 #: src/libvlc.h:79
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1206 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1207
1208 #: src/libvlc.h:82
1209 msgid ""
1210 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1211 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 msgstr ""
1213 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1214 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1215
1216 #: src/libvlc.h:86
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Farbige Meldungen"
1219
1220 #: src/libvlc.h:88
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1223 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1224 msgstr ""
1225 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1226 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1227
1228 #: src/libvlc.h:91
1229 msgid "Show advanced options"
1230 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1231
1232 #: src/libvlc.h:93
1233 msgid ""
1234 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1235 "all the available options, including those that most users should never "
1236 "touch."
1237 msgstr ""
1238 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1239 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1240 "Benutzer nie berühren sollten."
1241
1242 #: src/libvlc.h:98
1243 msgid ""
1244 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1245 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1246 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1247 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1248 "modules section."
1249 msgstr ""
1250 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1251 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1252 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1253 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1254 "Modulsektion ein."
1255
1256 #: src/libvlc.h:104
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1259
1260 #: src/libvlc.h:106
1261 msgid ""
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1264 msgstr ""
1265 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1266 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1267 "zu wählen."
1268
1269 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Audio aktivieren"
1272
1273 #: src/libvlc.h:112
1274 msgid ""
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1277 msgstr ""
1278 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1279 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1280
1281 #: src/libvlc.h:115
1282 msgid "Force mono audio"
1283 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1284
1285 #: src/libvlc.h:116
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1288
1289 #: src/libvlc.h:118
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Standardgeräte"
1293
1294 #: src/libvlc.h:120
1295 msgid ""
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1297 msgstr ""
1298 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1299 "festlegen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:123
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1304
1305 #: src/libvlc.h:125
1306 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1307 msgstr ""
1308 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1309
1310 #: src/libvlc.h:127
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Audio output volume step"
1313 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1314
1315 #: src/libvlc.h:129
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 "0 to 1024."
1320 msgstr ""
1321 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1322 "festlegen."
1323
1324 #: src/libvlc.h:132
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1327
1328 #: src/libvlc.h:134
1329 msgid ""
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332 msgstr ""
1333 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1334 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335
1336 #: src/libvlc.h:138
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1339
1340 #: src/libvlc.h:140
1341 msgid ""
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1345 msgstr ""
1346 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1347 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1348 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1349 "wird."
1350
1351 #: src/libvlc.h:145
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1354
1355 #: src/libvlc.h:147
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1359 "the audio."
1360 msgstr ""
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1362 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1363 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1364
1365 #: src/libvlc.h:151
1366 msgid "Preferred audio output channels mode"
1367 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1368
1369 #: src/libvlc.h:153
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1372 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1373 "the audio stream being played)."
1374 msgstr ""
1375 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1376 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1377 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1378
1379 #: src/libvlc.h:157
1380 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1381 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1382
1383 #: src/libvlc.h:159
1384 msgid ""
1385 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1386 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1387 msgstr ""
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1389 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1390 "dies unterstützen."
1391
1392 #: src/libvlc.h:162
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1395 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1396
1397 #: src/libvlc.h:164
1398 msgid ""
1399 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1400 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1401 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1402 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/libvlc.h:170
1406 #, fuzzy
1407 msgid "On"
1408 msgstr "Öffnen"
1409
1410 #: src/libvlc.h:170
1411 msgid "Off"
1412 msgstr "Aus"
1413
1414 #: src/libvlc.h:175
1415 msgid ""
1416 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1417 msgstr ""
1418 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1419 "verändern"
1420
1421 #: src/libvlc.h:178
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Audiovisualisierungen"
1424
1425 #: src/libvlc.h:180
1426 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1427 msgstr ""
1428 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1429 "etc.)"
1430
1431 #: src/libvlc.h:184
1432 msgid ""
1433 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1434 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1435 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1436 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "options."
1438 msgstr ""
1439 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1440 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1441 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1442 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1443 "diverse Videooptionen einstellen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:190
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1448
1449 #: src/libvlc.h:192
1450 msgid ""
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 msgstr ""
1454 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1455 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1456 "zu wählen."
1457
1458 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Video aktivieren"
1461
1462 #: src/libvlc.h:198
1463 msgid ""
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 msgstr ""
1467 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1468 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1469 "verringern."
1470
1471 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1474 msgid "Video width"
1475 msgstr "Videobreite"
1476
1477 #: src/libvlc.h:203
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1483 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1484
1485 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Videohöhe"
1490
1491 #: src/libvlc.h:208
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1495 msgstr ""
1496 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1497 "Filmeigenschaften übernehmen."
1498
1499 #: src/libvlc.h:211
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Video-X-Koordinate"
1502
1503 #: src/libvlc.h:213
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1509 "festlegen (X-Koordinate)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:216
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1514
1515 #: src/libvlc.h:218
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(y coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1521 "festlegen (Y-Koordinate)."
1522
1523 #: src/libvlc.h:221
1524 msgid "Video title"
1525 msgstr "Video-Titel"
1526
1527 #: src/libvlc.h:223
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1530
1531 #: src/libvlc.h:225
1532 msgid "Video alignment"
1533 msgstr "Videoausrichtung"
1534
1535 #: src/libvlc.h:227
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1538 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1539 "combinations of these values)."
1540 msgstr ""
1541 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1542 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1543 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1544
1545 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1546 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1548 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Center"
1550 msgstr "Zentriert"
1551
1552 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Top"
1557 msgstr "Oben"
1558
1559 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1563 msgid "Bottom"
1564 msgstr "Unten"
1565
1566 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Top-Left"
1571 msgstr "Obenlinks"
1572
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Top-Right"
1578 msgstr "Obenrechts"
1579
1580 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgid "Bottom-Left"
1585 msgstr "Untenlinks"
1586
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Right"
1592 msgstr "Untenrechts"
1593
1594 #: src/libvlc.h:235
1595 msgid "Zoom video"
1596 msgstr "Video vergrößern"
1597
1598 #: src/libvlc.h:237
1599 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1600 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1601
1602 #: src/libvlc.h:239
1603 msgid "Grayscale video output"
1604 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1605
1606 #: src/libvlc.h:241
1607 msgid ""
1608 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1609 "can also allow you to save some processing power)."
1610 msgstr ""
1611 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1612 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:244
1615 msgid "Fullscreen video output"
1616 msgstr "Vollbildausgabe"
1617
1618 #: src/libvlc.h:246
1619 msgid ""
1620 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1621 msgstr ""
1622 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1623 "starten."
1624
1625 #: src/libvlc.h:249
1626 msgid "Overlay video output"
1627 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1628
1629 #: src/libvlc.h:251
1630 msgid ""
1631 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1632 "your graphics card (hardware acceleration)."
1633 msgstr ""
1634 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1635 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1636
1637 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1638 msgid "Always on top"
1639 msgstr "Immer im Vordergrund"
1640
1641 #: src/libvlc.h:255
1642 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1643 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1644
1645 #: src/libvlc.h:258
1646 msgid "Disable screensaver"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:259
1650 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc.h:261
1654 msgid "Window decorations"
1655 msgstr "Fensterdekorationen"
1656
1657 #: src/libvlc.h:263
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1661 "etc... around the video."
1662 msgstr ""
1663 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1664 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1665 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1666
1667 #: src/libvlc.h:266
1668 msgid "Video filter module"
1669 msgstr "Videofilter-Modul"
1670
1671 #: src/libvlc.h:268
1672 msgid ""
1673 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1674 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1675 msgstr ""
1676 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1677 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1678 "zu klonen oder zu verzerren."
1679
1680 #: src/libvlc.h:272
1681 msgid "Video snapshot directory"
1682 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1683
1684 #: src/libvlc.h:274
1685 msgid ""
1686 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1687 msgstr ""
1688 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1689 "gespeichert werden."
1690
1691 #: src/libvlc.h:277
1692 msgid "Video snapshot format"
1693 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1694
1695 #: src/libvlc.h:279
1696 msgid ""
1697 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1698 "stored."
1699 msgstr ""
1700 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1701 "gespeichert werden."
1702
1703 #: src/libvlc.h:282
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Video cropping"
1706 msgstr "Video rechts beschneiden"
1707
1708 #: src/libvlc.h:284
1709 msgid ""
1710 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1711 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:288
1715 msgid "Source aspect ratio"
1716 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1717
1718 #: src/libvlc.h:290
1719 msgid ""
1720 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1721 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1722 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1723 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1724 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1725 msgstr ""
1726 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1727 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1728 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1729 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1730 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1731 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 msgid "Fix HDTV height"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:299
1738 msgid ""
1739 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1740 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1741 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:304
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1747 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1748
1749 #: src/libvlc.h:306
1750 msgid ""
1751 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1752 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1753 "order to keep proportions."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:310
1757 msgid "Skip frames"
1758 msgstr "Frames überspringen"
1759
1760 #: src/libvlc.h:312
1761 msgid ""
1762 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1763 "your computer is not powerful enough"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:315
1767 msgid "Quiet synchro"
1768 msgstr "Stilles synchronisieren"
1769
1770 #: src/libvlc.h:317
1771 msgid ""
1772 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1773 "the video output synchro."
1774 msgstr ""
1775 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1776 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1777
1778 #: src/libvlc.h:321
1779 msgid ""
1780 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1781 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1782 "channel."
1783 msgstr ""
1784 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1785 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1786 "oder den Untertitelkanal."
1787
1788 #: src/libvlc.h:325
1789 msgid "Clock reference average counter"
1790 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1791
1792 #: src/libvlc.h:327
1793 msgid ""
1794 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1795 "to 10000."
1796 msgstr ""
1797 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1798 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1799
1800 #: src/libvlc.h:330
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Uhrsynchronisation"
1803
1804 #: src/libvlc.h:332
1805 msgid ""
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "sources."
1808 msgstr ""
1809 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1810 "Echtzeit-Quellen."
1811
1812 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1813 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1815 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1821 msgid "Default"
1822 msgstr "Standard"
1823
1824 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1829 msgid "Enable"
1830 msgstr "Aktivieren"
1831
1832 #: src/libvlc.h:339
1833 msgid "UDP port"
1834 msgstr "UDP-Port"
1835
1836 #: src/libvlc.h:341
1837 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1838 msgstr ""
1839 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1840 "wir 1234."
1841
1842 #: src/libvlc.h:343
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1845
1846 #: src/libvlc.h:345
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1850 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 msgstr ""
1852 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1853 "ist es normalerweise 1500."
1854
1855 #: src/libvlc.h:348
1856 msgid "Hop limit (TTL)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:350
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1863 "output."
1864 msgstr ""
1865 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1866 "Streamausgabe gesendet werden."
1867
1868 #: src/libvlc.h:353
1869 msgid "Multicast output interface"
1870 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1871
1872 #: src/libvlc.h:355
1873 msgid ""
1874 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1875 "table."
1876 msgstr ""
1877 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1878 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1879
1880 #: src/libvlc.h:358
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Program to select"
1883 msgstr "Programme"
1884
1885 #: src/libvlc.h:360
1886 msgid ""
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1888 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1889 "streams for example)."
1890 msgstr ""
1891 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1894
1895 #: src/libvlc.h:364
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Programs to select"
1898 msgstr "Programme"
1899
1900 #: src/libvlc.h:366
1901 msgid ""
1902 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1905 msgstr ""
1906 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1907 "Liste von SIDs angeben.\n"
1908 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1909 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1910
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio track"
1914 msgstr "Audiospur"
1915
1916 #: src/libvlc.h:373
1917 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1918 msgstr ""
1919 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1920 "(von 0 bis n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1923 msgid "Subtitles track"
1924 msgstr "Untertitelspur"
1925
1926 #: src/libvlc.h:378
1927 msgid ""
1928 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1931 "möchten (von 0 bis n)."
1932
1933 #: src/libvlc.h:381
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Audio language"
1936 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1937
1938 #: src/libvlc.h:383
1939 msgid ""
1940 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1941 "tree letter country code)."
1942 msgstr ""
1943 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1944 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1945
1946 #: src/libvlc.h:386
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1950
1951 #: src/libvlc.h:388
1952 msgid ""
1953 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1954 "or tree letter country code)."
1955 msgstr ""
1956 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1957 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1958
1959 #: src/libvlc.h:391
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Inputwiederholungen"
1962
1963 #: src/libvlc.h:392
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1966
1967 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1968 msgid "Input start time (seconds)"
1969 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1970
1971 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1972 msgid "Input stop time (seconds)"
1973 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1974
1975 #: src/libvlc.h:401
1976 msgid "Input list"
1977 msgstr "Input-Liste"
1978
1979 #: src/libvlc.h:402
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1983 "concatenated after the normal one."
1984 msgstr ""
1985 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1986 "verknüpft werden sollen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:405
1989 msgid "Input slave (experimental)"
1990 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1991
1992 #: src/libvlc.h:406
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1996 "experimental, not all formats are supported."
1997 msgstr ""
1998 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1999 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2000
2001 #: src/libvlc.h:410
2002 msgid "Bookmarks list for a stream"
2003 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2004
2005 #: src/libvlc.h:411
2006 msgid ""
2007 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2008 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2009 "{...}\""
2010 msgstr ""
2011 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2012 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2013 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2014
2015 #: src/libvlc.h:416
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2021 msgstr ""
2022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2023 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2024 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2025 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2026 "einstellen."
2027
2028 #: src/libvlc.h:422
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2031
2032 #: src/libvlc.h:424
2033 msgid ""
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2036 msgstr ""
2037 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2038 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2039
2040 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "On Screen Display"
2044
2045 #: src/libvlc.h:429
2046 msgid ""
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2049 msgstr ""
2050 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2051 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2052
2053 #: src/libvlc.h:432
2054 msgid "Subpictures filter module"
2055 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2056
2057 #: src/libvlc.h:434
2058 msgid ""
2059 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2060 "logo."
2061 msgstr ""
2062 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2063 "ein Logo einzublenden."
2064
2065 #: src/libvlc.h:437
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2068
2069 #: src/libvlc.h:439
2070 msgid ""
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2072 msgstr ""
2073 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2074 "angegeben ist."
2075
2076 #: src/libvlc.h:442
2077 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2078 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2079
2080 #: src/libvlc.h:444
2081 msgid ""
2082 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2083 "Options are:\n"
2084 "0 = no subtitles autodetected\n"
2085 "1 = any subtitle file\n"
2086 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2087 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2088 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2089 msgstr ""
2090 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2091 "sein wird. Optionen sind:\n"
2092 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2093 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2094 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2095 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2096 "übereinstimmen\n"
2097 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2098
2099 #: src/libvlc.h:452
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2102
2103 #: src/libvlc.h:454
2104 msgid ""
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2107 msgstr ""
2108 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2109 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2110
2111 #: src/libvlc.h:457
2112 msgid "Use subtitle file"
2113 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2114
2115 #: src/libvlc.h:459
2116 msgid ""
2117 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2118 "subtitle file."
2119 msgstr ""
2120 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2121 "automatisch aufgespürt werden kann."
2122
2123 #: src/libvlc.h:462
2124 msgid "DVD device"
2125 msgstr "DVD-Device"
2126
2127 #: src/libvlc.h:465
2128 msgid ""
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2131 msgstr ""
2132 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2133 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:469
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2138
2139 #: src/libvlc.h:472
2140 msgid "VCD device"
2141 msgstr "VCD-Device"
2142
2143 #: src/libvlc.h:475
2144 msgid ""
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2147 msgstr ""
2148 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2149 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2150
2151 #: src/libvlc.h:479
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2154
2155 #: src/libvlc.h:482
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Audio-CD - Device"
2158
2159 #: src/libvlc.h:485
2160 msgid ""
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2163 msgstr ""
2164 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2165 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2166
2167 #: src/libvlc.h:489
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2170
2171 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2172 msgid "Force IPv6"
2173 msgstr "IPv6 erzwingen"
2174
2175 #: src/libvlc.h:494
2176 msgid ""
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2178 "connections."
2179 msgstr ""
2180 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2181 "Verbindungen benutzt."
2182
2183 #: src/libvlc.h:497
2184 msgid "Force IPv4"
2185 msgstr "IPv4 erzwingen"
2186
2187 #: src/libvlc.h:499
2188 msgid ""
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2190 "connections."
2191 msgstr ""
2192 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2193 "Verbindungen benutzt."
2194
2195 #: src/libvlc.h:502
2196 msgid "TCP connection timeout in ms"
2197 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2198
2199 #: src/libvlc.h:504
2200 msgid ""
2201 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2202 "be set in millisecond units."
2203 msgstr ""
2204 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2205 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2206
2207 #: src/libvlc.h:507
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS-Server"
2210
2211 #: src/libvlc.h:509
2212 msgid ""
2213 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2214 "port . It will be used for all TCP connections"
2215 msgstr ""
2216 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2217 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2218
2219 #: src/libvlc.h:512
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2222
2223 #: src/libvlc.h:513
2224 msgid ""
2225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2226 "the SOCKS server."
2227 msgstr ""
2228 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2229 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2230
2231 #: src/libvlc.h:516
2232 msgid "SOCKS password"
2233 msgstr "SOCKS-Passwort"
2234
2235 #: src/libvlc.h:517
2236 msgid ""
2237 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2238 "the SOCKS server."
2239 msgstr ""
2240 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2241 "Servern benutzt wird."
2242
2243 #: src/libvlc.h:520
2244 msgid "Title metadata"
2245 msgstr "Titel-Metadaten"
2246
2247 #: src/libvlc.h:522
2248 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2249 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2250
2251 #: src/libvlc.h:524
2252 msgid "Author metadata"
2253 msgstr "Autor-Metadaten"
2254
2255 #: src/libvlc.h:526
2256 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2259
2260 #: src/libvlc.h:528
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Künstler-Metadaten"
2263
2264 #: src/libvlc.h:530
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2266 msgstr ""
2267 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2268
2269 #: src/libvlc.h:532
2270 msgid "Genre metadata"
2271 msgstr "Genre-Metadaten"
2272
2273 #: src/libvlc.h:534
2274 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2275 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2276
2277 #: src/libvlc.h:536
2278 msgid "Copyright metadata"
2279 msgstr "Copyright-Metadaten"
2280
2281 #: src/libvlc.h:538
2282 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2283 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2284
2285 #: src/libvlc.h:540
2286 msgid "Description metadata"
2287 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2288
2289 #: src/libvlc.h:542
2290 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2291 msgstr ""
2292 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2293 "anzugeben."
2294
2295 #: src/libvlc.h:544
2296 msgid "Date metadata"
2297 msgstr "Datums-Metadaten"
2298
2299 #: src/libvlc.h:546
2300 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2301 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2302
2303 #: src/libvlc.h:548
2304 msgid "URL metadata"
2305 msgstr "URL-Metadaten"
2306
2307 #: src/libvlc.h:550
2308 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2309 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2310
2311 #: src/libvlc.h:553
2312 msgid ""
2313 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2314 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2315 "can break playback of all your streams."
2316 msgstr ""
2317 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2318 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2319 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2320 "Streams zerstören kann."
2321
2322 #: src/libvlc.h:557
2323 msgid "Preferred codecs list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2325
2326 #: src/libvlc.h:559
2327 msgid ""
2328 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2329 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2330 "the other ones."
2331 msgstr ""
2332 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2333 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2334 "Codecs vor den anderen probieren."
2335
2336 #: src/libvlc.h:563
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2339
2340 #: src/libvlc.h:565
2341 msgid ""
2342 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2343 msgstr ""
2344 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2345 "Priorität benutzen wird."
2346
2347 #: src/libvlc.h:569
2348 msgid ""
2349 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2350 "subsystem."
2351 msgstr ""
2352 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2353 "Untersystem festzulegen."
2354
2355 #: src/libvlc.h:572
2356 msgid "Default stream output chain"
2357 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2358
2359 #: src/libvlc.h:574
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2363 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2364 "all streams."
2365 msgstr ""
2366 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2367 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2368 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2369
2370 #: src/libvlc.h:578
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2372 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2373
2374 #: src/libvlc.h:580
2375 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2376 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2377
2378 #: src/libvlc.h:582
2379 msgid "Display while streaming"
2380 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2381
2382 #: src/libvlc.h:584
2383 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2384 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2385
2386 #: src/libvlc.h:586
2387 msgid "Enable video stream output"
2388 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2389
2390 #: src/libvlc.h:588
2391 msgid ""
2392 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2393 "stream output facility when this last one is enabled."
2394 msgstr ""
2395 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2396 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2397
2398 #: src/libvlc.h:591
2399 msgid "Enable audio stream output"
2400 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2401
2402 #: src/libvlc.h:593
2403 msgid ""
2404 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2405 "stream output facility when this last one is enabled."
2406 msgstr ""
2407 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2408 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2409
2410 #: src/libvlc.h:596
2411 msgid "Keep stream output open"
2412 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2413
2414 #: src/libvlc.h:598
2415 msgid ""
2416 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2417 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2418 "specified)"
2419 msgstr ""
2420 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2421 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2422 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2423
2424 #: src/libvlc.h:602
2425 msgid "Preferred packetizer list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2427
2428 #: src/libvlc.h:604
2429 msgid ""
2430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2431 msgstr ""
2432 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2433 "Paketizer wählt."
2434
2435 #: src/libvlc.h:607
2436 msgid "Mux module"
2437 msgstr "Mux-Modul"
2438
2439 #: src/libvlc.h:609
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2441 msgstr ""
2442 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2443
2444 #: src/libvlc.h:611
2445 msgid "Access output module"
2446 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2447
2448 #: src/libvlc.h:613
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2450 msgstr ""
2451 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2452 "konfigurieren können."
2453
2454 #: src/libvlc.h:615
2455 msgid "Control SAP flow"
2456 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2457
2458 #: src/libvlc.h:616
2459 msgid ""
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2462 msgstr ""
2463 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2464 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2465 "MBone machen."
2466
2467 #: src/libvlc.h:620
2468 msgid "SAP announcement interval"
2469 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2470
2471 #: src/libvlc.h:621
2472 msgid ""
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements"
2475 msgstr ""
2476 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2477 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2478
2479 #: src/libvlc.h:625
2480 msgid ""
2481 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2482 "You should always leave all these enabled."
2483 msgstr ""
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2485 "aktivieren.\n"
2486 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2487
2488 #: src/libvlc.h:628
2489 msgid "Enable FPU support"
2490 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2491
2492 #: src/libvlc.h:630
2493 msgid ""
2494 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2495 "advantage of it."
2496 msgstr ""
2497 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2498 "dieser profitieren."
2499
2500 #: src/libvlc.h:633
2501 msgid "Enable CPU MMX support"
2502 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2503
2504 #: src/libvlc.h:635
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2509
2510 #: src/libvlc.h:638
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2513
2514 #: src/libvlc.h:640
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2518 msgstr ""
2519 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2520
2521 #: src/libvlc.h:643
2522 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2523 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2524
2525 #: src/libvlc.h:645
2526 msgid ""
2527 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2529 msgstr ""
2530 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2531
2532 #: src/libvlc.h:648
2533 msgid "Enable CPU SSE support"
2534 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2535
2536 #: src/libvlc.h:650
2537 msgid ""
2538 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2539 "of them."
2540 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2541
2542 #: src/libvlc.h:653
2543 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2544 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2545
2546 #: src/libvlc.h:655
2547 msgid ""
2548 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2549 "of them."
2550 msgstr ""
2551 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2552
2553 #: src/libvlc.h:658
2554 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2555 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2556
2557 #: src/libvlc.h:660
2558 msgid ""
2559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2560 "advantage of them."
2561 msgstr ""
2562 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2563
2564 #: src/libvlc.h:664
2565 msgid ""
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2568 msgstr ""
2569 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2570 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2571
2572 #: src/libvlc.h:667
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Services discovery - Module"
2575
2576 #: src/libvlc.h:669
2577 msgid ""
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2580 msgstr ""
2581 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2582 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2583
2584 #: src/libvlc.h:672
2585 msgid "Play files randomly forever"
2586 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2587
2588 #: src/libvlc.h:674
2589 msgid ""
2590 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2591 "interrupted."
2592 msgstr ""
2593 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2594 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2595
2596 #: src/libvlc.h:677
2597 msgid "Repeat all"
2598 msgstr "Alle wiederholen"
2599
2600 #: src/libvlc.h:679
2601 msgid ""
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2603 "option."
2604 msgstr ""
2605 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2606 "dies."
2607
2608 #: src/libvlc.h:682
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2611
2612 #: src/libvlc.h:684
2613 msgid ""
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2615 "and over again."
2616 msgstr ""
2617 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2618 "wieder wiederholen."
2619
2620 #: src/libvlc.h:687
2621 msgid "Play and stop"
2622 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2623
2624 #: src/libvlc.h:689
2625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2626 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2627
2628 #: src/libvlc.h:692
2629 msgid ""
2630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2631 "you really know what you are doing."
2632 msgstr ""
2633 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2634 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2635
2636 #: src/libvlc.h:695
2637 msgid "Memory copy module"
2638 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2639
2640 #: src/libvlc.h:697
2641 msgid ""
2642 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2643 "select the fastest one supported by your hardware."
2644 msgstr ""
2645 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2646 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2647
2648 #: src/libvlc.h:700
2649 msgid "Access module"
2650 msgstr "Zugriffsmodul"
2651
2652 #: src/libvlc.h:702
2653 msgid ""
2654 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2655 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2656 "option unless you really know what you are doing."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc.h:706
2660 msgid "Access filter module"
2661 msgstr "Access-Filter-Modul"
2662
2663 #: src/libvlc.h:708
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2665 msgstr ""
2666 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2667 "können."
2668
2669 #: src/libvlc.h:710
2670 msgid "Demux module"
2671 msgstr "Demux-Modul"
2672
2673 #: src/libvlc.h:712
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2675 msgstr ""
2676 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2677
2678 #: src/libvlc.h:714
2679 msgid "Allow real-time priority"
2680 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2681
2682 #: src/libvlc.h:716
2683 msgid ""
2684 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2685 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2686 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2687 "only activate this if you know what you're doing."
2688 msgstr ""
2689 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2690 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2691 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2692 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2693 "tun."
2694
2695 #: src/libvlc.h:722
2696 msgid "Adjust VLC priority"
2697 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2698
2699 #: src/libvlc.h:724
2700 msgid ""
2701 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2702 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2703 "VLC instances."
2704 msgstr ""
2705 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2706 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2707 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2708
2709 #: src/libvlc.h:728
2710 msgid "Minimize number of threads"
2711 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2712
2713 #: src/libvlc.h:730
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2715 msgstr ""
2716 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2717 "benötigt werden."
2718
2719 #: src/libvlc.h:732
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Modulsuchpfad"
2722
2723 #: src/libvlc.h:734
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2726 "modules."
2727 msgstr ""
2728 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2729 "nach Modulen suchen wird."
2730
2731 #: src/libvlc.h:737
2732 msgid "VLM configuration file"
2733 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2734
2735 #: src/libvlc.h:739
2736 msgid ""
2737 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2738 "when VLM is launched."
2739 msgstr ""
2740 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2741 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2742
2743 #: src/libvlc.h:742
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2746
2747 #: src/libvlc.h:744
2748 msgid ""
2749 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2750 "start time of VLC."
2751 msgstr ""
2752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2753 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2754
2755 #: src/libvlc.h:747
2756 msgid "Run as daemon process"
2757 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2758
2759 #: src/libvlc.h:749
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2761 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2762
2763 #: src/libvlc.h:751
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2766
2767 #: src/libvlc.h:753
2768 msgid ""
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2774 msgstr ""
2775 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2776 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2777 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2778 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2779 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2780
2781 #: src/libvlc.h:760
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:762
2786 msgid ""
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:765
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2794
2795 #: src/libvlc.h:767
2796 msgid ""
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2803 msgstr ""
2804 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2805 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2806 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2807 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2808 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2809 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2810
2811 #: src/libvlc.h:774
2812 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2813 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2814
2815 #: src/libvlc.h:776
2816 msgid ""
2817 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2818 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2819 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2820 msgstr ""
2821 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2822 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2823 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2824 "vielleicht Probleme damit haben."
2825
2826 #: src/libvlc.h:781
2827 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2828 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2829
2830 #: src/libvlc.h:784
2831 msgid ""
2832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2837 msgstr ""
2838 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2839 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2840 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2841 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2842 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2843
2844 #: src/libvlc.h:792
2845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2846 msgstr ""
2847 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2848 "\"Hotkeys\"."
2849
2850 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2855 msgid "Fullscreen"
2856 msgstr "Vollbild"
2857
2858 #: src/libvlc.h:796
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2861
2862 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2864 msgid "Play/Pause"
2865 msgstr "Abspielen/Pause"
2866
2867 #: src/libvlc.h:798
2868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2870
2871 #: src/libvlc.h:799
2872 msgid "Pause only"
2873 msgstr "Nur Pause"
2874
2875 #: src/libvlc.h:800
2876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2878
2879 #: src/libvlc.h:801
2880 msgid "Play only"
2881 msgstr "Nur Abspielen"
2882
2883 #: src/libvlc.h:802
2884 msgid "Select the hotkey to use to play."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2886
2887 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2889 msgid "Faster"
2890 msgstr "Schneller"
2891
2892 #: src/libvlc.h:804
2893 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2895
2896 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2898 msgid "Slower"
2899 msgstr "Langsamer"
2900
2901 #: src/libvlc.h:806
2902 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2904
2905 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2911 msgid "Next"
2912 msgstr "Nächstes"
2913
2914 #: src/libvlc.h:808
2915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2916 msgstr ""
2917 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2918
2919 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2924 msgid "Previous"
2925 msgstr "Vorheriges"
2926
2927 #: src/libvlc.h:810
2928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2929 msgstr ""
2930 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2931
2932 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2940 msgid "Stop"
2941 msgstr "Stopp"
2942
2943 #: src/libvlc.h:812
2944 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2946
2947 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2950 #: modules/video_filter/rss.c:158
2951 msgid "Position"
2952 msgstr "Position"
2953
2954 #: src/libvlc.h:814
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2957
2958 #: src/libvlc.h:816
2959 msgid "Very short backwards jump"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:818
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2965 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2966
2967 #: src/libvlc.h:819
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Short backwards jump"
2970 msgstr "Zurück gehen"
2971
2972 #: src/libvlc.h:821
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2976
2977 #: src/libvlc.h:823
2978 msgid "Medium backwards jump"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:825
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2984 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2985
2986 #: src/libvlc.h:826
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Long backwards jump"
2989 msgstr "Zurück gehen"
2990
2991 #: src/libvlc.h:828
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2995
2996 #: src/libvlc.h:830
2997 msgid "Very short forward jump"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:832
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3004
3005 #: src/libvlc.h:833
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Short forward jump"
3008 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3009
3010 #: src/libvlc.h:835
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3014
3015 #: src/libvlc.h:837
3016 msgid "Medium forward jump"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:839
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3022 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3023
3024 #: src/libvlc.h:840
3025 msgid "Long forward jump"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc.h:842
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3032
3033 #: src/libvlc.h:844
3034 msgid "Very short jump size"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:845
3038 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:846
3042 msgid "Short jump size"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:847
3046 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:848
3050 msgid "Medium jump size"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc.h:849
3054 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:850
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Long jump size"
3060 msgstr "Schriftgröße"
3061
3062 #: src/libvlc.h:851
3063 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3068 msgid "Quit"
3069 msgstr "Beenden"
3070
3071 #: src/libvlc.h:854
3072 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3074
3075 #: src/libvlc.h:855
3076 msgid "Navigate up"
3077 msgstr "Nach oben bewegen"
3078
3079 #: src/libvlc.h:856
3080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3081 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3082
3083 #: src/libvlc.h:857
3084 msgid "Navigate down"
3085 msgstr "Nach unten bewegen"
3086
3087 #: src/libvlc.h:858
3088 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3089 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3090
3091 #: src/libvlc.h:859
3092 msgid "Navigate left"
3093 msgstr "Nach links bewegen"
3094
3095 #: src/libvlc.h:860
3096 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3098
3099 #: src/libvlc.h:861
3100 msgid "Navigate right"
3101 msgstr "Nach rechts bewegen"
3102
3103 #: src/libvlc.h:862
3104 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3105 msgstr ""
3106 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3107
3108 #: src/libvlc.h:863
3109 msgid "Activate"
3110 msgstr "Aktivieren"
3111
3112 #: src/libvlc.h:864
3113 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3114 msgstr ""
3115 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3116
3117 #: src/libvlc.h:865
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Go to the DVD menu"
3120 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3121
3122 #: src/libvlc.h:866
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3125 msgstr ""
3126 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3127
3128 #: src/libvlc.h:867
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select previous DVD title"
3131 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3132
3133 #: src/libvlc.h:868
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3136 msgstr ""
3137 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3138
3139 #: src/libvlc.h:869
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select next DVD title"
3142 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3143
3144 #: src/libvlc.h:870
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3148
3149 #: src/libvlc.h:871
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select prev DVD chapter"
3152 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:872
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3157 msgstr ""
3158 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3159
3160 #: src/libvlc.h:873
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select next DVD chapter"
3163 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3164
3165 #: src/libvlc.h:874
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3169
3170 #: src/libvlc.h:875
3171 msgid "Volume up"
3172 msgstr "Lauter"
3173
3174 #: src/libvlc.h:876
3175 msgid "Select the key to increase audio volume."
3176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3177
3178 #: src/libvlc.h:877
3179 msgid "Volume down"
3180 msgstr "Leiser"
3181
3182 #: src/libvlc.h:878
3183 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3185
3186 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3188 msgid "Mute"
3189 msgstr "Ton aus"
3190
3191 #: src/libvlc.h:880
3192 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3194
3195 #: src/libvlc.h:881
3196 msgid "Subtitle delay up"
3197 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3198
3199 #: src/libvlc.h:882
3200 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3202
3203 #: src/libvlc.h:883
3204 msgid "Subtitle delay down"
3205 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3206
3207 #: src/libvlc.h:884
3208 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3210
3211 #: src/libvlc.h:885
3212 msgid "Audio delay up"
3213 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3214
3215 #: src/libvlc.h:886
3216 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3217 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3218
3219 #: src/libvlc.h:887
3220 msgid "Audio delay down"
3221 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3222
3223 #: src/libvlc.h:888
3224 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3225 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3226
3227 #: src/libvlc.h:889
3228 msgid "Play playlist bookmark 1"
3229 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3230
3231 #: src/libvlc.h:890
3232 msgid "Play playlist bookmark 2"
3233 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3234
3235 #: src/libvlc.h:891
3236 msgid "Play playlist bookmark 3"
3237 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3238
3239 #: src/libvlc.h:892
3240 msgid "Play playlist bookmark 4"
3241 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3242
3243 #: src/libvlc.h:893
3244 msgid "Play playlist bookmark 5"
3245 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3246
3247 #: src/libvlc.h:894
3248 msgid "Play playlist bookmark 6"
3249 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3250
3251 #: src/libvlc.h:895
3252 msgid "Play playlist bookmark 7"
3253 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3254
3255 #: src/libvlc.h:896
3256 msgid "Play playlist bookmark 8"
3257 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3258
3259 #: src/libvlc.h:897
3260 msgid "Play playlist bookmark 9"
3261 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3262
3263 #: src/libvlc.h:898
3264 msgid "Play playlist bookmark 10"
3265 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3266
3267 #: src/libvlc.h:899
3268 msgid "Select the key to play this bookmark."
3269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3270
3271 #: src/libvlc.h:900
3272 msgid "Set playlist bookmark 1"
3273 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3274
3275 #: src/libvlc.h:901
3276 msgid "Set playlist bookmark 2"
3277 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3278
3279 #: src/libvlc.h:902
3280 msgid "Set playlist bookmark 3"
3281 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3282
3283 #: src/libvlc.h:903
3284 msgid "Set playlist bookmark 4"
3285 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3286
3287 #: src/libvlc.h:904
3288 msgid "Set playlist bookmark 5"
3289 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3290
3291 #: src/libvlc.h:905
3292 msgid "Set playlist bookmark 6"
3293 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3294
3295 #: src/libvlc.h:906
3296 msgid "Set playlist bookmark 7"
3297 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3298
3299 #: src/libvlc.h:907
3300 msgid "Set playlist bookmark 8"
3301 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3302
3303 #: src/libvlc.h:908
3304 msgid "Set playlist bookmark 9"
3305 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3306
3307 #: src/libvlc.h:909
3308 msgid "Set playlist bookmark 10"
3309 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3310
3311 #: src/libvlc.h:910
3312 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3313 msgstr ""
3314 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3315
3316 #: src/libvlc.h:912
3317 msgid "Go back in browsing history"
3318 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3319
3320 #: src/libvlc.h:913
3321 msgid ""
3322 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3323 "history."
3324 msgstr ""
3325 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3326 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3327
3328 #: src/libvlc.h:914
3329 msgid "Go forward in browsing history"
3330 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3331
3332 #: src/libvlc.h:915
3333 msgid ""
3334 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3335 "history."
3336 msgstr ""
3337 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3338 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3339
3340 #: src/libvlc.h:917
3341 msgid "Cycle audio track"
3342 msgstr "Audiospur tauschen"
3343
3344 #: src/libvlc.h:918
3345 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3346 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3347
3348 #: src/libvlc.h:919
3349 msgid "Cycle subtitle track"
3350 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3351
3352 #: src/libvlc.h:920
3353 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3354 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3355
3356 #: src/libvlc.h:921
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Cycle source aspect ratio"
3359 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3360
3361 #: src/libvlc.h:922
3362 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc.h:923
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Cycle video crop"
3368 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3369
3370 #: src/libvlc.h:924
3371 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:925
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Cycle deinterlace modes"
3377 msgstr "Deinterlace-Modus"
3378
3379 #: src/libvlc.h:926
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3382 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3383
3384 #: src/libvlc.h:927
3385 msgid "Show interface"
3386 msgstr "Interface anzeigen"
3387
3388 #: src/libvlc.h:928
3389 msgid "Raise the interface above all other windows"
3390 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3391
3392 #: src/libvlc.h:929
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Hide interface"
3395 msgstr "Interface aus_blenden"
3396
3397 #: src/libvlc.h:930
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Lower the interface below all other windows"
3400 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3401
3402 #: src/libvlc.h:931
3403 msgid "Take video snapshot"
3404 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3405
3406 #: src/libvlc.h:932
3407 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3408 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3409
3410 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3411 #: modules/access_filter/record.c:51
3412 msgid "Record"
3413 msgstr "Aufnehmen"
3414
3415 #: src/libvlc.h:935
3416 msgid "Record access filter start/stop."
3417 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3418
3419 #: src/libvlc.h:939
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid ""
3422 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3423 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3424 "enqueued in the playlist.\n"
3425 "The first item specified will be played first.\n"
3426 "\n"
3427 "Options-styles:\n"
3428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3430 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3431 "it\n"
3432 "            and that overrides previous settings.\n"
3433 "\n"
3434 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3435 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3436 "option=value ...]\n"
3437 "\n"
3438 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3439 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3440 "\n"
3441 "URL syntax:\n"
3442 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3443 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3444 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3445 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3446 "  screen://                      Screen capture\n"
3447 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3448 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3449 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3450 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3451 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3452 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3453 "certain time\n"
3454 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3458 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3459 "URL-Syntax:\n"
3460 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3461 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3462 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3463 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3464 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3465 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3466 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3467 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3468 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3469 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3470 "Streamingserver\n"
3471 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3472 "anhalten\n"
3473 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3478 msgid "Snapshot"
3479 msgstr "Schnappschuss"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1054
3482 msgid "Window properties"
3483 msgstr "Fenstereigenschaften"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1090
3486 msgid "Subpictures"
3487 msgstr "Unterbilder"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3491 msgid "Subtitles"
3492 msgstr "Untertitel"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1110
3495 msgid "Overlays"
3496 msgstr "Überlagert"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1118
3499 msgid "Track settings"
3500 msgstr "Track-Einstellungen"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1136
3503 msgid "Playback control"
3504 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1151
3507 msgid "Default devices"
3508 msgstr "Standardgeräte"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1160
3511 msgid "Network settings"
3512 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1172
3515 msgid "Socks proxy"
3516 msgstr "SOCKS-Proxy"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1181
3519 msgid "Metadata"
3520 msgstr "Metadaten"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1208
3523 msgid "Decoders"
3524 msgstr "Dekoder"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3527 msgid "Input"
3528 msgstr "Input"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1273
3531 msgid "CPU"
3532 msgstr "CPU"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1288
3535 msgid "Special modules"
3536 msgstr "Spezialmodule"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1294
3539 msgid "Plugins"
3540 msgstr "Module"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1300
3543 msgid "Performance options"
3544 msgstr "Performanceoptionen"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1388
3547 msgid "Hot keys"
3548 msgstr "Hotkeys"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1711
3551 msgid "main program"
3552 msgstr "Hauptprogramm"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1718
3555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3556 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1720
3559 msgid ""
3560 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3561 msgstr ""
3562 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1722
3565 msgid "print help for the advanced options"
3566 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1724
3569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3570 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1726
3573 msgid "print a list of available modules"
3574 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1728
3577 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3578 msgstr ""
3579 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3580 "werden)"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1730
3583 msgid "save the current command line options in the config"
3584 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1732
3587 msgid "reset the current config to the default values"
3588 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1734
3591 msgid "use alternate config file"
3592 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1736
3595 msgid "resets the current plugins cache"
3596 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1738
3599 msgid "print version information"
3600 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3601
3602 #: src/misc/configuration.c:1229
3603 msgid "boolean"
3604 msgstr "boolesch"
3605
3606 #: src/misc/configuration.c:1240
3607 msgid "key"
3608 msgstr "Taste"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3611 msgid "Afar"
3612 msgstr "Afar"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3615 msgid "Abkhazian"
3616 msgstr "Abkhasisch"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3619 msgid "Afrikaans"
3620 msgstr "Afrikanisch"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3623 msgid "Albanian"
3624 msgstr "Albanisch"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3627 msgid "Amharic"
3628 msgstr "Amharisch"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3631 msgid "Arabic"
3632 msgstr "Arabisch"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3635 msgid "Armenian"
3636 msgstr "Armenisch"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3639 msgid "Assamese"
3640 msgstr "Assamesisch"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3643 msgid "Avestan"
3644 msgstr "Avestanisch"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3647 msgid "Aymara"
3648 msgstr "Aymarisch"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3651 msgid "Azerbaijani"
3652 msgstr "Aserbaidschanisch"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3655 msgid "Bashkir"
3656 msgstr "Baschkirisch"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3659 msgid "Basque"
3660 msgstr "Baskisch"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3663 msgid "Belarusian"
3664 msgstr "Weißrussisch"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3667 msgid "Bengali"
3668 msgstr "Bengali"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3671 msgid "Bihari"
3672 msgstr "Bihari"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3675 msgid "Bislama"
3676 msgstr "Bislama"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3679 msgid "Bosnian"
3680 msgstr "Bosnisch"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3683 msgid "Breton"
3684 msgstr "Bretonisch"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3687 msgid "Bulgarian"
3688 msgstr "Bulgarisch"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3691 msgid "Burmese"
3692 msgstr "Burmesisch"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3695 msgid "Chamorro"
3696 msgstr "Chamorro"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3699 msgid "Chechen"
3700 msgstr "Tschetschenisch"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3703 msgid "Chinese"
3704 msgstr "Chinesisch"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3707 msgid "Church Slavic"
3708 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3711 msgid "Chuvash"
3712 msgstr "Chuvasisch"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3715 msgid "Cornish"
3716 msgstr "Kornisch"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3719 msgid "Corsican"
3720 msgstr "Korsisch"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3723 msgid "Czech"
3724 msgstr "Tschechisch"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3727 msgid "Dzongkha"
3728 msgstr "Dsongkha"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3731 msgid "English"
3732 msgstr "Englisch"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3735 msgid "Esperanto"
3736 msgstr "Esperanto"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3739 msgid "Estonian"
3740 msgstr "Estnisch"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3743 msgid "Faroese"
3744 msgstr "Faröisch"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3747 msgid "Fijian"
3748 msgstr "Fidischianisch"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3751 msgid "Finnish"
3752 msgstr "Finnisch"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3755 msgid "Frisian"
3756 msgstr "Brasilianisch"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3759 msgid "Georgian"
3760 msgstr "Georgisch"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3763 msgid "Gaelic (Scots)"
3764 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3767 msgid "Irish"
3768 msgstr "Irisch"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3771 msgid "Gallegan"
3772 msgstr "Galicianisch"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3775 msgid "Manx"
3776 msgstr "Manx"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3779 msgid "Greek, Modern ()"
3780 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3783 msgid "Guarani"
3784 msgstr "Guarani"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3787 msgid "Gujarati"
3788 msgstr "Gujarati"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3791 msgid "Hebrew"
3792 msgstr "Hebräisch"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3795 msgid "Herero"
3796 msgstr "Hereroisch"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3799 msgid "Hindi"
3800 msgstr "Hindi"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3803 msgid "Hiri Motu"
3804 msgstr "Hiri Motu"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3807 msgid "Hungarian"
3808 msgstr "Ungarisch"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3811 msgid "Icelandic"
3812 msgstr "Isländisch"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3815 msgid "Inuktitut"
3816 msgstr "Inuktitut"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3819 msgid "Interlingue"
3820 msgstr "Interlingue"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3823 msgid "Interlingua"
3824 msgstr "Interlingua"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3827 msgid "Indonesian"
3828 msgstr "Indonesisch"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3831 msgid "Inupiaq"
3832 msgstr "Inupiaq"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3835 msgid "Javanese"
3836 msgstr "Javanesisch"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3839 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3840 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3843 msgid "Kannada"
3844 msgstr "Kannada"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3847 msgid "Kashmiri"
3848 msgstr "Kashmirisch"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3851 msgid "Kazakh"
3852 msgstr "Kazakh"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3855 msgid "Khmer"
3856 msgstr "Khmerisch"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3859 msgid "Kikuyu"
3860 msgstr "Kikuyu"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3863 msgid "Kinyarwanda"
3864 msgstr "Kinyarwanda"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3867 msgid "Kirghiz"
3868 msgstr "Kirgisch"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3871 msgid "Komi"
3872 msgstr "Komi"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3875 msgid "Kuanyama"
3876 msgstr "Kuanyama"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3879 msgid "Kurdish"
3880 msgstr "Kurdisch"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3883 msgid "Lao"
3884 msgstr "Lao"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3887 msgid "Latin"
3888 msgstr "Lateinisch"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3891 msgid "Latvian"
3892 msgstr "Latvianisch"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3895 msgid "Lingala"
3896 msgstr "Lingala"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3899 msgid "Lithuanian"
3900 msgstr "Litauisch"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3903 msgid "Letzeburgesch"
3904 msgstr "Luxemburgisch"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3907 msgid "Macedonian"
3908 msgstr "Makedonisch"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3911 msgid "Marshall"
3912 msgstr "Marshall"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3915 msgid "Malayalam"
3916 msgstr "Malayalam"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3919 msgid "Maori"
3920 msgstr "Maori"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3923 msgid "Marathi"
3924 msgstr "Marathi"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3927 msgid "Malay"
3928 msgstr "Malaiisch"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3931 msgid "Malagasy"
3932 msgstr "Malagasy"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3935 msgid "Maltese"
3936 msgstr "Maltesisch"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3939 msgid "Moldavian"
3940 msgstr "Moldavisch"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3943 msgid "Mongolian"
3944 msgstr "Mongolisch"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3947 msgid "Nauru"
3948 msgstr "Nauru"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3951 msgid "Navajo"
3952 msgstr "Navajo"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3955 msgid "Ndebele, South"
3956 msgstr "Ndebele, Süd"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3959 msgid "Ndebele, North"
3960 msgstr "Ndebele, Nord"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3963 msgid "Ndonga"
3964 msgstr "Ndonga"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3967 msgid "Nepali"
3968 msgstr "Nepalesisch"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3971 msgid "Norwegian"
3972 msgstr "Norwegisch"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3975 msgid "Norwegian Nynorsk"
3976 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3979 msgid "Norwegian Bokmaal"
3980 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3983 msgid "Chichewa; Nyanja"
3984 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3987 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3988 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3991 msgid "Oriya"
3992 msgstr "Oriya"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3995 msgid "Oromo"
3996 msgstr "Oromo"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3999 msgid "Ossetian; Ossetic"
4000 msgstr "Ossetisch"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4003 msgid "Panjabi"
4004 msgstr "Panjabi"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4007 msgid "Persian"
4008 msgstr "Persisch"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4011 msgid "Pali"
4012 msgstr "Pali"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4015 msgid "Polish"
4016 msgstr "Polnisch"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4019 msgid "Portuguese"
4020 msgstr "Portugiesisch"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4023 msgid "Pushto"
4024 msgstr "Pushto"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4027 msgid "Quechua"
4028 msgstr "Quechua"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4031 msgid "Raeto-Romance"
4032 msgstr "Raeto Romanisch"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4035 msgid "Rundi"
4036 msgstr "Rundi"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4039 msgid "Sango"
4040 msgstr "Sango"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4043 msgid "Sanskrit"
4044 msgstr "Sanskritisch"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4047 msgid "Serbian"
4048 msgstr "Serbisch"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4051 msgid "Croatian"
4052 msgstr "Kroatisch"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4055 msgid "Sinhalese"
4056 msgstr "Sinhalesisch"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4059 msgid "Slovak"
4060 msgstr "Slowakisch"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4063 msgid "Slovenian"
4064 msgstr "Slowenisch"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4067 msgid "Northern Sami"
4068 msgstr "Nördliches Sami"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4071 msgid "Samoan"
4072 msgstr "Samoanisch"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4075 msgid "Shona"
4076 msgstr "Shona"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4079 msgid "Sindhi"
4080 msgstr "Sindhi"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4083 msgid "Somali"
4084 msgstr "Somalisch"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4087 msgid "Sotho, Southern"
4088 msgstr "Sotho, Südlich"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4091 msgid "Sardinian"
4092 msgstr "Sardinisch"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4095 msgid "Swati"
4096 msgstr "Swati"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4099 msgid "Sundanese"
4100 msgstr "Sundanesisch"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4103 msgid "Swahili"
4104 msgstr "Swahili"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4107 msgid "Swedish"
4108 msgstr "Schwedisch"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4111 msgid "Tahitian"
4112 msgstr "Tahitisch"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4115 msgid "Tamil"
4116 msgstr "Tamil"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4119 msgid "Tatar"
4120 msgstr "Tatarisch"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4123 msgid "Telugu"
4124 msgstr "Telugu"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4127 msgid "Tajik"
4128 msgstr "Tajik"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4131 msgid "Tagalog"
4132 msgstr "Tagalog"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4135 msgid "Thai"
4136 msgstr "Thailändisch"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4139 msgid "Tibetan"
4140 msgstr "Tibetisch"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4143 msgid "Tigrinya"
4144 msgstr "Tigrinya"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4147 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4148 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4151 msgid "Tswana"
4152 msgstr "Tswanisch"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4155 msgid "Tsonga"
4156 msgstr "Tsonga"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4159 msgid "Turkmen"
4160 msgstr "Turkmenisch"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4163 msgid "Twi"
4164 msgstr "Twi"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4167 msgid "Uighur"
4168 msgstr "Uighur"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4171 msgid "Ukrainian"
4172 msgstr "Ukrainisch"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4175 msgid "Urdu"
4176 msgstr "Urdu"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4179 msgid "Uzbek"
4180 msgstr "Usbekisch"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4183 msgid "Vietnamese"
4184 msgstr "Vietnamesisch"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4187 msgid "Volapuk"
4188 msgstr "Volapuk"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4191 msgid "Welsh"
4192 msgstr "Walisisch"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4195 msgid "Wolof"
4196 msgstr "Wolof"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4199 msgid "Xhosa"
4200 msgstr "Xhosa"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4203 msgid "Yiddish"
4204 msgstr "Jiddisch"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4207 msgid "Yoruba"
4208 msgstr "Yoruba"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4211 msgid "Zhuang"
4212 msgstr "Zhuang"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4215 msgid "Zulu"
4216 msgstr "Zulu"
4217
4218 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4219 msgid "Unknown"
4220 msgstr "Unbekannt"
4221
4222 #: src/playlist/playlist.c:37
4223 msgid "By category"
4224 msgstr "Nach Kategorie"
4225
4226 #: src/playlist/playlist.c:38
4227 msgid "Manually added"
4228 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4229
4230 #: src/playlist/playlist.c:39
4231 msgid "All items, unsorted"
4232 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4233
4234 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4235 msgid "Album/movie/show title"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4239 msgid "Undefined"
4240 msgstr "Undefiniert"
4241
4242 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4244 msgid "Deinterlace"
4245 msgstr "Deinterlace"
4246
4247 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4248 msgid "Discard"
4249 msgstr "Verwerfen"
4250
4251 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4252 msgid "Blend"
4253 msgstr "Angleichen"
4254
4255 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4256 msgid "Mean"
4257 msgstr "Mittelwert"
4258
4259 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4260 msgid "Bob"
4261 msgstr "Bob"
4262
4263 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4264 msgid "Linear"
4265 msgstr "Linear"
4266
4267 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4268 msgid "Zoom"
4269 msgstr "Zoomen"
4270
4271 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4272 msgid "1:4 Quarter"
4273 msgstr "1:4 Viertel"
4274
4275 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4276 msgid "1:2 Half"
4277 msgstr "1:2 Hälfte"
4278
4279 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4280 msgid "1:1 Original"
4281 msgstr "1:1 Original"
4282
4283 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4284 msgid "2:1 Double"
4285 msgstr "2:1 Doppelt"
4286
4287 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4288 msgid "Crop"
4289 msgstr "Beschneiden"
4290
4291 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Aspect-ratio"
4294 msgstr "Seitenverhältnis"
4295
4296 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4297 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4298 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4299 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4300 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4301 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4302 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4303 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4304 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4305 msgid "Caching value in ms"
4306 msgstr "Cachewert in ms"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4309 msgid ""
4310 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4311 "should be set in milliseconds units."
4312 msgstr ""
4313 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4314 "in Millisekunden sein."
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4317 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4319 msgid "Audio CD"
4320 msgstr "Audio CD"
4321
4322 #: modules/access/cdda.c:49
4323 msgid "Audio CD input"
4324 msgstr "Audio-CD Input"
4325
4326 #: modules/access/cdda.c:55
4327 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4328 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4329
4330 #: modules/access/cdda.c:380
4331 msgid "Audio CD - Track "
4332 msgstr "Audio CD - Titel"
4333
4334 #: modules/access/cdda.c:381
4335 #, c-format
4336 msgid "Audio CD - Track %i"
4337 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4340 #: modules/codec/x264.c:156
4341 msgid "none"
4342 msgstr "gar nicht"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4345 msgid "overlap"
4346 msgstr "überlappt"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4349 msgid "full"
4350 msgstr "voll"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4353 msgid ""
4354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4355 "meta info          1\n"
4356 "events             2\n"
4357 "MRL                4\n"
4358 "external call      8\n"
4359 "all calls (0x10)  16\n"
4360 "LSN       (0x20)  32\n"
4361 "seek      (0x40)  64\n"
4362 "libcdio   (0x80) 128\n"
4363 "libcddb  (0x100) 256\n"
4364 msgstr ""
4365 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4366 "Meta-Info          1\n"
4367 "Ereignisse         2\n"
4368 "MRL                4\n"
4369 "Externe Aufrufe    8\n"
4370 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4371 "LSN          (20)  32\n"
4372 "Seek         (40)  64\n"
4373 "libcdio      (80) 128\n"
4374 "libcddb     (100) 256\n"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4377 msgid ""
4378 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4379 "should be set in millisecond units."
4380 msgstr ""
4381 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4382 "sollte in Millisekunden sein."
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4385 msgid ""
4386 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4387 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4388 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4389 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4390 msgstr ""
4391 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4392 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4393 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4394 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4395 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4398 msgid ""
4399 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4400 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4401 "   %a : The artist (for the album)\n"
4402 "   %A : The album information\n"
4403 "   %C : Category\n"
4404 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4405 "   %I : CDDB disk ID\n"
4406 "   %G : Genre\n"
4407 "   %M : The current MRL\n"
4408 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4409 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4410 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4411 "   %T : The track number\n"
4412 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4413 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4414 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4415 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4416 "   %% : a % \n"
4417 msgstr ""
4418 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4419 "Datums-Formaten\n"
4420 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4421 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4422 "   %A : Die Album-Information\n"
4423 "   %C : Kategorie\n"
4424 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4425 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4426 "   %G : Genre\n"
4427 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4428 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4429 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4430 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4431 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4432 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4433 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4434 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4435 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4436 "   %% : a % \n"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4439 msgid ""
4440 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4441 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4442 "   %M : The current MRL\n"
4443 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4444 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4445 "   %T : The track number\n"
4446 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4447 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4448 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4449 "   %% : a % \n"
4450 msgstr ""
4451 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4452 "Datum\n"
4453 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4454 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4455 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4456 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4457 "   %T : Die Tracknummer\n"
4458 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4459 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4460 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4461 "   %% : a % \n"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4464 msgid "Enable CD paranoia?"
4465 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4468 msgid ""
4469 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4470 "none: no paranoia - fastest.\n"
4471 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4472 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4473 msgstr ""
4474 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4475 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4476 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4477 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4480 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4481 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4484 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4485 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4488 msgid "Audio Compact Disc"
4489 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4492 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4493 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4496 msgid "Caching value in microseconds"
4497 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4500 msgid "Number of blocks per CD read"
4501 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4505 msgstr ""
4506 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4509 msgid "Use CD audio controls and output?"
4510 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4513 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4518 msgid "Do CD-Text lookups?"
4519 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4522 msgid "If set, get CD-Text information"
4523 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4526 msgid "Use Navigation-style playback?"
4527 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4530 msgid ""
4531 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4532 msgstr ""
4533 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4534 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4537 msgid "CDDB"
4538 msgstr "CDDB"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4542 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4545 msgid "Do CDDB lookups?"
4546 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4550 msgstr ""
4551 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4554 msgid "CDDB server"
4555 msgstr "CDDB-Server"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4558 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4559 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4562 msgid "CDDB server port"
4563 msgstr "CDDB-Server-Port"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4566 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4567 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4570 msgid "email address reported to CDDB server"
4571 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4574 msgid "Cache CDDB lookups?"
4575 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4578 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4579 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4582 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4583 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4586 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4587 msgstr ""
4588 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4589
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4591 msgid "CDDB server timeout"
4592 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4595 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4596 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4599 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4600 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4603 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4604 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4607 msgid ""
4608 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4609 "are available"
4610 msgstr ""
4611 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4612 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4613
4614 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4615 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4616 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4617 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4618 msgid "Disc"
4619 msgstr "Volume"
4620
4621 #: modules/access/cdda/info.c:330
4622 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4623 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4624
4625 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4626 msgid "Tracks"
4627 msgstr "Titel"
4628
4629 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4630 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4631 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4634 msgid "Track"
4635 msgstr "Titel"
4636
4637 #: modules/access/cdda/info.c:397
4638 msgid "MRL"
4639 msgstr "MRL"
4640
4641 #: modules/access/cdda/info.c:857
4642 msgid "Track Number"
4643 msgstr "Titel-Nummer"
4644
4645 #: modules/access/directory.c:69
4646 msgid "Subdirectory behavior"
4647 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4648
4649 #: modules/access/directory.c:71
4650 msgid ""
4651 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4652 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4653 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4654 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4657 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4658 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4659 "aufgefächert.\n"
4660 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4661
4662 #: modules/access/directory.c:77
4663 msgid "collapse"
4664 msgstr "verbergen"
4665
4666 #: modules/access/directory.c:78
4667 msgid "expand"
4668 msgstr "auffächern"
4669
4670 #: modules/access/directory.c:80
4671 msgid "Ignore files with these extensions"
4672 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4673
4674 #: modules/access/directory.c:82
4675 msgid ""
4676 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4677 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4678 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4679 msgstr ""
4680 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4681 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4682 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4683 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4684
4685 #: modules/access/directory.c:88
4686 msgid "Directory"
4687 msgstr "Verzeichnis"
4688
4689 #: modules/access/directory.c:90
4690 msgid "Standard filesystem directory input"
4691 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4695 #: modules/video_output/opengl.c:129
4696 msgid "None"
4697 msgstr "Kein"
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4700 msgid "Cable"
4701 msgstr "Kabel"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4704 msgid "Antenna"
4705 msgstr "Antenne"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4708 msgid ""
4709 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4710 "value should be set in milliseconds units."
4711 msgstr ""
4712 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4713 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4716 msgid "Video device name"
4717 msgstr "Video-Gerätename"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4720 msgid ""
4721 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4722 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4723 "used."
4724 msgstr ""
4725 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4726 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4727 "benutzt."
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4730 msgid "Audio device name"
4731 msgstr "Audio-Gerätename"
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4734 msgid ""
4735 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4736 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4737 "used."
4738 msgstr ""
4739 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4740 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4741 "benutzt."
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4744 msgid "Video size"
4745 msgstr "Bildgröße"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4748 msgid ""
4749 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4750 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4751 "device will be used."
4752 msgstr ""
4753 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4754 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4755 "benutzt."
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4758 msgid "Video input chroma format"
4759 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4762 msgid ""
4763 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4764 "(default), RV24, etc.)"
4765 msgstr ""
4766 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4767 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4770 msgid "Video input frame rate"
4771 msgstr "Video-Inputframerate"
4772
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4774 msgid ""
4775 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4776 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4777 msgstr ""
4778 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4779 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4782 msgid "Device properties"
4783 msgstr "Device-Eigenschaften"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4786 msgid ""
4787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4788 msgstr ""
4789 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4790 "zeigen."
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4793 msgid "Tuner properties"
4794 msgstr "Tunereigenschaften"
4795
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4797 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4798 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4799
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4801 msgid "Tuner TV Channel"
4802 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4803
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4805 msgid ""
4806 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4807 msgstr ""
4808 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4809 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4812 msgid "Tuner country code"
4813 msgstr "Tuner-Ländercode"
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4816 msgid ""
4817 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4818 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4819 msgstr ""
4820 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4821 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4824 msgid "Tuner input type"
4825 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4828 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4829 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4832 msgid "DirectShow"
4833 msgstr "DirectShow"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4836 msgid "DirectShow input"
4837 msgstr "DirectShow-Input"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4840 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4841 msgid "Refresh list"
4842 msgstr "Liste aktualisieren"
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4845 msgid "Configure"
4846 msgstr "Konfigurieren"
4847
4848 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4849 msgid ""
4850 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4851 "should be set in millisecond units."
4852 msgstr ""
4853 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4854 "sollte in Millisekunden sein."
4855
4856 #: modules/access/dv.c:74
4857 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/dv.c:75
4861 msgid "dv"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:69
4865 msgid ""
4866 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4867 "should be set in millisecond units."
4868 msgstr ""
4869 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4870 "sollte in Millisekunden sein."
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:72
4873 msgid "Adapter card to tune"
4874 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:73
4877 msgid ""
4878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4879 "n>=0."
4880 msgstr ""
4881 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4882 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:75
4885 msgid "Device number to use on adapter"
4886 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:78
4889 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4890 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:79
4893 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4894 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:81
4897 msgid "Inversion mode"
4898 msgstr "Inversionsmodus"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:82
4901 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4902 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:84
4905 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4906 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:85
4909 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4910 msgstr ""
4911 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:87
4914 msgid "Budget mode"
4915 msgstr "Budget-Modus"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:88
4918 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4919 msgstr ""
4920 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4921 "streamen."
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:91
4924 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4925 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:92
4928 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4929 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:94
4932 msgid "LNB voltage"
4933 msgstr "LNB-Spannung"
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:95
4936 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4937 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:97
4940 msgid "High LNB voltage"
4941 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:98
4944 msgid ""
4945 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4946 "supported by all frontends."
4947 msgstr ""
4948 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4949 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:101
4952 msgid "22 kHz tone"
4953 msgstr "22 kHz Ton"
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:102
4956 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4957 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:104
4960 msgid "Transponder FEC"
4961 msgstr "Transponder-FEC"
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:105
4964 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4965 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:107
4968 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4969 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:110
4972 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4973 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:113
4976 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4977 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:116
4980 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4981 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:120
4984 msgid "Modulation type"
4985 msgstr "Modulationstyp"
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:121
4988 msgid "Modulation type for front-end device."
4989 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:124
4992 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4993 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:127
4996 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4997 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:130
5000 msgid "Terrestrial bandwidth"
5001 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:131
5004 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5005 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:133
5008 msgid "Terrestrial guard interval"
5009 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:136
5012 msgid "Terrestrial transmission mode"
5013 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:139
5016 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5017 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:143
5020 msgid "DVB"
5021 msgstr "DVB"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:144
5024 msgid "DVB input with v4l2 support"
5025 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5026
5027 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5028 msgid "DVD angle"
5029 msgstr "DVD-Winkel"
5030
5031 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5032 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5033 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5034
5035 #: modules/access/dvdnav.c:65
5036 msgid ""
5037 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5038 "value should be set in millisecond units."
5039 msgstr ""
5040 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5041 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5042
5043 #: modules/access/dvdnav.c:67
5044 msgid "Start directly in menu"
5045 msgstr "Direkt im Menü starten"
5046
5047 #: modules/access/dvdnav.c:69
5048 msgid ""
5049 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5050 "all the useless warnings introductions."
5051 msgstr ""
5052 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5053 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5054
5055 #: modules/access/dvdnav.c:78
5056 msgid "DVD with menus"
5057 msgstr "DVD mit Menüs"
5058
5059 #: modules/access/dvdnav.c:79
5060 msgid "DVDnav Input"
5061 msgstr "DVDnav Input"
5062
5063 #: modules/access/dvdread.c:63
5064 msgid ""
5065 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5066 "value should be set in millisecond units."
5067 msgstr ""
5068 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5069 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5070
5071 #: modules/access/dvdread.c:66
5072 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5073 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5074
5075 #: modules/access/dvdread.c:68
5076 msgid ""
5077 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5078 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5079 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5080 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5081 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5082 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5083 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5084 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5085 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5086 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5087 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5088 "The default method is: key."
5089 msgstr ""
5090 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5091 "benutzen soll.\n"
5092 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5093 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5094 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5095 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5096 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5097 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5098 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5099 "können.\n"
5100 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5101 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5102 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5103 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5104 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5105
5106 #: modules/access/dvdread.c:84
5107 msgid "title"
5108 msgstr "Titel"
5109
5110 #: modules/access/dvdread.c:84
5111 msgid "Key"
5112 msgstr "Schlüssel"
5113
5114 #: modules/access/dvdread.c:90
5115 msgid "DVD without menus"
5116 msgstr "DVD ohne Menüs"
5117
5118 #: modules/access/dvdread.c:91
5119 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5120 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5121
5122 #: modules/access/fake.c:42
5123 msgid ""
5124 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5125 "should be set in millisecond units."
5126 msgstr ""
5127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5128 "sollte in Millisekunden sein."
5129
5130 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5131 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5132 msgid "Framerate"
5133 msgstr "Framerate"
5134
5135 #: modules/access/fake.c:46
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5138 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5139
5140 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5142 msgid "ID"
5143 msgstr "ID"
5144
5145 #: modules/access/fake.c:49
5146 msgid ""
5147 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5148 "{} constructs (default 0)."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/fake.c:51
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Duration in ms"
5154 msgstr "Laufzeit"
5155
5156 #: modules/access/fake.c:53
5157 msgid ""
5158 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5159 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5163 msgid "Fake"
5164 msgstr "Vortäuschen"
5165
5166 #: modules/access/fake.c:58
5167 msgid "Fake input"
5168 msgstr "Input vortäuschen"
5169
5170 #: modules/access/file.c:84
5171 msgid "Concatenate with additional files"
5172 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5173
5174 #: modules/access/file.c:86
5175 msgid ""
5176 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5177 "Specify a comma-separated list of files."
5178 msgstr ""
5179 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5180 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5181
5182 #: modules/access/file.c:90
5183 msgid "Standard filesystem file input"
5184 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5185
5186 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5187 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5191 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5195 msgid "File"
5196 msgstr "Datei"
5197
5198 #: modules/access/ftp.c:50
5199 msgid ""
5200 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5201 "should be set in millisecond units."
5202 msgstr ""
5203 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5204 "sollte in Millisekunden sein."
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:52
5207 msgid "FTP user name"
5208 msgstr "FTP Benutzername"
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5211 msgid ""
5212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5213 msgstr ""
5214 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5215
5216 #: modules/access/ftp.c:55
5217 msgid "FTP password"
5218 msgstr "FTP Passwort"
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5222 msgstr ""
5223 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5224 "wird."
5225
5226 #: modules/access/ftp.c:58
5227 msgid "FTP account"
5228 msgstr "FTP Account"
5229
5230 #: modules/access/ftp.c:59
5231 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5232 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5233
5234 #: modules/access/ftp.c:64
5235 msgid "FTP input"
5236 msgstr "FTP Input"
5237
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5242 "value should be set in millisecond units."
5243 msgstr ""
5244 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5245 "sollte in Millisekunden sein."
5246
5247 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5248 #, fuzzy
5249 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5250 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5251
5252 #: modules/access/http.c:46
5253 msgid "HTTP proxy"
5254 msgstr "HTTP Proxy"
5255
5256 #: modules/access/http.c:48
5257 #, fuzzy
5258 msgid ""
5259 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5260 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5261 "variable will be tried."
5262 msgstr ""
5263 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5264 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5265 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5266
5267 #: modules/access/http.c:54
5268 msgid ""
5269 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5270 "should be set in millisecond units."
5271 msgstr ""
5272 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5273 "sollte in Millisekunden sein. "
5274
5275 #: modules/access/http.c:57
5276 msgid "HTTP user agent"
5277 msgstr "HTTP Useragent"
5278
5279 #: modules/access/http.c:58
5280 msgid ""
5281 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5282 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5283
5284 #: modules/access/http.c:61
5285 msgid "Auto re-connect"
5286 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5287
5288 #: modules/access/http.c:62
5289 msgid ""
5290 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5291 msgstr ""
5292 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5293 "geschlossen wurde."
5294
5295 #: modules/access/http.c:65
5296 msgid "Continuous stream"
5297 msgstr "Andauernder Stream"
5298
5299 #: modules/access/http.c:66
5300 #, fuzzy
5301 msgid ""
5302 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5303 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5304 "as it will break all other types of HTTP streams."
5305 msgstr ""
5306 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5307 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5308
5309 #: modules/access/http.c:72
5310 msgid "HTTP input"
5311 msgstr "HTTP Input"
5312
5313 #: modules/access/http.c:74
5314 #, fuzzy
5315 msgid "HTTP(S)"
5316 msgstr "HTTP"
5317
5318 #: modules/access/mms/mms.c:48
5319 msgid ""
5320 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5321 "should be set in millisecond units."
5322 msgstr ""
5323 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5324 "sollte in Millisekunden sein. "
5325
5326 #: modules/access/mms/mms.c:51
5327 msgid "Force selection of all streams"
5328 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5329
5330 #: modules/access/mms/mms.c:53
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Maximum bitrate"
5333 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5334
5335 #: modules/access/mms/mms.c:55
5336 msgid ""
5337 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5338 "will be selected"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/mms/mms.c:60
5342 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5343 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5346 msgid ""
5347 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5348 "should be set in millisecond units."
5349 msgstr ""
5350 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5351 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5354 msgid "Device"
5355 msgstr "Device"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5358 msgid "PVR video device"
5359 msgstr "PVR-Videodevice"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Radio device"
5364 msgstr "Audiodevice"
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5367 #, fuzzy
5368 msgid "PVR radio device"
5369 msgstr "PVR-Videodevice"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5372 msgid "Norm"
5373 msgstr "Norm"
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5376 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5377 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5380 msgid "Width"
5381 msgstr "Breite"
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5384 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5385 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5386
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5388 msgid "Height"
5389 msgstr "Höhe"
5390
5391 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5392 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5393 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5394
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5396 msgid "Frequency"
5397 msgstr "Frequenz"
5398
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5400 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5401 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5402
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5406 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5407
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5409 msgid "Key interval"
5410 msgstr "Key-Intervall"
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5415 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5416
5417 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5418 msgid "B Frames"
5419 msgstr "B-Frames"
5420
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5422 msgid ""
5423 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5424 "number of B-Frames."
5425 msgstr ""
5426 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5427 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5428
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5430 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5431 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5434 msgid "Bitrate peak"
5435 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5438 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5439 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5442 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5443 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5444
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5446 msgid "Bitrate mode to use"
5447 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5448
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5450 msgid "Audio bitmask"
5451 msgstr "Audio-Bitmaske"
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5454 msgid ""
5455 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5456 "of the card."
5457 msgstr ""
5458 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5459 "der Karte benutzt wird."
5460
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5462 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5463 msgid "Volume"
5464 msgstr "Lautstärke"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5467 #, fuzzy
5468 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5469 msgstr ""
5470 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5471 "der Karte benutzt wird."
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5474 msgid "Channel"
5475 msgstr "Kanal"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5478 msgid ""
5479 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5480 msgstr ""
5481 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5482 "svideo)"
5483
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5485 msgid "Automatic"
5486 msgstr "Automatisch"
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5489 msgid "SECAM"
5490 msgstr "SECAM"
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5493 msgid "PAL"
5494 msgstr "PAL"
5495
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5497 msgid "NTSC"
5498 msgstr "NTSC"
5499
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5501 msgid "vbr"
5502 msgstr "vbr"
5503
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5505 msgid "cbr"
5506 msgstr "cbr"
5507
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5509 msgid "PVR"
5510 msgstr "PVR"
5511
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5513 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5514 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5515
5516 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5517 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5518 msgid "Caching value (ms)"
5519 msgstr "Cachewert in ms"
5520
5521 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5522 msgid ""
5523 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5524 "should be set in millisecond units."
5525 msgstr ""
5526 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5527 "sollte in Millisekunden sein."
5528
5529 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Real RTSP"
5532 msgstr "RTSP"
5533
5534 #: modules/access/screen/screen.c:39
5535 msgid ""
5536 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5537 "This value should be set in millisecond units."
5538 msgstr ""
5539 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5540 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5541
5542 #: modules/access/screen/screen.c:43
5543 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5544 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5545
5546 #: modules/access/screen/screen.c:46
5547 msgid "Capture fragment size"
5548 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5549
5550 #: modules/access/screen/screen.c:48
5551 msgid ""
5552 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5553 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5554 msgstr ""
5555 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5556 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5557 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5558
5559 #: modules/access/screen/screen.c:62
5560 msgid "Screen Input"
5561 msgstr "Bildschirm-Input"
5562
5563 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5564 msgid "Screen"
5565 msgstr "Bildschirm"
5566
5567 #: modules/access/smb.c:61
5568 msgid ""
5569 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5570 "should be set in millisecond units."
5571 msgstr ""
5572 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5573 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5574
5575 #: modules/access/smb.c:63
5576 msgid "SMB user name"
5577 msgstr "SMB-Benutzername"
5578
5579 #: modules/access/smb.c:66
5580 msgid "SMB password"
5581 msgstr "SMB-Passwort"
5582
5583 #: modules/access/smb.c:69
5584 msgid "SMB domain"
5585 msgstr "SMB-Domain"
5586
5587 #: modules/access/smb.c:70
5588 msgid ""
5589 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5590 "connection."
5591 msgstr ""
5592 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5593 "benutzt wird."
5594
5595 #: modules/access/smb.c:75
5596 msgid "SMB input"
5597 msgstr "SMB-Input"
5598
5599 #: modules/access/tcp.c:39
5600 msgid ""
5601 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5602 "should be set in millisecond units."
5603 msgstr ""
5604 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5605 "sollte in Millisekunden sein."
5606
5607 #: modules/access/tcp.c:46
5608 msgid "TCP"
5609 msgstr "TCP"
5610
5611 #: modules/access/tcp.c:47
5612 msgid "TCP input"
5613 msgstr "TCP Input"
5614
5615 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5616 msgid ""
5617 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5618 "should be set in millisecond units."
5619 msgstr ""
5620 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5621 "sollte in Millisekunden sein."
5622
5623 #: modules/access/udp.c:47
5624 msgid "Autodetection of MTU"
5625 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5626
5627 #: modules/access/udp.c:49
5628 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5629 msgstr ""
5630 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5631
5632 #: modules/access/udp.c:51
5633 #, fuzzy
5634 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5635 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5636
5637 #: modules/access/udp.c:53
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5641 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5642 msgstr ""
5643 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5644 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5645
5646 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5647 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5649 msgid "UDP/RTP"
5650 msgstr "UDP/RTP"
5651
5652 #: modules/access/udp.c:62
5653 msgid "UDP/RTP input"
5654 msgstr "UDP/RTP Input"
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5657 msgid ""
5658 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5659 "should be set in millisecond units."
5660 msgstr ""
5661 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5662 "sollte in Millisekunden sein."
5663
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5665 msgid ""
5666 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5667 "anything, no video device will be used."
5668 msgstr ""
5669 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5670 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5671
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5673 msgid ""
5674 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5675 "anything, no audio device will be used."
5676 msgstr ""
5677 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5678 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5679
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5681 msgid ""
5682 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5683 "(default), RV24, etc.)"
5684 msgstr ""
5685 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5686 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5689 msgid "Audio Channel"
5690 msgstr "Audiokanal"
5691
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5693 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5694 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5698 msgid "Brightness"
5699 msgstr "Helligkeit"
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5702 msgid "Set the Brightness of the video input"
5703 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5704
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5707 msgid "Hue"
5708 msgstr "Farbton"
5709
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5711 msgid "Set the Hue of the video input"
5712 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5713
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5716 msgid "Color"
5717 msgstr "Farbe"
5718
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5720 msgid "Set the Color of the video input"
5721 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5722
5723 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5725 msgid "Contrast"
5726 msgstr "Kontrast"
5727
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5729 msgid "Set the Contrast of the video input"
5730 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5731
5732 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5733 msgid "Tuner"
5734 msgstr "Tuner"
5735
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5737 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5738 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5739
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5741 msgid "Samplerate"
5742 msgstr "Samplerate"
5743
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5745 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5746 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5747
5748 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5749 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5750 msgstr ""
5751 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5752
5753 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5754 msgid "MJPEG"
5755 msgstr "MJPEG"
5756
5757 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5758 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5759 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5760
5761 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5762 msgid "Decimation"
5763 msgstr "Dezimierung"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5766 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5767 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5770 msgid "Quality"
5771 msgstr "Qualität"
5772
5773 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5774 msgid "Set the quality of the stream"
5775 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5776
5777 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5778 msgid "Video4Linux"
5779 msgstr "Video4Linux"
5780
5781 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5782 msgid "Video4Linux input"
5783 msgstr "Video4Linux Input"
5784
5785 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5788 msgid "VCD"
5789 msgstr "VCD"
5790
5791 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5792 msgid "VCD input"
5793 msgstr "VCD Input"
5794
5795 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5796 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5797 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5800 msgid "The above message had unknown log level"
5801 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5804 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5805 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5808 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5810 msgid "Entry"
5811 msgstr "Eintrag"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5814 msgid "Segments"
5815 msgstr "Segmente"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5819 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5820 msgid "Segment"
5821 msgstr "Segment"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5824 #, fuzzy
5825 msgid "LID"
5826 msgstr "LID "
5827
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5829 msgid "VCD Format"
5830 msgstr "VCD-Format"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5833 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5834 msgid "Album"
5835 msgstr "Album"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5838 msgid "Application"
5839 msgstr "Anwendung"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5842 msgid "Preparer"
5843 msgstr "Vorbereiter"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5846 msgid "Vol #"
5847 msgstr "Lautstärke #"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5850 msgid "Vol max #"
5851 msgstr "Max. Lautstärke #"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5854 msgid "Volume Set"
5855 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5858 msgid "Publisher"
5859 msgstr "Veröffentlicher"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5862 msgid "System Id"
5863 msgstr "System ID"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5866 msgid "Entries"
5867 msgstr "Einträge"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5870 msgid "First Entry Point"
5871 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5874 msgid "Last Entry Point"
5875 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5876
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5878 msgid "Track size (in sectors)"
5879 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5883 msgid "type"
5884 msgstr "Typ"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5887 msgid "end"
5888 msgstr "Ende"
5889
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5891 msgid "play list"
5892 msgstr "Liste wiedergeben"
5893
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5895 msgid "extended selection list"
5896 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5899 msgid "selection list"
5900 msgstr "Auswahlliste"
5901
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5903 msgid "unknown type"
5904 msgstr "unbekannter Typ"
5905
5906 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5907 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5908 msgid "List ID"
5909 msgstr "Listen-ID"
5910
5911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5912 msgid "(Super) Video CD"
5913 msgstr "(Super-) Video-CD"
5914
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5916 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5917 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5918
5919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5920 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5921 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5922
5923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5924 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5925 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5926
5927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5928 msgid "Use playback control?"
5929 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5930
5931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5932 msgid ""
5933 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5934 "tracks."
5935 msgstr ""
5936 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5937 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5938
5939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5940 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5941 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5944 msgid ""
5945 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5946 "entry."
5947 msgstr ""
5948 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5949 "Eintrags."
5950
5951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5952 msgid "Show extended VCD info?"
5953 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5959 "for example playback control navigation."
5960 msgstr ""
5961 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5962 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5963
5964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5965 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5966 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5967
5968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5969 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5970 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5971
5972 #: modules/access_filter/record.c:42
5973 msgid "Record directory"
5974 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5975
5976 #: modules/access_filter/record.c:44
5977 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5978 msgstr ""
5979 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5980 "werden."
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Timeshift granularity"
5985 msgstr "Timeshift"
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5990 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5991
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Timeshift directory"
5995 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5996
5997 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5998 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6002 msgid "Timeshift"
6003 msgstr "Timeshift"
6004
6005 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6006 msgid "Dummy stream output"
6007 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6008
6009 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6010 msgid "Dummy"
6011 msgstr "Dummy"
6012
6013 #: modules/access_output/file.c:65
6014 msgid "Append to file"
6015 msgstr "An Datei anhängen"
6016
6017 #: modules/access_output/file.c:66
6018 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6019 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6020
6021 #: modules/access_output/file.c:70
6022 msgid "File stream output"
6023 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6024
6025 #: modules/access_output/http.c:60
6026 msgid "Username"
6027 msgstr "Benutzername"
6028
6029 #: modules/access_output/http.c:61
6030 msgid ""
6031 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6032 msgstr ""
6033 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6034 "angefordert wird."
6035
6036 #: modules/access_output/http.c:64
6037 msgid ""
6038 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6039 msgstr ""
6040 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6041 "angefordert wird."
6042
6043 #: modules/access_output/http.c:66
6044 msgid "Mime"
6045 msgstr "Mime"
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:67
6048 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6049 msgstr ""
6050 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6051
6052 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6053 msgid "Certificate file"
6054 msgstr "Datei zertifizieren"
6055
6056 #: modules/access_output/http.c:70
6057 msgid ""
6058 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6059 "stream output"
6060 msgstr ""
6061 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6062 "benutzt werden wird."
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6065 msgid "Private key file"
6066 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6067
6068 #: modules/access_output/http.c:73
6069 msgid ""
6070 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6071 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6072 msgstr ""
6073 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6074 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6075 "haben."
6076
6077 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6078 msgid "Root CA file"
6079 msgstr "Basis-CA-Datei"
6080
6081 #: modules/access_output/http.c:77
6082 msgid ""
6083 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6084 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6085 "don't have one."
6086 msgstr ""
6087 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6088 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6089 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6090
6091 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6092 msgid "CRL file"
6093 msgstr "CRL-Datei"
6094
6095 #: modules/access_output/http.c:82
6096 msgid ""
6097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6098 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6099 msgstr ""
6100 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6101 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6102 "haben."
6103
6104 #: modules/access_output/http.c:87
6105 msgid "HTTP stream output"
6106 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6107
6108 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6110 msgid "HTTP"
6111 msgstr "HTTP"
6112
6113 #: modules/access_output/shout.c:58
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Stream-name"
6116 msgstr "Stream"
6117
6118 #: modules/access_output/shout.c:59
6119 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access_output/shout.c:61
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Stream-description"
6125 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6126
6127 #: modules/access_output/shout.c:62
6128 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access_output/shout.c:65
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Stream MP3"
6134 msgstr "Stream"
6135
6136 #: modules/access_output/shout.c:66
6137 msgid ""
6138 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6139 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6140 "the icecast server."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/shout.c:71
6144 msgid "libshout (icecast) output"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6148 msgid "Time To Live"
6149 msgstr "Time To Live"
6150
6151 #: modules/access_output/udp.c:81
6152 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6153 msgstr ""
6154 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6155
6156 #: modules/access_output/udp.c:84
6157 msgid "Group packets"
6158 msgstr "Pakete gruppieren"
6159
6160 #: modules/access_output/udp.c:85
6161 msgid ""
6162 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6163 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6164 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6165 msgstr ""
6166 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6167 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6168 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6169 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6170
6171 #: modules/access_output/udp.c:90
6172 msgid "Raw write"
6173 msgstr "Roh schreiben"
6174
6175 #: modules/access_output/udp.c:91
6176 msgid ""
6177 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6178 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6179 "order to improve streaming)."
6180 msgstr ""
6181 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6182 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6183 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6184
6185 #: modules/access_output/udp.c:97
6186 msgid "UDP stream output"
6187 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6188
6189 #: modules/access_output/udp.c:98
6190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6191 msgid "UDP"
6192 msgstr "UDP"
6193
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6195 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Dolby surround decoder"
6201 msgstr "Dolby Surround"
6202
6203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6210 "It works with any source format from mono to 7.1."
6211 msgstr ""
6212 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6213 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6214 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6215 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6216 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6217
6218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6219 msgid "Characteristic dimension"
6220 msgstr "Charakteristische Dimension"
6221
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6223 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6224 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6225
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6227 msgid "Compensate delay"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6231 msgid ""
6232 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6233 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6237 #, fuzzy
6238 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6239 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6240
6241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6242 msgid ""
6243 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6244 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6248 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6249 msgstr ""
6250 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6251
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6253 msgid "Headphone effect"
6254 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6255
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6257 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6258 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6259
6260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6261 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6262 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6265 msgid "A/52 dynamic range compression"
6266 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6267
6268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6270 msgid ""
6271 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6272 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6273 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6274 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6275 msgstr ""
6276 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6277 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6278 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6279 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6280
6281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Enable internal upmixing"
6284 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6287 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6292 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6293 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6296 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6297 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6300 msgid "DTS dynamic range compression"
6301 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6304 msgid "DTS"
6305 msgstr "DTS"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6308 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6309 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6310 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6313 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6314 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6315
6316 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6317 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6318 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6319
6320 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6321 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6322 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6323
6324 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6325 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6326 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6327
6328 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6329 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6330 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6331
6332 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6333 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6334 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6335
6336 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6337 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6338 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6339
6340 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6341 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6342 msgid "MPEG audio decoder"
6343 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6344
6345 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6346 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6347 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6348
6349 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6350 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6351 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6352
6353 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6354 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6355 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6356
6357 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6358 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6359 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6360
6361 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6362 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6363 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6364
6365 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6366 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6367 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6370 msgid "Equalizer preset"
6371 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6374 msgid "Bands gain"
6375 msgstr "Bänderverstärkung"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6378 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6379 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6382 msgid "Two pass"
6383 msgstr "Zweifach"
6384
6385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6386 msgid "Filter twice the audio"
6387 msgstr "Audio zweifach filtern"
6388
6389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6390 msgid "Global gain"
6391 msgstr "Globale Verstärkung"
6392
6393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6394 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6395 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6396
6397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6398 msgid "Equalizer 10 bands"
6399 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6400
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6402 msgid "Flat"
6403 msgstr "Linear"
6404
6405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6407 msgid "Classical"
6408 msgstr "Klassisches"
6409
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6411 msgid "Club"
6412 msgstr "Club"
6413
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6416 msgid "Dance"
6417 msgstr "Dance"
6418
6419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6420 msgid "Full bass"
6421 msgstr "Volle Bässe"
6422
6423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6424 msgid "Full bass and treble"
6425 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6426
6427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6428 msgid "Full treble"
6429 msgstr "Volle Höhen"
6430
6431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6432 msgid "Headphones"
6433 msgstr "Kopfhörer"
6434
6435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6436 msgid "Large Hall"
6437 msgstr "Große Halle"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6440 msgid "Live"
6441 msgstr "Live"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6444 msgid "Party"
6445 msgstr "Party"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6449 msgid "Pop"
6450 msgstr "Pop"
6451
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6454 msgid "Reggae"
6455 msgstr "Reggae"
6456
6457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6459 msgid "Rock"
6460 msgstr "Rock"
6461
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6464 msgid "Ska"
6465 msgstr "Ska"
6466
6467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6468 msgid "Soft"
6469 msgstr "Weich"
6470
6471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6472 msgid "Soft rock"
6473 msgstr "Weicher Rock"
6474
6475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6477 msgid "Techno"
6478 msgstr "Techno"
6479
6480 #: modules/audio_filter/format.c:201
6481 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6482 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6483
6484 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6485 msgid "Number of audio buffers"
6486 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6487
6488 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6489 msgid ""
6490 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6491 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6492 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6493 msgstr ""
6494 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6495 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6496 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6497 "kurzen Variationen."
6498
6499 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6500 msgid "Max level"
6501 msgstr "Maximales Niveau"
6502
6503 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6504 msgid ""
6505 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6506 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6507 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6508 msgstr ""
6509 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6510 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6511 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6512
6513 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6514 msgid "Volume normalizer"
6515 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6516
6517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6518 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6519 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6520
6521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6523 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6524 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6525
6526 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6527 msgid "audio filter for trivial resampling"
6528 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6529
6530 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6531 msgid "audio filter for ugly resampling"
6532 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6533
6534 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6535 msgid "Float32 audio mixer"
6536 msgstr "Float32 Audiomixer"
6537
6538 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6539 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6540 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6541
6542 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6543 msgid "Trivial audio mixer"
6544 msgstr "einfacher Audiomixer"
6545
6546 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6547 #: modules/codec/x264.c:155
6548 msgid "default"
6549 msgstr "Standard"
6550
6551 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6552 msgid "ALSA audio output"
6553 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6554
6555 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6556 msgid "ALSA Device Name"
6557 msgstr "ALSA Devicename"
6558
6559 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6560 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6561 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6562 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6563 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6565 msgid "Audio Device"
6566 msgstr "Audiodevice"
6567
6568 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6569 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6570 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6571 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6572 msgid "Mono"
6573 msgstr "Mono"
6574
6575 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6576 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6577 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6578 msgid "2 Front 2 Rear"
6579 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6580
6581 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6582 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6583 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6584 msgid "5.1"
6585 msgstr "5.1"
6586
6587 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6588 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6589 msgid "A/52 over S/PDIF"
6590 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6591
6592 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6593 msgid "Unknown soundcard"
6594 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6595
6596 #: modules/audio_output/arts.c:67
6597 msgid "aRts audio output"
6598 msgstr "aRts Audioausgabe"
6599
6600 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6601 msgid ""
6602 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6603 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6604 "playback."
6605 msgstr ""
6606 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6607 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6608 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6609
6610 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6611 msgid "HAL AudioUnit output"
6612 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6613
6614 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6615 msgid "Output device"
6616 msgstr "Ausgabedevice"
6617
6618 #: modules/audio_output/directx.c:209
6619 msgid ""
6620 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6621 "default device appears as 0 AND another number)."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6625 msgid "Use float32 output"
6626 msgstr "Float32-Output benutzen"
6627
6628 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6629 msgid ""
6630 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6631 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6632 msgstr ""
6633 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6634 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6635 "oder zu deaktivieren."
6636
6637 #: modules/audio_output/directx.c:217
6638 msgid "DirectX audio output"
6639 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6640
6641 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6642 msgid "3 Front 2 Rear"
6643 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6644
6645 #: modules/audio_output/esd.c:69
6646 msgid "EsounD audio output"
6647 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6648
6649 #: modules/audio_output/esd.c:72
6650 msgid "Esound server"
6651 msgstr "Esound-Server"
6652
6653 #: modules/audio_output/file.c:80
6654 msgid "Output format"
6655 msgstr "Ausgabeformat"
6656
6657 #: modules/audio_output/file.c:81
6658 msgid ""
6659 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6660 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6661 msgstr ""
6662 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6663 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6664
6665 #: modules/audio_output/file.c:84
6666 msgid "Output channels number"
6667 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6668
6669 #: modules/audio_output/file.c:85
6670 msgid ""
6671 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6672 "restrict the number of channels here."
6673 msgstr ""
6674 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6675 "die Anzahl hier beschränken."
6676
6677 #: modules/audio_output/file.c:88
6678 msgid "Add wave header"
6679 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6680
6681 #: modules/audio_output/file.c:89
6682 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6683 msgstr ""
6684 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6685 "hinzufügen"
6686
6687 #: modules/audio_output/file.c:106
6688 msgid "Output file"
6689 msgstr "Ausgabe-Datei"
6690
6691 #: modules/audio_output/file.c:107
6692 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6693 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6694
6695 #: modules/audio_output/file.c:110
6696 msgid "File audio output"
6697 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6698
6699 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6700 msgid "Roku HD1000 audio output"
6701 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6702
6703 #: modules/audio_output/oss.c:101
6704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6705 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6706
6707 #: modules/audio_output/oss.c:103
6708 msgid ""
6709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6711 "drivers, then you need to enable this option."
6712 msgstr ""
6713 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6714 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6715 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6716
6717 #: modules/audio_output/oss.c:109
6718 msgid "Linux OSS audio output"
6719 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6720
6721 #: modules/audio_output/oss.c:114
6722 msgid "OSS DSP device"
6723 msgstr "OSS DSP-Device"
6724
6725 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6727 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6728
6729 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6730 msgid "PORTAUDIO audio output"
6731 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6732
6733 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6735 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6736
6737 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6738 msgid "Win32 waveOut extension output"
6739 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6740
6741 #: modules/codec/a52.c:91
6742 msgid "A/52 parser"
6743 msgstr "A/52 Parser"
6744
6745 #: modules/codec/a52.c:98
6746 msgid "A/52 audio packetizer"
6747 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6748
6749 #: modules/codec/adpcm.c:42
6750 msgid "ADPCM audio decoder"
6751 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6752
6753 #: modules/codec/araw.c:43
6754 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6755 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6756
6757 #: modules/codec/araw.c:52
6758 msgid "Raw audio encoder"
6759 msgstr "Raw-Audioencoder"
6760
6761 #: modules/codec/cinepak.c:38
6762 msgid "Cinepak video decoder"
6763 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6764
6765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6766 msgid "CMML annotations decoder"
6767 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6768
6769 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6770 msgid "CVD subtitle decoder"
6771 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6772
6773 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6774 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6775 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6776
6777 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6778 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6779 msgid "Encoding quality"
6780 msgstr "Encodingqualität"
6781
6782 #: modules/codec/dirac.c:68
6783 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6784 msgstr ""
6785 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6786 "(hoch)."
6787
6788 #: modules/codec/dirac.c:73
6789 msgid "Dirac video decoder"
6790 msgstr "Dirac Videodekoder"
6791
6792 #: modules/codec/dirac.c:79
6793 msgid "Dirac video encoder"
6794 msgstr "Dirac Videoencoder"
6795
6796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6797 msgid "DirectMedia Object decoder"
6798 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6799
6800 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6801 msgid "DirectMedia Object encoder"
6802 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6803
6804 #: modules/codec/dts.c:95
6805 msgid "DTS parser"
6806 msgstr "DTS Parser"
6807
6808 #: modules/codec/dts.c:100
6809 msgid "DTS audio packetizer"
6810 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6811
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6813 #, fuzzy
6814 msgid "X coordinate of the subpicture"
6815 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6816
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6818 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6819 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6825 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6826
6827 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Subpicture position"
6830 msgstr "Unterbilder"
6831
6832 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6837 msgstr ""
6838 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6839 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6840 "benutzen)."
6841
6842 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6843 #, fuzzy
6844 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6845 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6846
6847 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6850 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6851
6852 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Timeout of subpictures"
6855 msgstr "Unterbilder"
6856
6857 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6858 msgid ""
6859 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6860 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6864 msgid "DVB subtitles decoder"
6865 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6866
6867 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6868 msgid "DVB subtitles encoder"
6869 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6870
6871 #: modules/codec/faad.c:38
6872 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6873 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6874
6875 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6876 msgid "Image file"
6877 msgstr "Bilddatei"
6878
6879 #: modules/codec/fake.c:46
6880 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6884 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6885 msgid "Allows you to specify the output video width."
6886 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6887
6888 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6889 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6890 msgid "Allows you to specify the output video height."
6891 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6892
6893 #: modules/codec/fake.c:53
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Keep aspect ratio"
6896 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6897
6898 #: modules/codec/fake.c:55
6899 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/codec/fake.c:56
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Background aspect ratio"
6905 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6906
6907 #: modules/codec/fake.c:58
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6910 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6911
6912 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6913 msgid "Deinterlace video"
6914 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6915
6916 #: modules/codec/fake.c:61
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6919 msgstr ""
6920 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6921
6922 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6923 msgid "Deinterlace module"
6924 msgstr "Deinterlace-Modul"
6925
6926 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6929 msgstr ""
6930 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6931 "deinterlace)."
6932
6933 #: modules/codec/fake.c:75
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Fake video decoder"
6936 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Non-ref"
6941 msgstr "Kein"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Bidir"
6946 msgstr "Bilinear"
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Non-key"
6951 msgstr "Kein"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6954 msgid "All"
6955 msgstr "Alle"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6958 msgid "rd"
6959 msgstr "rd"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6962 msgid "bits"
6963 msgstr "bits"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6966 msgid "simple"
6967 msgstr "einfach"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6970 msgid ""
6971 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6972 msgstr ""
6973 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6976 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6977 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6980 msgid "Decoding"
6981 msgstr "Dekodierung"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6984 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6985 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6988 msgid "Encoding"
6989 msgstr "Enkodierung"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6992 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6993 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6996 msgid "ffmpeg demuxer"
6997 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7000 msgid "ffmpeg video filter"
7001 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7004 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7005 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7008 msgid "Direct rendering"
7009 msgstr "Direktes Rendern"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7012 msgid "Error resilience"
7013 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7016 msgid ""
7017 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7018 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7019 "can produce a lot of errors.\n"
7020 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7021 msgstr ""
7022 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7023 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7024 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7025 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7028 msgid "Workaround bugs"
7029 msgstr "Fehler umgehen"
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7032 msgid ""
7033 "Try to fix some bugs\n"
7034 "1  autodetect\n"
7035 "2  old msmpeg4\n"
7036 "4  xvid interlaced\n"
7037 "8  ump4 \n"
7038 "16 no padding\n"
7039 "32 ac vlc\n"
7040 "64 Qpel chroma"
7041 msgstr ""
7042 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7043 "1  autodetect\n"
7044 "2  old msmpeg4\n"
7045 "4  xvid interlaced\n"
7046 "8  ump4 \n"
7047 "16 kein padding\n"
7048 "32 ac vlc\n"
7049 "64 Qpel chroma"
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7052 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7053 msgid "Hurry up"
7054 msgstr "Beeilung"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7057 msgid ""
7058 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7059 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7060 "pictures."
7061 msgstr ""
7062 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7063 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7064 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7067 msgid "Post processing quality"
7068 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7071 msgid ""
7072 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7073 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7074 "looking pictures."
7075 msgstr ""
7076 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7077 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7078 "aussehende Bilder."
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7081 msgid "Debug mask"
7082 msgstr "Debug-Maske"
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7085 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7086 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7089 msgid "Visualize motion vectors"
7090 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7093 msgid ""
7094 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7095 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7096 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7097 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7098 msgstr ""
7099 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7100 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7101 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7102 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7105 msgid "Low resolution decoding"
7106 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7109 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7110 msgstr ""
7111 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7114 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7118 msgid ""
7119 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7120 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7124 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7125 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7128 msgid "Ratio of key frames"
7129 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7132 msgid ""
7133 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7134 "frame."
7135 msgstr ""
7136 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7137 "kodiert werden."
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7140 msgid "Ratio of B frames"
7141 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7144 msgid ""
7145 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7146 "reference frames."
7147 msgstr ""
7148 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7149 "Referenzframes kodiert werden."
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7152 msgid "Video bitrate tolerance"
7153 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7156 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7157 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7160 msgid "Enable interlaced encoding"
7161 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7164 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7165 msgstr ""
7166 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7171 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7177 "more CPU."
7178 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7181 msgid "Enable pre motion estimation"
7182 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7185 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7186 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7189 msgid "Enable strict rate control"
7190 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7193 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7194 msgstr ""
7195 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7198 msgid "Rate control buffer size"
7199 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7203 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7206 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7207 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7210 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7211 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7214 msgid "I quantization factor"
7215 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7218 msgid ""
7219 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7220 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7221 msgstr ""
7222 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7223 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7226 msgid "Noise reduction"
7227 msgstr "Lärmreduzierung"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7230 msgid ""
7231 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7232 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7233 msgstr ""
7234 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7235 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7236 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7239 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7240 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7243 msgid ""
7244 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7245 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7246 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7247 msgstr ""
7248 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7249 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7250 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7251 "bei."
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7254 msgid "Quality level"
7255 msgstr "Qualitätsniveau"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7258 msgid ""
7259 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7260 "(this can slow down the encoding very much)."
7261 msgstr ""
7262 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7263 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7266 msgid ""
7267 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7268 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7269 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7270 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7271 msgstr ""
7272 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7273 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7274 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7275 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7276 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7279 msgid "Minimum video quantizer scale"
7280 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7283 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7284 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7287 msgid "Maximum video quantizer scale"
7288 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7291 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7292 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7295 msgid "Enable trellis quantization"
7296 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7299 msgid ""
7300 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7301 "coefficients)."
7302 msgstr ""
7303 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7304 "Blockkoeffizienten)."
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7307 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7308 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7311 msgid ""
7312 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7313 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7314 msgstr ""
7315 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7316 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7319 msgid "Strict standard compliance"
7320 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7323 msgid ""
7324 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7325 "values: -1, 0, 1)."
7326 msgstr ""
7327 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7328 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7331 msgid "Luminance masking"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7338 msgstr ""
7339 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7340 "6, max. 10)."
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7343 msgid "Darkness masking"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7350 msgstr ""
7351 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7352 "6, max. 10)."
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Motion masking"
7357 msgstr "Aktionsmapping"
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7360 msgid ""
7361 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7362 "complexity (default: 0.0)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Border masking"
7368 msgstr "Bridge-Eingang"
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7371 msgid ""
7372 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7373 "(default: 0.0)."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7377 msgid "Luminance elimination"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7381 msgid ""
7382 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7383 "The H264 specification recommends -4."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7387 msgid "Chrominance elimination"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7391 msgid ""
7392 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7393 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7397 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7398 msgid "Post processing"
7399 msgstr "Postprocessing"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7402 msgid "1 (Lowest)"
7403 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7406 msgid "6 (Highest)"
7407 msgstr "6 (Höchstes)"
7408
7409 #: modules/codec/flac.c:171
7410 msgid "Flac audio decoder"
7411 msgstr "Flac Audiodekoder"
7412
7413 #: modules/codec/flac.c:176
7414 msgid "Flac audio encoder"
7415 msgstr "Flac Audioencoder"
7416
7417 #: modules/codec/flac.c:182
7418 msgid "Flac audio packetizer"
7419 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7420
7421 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7422 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7423 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7424
7425 #: modules/codec/libvc1.c:54
7426 #, fuzzy
7427 msgid "VC-1 decoder module"
7428 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7429
7430 #: modules/codec/lpcm.c:82
7431 msgid "Linear PCM audio decoder"
7432 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7433
7434 #: modules/codec/lpcm.c:87
7435 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7436 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7437
7438 #: modules/codec/mash.cpp:65
7439 msgid "Video decoder using openmash"
7440 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7441
7442 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7443 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7444 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7445
7446 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7447 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7448 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7449
7450 #: modules/codec/png.c:54
7451 msgid "PNG video decoder"
7452 msgstr "PNG Videodekoder"
7453
7454 #: modules/codec/quicktime.c:63
7455 msgid "QuickTime library decoder"
7456 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7457
7458 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7459 msgid "Pseudo raw video decoder"
7460 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7461
7462 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7463 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7464 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7465
7466 #: modules/codec/realaudio.c:61
7467 #, fuzzy
7468 msgid "RealAudio library decoder"
7469 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7470
7471 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7472 #, fuzzy
7473 msgid "SDL_image video decoder"
7474 msgstr "Dirac Videodekoder"
7475
7476 #: modules/codec/speex.c:105
7477 msgid "Speex audio decoder"
7478 msgstr "Speex Audiodekoder"
7479
7480 #: modules/codec/speex.c:110
7481 msgid "Speex audio packetizer"
7482 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7483
7484 #: modules/codec/speex.c:115
7485 msgid "Speex audio encoder"
7486 msgstr "Speex Audioencoder"
7487
7488 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7489 msgid "Speex comment"
7490 msgstr "Speex - Kommentar"
7491
7492 #: modules/codec/speex.c:552
7493 msgid "Mode"
7494 msgstr "Modus"
7495
7496 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7497 msgid "DVD subtitles decoder"
7498 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7499
7500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7501 msgid "DVD subtitles packetizer"
7502 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7503
7504 #: modules/codec/subsdec.c:86
7505 msgid "Subtitles text encoding"
7506 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7507
7508 #: modules/codec/subsdec.c:87
7509 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7510 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7511
7512 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7513 msgid "Subtitles justification"
7514 msgstr "Untertitelausrichtung"
7515
7516 #: modules/codec/subsdec.c:89
7517 msgid "Set the justification of subtitles"
7518 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7519
7520 #: modules/codec/subsdec.c:93
7521 msgid "Text subtitles decoder"
7522 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7523
7524 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7526 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7527
7528 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7529 msgid "SVCD subtitles"
7530 msgstr "SVCD-Untertitel"
7531
7532 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7533 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7534 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7535
7536 #: modules/codec/tarkin.c:75
7537 msgid "Tarkin decoder module"
7538 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7539
7540 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7541 msgid ""
7542 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7543 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7544 msgstr ""
7545 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7546 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7547 "erstellen."
7548
7549 #: modules/codec/theora.c:99
7550 msgid "Theora video decoder"
7551 msgstr "Theora Videodekoder"
7552
7553 #: modules/codec/theora.c:105
7554 msgid "Theora video packetizer"
7555 msgstr "Theora Videopacketizer"
7556
7557 #: modules/codec/theora.c:111
7558 msgid "Theora video encoder"
7559 msgstr "Theora Videoencoder"
7560
7561 #: modules/codec/theora.c:512
7562 msgid "Theora comment"
7563 msgstr "Theora - Kommentar"
7564
7565 #: modules/codec/twolame.c:52
7566 msgid ""
7567 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7568 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7569 msgstr ""
7570 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7571 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7572 "erzeugen."
7573
7574 #: modules/codec/twolame.c:55
7575 msgid "Stereo mode"
7576 msgstr "Stereo-Modus"
7577
7578 #: modules/codec/twolame.c:56
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7581 msgstr ""
7582 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7583
7584 #: modules/codec/twolame.c:57
7585 msgid "VBR mode"
7586 msgstr "VBR-Modus"
7587
7588 #: modules/codec/twolame.c:59
7589 msgid "By default the encoding is CBR."
7590 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7591
7592 #: modules/codec/twolame.c:60
7593 msgid "Psycho-acoustic model"
7594 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7595
7596 #: modules/codec/twolame.c:62
7597 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7598 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7599
7600 #: modules/codec/twolame.c:66
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Dual mono"
7603 msgstr "Mono"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:66
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Joint stereo"
7608 msgstr "Stereo"
7609
7610 #: modules/codec/twolame.c:71
7611 msgid "Libtwolame audio encoder"
7612 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7613
7614 #: modules/codec/vorbis.c:159
7615 msgid "Maximum encoding bitrate"
7616 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7617
7618 #: modules/codec/vorbis.c:161
7619 msgid ""
7620 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7621 "applications."
7622 msgstr ""
7623 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7624 "Streaminganwendungen."
7625
7626 #: modules/codec/vorbis.c:163
7627 msgid "Minimum encoding bitrate"
7628 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7629
7630 #: modules/codec/vorbis.c:165
7631 msgid ""
7632 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7633 "fixed-size channel."
7634 msgstr ""
7635 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7636 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7637
7638 #: modules/codec/vorbis.c:167
7639 msgid "CBR encoding"
7640 msgstr "CBR-Encoding"
7641
7642 #: modules/codec/vorbis.c:169
7643 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7644 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7645
7646 #: modules/codec/vorbis.c:173
7647 msgid "Vorbis audio decoder"
7648 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7649
7650 #: modules/codec/vorbis.c:184
7651 msgid "Vorbis audio packetizer"
7652 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7653
7654 #: modules/codec/vorbis.c:191
7655 msgid "Vorbis audio encoder"
7656 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7657
7658 #: modules/codec/vorbis.c:618
7659 msgid "Vorbis comment"
7660 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:42
7663 msgid "Quantizer parameter"
7664 msgstr "Quantisier-Parameter"
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:44
7667 msgid ""
7668 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7669 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7670 msgstr ""
7671 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7672 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7673 "Standardwert."
7674
7675 #: modules/codec/x264.c:47
7676 msgid "Minimum quantizer parameter"
7677 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7678
7679 #: modules/codec/x264.c:48
7680 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7681 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:51
7684 msgid "Maximum quantizer parameter"
7685 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:52
7688 msgid "Maximum quantizer parameter."
7689 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:54
7692 msgid "Enable CABAC"
7693 msgstr "CABAC aktivieren"
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:55
7696 msgid ""
7697 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7698 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7699 msgstr ""
7700 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7701 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7702 "der Bitrate."
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:59
7705 msgid "Enable loop filter"
7706 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7707
7708 #: modules/codec/x264.c:60
7709 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7710 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7711
7712 #: modules/codec/x264.c:62
7713 msgid "Analyse mode"
7714 msgstr "Analysemodus"
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:63
7717 msgid "This selects the analysing mode."
7718 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:65
7721 msgid "Bitrate tolerance"
7722 msgstr "Bitratentoleranz"
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:66
7725 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7726 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:69
7729 msgid "Maximum local bitrate"
7730 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:70
7733 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7734 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:72
7737 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7738 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:73
7741 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7742 msgstr ""
7743 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7744 "s fest."
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:76
7747 msgid "Initial buffer occupancy"
7748 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:77
7751 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7752 msgstr ""
7753 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:80
7756 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7757 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:81
7760 msgid ""
7761 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7762 "cost of seeking precision."
7763 msgstr ""
7764 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7765 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7766
7767 #: modules/codec/x264.c:84
7768 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7769 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7770
7771 #: modules/codec/x264.c:85
7772 msgid ""
7773 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7774 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7775 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7776 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7777 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7778 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7779 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7780 msgstr ""
7781 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7782 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7783 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7784 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7785 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7786
7787 #: modules/codec/x264.c:94
7788 msgid "B frames"
7789 msgstr "B-Frames"
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:95
7792 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7793 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:98
7796 msgid "B pyramid"
7797 msgstr "B-Pyramide"
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:99
7800 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7801 msgstr ""
7802 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7803 "zu werden."
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:102
7806 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7807 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:103
7810 msgid ""
7811 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7812 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7813 "values."
7814 msgstr ""
7815 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7816 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7817 "frameref-Werten umzugehen."
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:107
7820 msgid "Scene-cut detection."
7821 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:108
7824 msgid ""
7825 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7826 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7827 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7828 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7829 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7830 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7831 msgstr ""
7832 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7833 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7834 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7835 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7836 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7837 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7838 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:116
7841 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7842 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:117
7845 msgid ""
7846 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7847 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7848 "quality)."
7849 msgstr ""
7850 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7851 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7852 "höher = bessere Qualität)."
7853
7854 #: modules/codec/x264.c:121
7855 msgid "Motion estimation algorithm."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:122
7859 msgid ""
7860 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7861 " hex - hexagon (default setting) \n"
7862 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7863 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:128
7867 msgid "Motion estimation search range."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:129
7871 msgid ""
7872 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7873 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7874 "may benefit from settings between 24-32."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:133
7878 msgid "Disable PSNR calculation."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:134
7882 msgid ""
7883 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7884 "from being calculated (for speed)."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:137
7888 msgid "Disable adaptive B-frames."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:138
7892 msgid ""
7893 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7894 "used, except possibly before an I-frame. "
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/x264.c:141
7898 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:142
7902 msgid ""
7903 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:149
7907 msgid "dia"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:149
7911 msgid "hex"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:149
7915 msgid "umh"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:149
7919 #, fuzzy
7920 msgid "esa"
7921 msgstr "Bytes"
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:155
7924 msgid "all"
7925 msgstr "alle"
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:155
7928 #, fuzzy
7929 msgid "slow"
7930 msgstr "Langsam"
7931
7932 #: modules/codec/x264.c:155
7933 msgid "normal"
7934 msgstr "normal"
7935
7936 #: modules/codec/x264.c:156
7937 msgid "fast"
7938 msgstr "schnell"
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:159
7941 #, fuzzy
7942 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7943 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7944
7945 #: modules/control/corba/corba.c:687
7946 msgid "Corba control"
7947 msgstr "Corba-Steuerung"
7948
7949 #: modules/control/corba/corba.c:689
7950 msgid "corba control module"
7951 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7952
7953 #: modules/control/gestures.c:77
7954 msgid "Motion threshold (10-100)"
7955 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7956
7957 #: modules/control/gestures.c:79
7958 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7959 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7960
7961 #: modules/control/gestures.c:82
7962 msgid "Trigger button"
7963 msgstr "Auslöseknopf"
7964
7965 #: modules/control/gestures.c:84
7966 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7967 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7968
7969 #: modules/control/gestures.c:87
7970 msgid "Middle"
7971 msgstr "Mitte"
7972
7973 #: modules/control/gestures.c:90
7974 msgid "Gestures"
7975 msgstr "Gebärden"
7976
7977 #: modules/control/gestures.c:97
7978 msgid "Mouse gestures control interface"
7979 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7980
7981 #: modules/control/hotkeys.c:84
7982 msgid "Playlist bookmark 1"
7983 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7984
7985 #: modules/control/hotkeys.c:85
7986 msgid "Playlist bookmark 2"
7987 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7988
7989 #: modules/control/hotkeys.c:86
7990 msgid "Playlist bookmark 3"
7991 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7992
7993 #: modules/control/hotkeys.c:87
7994 msgid "Playlist bookmark 4"
7995 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7996
7997 #: modules/control/hotkeys.c:88
7998 msgid "Playlist bookmark 5"
7999 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8000
8001 #: modules/control/hotkeys.c:89
8002 msgid "Playlist bookmark 6"
8003 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8004
8005 #: modules/control/hotkeys.c:90
8006 msgid "Playlist bookmark 7"
8007 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8008
8009 #: modules/control/hotkeys.c:91
8010 msgid "Playlist bookmark 8"
8011 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8012
8013 #: modules/control/hotkeys.c:92
8014 msgid "Playlist bookmark 9"
8015 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8016
8017 #: modules/control/hotkeys.c:93
8018 msgid "Playlist bookmark 10"
8019 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8020
8021 #: modules/control/hotkeys.c:95
8022 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8023 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8024
8025 #: modules/control/hotkeys.c:98
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Hotkeys"
8028 msgstr "Hotkeys"
8029
8030 #: modules/control/hotkeys.c:99
8031 msgid "Hotkeys management interface"
8032 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8033
8034 #: modules/control/hotkeys.c:481
8035 #, c-format
8036 msgid "Audio track: %s"
8037 msgstr "Audiospur: %s"
8038
8039 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8040 #, c-format
8041 msgid "Subtitle track: %s"
8042 msgstr "Untertitelspur: %s"
8043
8044 #: modules/control/hotkeys.c:495
8045 msgid "N/A"
8046 msgstr "n/v"
8047
8048 #: modules/control/hotkeys.c:547
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "Aspect ratio: %s"
8051 msgstr "Seitenverhältnis"
8052
8053 #: modules/control/hotkeys.c:573
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "Crop: %s"
8056 msgstr "Beschneiden"
8057
8058 #: modules/control/hotkeys.c:599
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Deinterlace mode: %s"
8061 msgstr "Deinterlace-Modus"
8062
8063 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8064 msgid "Host address"
8065 msgstr "Host-Adresse"
8066
8067 #: modules/control/http/http.c:36
8068 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8069 msgstr ""
8070 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8071 "Interface binden wird."
8072
8073 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8074 msgid "Source directory"
8075 msgstr "Quellverzeichnis"
8076
8077 #: modules/control/http/http.c:39
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Charset"
8080 msgstr "Kabarett"
8081
8082 #: modules/control/http/http.c:41
8083 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/control/http/http.c:42
8087 msgid "Handlers"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/control/http/http.c:44
8091 msgid ""
8092 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8093 "usr/bin/perl)."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/control/http/http.c:47
8097 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8098 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8099
8100 #: modules/control/http/http.c:50
8101 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8102 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8103
8104 #: modules/control/http/http.c:52
8105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8106 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8107
8108 #: modules/control/http/http.c:55
8109 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8110 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8111
8112 #: modules/control/http/http.c:59
8113 msgid "HTTP remote control interface"
8114 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8115
8116 #: modules/control/http/http.c:68
8117 msgid "HTTP SSL"
8118 msgstr "HTTP SSL"
8119
8120 #: modules/control/lirc.c:58
8121 msgid "Infrared remote control interface"
8122 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8123
8124 #: modules/control/netsync.c:59
8125 msgid "Act as master for network synchronisation"
8126 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8127
8128 #: modules/control/netsync.c:60
8129 msgid ""
8130 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8131 "network synchronisation."
8132 msgstr ""
8133 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8134 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8135
8136 #: modules/control/netsync.c:63
8137 msgid "Master client ip address"
8138 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8139
8140 #: modules/control/netsync.c:64
8141 msgid ""
8142 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8143 "network synchronisation."
8144 msgstr ""
8145 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8146 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8147
8148 #: modules/control/netsync.c:68
8149 msgid "Netsync"
8150 msgstr "Netsync"
8151
8152 #: modules/control/netsync.c:69
8153 msgid "Network synchronisation"
8154 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8155
8156 #: modules/control/ntservice.c:39
8157 msgid "Install Windows Service"
8158 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8159
8160 #: modules/control/ntservice.c:41
8161 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8162 msgstr ""
8163 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8164
8165 #: modules/control/ntservice.c:42
8166 msgid "Uninstall Windows Service"
8167 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8168
8169 #: modules/control/ntservice.c:44
8170 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8171 msgstr ""
8172 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8173 "beenden."
8174
8175 #: modules/control/ntservice.c:45
8176 msgid "Display name of the Service"
8177 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8178
8179 #: modules/control/ntservice.c:47
8180 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8181 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8182
8183 #: modules/control/ntservice.c:48
8184 msgid "Configuration options"
8185 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8186
8187 #: modules/control/ntservice.c:50
8188 msgid ""
8189 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8190 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8191 "time so the Service is properly configured."
8192 msgstr ""
8193 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8194 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8195 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8196 "wird."
8197
8198 #: modules/control/ntservice.c:55
8199 msgid ""
8200 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8201 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8202 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8203 "are: logger, sap, rc, http)"
8204 msgstr ""
8205 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8206 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8207 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8208 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8209
8210 #: modules/control/ntservice.c:61
8211 msgid "NT Service"
8212 msgstr "NT-Dienst"
8213
8214 #: modules/control/ntservice.c:62
8215 msgid "Windows Service interface"
8216 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:151
8219 msgid "Show stream position"
8220 msgstr "Streamposition anzeigen"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:152
8223 msgid ""
8224 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8225 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8226
8227 #: modules/control/rc.c:155
8228 msgid "Fake TTY"
8229 msgstr "TTY vortäuschen"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:156
8232 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8233 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8234
8235 #: modules/control/rc.c:158
8236 msgid "UNIX socket command input"
8237 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8238
8239 #: modules/control/rc.c:159
8240 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8241 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8242
8243 #: modules/control/rc.c:162
8244 msgid "TCP command input"
8245 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:163
8248 msgid ""
8249 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8250 "port the interface will bind to."
8251 msgstr ""
8252 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8253 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8254
8255 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8256 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8257 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8258
8259 #: modules/control/rc.c:169
8260 msgid ""
8261 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8264 msgstr ""
8265 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8266 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8267 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8268 "Videofenster geöffnet ist."
8269
8270 #: modules/control/rc.c:176
8271 msgid "RC"
8272 msgstr "RC"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:179
8275 msgid "Remote control interface"
8276 msgstr "Remote-Control-Interface"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:332
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8281 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:840
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8286 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:873
8289 #, fuzzy
8290 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8291 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:875
8294 #, fuzzy
8295 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8296 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:876
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8301 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:877
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8306 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:878
8309 #, fuzzy
8310 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8311 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:879
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8316 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:880
8319 #, fuzzy
8320 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8321 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:881
8324 #, fuzzy
8325 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8326 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:882
8329 #, fuzzy
8330 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8331 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8332
8333 #: modules/control/rc.c:883
8334 #, fuzzy
8335 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8336 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:884
8339 #, fuzzy
8340 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8341 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:885
8344 #, fuzzy
8345 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8346 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8347
8348 #: modules/control/rc.c:886
8349 #, fuzzy
8350 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8351 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8352
8353 #: modules/control/rc.c:887
8354 #, fuzzy
8355 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8356 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8357
8358 #: modules/control/rc.c:888
8359 #, fuzzy
8360 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8361 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8362
8363 #: modules/control/rc.c:889
8364 #, fuzzy
8365 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8366 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:891
8369 #, fuzzy
8370 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8371 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:892
8374 #, fuzzy
8375 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8376 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8377
8378 #: modules/control/rc.c:893
8379 #, fuzzy
8380 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8381 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8382
8383 #: modules/control/rc.c:894
8384 #, fuzzy
8385 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8386 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8387
8388 #: modules/control/rc.c:895
8389 #, fuzzy
8390 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8392
8393 #: modules/control/rc.c:896
8394 #, fuzzy
8395 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8397
8398 #: modules/control/rc.c:897
8399 #, fuzzy
8400 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8402
8403 #: modules/control/rc.c:898
8404 #, fuzzy
8405 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8406 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:899
8409 #, fuzzy
8410 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8411 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:901
8414 #, fuzzy
8415 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8416 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8417
8418 #: modules/control/rc.c:902
8419 #, fuzzy
8420 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8421 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8422
8423 #: modules/control/rc.c:903
8424 #, fuzzy
8425 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8426 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8427
8428 #: modules/control/rc.c:904
8429 #, fuzzy
8430 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8431 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8432
8433 #: modules/control/rc.c:905
8434 #, fuzzy
8435 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8436 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8437
8438 #: modules/control/rc.c:906
8439 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/control/rc.c:911
8443 #, fuzzy
8444 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8445 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:912
8448 #, fuzzy
8449 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8450 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:913
8453 #, fuzzy
8454 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8455 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8456
8457 #: modules/control/rc.c:914
8458 #, fuzzy
8459 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8460 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:915
8463 #, fuzzy
8464 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8465 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8466
8467 #: modules/control/rc.c:916
8468 #, fuzzy
8469 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8470 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8471
8472 #: modules/control/rc.c:917
8473 #, fuzzy
8474 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8475 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8476
8477 #: modules/control/rc.c:918
8478 #, fuzzy
8479 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8480 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8481
8482 #: modules/control/rc.c:920
8483 #, fuzzy
8484 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8485 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8486
8487 #: modules/control/rc.c:921
8488 #, fuzzy
8489 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8490 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:922
8493 #, fuzzy
8494 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8495 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8496
8497 #: modules/control/rc.c:923
8498 #, fuzzy
8499 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8500 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:924
8503 #, fuzzy
8504 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8505 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8506
8507 #: modules/control/rc.c:925
8508 #, fuzzy
8509 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8510 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8511
8512 #: modules/control/rc.c:926
8513 #, fuzzy
8514 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8515 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8516
8517 #: modules/control/rc.c:928
8518 #, fuzzy
8519 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8520 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:929
8523 #, fuzzy
8524 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8525 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8526
8527 #: modules/control/rc.c:930
8528 #, fuzzy
8529 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8530 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8531
8532 #: modules/control/rc.c:931
8533 #, fuzzy
8534 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8535 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:932
8538 #, fuzzy
8539 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8540 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:934
8543 #, fuzzy
8544 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8545 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:935
8548 #, fuzzy
8549 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8550 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8551
8552 #: modules/control/rc.c:936
8553 #, fuzzy
8554 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8555 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:937
8558 #, fuzzy
8559 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8560 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:938
8563 #, fuzzy
8564 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8565 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8566
8567 #: modules/control/rc.c:939
8568 #, fuzzy
8569 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8570 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8571
8572 #: modules/control/rc.c:940
8573 #, fuzzy
8574 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8575 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:941
8578 #, fuzzy
8579 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8580 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8581
8582 #: modules/control/rc.c:942
8583 #, fuzzy
8584 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8585 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:943
8588 #, fuzzy
8589 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8590 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8591
8592 #: modules/control/rc.c:944
8593 #, fuzzy
8594 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8595 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8596
8597 #: modules/control/rc.c:945
8598 #, fuzzy
8599 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8600 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8601
8602 #: modules/control/rc.c:948
8603 #, fuzzy
8604 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8605 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8606
8607 #: modules/control/rc.c:949
8608 #, fuzzy
8609 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8610 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:950
8613 #, fuzzy
8614 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8615 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8616
8617 #: modules/control/rc.c:951
8618 #, fuzzy
8619 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8620 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8621
8622 #: modules/control/rc.c:953
8623 #, fuzzy
8624 msgid "+----[ end of help ]"
8625 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8626
8627 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8628 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8629 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8630 msgid "press menu select or pause to continue"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/control/rc.c:1375
8634 #, fuzzy
8635 msgid "press pause to continue"
8636 msgstr ""
8637 "\n"
8638 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8639
8640 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8641 msgid "please provide one of the following paramaters"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/control/showintf.c:62
8645 msgid "Threshold"
8646 msgstr "Grenzbereich"
8647
8648 #: modules/control/showintf.c:63
8649 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8650 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8651
8652 #: modules/control/showintf.c:70
8653 msgid "Interface showing control interface"
8654 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8655
8656 #: modules/control/telnet.c:79
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Telnet Interface host"
8659 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8660
8661 #: modules/control/telnet.c:80
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8664 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8665
8666 #: modules/control/telnet.c:81
8667 msgid "Telnet Interface port"
8668 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8669
8670 #: modules/control/telnet.c:82
8671 msgid "Default to 4212"
8672 msgstr "Standardmäßig 4212"
8673
8674 #: modules/control/telnet.c:84
8675 msgid "Telnet Interface password"
8676 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8677
8678 #: modules/control/telnet.c:85
8679 msgid "Default to admin"
8680 msgstr "Standardmäßig admin"
8681
8682 #: modules/control/telnet.c:98
8683 msgid "VLM remote control interface"
8684 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8685
8686 #: modules/demux/a52.c:44
8687 msgid "Raw A/52 demuxer"
8688 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8689
8690 #: modules/demux/aiff.c:45
8691 msgid "AIFF demuxer"
8692 msgstr "AIFF Demuxer"
8693
8694 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8695 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8696 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8697
8698 #: modules/demux/au.c:46
8699 msgid "AU demuxer"
8700 msgstr "AU Demuxer"
8701
8702 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8703 msgid "Force interleaved method"
8704 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8705
8706 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8707 msgid "Force index creation"
8708 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8709
8710 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8711 #, fuzzy
8712 msgid ""
8713 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8714 "incomplete (not seekable)"
8715 msgstr ""
8716 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8717 "durchsuchen können."
8718
8719 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8720 msgid "AVI demuxer"
8721 msgstr "AVI Demuxer"
8722
8723 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8724 msgid "Filename of dump"
8725 msgstr "Dateiname des Dumps"
8726
8727 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8728 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8729 msgstr ""
8730 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8731
8732 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8733 msgid "Append"
8734 msgstr "Anhängen"
8735
8736 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8737 msgid ""
8738 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8739 "be overwritten."
8740 msgstr ""
8741 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8742 "existierende Datei nicht überschrieben."
8743
8744 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8745 msgid "Filedump demuxer"
8746 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8747
8748 #: modules/demux/dts.c:40
8749 msgid "Raw DTS demuxer"
8750 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8751
8752 #: modules/demux/flac.c:38
8753 msgid "FLAC demuxer"
8754 msgstr "FLAC Demuxer"
8755
8756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8757 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8758 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8759
8760 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8761 msgid ""
8762 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8763 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8764 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8765 msgstr ""
8766 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8767 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8768 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8769 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8770
8771 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8772 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8776 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8777 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8778
8779 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8781 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8782
8783 #: modules/demux/m3u.c:68
8784 msgid "Playlist metademux"
8785 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8786
8787 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8788 msgid "Frames per Second"
8789 msgstr "Frames pro Sekunde"
8790
8791 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8792 msgid ""
8793 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8794 "live."
8795 msgstr ""
8796 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8797 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8798
8799 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8800 msgid "JPEG camera demuxer"
8801 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8802
8803 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8804 msgid "Matroska stream demuxer"
8805 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8806
8807 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8808 msgid "Ordered chapters"
8809 msgstr "Geordnete Kapitel"
8810
8811 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8812 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8813 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8814
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8816 msgid "Chapter codecs"
8817 msgstr "Kapitel-Codecs"
8818
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8820 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8821 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8822
8823 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Preload Directory"
8826 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8827
8828 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8829 msgid ""
8830 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8831 "for broken files)."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Seek based on percent not time"
8837 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8838
8839 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8840 msgid "Seek based on percent not time."
8841 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8842
8843 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8844 msgid "Dummy Elements"
8845 msgstr "Dummy-Elemente"
8846
8847 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8848 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8849 msgstr ""
8850 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8851 "Dateien)."
8852
8853 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8854 msgid "---  DVD Menu"
8855 msgstr "--- DVD-Menü"
8856
8857 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8858 msgid "First Played"
8859 msgstr "Zuerst gespielt"
8860
8861 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8862 msgid "Video Manager"
8863 msgstr "Video-Manager"
8864
8865 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8866 msgid "----- Title"
8867 msgstr "----- Titel"
8868
8869 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8870 msgid "Segment filename"
8871 msgstr "Segmentsdateiname"
8872
8873 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8874 msgid "Muxing application"
8875 msgstr "Muxing-Programm"
8876
8877 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8878 msgid "Writing application"
8879 msgstr "Schreibprogramm"
8880
8881 #: modules/demux/mod.c:49
8882 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8883 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8884
8885 #: modules/demux/mod.c:56
8886 msgid "Reverb"
8887 msgstr "Hall"
8888
8889 #: modules/demux/mod.c:57
8890 msgid "Reverb level (0-100)"
8891 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8892
8893 #: modules/demux/mod.c:57
8894 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8895 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8896
8897 #: modules/demux/mod.c:58
8898 msgid "Reverb delay (ms)"
8899 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8900
8901 #: modules/demux/mod.c:58
8902 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8903 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8904
8905 #: modules/demux/mod.c:60
8906 msgid "Mega bass"
8907 msgstr "Mega-Bass"
8908
8909 #: modules/demux/mod.c:61
8910 msgid "Mega bass level (0-100)"
8911 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8912
8913 #: modules/demux/mod.c:61
8914 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8915 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8916
8917 #: modules/demux/mod.c:62
8918 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8919 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8920
8921 #: modules/demux/mod.c:62
8922 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8923 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8924
8925 #: modules/demux/mod.c:64
8926 msgid "Surround"
8927 msgstr "Surround"
8928
8929 #: modules/demux/mod.c:65
8930 msgid "Surround level (0-100)"
8931 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8932
8933 #: modules/demux/mod.c:65
8934 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8935 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8936
8937 #: modules/demux/mod.c:66
8938 msgid "Surround delay (ms)"
8939 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8940
8941 #: modules/demux/mod.c:66
8942 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8943 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8944
8945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8946 msgid "MP4 stream demuxer"
8947 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8948
8949 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Replay Gain type"
8952 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8953
8954 #: modules/demux/mpc.c:57
8955 #, fuzzy
8956 msgid "MPC demuxer"
8957 msgstr "PS Demuxer"
8958
8959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8960 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8961 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8962
8963 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8964 msgid "H264 video demuxer"
8965 msgstr "H264 Videodemuxer"
8966
8967 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8968 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8969 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8970
8971 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8972 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8973 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8974
8975 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8976 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8977 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8978
8979 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8980 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8981 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8982
8983 #: modules/demux/nsc.c:43
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Windows Media NSC metademux"
8986 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8987
8988 #: modules/demux/nsv.c:45
8989 msgid "NullSoft demuxer"
8990 msgstr "NullSoft Demuxer"
8991
8992 #: modules/demux/nuv.c:46
8993 msgid "Nuv demuxer"
8994 msgstr "Nuv Demuxer"
8995
8996 #: modules/demux/ogg.c:43
8997 msgid "Ogg stream demuxer"
8998 msgstr "Oggstream Demuxer"
8999
9000 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9001 msgid "Listeners"
9002 msgstr "Zuhörer"
9003
9004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Auto start"
9007 msgstr "Autor-Metadaten"
9008
9009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9010 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9014 msgid "Native playlist import"
9015 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9016
9017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9018 msgid "M3U playlist import"
9019 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9020
9021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9022 msgid "PLS playlist import"
9023 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9024
9025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9026 msgid "B4S playlist import"
9027 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9028
9029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9030 #, fuzzy
9031 msgid "DVB playlist import"
9032 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9033
9034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Podcast playlist import"
9037 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9038
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Podcast Link"
9042 msgstr "Position"
9043
9044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Podcast Copyright"
9047 msgstr "Copyright"
9048
9049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Podcast Category"
9052 msgstr "CDDB-Kategorie"
9053
9054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9055 msgid "Podcast Keywords"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Podcast Subtitle"
9061 msgstr "Untertitel"
9062
9063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Podcast Summary"
9066 msgstr "Dummy"
9067
9068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Podcast Publication Date"
9071 msgstr "Modulationstyp"
9072
9073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Podcast Author"
9076 msgstr "Autor"
9077
9078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Podcast Subcategory"
9081 msgstr "Nach Kategorie"
9082
9083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Podcast Duration"
9086 msgstr "Sättigung"
9087
9088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Podcast Size"
9091 msgstr "Paketgröße"
9092
9093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9094 msgid "Podcast Type"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9098 msgid "PS demuxer"
9099 msgstr "PS Demuxer"
9100
9101 #: modules/demux/pva.c:43
9102 msgid "PVA demuxer"
9103 msgstr "PVA Demuxer"
9104
9105 #: modules/demux/rawdv.c:39
9106 msgid "raw DV demuxer"
9107 msgstr "raw DV Demuxer"
9108
9109 #: modules/demux/real.c:39
9110 msgid "Real demuxer"
9111 msgstr "Real-Demuxer"
9112
9113 #: modules/demux/sgimb.c:113
9114 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9115 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9116
9117 #: modules/demux/subtitle.c:62
9118 msgid "Text subtitles demux"
9119 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9120
9121 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9122 msgid "Frames per second"
9123 msgstr "Frames pro Sekunde"
9124
9125 #: modules/demux/subtitle.c:70
9126 msgid "Subtitles delay"
9127 msgstr "Untertitelverzögerung"
9128
9129 #: modules/demux/ts.c:82
9130 msgid "Extra PMT"
9131 msgstr "Extra PMT"
9132
9133 #: modules/demux/ts.c:84
9134 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9135 msgstr ""
9136 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9137 "festzulegen"
9138
9139 #: modules/demux/ts.c:86
9140 msgid "Set id of ES to PID"
9141 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9142
9143 #: modules/demux/ts.c:87
9144 msgid "set id of es to pid"
9145 msgstr "id von es auf pid setzen"
9146
9147 #: modules/demux/ts.c:89
9148 msgid "Fast udp streaming"
9149 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9150
9151 #: modules/demux/ts.c:91
9152 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9153 msgstr ""
9154 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9155
9156 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9157 msgid "MTU for out mode"
9158 msgstr "MTU für Out-Modus"
9159
9160 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9161 msgid "CSA ck"
9162 msgstr "CSA-ck"
9163
9164 #: modules/demux/ts.c:99
9165 msgid "Silent mode"
9166 msgstr "Silent-Modus"
9167
9168 #: modules/demux/ts.c:100
9169 msgid "do not complain on encrypted PES"
9170 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9171
9172 #: modules/demux/ts.c:102
9173 msgid "CAPMT System ID"
9174 msgstr "CAPMT System-ID"
9175
9176 #: modules/demux/ts.c:103
9177 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9178 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9179
9180 #: modules/demux/ts.c:105
9181 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/demux/ts.c:106
9185 msgid ""
9186 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9187 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/ts.c:111
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9193 msgstr ""
9194 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9195
9196 #: modules/demux/ts.c:118
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Dump buffer size"
9199 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9200
9201 #: modules/demux/ts.c:120
9202 msgid ""
9203 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9204 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/ts.c:124
9208 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9209 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9210
9211 #: modules/demux/ty.c:70
9212 msgid "TY Stream audio/video demux"
9213 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9216 msgid "Blues"
9217 msgstr "Blues"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9220 msgid "Classic rock"
9221 msgstr "Klassischer Rock"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9224 msgid "Country"
9225 msgstr "Country"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9228 msgid "Disco"
9229 msgstr "Disco"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9232 msgid "Funk"
9233 msgstr "Funk"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9236 msgid "Grunge"
9237 msgstr "Grunge"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9240 msgid "Hip-Hop"
9241 msgstr "Hip-Hop"
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9244 msgid "Jazz"
9245 msgstr "Jazz"
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9248 msgid "Metal"
9249 msgstr "Metal"
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9252 msgid "New Age"
9253 msgstr "New Age"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9256 msgid "Oldies"
9257 msgstr "Oldies"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9260 msgid "R&B"
9261 msgstr "R&B"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9264 msgid "Rap"
9265 msgstr "Rap"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9268 msgid "Industrial"
9269 msgstr "Industrial"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9272 msgid "Alternative"
9273 msgstr "Alternative"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9276 msgid "Death metal"
9277 msgstr "Death Metal"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9280 msgid "Pranks"
9281 msgstr "Pranks"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9284 msgid "Soundtrack"
9285 msgstr "Soundtrack"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9288 msgid "Euro-Techno"
9289 msgstr "Euro-Techno"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9292 msgid "Ambient"
9293 msgstr "Hintergrundmusik"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9296 msgid "Trip-Hop"
9297 msgstr "Trip-Hop"
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9300 msgid "Vocal"
9301 msgstr "Gesang"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9304 msgid "Jazz+Funk"
9305 msgstr "Jazz+Funk"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9308 msgid "Fusion"
9309 msgstr "Fusion"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9312 msgid "Trance"
9313 msgstr "Trance"
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9316 msgid "Instrumental"
9317 msgstr "Instrumental"
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9320 msgid "Acid"
9321 msgstr "Acid"
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9324 msgid "House"
9325 msgstr "House"
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9328 msgid "Game"
9329 msgstr "Spiel"
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9332 msgid "Sound clip"
9333 msgstr "Musik-Clip"
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9336 msgid "Gospel"
9337 msgstr "Gospel"
9338
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9340 msgid "Noise"
9341 msgstr "Noise"
9342
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9344 msgid "Alternative rock"
9345 msgstr "Alternative Rock"
9346
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9348 msgid "Bass"
9349 msgstr "Bass"
9350
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9352 msgid "Soul"
9353 msgstr "Soul"
9354
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9356 msgid "Punk"
9357 msgstr "Punk"
9358
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9360 msgid "Space"
9361 msgstr "Space"
9362
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9364 msgid "Meditative"
9365 msgstr "Meditative"
9366
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9368 msgid "Instrumental pop"
9369 msgstr "Instrumentaler Pop"
9370
9371 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9372 msgid "Instrumental rock"
9373 msgstr "Instrumentaler Rock"
9374
9375 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9376 msgid "Ethnic"
9377 msgstr "Ethnische Musik"
9378
9379 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9380 msgid "Gothic"
9381 msgstr "Gothic"
9382
9383 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9384 msgid "Darkwave"
9385 msgstr "Darkwave"
9386
9387 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9388 msgid "Techno-Industrial"
9389 msgstr "Industrial-Techno"
9390
9391 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9392 msgid "Electronic"
9393 msgstr "Elektronik"
9394
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9396 msgid "Pop-Folk"
9397 msgstr "Pop-Folk"
9398
9399 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9400 msgid "Eurodance"
9401 msgstr "Euro-Dance"
9402
9403 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9404 msgid "Dream"
9405 msgstr "Dream"
9406
9407 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9408 msgid "Southern rock"
9409 msgstr "Südländischer Rock"
9410
9411 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9412 msgid "Comedy"
9413 msgstr "Komödie"
9414
9415 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9416 msgid "Cult"
9417 msgstr "Cult"
9418
9419 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9420 msgid "Gangsta"
9421 msgstr "Gangsta"
9422
9423 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9424 msgid "Top 40"
9425 msgstr "Top 40"
9426
9427 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9428 msgid "Christian rap"
9429 msgstr "Christlicher Rap"
9430
9431 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9432 msgid "Pop/funk"
9433 msgstr "Pop/Funk"
9434
9435 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9436 msgid "Jungle"
9437 msgstr "Dschungel"
9438
9439 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9440 msgid "Native American"
9441 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9442
9443 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9444 msgid "Cabaret"
9445 msgstr "Kabarett"
9446
9447 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9448 msgid "New wave"
9449 msgstr "New Wave"
9450
9451 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9452 msgid "Psychedelic"
9453 msgstr "Psychedelic"
9454
9455 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9456 msgid "Rave"
9457 msgstr "Rave"
9458
9459 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9460 msgid "Showtunes"
9461 msgstr "Showtunes"
9462
9463 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9464 msgid "Trailer"
9465 msgstr "Trailer"
9466
9467 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9468 msgid "Lo-Fi"
9469 msgstr "Lo-Fi"
9470
9471 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9472 msgid "Tribal"
9473 msgstr "Stammesmusik"
9474
9475 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9476 msgid "Acid punk"
9477 msgstr "Acid-Punk"
9478
9479 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9480 msgid "Acid jazz"
9481 msgstr "Acid-Jazz"
9482
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9484 msgid "Polka"
9485 msgstr "Polka"
9486
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9488 msgid "Retro"
9489 msgstr "Retro"
9490
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9492 msgid "Musical"
9493 msgstr "Musical"
9494
9495 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9496 msgid "Rock & roll"
9497 msgstr "Rock & Roll"
9498
9499 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9500 msgid "Hard rock"
9501 msgstr "Hard Rock"
9502
9503 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9504 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9505 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9506
9507 #: modules/demux/vobsub.c:48
9508 msgid "Vobsub subtitles demux"
9509 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9510
9511 #: modules/demux/voc.c:42
9512 msgid "VOC demuxer"
9513 msgstr "VOC Demuxer"
9514
9515 #: modules/demux/wav.c:42
9516 msgid "WAV demuxer"
9517 msgstr "WAV Demuxer"
9518
9519 #: modules/demux/xa.c:42
9520 msgid "XA demuxer"
9521 msgstr "XA Demuxer"
9522
9523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9524 msgid "Use DVD Menus"
9525 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9526
9527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9528 msgid "BeOS standard API interface"
9529 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9530
9531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9533 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9534
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9547 msgid "Cancel"
9548 msgstr "Abbrechen"
9549
9550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9551 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9554 msgid "Open"
9555 msgstr "Öffnen"
9556
9557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9560 msgid "Preferences"
9561 msgstr "Einstellungen"
9562
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9566 msgid "Messages"
9567 msgstr "Meldungen"
9568
9569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9571 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9574 msgid "Open File"
9575 msgstr "Datei öffnen"
9576
9577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9579 msgid "Open Disc"
9580 msgstr "Volume öffnen"
9581
9582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9583 msgid "Open Subtitles"
9584 msgstr "Untertitel öffnen"
9585
9586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9589 msgid "About"
9590 msgstr "Über"
9591
9592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9593 msgid "Prev Title"
9594 msgstr "Vorheriger Titel"
9595
9596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9597 msgid "Next Title"
9598 msgstr "Nächster Titel"
9599
9600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9601 msgid "Go to Title"
9602 msgstr "Gehe zu Titel"
9603
9604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9605 msgid "Go to Chapter"
9606 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9607
9608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9609 msgid "Speed"
9610 msgstr "Geschwindigkeit"
9611
9612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9613 msgid "Window"
9614 msgstr "Fenster"
9615
9616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9619 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9633 msgid "OK"
9634 msgstr "OK"
9635
9636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9637 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9638 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9639
9640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9641 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9642 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9643
9644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9645 msgid "Drop files to play"
9646 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9647
9648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9649 msgid "playlist"
9650 msgstr "Wiedergabeliste"
9651
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9655 msgid "Close"
9656 msgstr "Schließen"
9657
9658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9663 msgid "Edit"
9664 msgstr "Bearbeiten"
9665
9666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9668 msgid "Select All"
9669 msgstr "Alles auswählen"
9670
9671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9672 msgid "Select None"
9673 msgstr "Auswahl aufheben"
9674
9675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9676 msgid "Sort Reverse"
9677 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9678
9679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9680 msgid "Sort by Name"
9681 msgstr "Nach Namen sortieren"
9682
9683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9684 msgid "Sort by Path"
9685 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9686
9687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9688 msgid "Randomize"
9689 msgstr "Zufällig"
9690
9691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9693 msgid "Remove"
9694 msgstr "Entfernen"
9695
9696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9697 msgid "Remove All"
9698 msgstr "Alle entfernen"
9699
9700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9701 msgid "View"
9702 msgstr "Ansicht"
9703
9704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9705 msgid "Path"
9706 msgstr "Pfad"
9707
9708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9714 msgid "Name"
9715 msgstr "Name"
9716
9717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9718 msgid "Apply"
9719 msgstr "Übernehmen"
9720
9721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9725 msgid "Save"
9726 msgstr "Sichern"
9727
9728 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9729 msgid "Defaults"
9730 msgstr "Standards"
9731
9732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9733 msgid "Show Interface"
9734 msgstr "Interface zeigen"
9735
9736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9737 msgid "50%"
9738 msgstr "50%"
9739
9740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9741 msgid "100%"
9742 msgstr "100%"
9743
9744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9745 msgid "200%"
9746 msgstr "200%"
9747
9748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9749 msgid "Vertical Sync"
9750 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9751
9752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9753 msgid "Correct Aspect Ratio"
9754 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9755
9756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9757 msgid "Stay On Top"
9758 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9759
9760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9761 msgid "Take Screen Shot"
9762 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9766 msgid "About VLC media player"
9767 msgstr "Über VLC media player"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9770 #, c-format
9771 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9776 msgid "Bookmarks"
9777 msgstr "Lesezeichen"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9781 msgid "Add"
9782 msgstr "Hinzufügen"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9788 msgid "Clear"
9789 msgstr "Löschen"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9793 msgid "Extract"
9794 msgstr "Extrahieren"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9798 msgid "Size offset"
9799 msgstr "Größenversatz"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9803 msgid "Time offset"
9804 msgstr "Zeitversatz"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9807 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9808 msgid "Time"
9809 msgstr "Zeit"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9813 msgid "Bytes"
9814 msgstr "Bytes"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9817 msgid "Untitled"
9818 msgstr "Ohne Titel"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9822 msgid "No input"
9823 msgstr "Kein Input"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9827 msgid ""
9828 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9829 msgstr ""
9830 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9831 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9832
9833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Input has changed"
9836 msgstr "Input hat gewechselt"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9839 #, fuzzy
9840 msgid ""
9841 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9842 "bookmarks to keep the same input."
9843 msgstr ""
9844 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9845 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9846 "behalten."
9847
9848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9850 msgid "Invalid selection"
9851 msgstr "Ungültige Auswahl"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9854 #, fuzzy
9855 msgid "You have to select two bookmarks."
9856 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9860 msgid "No input found"
9861 msgstr "Kein Input gefunden"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9864 #, fuzzy
9865 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9866 msgstr ""
9867 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9868 "funktionieren."
9869
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9871 msgid "Random On"
9872 msgstr "Zufällig an"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9875 msgid "Random Off"
9876 msgstr "Zufällig aus"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9882 msgid "Repeat One"
9883 msgstr "Eines wiederholen"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9887 msgid "Repeat Off"
9888 msgstr "Wiederholen aus"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9894 msgid "Repeat All"
9895 msgstr "Alle wiederholen"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9899 msgid "Half Size"
9900 msgstr "Halbe Größe"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9904 msgid "Normal Size"
9905 msgstr "Normale Größe"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9909 msgid "Double Size"
9910 msgstr "Doppelte Größe"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9914 msgid "Float on Top"
9915 msgstr "Immer im Vordergrund"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9919 msgid "Fit to Screen"
9920 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9924 msgid "Random"
9925 msgstr "Zufällig"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9928 msgid "Step Forward"
9929 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9932 msgid "Step Backward"
9933 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9936 msgid "2 Pass"
9937 msgstr "2 Fach"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9940 msgid ""
9941 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9942 "effect will be sharper."
9943 msgstr ""
9944 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9945 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9946
9947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9948 msgid ""
9949 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9950 "preset."
9951 msgstr ""
9952 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9953 "eine Voreinstellung benutzen."
9954
9955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9956 msgid "Preamp"
9957 msgstr "Vorverstärker"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9960 msgid "Extended controls"
9961 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Video filters"
9966 msgstr "Videofilter"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9969 msgid "Adjust Image"
9970 msgstr "Bild justieren"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9978 msgid "More Info"
9979 msgstr "Mehr Infos"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9982 msgid "Blurring"
9983 msgstr "Verwischung"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9986 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9987 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9990 #: modules/video_filter/distort.c:78
9991 msgid "Distortion"
9992 msgstr "Verzerrung"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9995 msgid "Adds distorsion effects"
9996 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9999 msgid "Image clone"
10000 msgstr "Bild klonen"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10003 msgid "Creates several clones of the image"
10004 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10007 msgid "Image cropping"
10008 msgstr "Bild beschneiden"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10011 msgid "Crops the image"
10012 msgstr "Beschneidet das Bild"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10015 msgid "Image inversion"
10016 msgstr "Bildumkehrung"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10019 msgid "Inverts the image colors"
10020 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10023 #: modules/video_filter/transform.c:67
10024 msgid "Transformation"
10025 msgstr "Transformation"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10028 msgid "Rotates or flips the image"
10029 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10032 msgid "Volume normalization"
10033 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10036 #, fuzzy
10037 msgid ""
10038 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10039 msgstr ""
10040 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10041 "Wert übersteigt."
10042
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10044 msgid "Headphone virtualization"
10045 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10048 msgid ""
10049 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10050 msgstr ""
10051 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10052 "Kopfhörer benutzen."
10053
10054 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10055 msgid "Maximum level"
10056 msgstr "Maximales Level"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10060 msgid "Restore Defaults"
10061 msgstr "Standardwerte"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10064 msgid "Gamma"
10065 msgstr "Gamma"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10068 msgid "Saturation"
10069 msgstr "Sättigung"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10074 msgid "Opaqueness"
10075 msgstr "Transparenz"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10080 msgid "More information"
10081 msgstr "Mehr Informationen"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10084 #, fuzzy
10085 msgid ""
10086 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10087 "these settings to take effect.\n"
10088 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10089 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10090 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10091 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10092 "(Preferences / Video / Filters)."
10093 msgstr ""
10094 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10095 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10096 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10097 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10098 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10099 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10100 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10103 msgid "VLC - Controller"
10104 msgstr "VLC - Steuerung"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10109 msgid "VLC media player"
10110 msgstr "VLC media player"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10114 msgid "Rewind"
10115 msgstr "Zurückspulen"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10127 msgid "Play"
10128 msgstr "Wiedergabe"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10131 msgid "Fast Forward"
10132 msgstr "Vorwärtsspulen"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10135 msgid "Open CrashLog"
10136 msgstr "CrashLog öffnen"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10139 msgid "Preferences..."
10140 msgstr "Einstellungen..."
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10143 msgid "Services"
10144 msgstr "Dienste"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10147 msgid "Hide VLC"
10148 msgstr "VLC ausblenden"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10151 msgid "Hide Others"
10152 msgstr "Andere ausblenden"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10155 msgid "Show All"
10156 msgstr "Alle einblenden"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
10159 msgid "Quit VLC"
10160 msgstr "VLC beenden"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10163 msgid "1:File"
10164 msgstr "1:Ablage"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10167 msgid "Open File..."
10168 msgstr "Datei öffnen..."
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10171 msgid "Quick Open File..."
10172 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10175 msgid "Open Disc..."
10176 msgstr "Volume öffnen..."
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10179 msgid "Open Network..."
10180 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10183 msgid "Open Recent"
10184 msgstr "Benutzte Dokumente"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10187 msgid "Clear Menu"
10188 msgstr "Menü löschen"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10193 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10196 msgid "Cut"
10197 msgstr "Ausschneiden"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10200 msgid "Copy"
10201 msgstr "Kopieren"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10204 msgid "Paste"
10205 msgstr "Einsetzen"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Playback"
10210 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10213 msgid "Volume Up"
10214 msgstr "Lauter"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10217 msgid "Volume Down"
10218 msgstr "Leiser"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10221 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10222 msgid "Video Device"
10223 msgstr "Videodevice"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10226 msgid "Minimize Window"
10227 msgstr "Im Dock ablegen"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10230 msgid "Close Window"
10231 msgstr "Fenster schließen"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10234 msgid "Controller"
10235 msgstr "Steuerung"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Extended Controls"
10240 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10246 msgid "Info"
10247 msgstr "Information"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10250 msgid "Bring All to Front"
10251 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10254 msgid "Help"
10255 msgstr "Hilfe"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10258 msgid "ReadMe..."
10259 msgstr "Lies mich..."
10260
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10262 msgid "Online Documentation"
10263 msgstr "Online Dokumentation"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10266 msgid "Report a Bug"
10267 msgstr "Einen Fehler melden"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10270 msgid "VideoLAN Website"
10271 msgstr "VideoLAN Website"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10274 msgid "License"
10275 msgstr "Lizenz"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Make a donation"
10280 msgstr "Makedonisch"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Online Forum"
10285 msgstr "Online Dokumentation"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10288 msgid "Error"
10289 msgstr "Fehler"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10292 msgid ""
10293 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10294 msgstr ""
10295 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10296 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10299 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10300 msgstr ""
10301 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10302 "unter:"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10305 msgid "Open Messages Window"
10306 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10309 msgid "Dismiss"
10310 msgstr "Ignorieren"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10313 msgid "Suppress further errors"
10314 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10317 #, fuzzy, c-format
10318 msgid "Volume: %d%%"
10319 msgstr "Lautstärke: %d"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10326 msgid "Pause"
10327 msgstr "Pause"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10330 msgid "No CrashLog found"
10331 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10334 #, fuzzy
10335 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10336 msgstr ""
10337 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10338 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10339
10340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10341 msgid "Video device"
10342 msgstr "Videodevice"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10345 msgid ""
10346 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10347 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10348 msgstr ""
10349 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10350 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10351
10352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10353 msgid ""
10354 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10355 "is fully transparent."
10356 msgstr ""
10357 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10358 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10359
10360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10361 msgid "Stretch video to fill window"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10365 msgid ""
10366 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10367 "stretch the video to fill the entire window."
10368 msgstr ""
10369 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10370 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10371
10372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10373 msgid "Fill fullscreen"
10374 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10377 msgid ""
10378 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10379 "screen without black borders (OpenGL only)."
10380 msgstr ""
10381 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10382 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10383
10384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10385 msgid "Use as Desktop Background"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10389 msgid ""
10390 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10391 "be interacted with in this mode."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10395 msgid "Mac OS X interface"
10396 msgstr "Mac OS X Interface"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10399 msgid "Quartz video"
10400 msgstr "Quartz-Video"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10403 msgid "Open Source"
10404 msgstr "Quelle öffnen"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10408 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10409 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10414 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10419 msgid "Browse..."
10420 msgstr "Durchsuchen..."
10421
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10423 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10424 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10427 msgid "Device name"
10428 msgstr "Devicename"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10431 msgid "Use DVD menus"
10432 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10435 msgid "VIDEO_TS folder"
10436 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10440 msgid "DVD"
10441 msgstr "DVD"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10447 msgid "Port"
10448 msgstr "Port"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10453 msgid "Address"
10454 msgstr "Adresse"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10458 msgid "UDP/RTP Multicast"
10459 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10462 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10463 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10464 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10467 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10468 msgid "Allow timeshifting"
10469 msgstr "Timeshifting erlauben"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10472 msgid "Load subtitles file:"
10473 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10478 msgid "Settings..."
10479 msgstr "Einstellungen..."
10480
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10482 msgid "Override"
10483 msgstr "Überschreiben"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10486 msgid "delay"
10487 msgstr "Verzögerung"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10490 msgid "fps"
10491 msgstr "fps"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10495 msgid "Subtitles encoding"
10496 msgstr "Untertitelcodierung"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10499 #: modules/misc/win32text.c:67
10500 msgid "Font size"
10501 msgstr "Schriftgröße"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10504 msgid "Font Properties"
10505 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10508 msgid "Subtitle File"
10509 msgstr "Untertitel-Datei"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10513 #, objc-format
10514 msgid "No %@s found"
10515 msgstr "Keine %@s gefunden"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10518 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10519 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10522 msgid "Advanced output:"
10523 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10526 msgid "Output Options"
10527 msgstr "Ausgabeoptionen"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10531 msgid "Play locally"
10532 msgstr "Lokal wiedergeben"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10536 msgid "Dump raw input"
10537 msgstr "Rohen Input sichern"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10541 msgid "Encapsulation Method"
10542 msgstr "Verkapslungsmethode"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10545 msgid "Transcode options"
10546 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10554 msgid "Bitrate (kb/s)"
10555 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10559 msgid "Scale"
10560 msgstr "Skalieren"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10563 msgid "Stream Announcing"
10564 msgstr "Streamankündigung"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10568 msgid "SAP announce"
10569 msgstr "SAP-Ankündigung"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10572 msgid "RTSP announce"
10573 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10576 msgid "HTTP announce"
10577 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10580 msgid "Export SDP as file"
10581 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10584 msgid "Channel Name"
10585 msgstr "Channel-Name"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10588 msgid "SDP URL"
10589 msgstr "SDP-URL"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10592 msgid "Save File"
10593 msgstr "Datei sichern"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10596 msgid "Save Playlist..."
10597 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10603 msgid "Delete"
10604 msgstr "Löschen"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10607 msgid "Expand Node"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10611 msgid "Properties"
10612 msgstr "Eigenschaften"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10617 msgid "Preparse"
10618 msgstr "Vorparsen"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10621 msgid "Sort Node by Name"
10622 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10625 msgid "Sort Node by Author"
10626 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10629 #, fuzzy
10630 msgid "No items in the playlist"
10631 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10635 msgid "Search"
10636 msgstr "Suchen"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Search in Playlist"
10641 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10644 msgid "Standard Play"
10645 msgstr "Normale Wiedergabe"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10648 msgid "Save Playlist"
10649 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10652 #, fuzzy, c-format
10653 msgid "%i items in the playlist"
10654 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10657 #, fuzzy
10658 msgid "1 item in the playlist"
10659 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10664 msgid "URI"
10665 msgstr "URI"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10669 msgid "Reset All"
10670 msgstr "Standardwerte"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10674 msgid "Reset Preferences"
10675 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10678 msgid "Continue"
10679 msgstr "Fortfahren"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10683 msgid ""
10684 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10685 "Are you sure you want to continue?"
10686 msgstr ""
10687 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10688 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10691 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10692 msgstr ""
10693 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10694 "\", um sie zu sehen."
10695
10696 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10697 msgid "Select a directory"
10698 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10701 msgid "Select a file"
10702 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10705 msgid "Select"
10706 msgstr "Auswählen"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Subpicture Filters"
10711 msgstr "Unterbild-Filter"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10714 msgid "Logo"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10718 #: modules/video_filter/marq.c:114
10719 msgid "Marquee"
10720 msgstr "Marquee"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Save settings"
10725 msgstr "Videoeinstellungen"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Enabled"
10732 msgstr "Aktivieren"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Image"
10737 msgstr "Bilddatei"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Timestamp"
10742 msgstr "Timeshift"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10745 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10746 msgid "Size"
10747 msgstr "Größe"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10750 #, fuzzy
10751 msgid "(in pixels)"
10752 msgstr "Breite in Pixeln"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Timeout"
10757 msgstr "Zeit"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10760 #, fuzzy
10761 msgid "ms"
10762 msgstr "mms"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10765 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10766 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10767 msgid "Black"
10768 msgstr "Schwarz"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10771 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10772 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10773 msgid "Gray"
10774 msgstr "Grau"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10777 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10778 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10779 msgid "Silver"
10780 msgstr "Silber"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10783 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10784 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10785 msgid "White"
10786 msgstr "Weiß"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10789 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10790 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10791 msgid "Maroon"
10792 msgstr "Kastanienbraun"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10795 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10796 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10797 msgid "Red"
10798 msgstr "Rot"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10801 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10802 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10803 msgid "Fuchsia"
10804 msgstr "Fuchsienfarben"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10807 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10808 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10809 msgid "Yellow"
10810 msgstr "Gelb"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10813 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10814 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10815 msgid "Olive"
10816 msgstr "Oliv"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10819 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10820 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10821 msgid "Green"
10822 msgstr "Grün"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10825 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10826 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10827 msgid "Teal"
10828 msgstr "Aquamarin"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10831 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10832 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10833 msgid "Lime"
10834 msgstr "Limett"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10837 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10838 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10839 msgid "Purple"
10840 msgstr "Violett"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10843 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10844 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10845 msgid "Navy"
10846 msgstr "Navy-Blau"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10849 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10850 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10851 msgid "Blue"
10852 msgstr "Blau"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10855 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10856 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10857 msgid "Aqua"
10858 msgstr "Wasser-Blau"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Center-Center"
10863 msgstr "Zentriert"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Left-Center"
10868 msgstr "Zentriert"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Right-Center"
10873 msgstr "Zentriert"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Center-Top"
10878 msgstr "Zentriert"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Left-Top"
10883 msgstr "Links"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Right-Top"
10888 msgstr "Rechts"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Center-Bottom"
10893 msgstr "Zentriert"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Left-Bottom"
10898 msgstr "Unten"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Right-Bottom"
10903 msgstr "Unten"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10906 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10910 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10914 msgid ""
10915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10916 "RAW)"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10920 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10924 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10928 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10932 #, fuzzy
10933 msgid ""
10934 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10935 "MPEG TS)"
10936 msgstr ""
10937 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10940 #, fuzzy
10941 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10942 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10945 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10949 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10953 #, fuzzy
10954 msgid ""
10955 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10956 "ASF and OGG)"
10957 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10962 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10967 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10971 msgid ""
10972 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10973 "ASF, OGG and RAW)"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10977 msgid ""
10978 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10982 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10986 msgid ""
10987 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10993 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10996 #, fuzzy
10997 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10998 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11001 #, fuzzy
11002 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11003 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11010 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11013 msgid "MPEG Program Stream"
11014 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11017 msgid "MPEG Transport Stream"
11018 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11021 msgid "MPEG 1 Format"
11022 msgstr "MPEG-1-Format"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11025 #, fuzzy
11026 msgid ""
11027 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11028 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11030 "at http://yourip:8080 by default."
11031 msgstr ""
11032 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11033 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11034 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11035 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11041 "the server needs to send the stream several times."
11042 msgstr ""
11043 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11044 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11047 #, fuzzy
11048 msgid ""
11049 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11050 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11052 "at mms://yourip:8080 by default."
11053 msgstr ""
11054 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11055 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11056 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11057 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11058
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11060 msgid ""
11061 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11062 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11063 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11064 "encapsulated in HTTP)."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11071 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Use this to stream to a single computer."
11077 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11080 #, fuzzy
11081 msgid ""
11082 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11083 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11084 "address beginning with 239.255."
11085 msgstr ""
11086 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11087 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11088 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11091 msgid ""
11092 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11093 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11094 "but it does not work over Internet."
11095 msgstr ""
11096 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11097 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11098 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11099 "über das Internet."
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11102 msgid "Back"
11103 msgstr "Zurück"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11111 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11114 #, fuzzy
11115 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11116 msgstr ""
11117 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11118 "Streams."
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11121 #, fuzzy
11122 msgid ""
11123 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11124 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11125 "of them."
11126 msgstr ""
11127 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11128 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11129 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11134 msgid "Stream to network"
11135 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11139 msgid "Transcode/Save to file"
11140 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11144 msgid "Choose input"
11145 msgstr "Input wählen"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Choose here your input stream."
11151 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11156 msgid "Select a stream"
11157 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11161 msgid "Existing playlist item"
11162 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11166 msgid "Choose..."
11167 msgstr "Wählen..."
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11171 msgid "Partial Extract"
11172 msgstr "Teilweises extrahieren"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11175 #, fuzzy
11176 msgid ""
11177 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11178 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11179 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11180 msgstr ""
11181 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11182 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11183 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11184 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11185
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11188 msgid "From"
11189 msgstr "Von"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11193 msgid "To"
11194 msgstr "bis"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11199 msgid "Streaming"
11200 msgstr "Streaming"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11204 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11205 msgstr ""
11206 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11210 msgid "Destination"
11211 msgstr "Ziel"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11215 msgid "Streaming method"
11216 msgstr "Streaming-Methode"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11219 msgid "UDP Unicast"
11220 msgstr "UDP-Unicast"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11223 msgid "UDP Multicast"
11224 msgstr "UDP-Multicast"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11228 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11229 msgid "Transcode"
11230 msgstr "Umkodieren"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11237 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11238 "to next page.)"
11239 msgstr ""
11240 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11241 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11242 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11246 msgid "Transcode audio"
11247 msgstr "Audio transcodieren"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11251 msgid "Transcode video"
11252 msgstr "Video transcodieren"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11256 #, fuzzy
11257 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11258 msgstr ""
11259 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11260 "Sie dies."
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11264 #, fuzzy
11265 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11266 msgstr ""
11267 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11268 "Sie dies."
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11272 msgid "Encapsulation format"
11273 msgstr "Verkapselungsmethode"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11277 msgid ""
11278 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11279 "on the choices you made, all formats won't be available."
11280 msgstr ""
11281 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11282 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11283 "zur Verfügung stehen."
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11287 msgid "Additional streaming options"
11288 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11291 #, fuzzy
11292 msgid ""
11293 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11294 msgstr ""
11295 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11296 "Stream festlegen."
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11301 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11302 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11307 msgid "SAP Announce"
11308 msgstr "SAP-Ankündigung"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Local playback"
11314 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11318 msgid "Additional transcode options"
11319 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11322 #, fuzzy
11323 msgid ""
11324 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11325 "transcoding."
11326 msgstr ""
11327 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11328 "Transcodieren festlegen."
11329
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11332 msgid "Select the file to save to"
11333 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11336 msgid ""
11337 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11338 "streaming or transcoding."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Summary"
11344 msgstr "Dummy"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Encap. format"
11349 msgstr "Verkapselungsmethode"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Input stream"
11354 msgstr "Sout-Stream"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Save file to"
11359 msgstr "Datei sichern"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11362 #, fuzzy
11363 msgid "No input selected"
11364 msgstr "Kein Input gefunden"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11367 msgid ""
11368 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11369 "unable to guess, which input you want use.\n"
11370 "\n"
11371 "Choose one before going to the next page."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11375 #, fuzzy
11376 msgid "No valid destination"
11377 msgstr "Ziel"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11380 msgid ""
11381 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11382 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11383 "\n"
11384 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11385 "and the help texts in this window."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11389 msgid ""
11390 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11391 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11392 "\n"
11393 "Correct your selection and try again."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11397 msgid "No file selected"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11401 msgid ""
11402 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11403 "\n"
11404 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11405 "box."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Finish"
11411 msgstr "Finnisch"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11416 #, fuzzy
11417 msgid "yes"
11418 msgstr "Bytes"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11423 #, fuzzy
11424 msgid "no"
11425 msgstr "gar nicht"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11428 #, fuzzy
11429 msgid "from "
11430 msgstr "Von"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11434 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11435 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11436 msgid " to "
11437 msgstr " nach "
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Use this to stream on a network."
11443 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11447 #, fuzzy
11448 msgid ""
11449 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11450 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11451 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11452 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11453 msgstr ""
11454 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11455 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11456 "VLC lesen kann.\n"
11457 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11458 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11459 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11465 msgstr ""
11466 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11467 "erhalten."
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11473 msgstr ""
11474 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11475 "erhalten"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11479 msgid ""
11480 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11481 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11482 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11483 "setting to 1."
11484 msgstr ""
11485 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11486 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11487 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11488 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11491 #, fuzzy
11492 msgid ""
11493 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11494 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11495 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11496 "extra interface.\n"
11497 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11498 "name will be used."
11499 msgstr ""
11500 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11501 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11502 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11503 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11504 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11505 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11508 msgid ""
11509 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11510 "streamed.\n"
11511 "\n"
11512 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11513 "streaming."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/ncurses.c:93
11517 msgid "Filebrowser starting point"
11518 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11519
11520 #: modules/gui/ncurses.c:95
11521 msgid ""
11522 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11523 "show you initially."
11524 msgstr ""
11525 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11526 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11527
11528 #: modules/gui/ncurses.c:100
11529 msgid "Ncurses interface"
11530 msgstr "Ncurses Interface"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11533 msgid "Autoplay selected file"
11534 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11537 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11538 msgstr ""
11539 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11542 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11543 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11547 msgid "Filename"
11548 msgstr "Dateiname"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11551 msgid "Permissions"
11552 msgstr "Rechte"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11555 msgid "Owner"
11556 msgstr "Eigentümer"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11559 msgid "Group"
11560 msgstr "Gruppe"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11563 msgid "Index"
11564 msgstr "Index"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11567 msgid "Forward"
11568 msgstr "Vorwärtsspulen"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11571 msgid "00:00:00"
11572 msgstr "00:00:00"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11576 msgid "Add to Playlist"
11577 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11580 msgid "MRL:"
11581 msgstr "MRL:"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11584 msgid "Port:"
11585 msgstr "Port:"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11588 msgid "Address:"
11589 msgstr "Adresse:"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11592 msgid "unicast"
11593 msgstr "Unicast"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11596 msgid "multicast"
11597 msgstr "Multicast"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11600 msgid "Network: "
11601 msgstr "Netzwerk: "
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11604 msgid "udp"
11605 msgstr "UDP"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11608 msgid "udp6"
11609 msgstr "UDP6"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11612 msgid "rtp"
11613 msgstr "RTP"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11616 msgid "rtp4"
11617 msgstr "RTP4"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11620 msgid "ftp"
11621 msgstr "ftp"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11624 msgid "http"
11625 msgstr "http"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11628 msgid "sout"
11629 msgstr "sout"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11632 msgid "mms"
11633 msgstr "mms"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11636 msgid "Protocol:"
11637 msgstr "Protokoll:"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11640 msgid "Transcode:"
11641 msgstr "Umschlüsseln:"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11646 msgid "enable"
11647 msgstr "Aktivieren"
11648
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11650 msgid "Video:"
11651 msgstr "Video:"
11652
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11654 msgid "Audio:"
11655 msgstr "Audio:"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11658 msgid "Channel:"
11659 msgstr "Channel:"
11660
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11662 msgid "Norm:"
11663 msgstr "Norm:"
11664
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11666 msgid "Size:"
11667 msgstr "Größe:"
11668
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11670 msgid "Frequency:"
11671 msgstr "Frequenz:"
11672
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11674 msgid "Samplerate:"
11675 msgstr "Datenrate:"
11676
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11678 msgid "Quality:"
11679 msgstr "Qualität:"
11680
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11682 msgid "Tuner:"
11683 msgstr "Tuner:"
11684
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11686 msgid "Sound:"
11687 msgstr "Klang:"
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11690 msgid "MJPEG:"
11691 msgstr "MJPEG:"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11694 msgid "Decimation:"
11695 msgstr "Dezimierung:"
11696
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11698 msgid "pal"
11699 msgstr "PAL"
11700
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11702 msgid "ntsc"
11703 msgstr "NTSC"
11704
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11706 msgid "secam"
11707 msgstr "Secam"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11710 msgid "auto"
11711 msgstr "Automatisch"
11712
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11714 msgid "240x192"
11715 msgstr "240x192"
11716
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11718 msgid "320x240"
11719 msgstr "320x240"
11720
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11722 msgid "qsif"
11723 msgstr "qsif"
11724
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11726 msgid "qcif"
11727 msgstr "qcif"
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11730 msgid "sif"
11731 msgstr "sif"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11734 msgid "cif"
11735 msgstr "cif"
11736
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11738 msgid "vga"
11739 msgstr "VGA"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11742 msgid "kHz"
11743 msgstr "kHz"
11744
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11746 msgid "Hz/s"
11747 msgstr "Hz/s"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11750 msgid "mono"
11751 msgstr "Mono"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11754 msgid "stereo"
11755 msgstr "Stereo"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11758 msgid "Camera"
11759 msgstr "Kamera"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11762 msgid "Video Codec:"
11763 msgstr "Videocodec:"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11766 msgid "huffyuv"
11767 msgstr "huffyuv"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11770 msgid "mp1v"
11771 msgstr "mp1v"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11774 msgid "mp2v"
11775 msgstr "mp2v"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11778 msgid "mp4v"
11779 msgstr "mp4v"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11782 msgid "H263"
11783 msgstr "H263"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11786 msgid "WMV1"
11787 msgstr "WMV1"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11790 msgid "WMV2"
11791 msgstr "WMV2"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11794 msgid "Video Bitrate:"
11795 msgstr "Video-Bitrate:"
11796
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11798 msgid "Bitrate Tolerance:"
11799 msgstr "Bitratentoleranz:"
11800
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11802 msgid "Keyframe Interval:"
11803 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11804
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11806 msgid "Audio Codec:"
11807 msgstr "Audiocodec:"
11808
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11810 msgid "Deinterlace:"
11811 msgstr "Deinterlace:"
11812
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11814 msgid "Access:"
11815 msgstr "Zugriff:"
11816
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11818 msgid "Muxer:"
11819 msgstr "Muxer:"
11820
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11822 msgid "URL:"
11823 msgstr "URL:"
11824
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11826 msgid "Time To Live (TTL):"
11827 msgstr "Time To Live (TTL):"
11828
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11830 msgid "127.0.0.1"
11831 msgstr "127.0.0.1"
11832
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11834 msgid "localhost"
11835 msgstr "localhost"
11836
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11838 msgid "localhost.localdomain"
11839 msgstr "localhost.localdomain"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11842 msgid "239.0.0.42"
11843 msgstr "239.0.0.42"
11844
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11846 msgid "PS"
11847 msgstr "PS"
11848
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11850 msgid "TS"
11851 msgstr "TS"
11852
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11854 msgid "MPEG1"
11855 msgstr "MPEG1"
11856
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11858 msgid "AVI"
11859 msgstr "AVI"
11860
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11862 msgid "OGG"
11863 msgstr "OGG"
11864
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11866 msgid "MP4"
11867 msgstr "MP4"
11868
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11870 msgid "MOV"
11871 msgstr "MOV"
11872
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11874 msgid "ASF"
11875 msgstr "ASF"
11876
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11878 msgid "kbits/s"
11879 msgstr "kbits/s"
11880
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11882 msgid "alaw"
11883 msgstr "alaw"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11886 msgid "ulaw"
11887 msgstr "ulaw"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11890 msgid "mpga"
11891 msgstr "mpga"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11894 msgid "mp3"
11895 msgstr "mp3"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11898 msgid "a52"
11899 msgstr "a52"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11902 msgid "vorb"
11903 msgstr "Vorb"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11906 msgid "bits/s"
11907 msgstr "bits/s"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11910 msgid "Audio Bitrate :"
11911 msgstr "Audio-Bitrate :"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11914 msgid "SAP Announce:"
11915 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11918 msgid "SLP Announce:"
11919 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11922 msgid "Announce Channel:"
11923 msgstr "Ankündigungschannel:"
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11926 msgid "Update"
11927 msgstr "Aktualisierung"
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11930 msgid " Clear "
11931 msgstr " Löschen "
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11934 msgid " Save "
11935 msgstr " Sichern "
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11938 msgid " Apply "
11939 msgstr " Übernehmen "
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11942 msgid " Cancel "
11943 msgstr " Abbrechen "
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11946 msgid "Preference"
11947 msgstr "Einstellung"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11950 msgid ""
11951 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11952 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11953 "org/copyleft/gpl.html)."
11954 msgstr ""
11955 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11956 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11957 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11960 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11961 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11962
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11964 #, fuzzy
11965 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11966 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11969 #, c-format
11970 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11971 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11972
11973 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11974 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11975 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11976
11977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11978 msgid "Open a skin file"
11979 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11980
11981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11984 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11985
11986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11988 msgid "Open playlist"
11989 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11990
11991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11992 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11993 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11994
11995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11997 msgid "Save playlist"
11998 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11999
12000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12001 msgid "M3U file|*.m3u"
12002 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12003
12004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12005 msgid "Last skin used"
12006 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12007
12008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12009 msgid "Select the path to the last skin used."
12010 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12011
12012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12013 msgid "Config of last used skin"
12014 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12015
12016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12017 msgid "Config of last used skin."
12018 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12019
12020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12021 msgid "Enable transparency effects"
12022 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12023
12024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12025 msgid ""
12026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12027 "when moving windows does not behave correctly."
12028 msgstr ""
12029 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12030 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12031
12032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12033 msgid "Skins"
12034 msgstr "Skins"
12035
12036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12037 msgid "Skinnable Interface"
12038 msgstr "Skinbares Interface"
12039
12040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12041 msgid "Skins loader demux"
12042 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12043
12044 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12045 msgid "Select skin"
12046 msgstr "Skin auswählen"
12047
12048 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12049 msgid "Open skin..."
12050 msgstr "Skin öffnen..."
12051
12052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12053 msgid ""
12054 "\n"
12055 "(WinCE interface)\n"
12056 "\n"
12057 msgstr ""
12058 "\n"
12059 " (WinCE Interface)\n"
12060 "\n"
12061
12062 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12063 msgid ""
12064 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12065 "\n"
12066 msgstr ""
12067 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12068 "\n"
12069
12070 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Compiled by "
12073 msgstr "Komödie"
12074
12075 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12076 msgid "Compiler: "
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12080 msgid "Based on SVN revision: "
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12084 #, fuzzy
12085 msgid ""
12086 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12087 "http://www.videolan.org/"
12088 msgstr ""
12089 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12090 "http://www.videolan.org/\n"
12091 "\n"
12092
12093 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12094 msgid "Open:"
12095 msgstr "Öffnen:"
12096
12097 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12098 msgid ""
12099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12100 "targets:"
12101 msgstr ""
12102 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12103
12104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12106 msgid "Choose directory"
12107 msgstr "Verzeichnis wählen"
12108
12109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12111 msgid "Choose file"
12112 msgstr "Datei wählen"
12113
12114 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12115 msgid "Embed video in interface"
12116 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12117
12118 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12119 msgid ""
12120 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12121 "window."
12122 msgstr ""
12123 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12124 "Fenster darzustellen."
12125
12126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12127 msgid "WinCE interface module"
12128 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12129
12130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12131 msgid "WinCE dialogs provider"
12132 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12135 msgid "Edit bookmark"
12136 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12139 msgid "You must select two bookmarks"
12140 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12143 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12144 msgstr ""
12145 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12146 "funktionieren."
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12149 msgid ""
12150 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12151 "bookmarks to keep the same input."
12152 msgstr ""
12153 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12154 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12155 "behalten."
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12158 msgid "Input has changed "
12159 msgstr "Input hat gewechselt"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12162 msgid "Stream and media info"
12163 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12166 msgid "Playlist item info"
12167 msgstr "Titel - Info"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12170 msgid "Item Info"
12171 msgstr "Objektinfo"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12174 msgid "Save As..."
12175 msgstr "Sichern unter..."
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12178 msgid "Save Messages As..."
12179 msgstr "Meldungen sichern als..."
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12182 msgid "Advanced options..."
12183 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12188 msgid "Advanced options"
12189 msgstr "Erweiterte Optionen"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12192 msgid "Options:"
12193 msgstr "Optionen:"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12197 msgid "Open..."
12198 msgstr "Öffnen..."
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12201 msgid ""
12202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12204 "controls below."
12205 msgstr ""
12206 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12207 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12210 msgid "Use VLC as a server of streams"
12211 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12214 msgid "Caching"
12215 msgstr "Caching"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12218 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12219 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12223 msgid "Subtitle options"
12224 msgstr "Untertiteloptionen"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12227 msgid "Force options for separate subtitle files."
12228 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12231 msgid "DVD (menus)"
12232 msgstr "DVD (Menüs)"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12235 msgid "Disc type"
12236 msgstr "Volumetyp"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12239 msgid "Probe Disc(s)"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12243 msgid ""
12244 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12245 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12246 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12247 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12248 "parameter ranges are set based on media we find."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12252 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12253 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12256 msgid "RTSP"
12257 msgstr "RTSP"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12260 msgid "Name of DVD device to read from."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12264 msgid ""
12265 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12266 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12270 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12274 msgid ""
12275 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12276 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12280 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Title number."
12286 msgstr "Tuner-Nummer"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12289 msgid ""
12290 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12291 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12292 "be shown."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12296 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12300 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12304 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Track number."
12310 msgstr "Titel-Nummer"
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12313 msgid ""
12314 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12315 "subtitle will be shown."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12319 msgid ""
12320 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12324 msgid ""
12325 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12326 "given, then all tracks are played."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12330 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12334 msgid "Shuffle"
12335 msgstr "Zufällig"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12338 msgid "&Simple Add File..."
12339 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12342 msgid "Add &Directory..."
12343 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12346 msgid "&Add MRL..."
12347 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12350 msgid "&Open Playlist..."
12351 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12354 msgid "&Save Playlist..."
12355 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12358 msgid "&Close"
12359 msgstr "S&chließen"
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12362 msgid "Sort by &title"
12363 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12366 msgid "&Reverse sort by title"
12367 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12370 msgid "&Shuffle Playlist"
12371 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12374 msgid "D&elete"
12375 msgstr "Lösch&en"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12378 msgid "&Manage"
12379 msgstr "&Datei"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12382 msgid "S&ort"
12383 msgstr "S&ortieren"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12386 msgid "&Selection"
12387 msgstr "&Auswahl"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12390 msgid "&View items"
12391 msgstr "&Objekte zeigen"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12394 msgid "Play this branch"
12395 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12398 msgid "Sort this branch"
12399 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12405 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12406 msgid "root"
12407 msgstr "Ausgangspunkt"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12411 #, c-format
12412 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12413 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12417 #, c-format
12418 msgid "%i items in playlist"
12419 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12422 msgid "M3U file"
12423 msgstr "M3U Datei"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12426 msgid "Playlist is empty"
12427 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12430 msgid "Can't save"
12431 msgstr "Kann nicht sichern"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12434 #: modules/misc/win32text.c:71
12435 msgid "Normal"
12436 msgstr "Normal"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12439 msgid "Sorted by artist"
12440 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Sorted by Album"
12445 msgstr "Nach Namen sortieren"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12448 msgid ""
12449 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12450 "them."
12451 msgstr ""
12452 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12453 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12456 msgid "Alt"
12457 msgstr "Alt"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12460 msgid "Ctrl"
12461 msgstr "Strg"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12464 msgid "Shift"
12465 msgstr "Shift"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12468 msgid ""
12469 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12470 "modify the resulting chain by yourself"
12471 msgstr ""
12472 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12473 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12474 "selbst."
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12477 msgid "Stream output MRL"
12478 msgstr "Streamausgabe MRL"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12481 msgid "Destination Target:"
12482 msgstr "Ziel:"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12485 msgid ""
12486 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12487 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12488 "controls below"
12489 msgstr ""
12490 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12491 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12492 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12493 "unten benutzen."
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12496 msgid "Output methods"
12497 msgstr "Ausgabemethoden"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12500 msgid "MMSH"
12501 msgstr "MMSH"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12504 msgid "RTP"
12505 msgstr "RTP"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12508 msgid "Miscellaneous options"
12509 msgstr "Vermischte Optionen"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12512 msgid "Group name"
12513 msgstr "Gruppenname"
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12516 msgid "Channel name"
12517 msgstr "Channel-Name"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12520 msgid "Select all elementary streams"
12521 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12524 msgid "Transcoding options"
12525 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12528 msgid "Video codec"
12529 msgstr "Videocodec"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12532 msgid "Audio codec"
12533 msgstr "Audiocodec"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12536 msgid "Subtitles codec"
12537 msgstr "Untertitelcodec"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12540 msgid "Subtitles overlay"
12541 msgstr "Untertitel einblenden"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12544 msgid "Save file"
12545 msgstr "Datei sichern"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12548 msgid "Subtitles file"
12549 msgstr "Untertitel-Datei"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12552 msgid "Subtitles options"
12553 msgstr "Untertiteloptionen"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12556 msgid ""
12557 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12558 "subtitles."
12559 msgstr ""
12560 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12561 "Untertiteln funktionieren."
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12564 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12565 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12566 msgid "Delay"
12567 msgstr "Verzögerung"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12570 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12571 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12574 msgid "Open file"
12575 msgstr "Datei öffnen"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12579 msgid "Check for updates ..."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12583 msgid "Check for updates now !"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12587 #, fuzzy
12588 msgid "type : "
12589 msgstr "Typ"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12592 #, fuzzy
12593 msgid "URL : "
12594 msgstr "URL:"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12597 #, fuzzy
12598 msgid "file size : "
12599 msgstr "Bildgröße"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12602 msgid "file md5 hash : "
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Choose a mirror"
12608 msgstr "Verzeichnis wählen"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Save file ..."
12613 msgstr "Datei sichern"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12616 msgid "Downloading..."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12620 msgid "Broadcasts"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12624 msgid "Load"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Load configuration"
12630 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Save configuration"
12635 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12638 msgid "New broadcast"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12644 msgid "Choose"
12645 msgstr "Wählen"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Output"
12650 msgstr "Ausgabe-URL"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Create"
12655 msgstr "Framerate"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12658 msgid "Loop"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12662 #, fuzzy
12663 msgid "VLM configuration"
12664 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12667 #, fuzzy
12668 msgid "VLM stream"
12669 msgstr "Stream abspielen"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12674 msgstr ""
12675 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12676 "zu speichern."
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Use this to stream on a network"
12681 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12684 msgid "You must choose a stream"
12685 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12688 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12689 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12692 #, fuzzy
12693 msgid ""
12694 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12695 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12696 "stream.)\n"
12697 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12698 msgstr ""
12699 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12700 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12701 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12702 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12705 #, fuzzy
12706 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12707 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12710 #, fuzzy
12711 msgid "You need to enter an address"
12712 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12715 #, fuzzy
12716 msgid ""
12717 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12718 "transcoding"
12719 msgstr ""
12720 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12721 "Transcodieren festlegen."
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12724 msgid "You must choose a file to save to"
12725 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12728 #, fuzzy
12729 msgid ""
12730 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12731 msgstr ""
12732 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12733 "Stream festlegen."
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12736 #, fuzzy
12737 msgid ""
12738 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12739 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12740 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12741 "extra interface.\n"
12742 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12743 "name will be used"
12744 msgstr ""
12745 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12746 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12747 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12748 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12749 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12750 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Save to file"
12755 msgstr "Datei sichern"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12758 msgid ""
12759 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12760 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12761 msgstr ""
12762 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12763 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12764 "Bewegung korreliert."
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12767 msgid "Magnify"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Magnifies part of the image"
12773 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12776 msgid "Video Options"
12777 msgstr "Videooptionen"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12780 msgid "Aspect Ratio"
12781 msgstr "Seitenverhältnis"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12784 msgid "More info"
12785 msgstr "Mehr Infos"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12788 msgid ""
12789 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12790 msgstr ""
12791 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12792 "Wert übersteigt."
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12795 msgid ""
12796 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12797 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12798 msgstr ""
12799 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12800 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12803 #, fuzzy
12804 msgid ""
12805 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12806 "effect will be sharper."
12807 msgstr ""
12808 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12809 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12812 msgid "Stopped"
12813 msgstr "Gestoppt"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12816 msgid "Paused"
12817 msgstr "Pausiert"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12820 msgid "Playing"
12821 msgstr "Wiedergeben"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12824 msgid "Menu"
12825 msgstr "Menü"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12828 msgid "Previous track"
12829 msgstr "Vorheriger Titel"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12832 msgid "Next track"
12833 msgstr "Nächster Titel"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12836 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12837 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12840 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12841 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12844 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12845 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12848 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12849 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12852 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12853 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12856 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12857 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12860 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12861 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12864 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12865 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12868 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12869 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12872 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12873 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12876 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12877 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12880 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12884 msgid "&File"
12885 msgstr "&Datei"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12888 msgid "&View"
12889 msgstr "&Ansicht"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12892 msgid "&Settings"
12893 msgstr "&Einstellungen"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12896 msgid "&Audio"
12897 msgstr "&Audio"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12900 msgid "&Video"
12901 msgstr "&Video"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12904 msgid "&Navigation"
12905 msgstr "&Navigation"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12908 msgid "&Help"
12909 msgstr "&Hilfe"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Small playlist"
12914 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12917 msgid "Previous playlist item"
12918 msgstr "Vorheriger Titel"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12921 msgid "Next playlist item"
12922 msgstr "Nächster Titel"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12925 msgid "Play slower"
12926 msgstr "Langsamer abspielen"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12929 msgid "Play faster"
12930 msgstr "Schneller abspielen"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12933 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12934 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12937 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12938 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12941 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12942 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12945 #, fuzzy
12946 msgid ""
12947 " (wxWidgets interface)\n"
12948 "\n"
12949 msgstr ""
12950 " (wxWindows Interface)\n"
12951 "\n"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12954 msgid ""
12955 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12956 "http://www.videolan.org/\n"
12957 "\n"
12958 msgstr ""
12959 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12960 "http://www.videolan.org/\n"
12961 "\n"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12964 #, c-format
12965 msgid "About %s"
12966 msgstr "Über %s"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12969 msgid "Show/Hide interface"
12970 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12973 msgid "Quick &Open File..."
12974 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12977 msgid "Open &File..."
12978 msgstr "Datei öffnen..."
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Open D&irectory..."
12983 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12986 msgid "Open &Disc..."
12987 msgstr "Medium öffnen..."
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12990 msgid "Open &Network Stream..."
12991 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12994 msgid "Open &Capture Device..."
12995 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12998 msgid "Media &Info..."
12999 msgstr "Medien&info..."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13002 msgid "&Messages..."
13003 msgstr "&Meldungen..."
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13006 msgid "&Preferences..."
13007 msgstr "&Einstellungen..."
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13010 msgid "Empty"
13011 msgstr "Leer"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13014 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13022 msgid ""
13023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13024 "and RAW)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13028 #, fuzzy
13029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13030 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13033 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13037 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13041 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13045 #, fuzzy
13046 msgid "RTP Unicast"
13047 msgstr "UDP-Unicast"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13050 #, fuzzy
13051 msgid "RTP Multicast"
13052 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13058 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13059 "address beginning with 239.255."
13060 msgstr ""
13061 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13062 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13063 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13066 msgid "Show bookmarks dialog"
13067 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13070 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13071 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Show extended GUI"
13077 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13081 msgid "Show taskbar entry"
13082 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13085 msgid "Minimal interface"
13086 msgstr "Minimales Interface"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13089 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13090 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13093 msgid "Size to video"
13094 msgstr "An Videogröße anpassen"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13097 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13098 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13102 msgid "Show systray icon"
13103 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13106 #, fuzzy
13107 msgid "wxWidgets interface module"
13108 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13111 #, fuzzy
13112 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13113 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13114
13115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13116 msgid "Dummy image chroma format"
13117 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13118
13119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13120 msgid ""
13121 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13122 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13123 msgstr ""
13124 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13125 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13126
13127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13128 msgid "Save raw codec data"
13129 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13130
13131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13132 msgid ""
13133 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13134 "forced the dummy decoder in the main options."
13135 msgstr ""
13136 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13137 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13138
13139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13140 msgid ""
13141 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13144 msgstr ""
13145 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13146 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13147 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13148 "Videofenster geöffnet ist."
13149
13150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13151 msgid "Dummy interface function"
13152 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13153
13154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13155 msgid "Dummy Interface"
13156 msgstr "Dummy-Interface"
13157
13158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13159 msgid "Dummy access function"
13160 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13161
13162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13163 msgid "Dummy demux function"
13164 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13165
13166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13167 msgid "Dummy decoder"
13168 msgstr "Dummy Decoder"
13169
13170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13171 msgid "Dummy decoder function"
13172 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13173
13174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13175 msgid "Dummy encoder function"
13176 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13177
13178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13179 msgid "Dummy audio output function"
13180 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13181
13182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13183 msgid "Dummy video output function"
13184 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13185
13186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13187 msgid "Dummy Video output"
13188 msgstr "Dummy-Videooutput"
13189
13190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13191 msgid "Dummy font renderer function"
13192 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13193
13194 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13195 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13196 #: modules/visualization/xosd.c:73
13197 msgid "Font"
13198 msgstr "Schrift"
13199
13200 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13201 msgid "Font filename"
13202 msgstr "Schrift-Dateiname"
13203
13204 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13205 msgid "Font size in pixels"
13206 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13207
13208 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13209 msgid ""
13210 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13211 "than 0 this option will override the relative font size "
13212 msgstr ""
13213 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13214 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13215 "überschreiben."
13216
13217 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13218 msgid "Opacity, 0..255"
13219 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13220
13221 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13222 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13223 #: modules/video_filter/time.c:78
13224 msgid ""
13225 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13226 "= totally opaque. "
13227 msgstr ""
13228 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13229 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13230
13231 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13232 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13233 #: modules/video_filter/time.c:84
13234 msgid "Text Default Color"
13235 msgstr "Text-Standardfarbe"
13236
13237 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13238 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13239 #: modules/video_filter/time.c:85
13240 msgid ""
13241 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13242 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13243 msgstr ""
13244 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13245 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13246 "an [weiß]"
13247
13248 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13249 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13250 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13251
13252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13253 msgid "Smaller"
13254 msgstr "Kleiner"
13255
13256 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13257 msgid "Small"
13258 msgstr "Klein"
13259
13260 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13261 msgid "Large"
13262 msgstr "Groß"
13263
13264 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13265 msgid "Larger"
13266 msgstr "Größer"
13267
13268 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13269 msgid "Text renderer"
13270 msgstr "Textrenderer"
13271
13272 #: modules/misc/freetype.c:114
13273 msgid "Freetype2 font renderer"
13274 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13275
13276 #: modules/misc/gnutls.c:66
13277 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13278 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13279
13280 #: modules/misc/gnutls.c:68
13281 msgid ""
13282 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13283 "or SSL-based server-side encryption)."
13284 msgstr ""
13285 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13286 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13287
13288 #: modules/misc/gnutls.c:71
13289 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13290 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13291
13292 #: modules/misc/gnutls.c:73
13293 msgid ""
13294 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13295 msgstr ""
13296 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13297 "(in Sekunden)."
13298
13299 #: modules/misc/gnutls.c:76
13300 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13301 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13302
13303 #: modules/misc/gnutls.c:78
13304 msgid ""
13305 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13306 "cache will hold."
13307 msgstr ""
13308 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13309 "ändern, die der Cache halten wird."
13310
13311 #: modules/misc/gnutls.c:81
13312 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13313 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13314
13315 #: modules/misc/gnutls.c:83
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13319 "Certificate Authority)."
13320 msgstr ""
13321 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13322 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13323
13324 #: modules/misc/gnutls.c:86
13325 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13326 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13327
13328 #: modules/misc/gnutls.c:88
13329 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13330 msgstr ""
13331 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13332 "übereinstimmt."
13333
13334 #: modules/misc/gnutls.c:92
13335 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13336 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13337
13338 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13339 msgid "Gtk+ GUI helper"
13340 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13341
13342 #: modules/misc/logger.c:107
13343 msgid "Text"
13344 msgstr "Text"
13345
13346 #: modules/misc/logger.c:113
13347 msgid "Log format"
13348 msgstr "Log-Format"
13349
13350 #: modules/misc/logger.c:115
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13354 "and \"syslog\"."
13355 msgstr ""
13356 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13357 "und \"html\" wählen."
13358
13359 #: modules/misc/logger.c:117
13360 msgid ""
13361 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13362 "\"."
13363 msgstr ""
13364 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13365 "und \"html\" wählen."
13366
13367 #: modules/misc/logger.c:123
13368 msgid "Logging"
13369 msgstr "Protokollieren"
13370
13371 #: modules/misc/logger.c:124
13372 msgid "File logging"
13373 msgstr "Dateiprotokollieren"
13374
13375 #: modules/misc/logger.c:126
13376 msgid "Log filename"
13377 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13378
13379 #: modules/misc/logger.c:126
13380 msgid "Specify the log filename."
13381 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13382
13383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13384 msgid "libc memcpy"
13385 msgstr "libc memcpy"
13386
13387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13388 msgid "3D Now! memcpy"
13389 msgstr "3D Now! memcpy"
13390
13391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13392 msgid "MMX memcpy"
13393 msgstr "MMX memcpy"
13394
13395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13396 msgid "MMX EXT memcpy"
13397 msgstr "MMX EXT memcpy"
13398
13399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13400 msgid "AltiVec memcpy"
13401 msgstr "AltiVec memcpy"
13402
13403 #: modules/misc/msn.c:67
13404 msgid "MSN Title format string"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/misc/msn.c:68
13408 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/misc/msn.c:74
13412 #, fuzzy
13413 msgid "MSN"
13414 msgstr "MMS"
13415
13416 #: modules/misc/msn.c:75
13417 msgid "MSN Title Plugin"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/misc/msn.c:198
13421 #, fuzzy
13422 msgid "(no title)"
13423 msgstr "Ohne Titel"
13424
13425 #: modules/misc/msn.c:199
13426 msgid "(no artist)"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/misc/msn.c:200
13430 msgid "(no album)"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13434 #, fuzzy
13435 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13436 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13437
13438 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13439 #, fuzzy
13440 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13441 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13442
13443 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13444 msgid "M3U playlist exporter"
13445 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13446
13447 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13448 msgid "Old playlist exporter"
13449 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13450
13451 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13452 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13453 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13454
13455 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13456 msgid ""
13457 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13458 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13459 msgstr ""
13460 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13461 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13462 "normalen Qt."
13463
13464 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13465 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13466 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13467
13468 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13469 msgid "video"
13470 msgstr "Video"
13471
13472 #: modules/misc/rtsp.c:48
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13476 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13477 "with no path."
13478 msgstr ""
13479 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13480 "Interface binden wird.\n"
13481 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13482 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13483 "Interface an alle Adressen zu binden."
13484
13485 #: modules/misc/rtsp.c:52
13486 msgid "RTSP VoD"
13487 msgstr "RTSP VoD"
13488
13489 #: modules/misc/rtsp.c:53
13490 msgid "RTSP VoD server"
13491 msgstr "RTSP VoD Server"
13492
13493 #: modules/misc/screensaver.c:44
13494 msgid "X Screensaver disabler"
13495 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13496
13497 #: modules/misc/svg.c:57
13498 msgid "SVG template file"
13499 msgstr "SVG-Vorlage"
13500
13501 #: modules/misc/svg.c:58
13502 msgid ""
13503 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13504 msgstr ""
13505 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13506 "enthält"
13507
13508 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13509 msgid "Playlist stress tests"
13510 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13511
13512 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13513 msgid "C module that does nothing"
13514 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13515
13516 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13517 msgid "Miscellaneous stress tests"
13518 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13519
13520 #: modules/misc/win32text.c:85
13521 msgid "Win32 font renderer"
13522 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13523
13524 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13525 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13526 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13527
13528 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13529 msgid "Simple XML Parser"
13530 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13531
13532 #: modules/mux/asf.c:49
13533 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13534 msgstr ""
13535 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13536
13537 #: modules/mux/asf.c:52
13538 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13539 msgstr ""
13540 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13541
13542 #: modules/mux/asf.c:55
13543 msgid ""
13544 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13545 msgstr ""
13546 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13547 "ablegt wird."
13548
13549 #: modules/mux/asf.c:57
13550 msgid "Comment"
13551 msgstr "Kommentar"
13552
13553 #: modules/mux/asf.c:58
13554 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13555 msgstr ""
13556 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13557
13558 #: modules/mux/asf.c:61
13559 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13560 msgstr ""
13561 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13562 "Kommentaren ablegt wird."
13563
13564 #: modules/mux/asf.c:63
13565 msgid "Packet Size"
13566 msgstr "Paketgröße"
13567
13568 #: modules/mux/asf.c:64
13569 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13570 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13571
13572 #: modules/mux/asf.c:67
13573 msgid "ASF muxer"
13574 msgstr "ASF Muxer"
13575
13576 #: modules/mux/asf.c:540
13577 msgid "Unknown Video"
13578 msgstr "Unbekanntes Video"
13579
13580 #: modules/mux/avi.c:44
13581 msgid "AVI muxer"
13582 msgstr "AVI Muxer"
13583
13584 #: modules/mux/dummy.c:41
13585 msgid "Dummy/Raw muxer"
13586 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13587
13588 #: modules/mux/mp4.c:45
13589 msgid "Create \"Fast start\" files"
13590 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13591
13592 #: modules/mux/mp4.c:47
13593 msgid ""
13594 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13595 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13596 "previewing the file while it is downloading)."
13597 msgstr ""
13598 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13599 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13600 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13601
13602 #: modules/mux/mp4.c:56
13603 msgid "MP4/MOV muxer"
13604 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13605
13606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13607 msgid "DTS delay (ms)"
13608 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13609
13610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13611 msgid ""
13612 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13613 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13614 "some buffering inside the client decoder."
13615 msgstr ""
13616 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13617 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13618 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13619
13620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13621 msgid "PES maximum size"
13622 msgstr "Maximale PES-Größe"
13623
13624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13625 msgid ""
13626 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13627 "stream."
13628 msgstr ""
13629 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13630 "Stream erzeugt wird."
13631
13632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13633 msgid "PS muxer"
13634 msgstr "PS Muxer"
13635
13636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13637 msgid "Video PID"
13638 msgstr "Video-PID"
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13641 msgid ""
13642 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13643 "the video."
13644 msgstr ""
13645 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13646 "Video sein."
13647
13648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13649 msgid "Audio PID"
13650 msgstr "Audio-PID"
13651
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13653 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13654 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13655
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13657 msgid "SPU PID"
13658 msgstr "SPU-PID"
13659
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13661 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13662 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13663
13664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13665 msgid "PMT PID"
13666 msgstr "PMT-PID"
13667
13668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13669 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13670 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13671
13672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13673 msgid "TS ID"
13674 msgstr "TS-ID"
13675
13676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13677 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13678 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13679
13680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13681 #, fuzzy
13682 msgid "NET ID"
13683 msgstr "TS-ID"
13684
13685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13688 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13689
13690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13691 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13697 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13698
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13700 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13706 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13707
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13709 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13713 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13717 msgid "Set PID to id of ES"
13718 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13719
13720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13721 msgid "set PID to id of es"
13722 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13723
13724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13725 msgid "Shaping delay (ms)"
13726 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13727
13728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13729 msgid ""
13730 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13731 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13732 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13733 msgstr ""
13734 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13735 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13736 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13737 "Referenzframes."
13738
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13740 msgid "Use keyframes"
13741 msgstr "Keyframes benutzen"
13742
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13744 msgid ""
13745 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13746 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13747 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13748 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13749 "the biggest frames in the stream."
13750 msgstr ""
13751 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13752 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13753 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13754 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13755 "größen Frames eines Streams sind."
13756
13757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13758 msgid "PCR delay (ms)"
13759 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13760
13761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13762 msgid ""
13763 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13764 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13765 msgstr ""
13766 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13767 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13768 "(standardmäßig 70)."
13769
13770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13771 msgid "Minimum B (deprecated)"
13772 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13773
13774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13775 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13776 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13777
13778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13779 msgid "Maximum B (deprecated)"
13780 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13781
13782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13783 msgid ""
13784 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13785 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13786 "some buffering inside the client decoder."
13787 msgstr ""
13788 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13789 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13790 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13791
13792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13793 msgid "Crypt audio"
13794 msgstr "Audio verschlüsseln"
13795
13796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13797 msgid "Crypt audio using CSA"
13798 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13799
13800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Crypt video"
13803 msgstr "Audio verschlüsseln"
13804
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Crypt video using CSA"
13808 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13809
13810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13811 msgid "CSA Key"
13812 msgstr "CSA-Schlüssel"
13813
13814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13815 msgid ""
13816 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13817 "bytes)."
13818 msgstr ""
13819 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13820 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13821
13822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13823 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13827 msgid ""
13828 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13829 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13833 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13834 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13835
13836 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13837 msgid "Multipart separator string"
13838 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13839
13840 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13841 #, fuzzy
13842 msgid ""
13843 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13844 "You can select this string. Default is --myboundary"
13845 msgstr ""
13846 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13847 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13848 "myboundary"
13849
13850 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13851 msgid "Multipart jpeg muxer"
13852 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13853
13854 #: modules/mux/ogg.c:50
13855 msgid "Ogg/ogm muxer"
13856 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13857
13858 #: modules/mux/wav.c:42
13859 msgid "WAV muxer"
13860 msgstr "WAV Muxer"
13861
13862 #: modules/packetizer/copy.c:43
13863 msgid "Copy packetizer"
13864 msgstr "Copy-Packetizer"
13865
13866 #: modules/packetizer/h264.c:47
13867 msgid "H264 video packetizer"
13868 msgstr "H264 Videopacketizer"
13869
13870 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13871 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13872 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13873
13874 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13875 msgid "MPEG4 video packetizer"
13876 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13877
13878 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Sync on intraframe"
13881 msgstr "Interface anzeigen"
13882
13883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13884 msgid ""
13885 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13886 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13891 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13892
13893 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13894 msgid "Bonjour services"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13898 msgid "Bonjour"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13902 msgid "DAAP shares"
13903 msgstr "DAAP Freigaben"
13904
13905 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13906 msgid "DAAP access"
13907 msgstr "DAAP-Zugriff"
13908
13909 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13910 msgid "HAL device detection"
13911 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13912
13913 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13914 msgid "Devices"
13915 msgstr "Geräte"
13916
13917 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13918 msgid "Podcast URLs list"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13922 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Podcast Service Discovery"
13928 msgstr "Services-Discovery"
13929
13930 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Podcast"
13933 msgstr "Einsetzen"
13934
13935 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13936 msgid "SAP multicast address"
13937 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13938
13939 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13942 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13943
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13945 msgid "IPv4-SAP listening"
13946 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13947
13948 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13949 #, fuzzy
13950 msgid ""
13951 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13952 "standard address."
13953 msgstr ""
13954 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13955 "Standardadresse suchen soll."
13956
13957 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13958 msgid "IPv6-SAP listening"
13959 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13960
13961 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13962 #, fuzzy
13963 msgid ""
13964 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13965 "standard address."
13966 msgstr ""
13967 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13968 "Standardadresse suchen soll."
13969
13970 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13971 msgid "IPv6 SAP scope"
13972 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13973
13974 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13977 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13978
13979 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13980 msgid "SAP timeout (seconds)"
13981 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13982
13983 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13984 #, fuzzy
13985 msgid ""
13986 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13987 "received."
13988 msgstr ""
13989 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13990 "Ankündigung empfangen wurde."
13991
13992 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13993 msgid "Try to parse the SAP"
13994 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13995
13996 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13997 #, fuzzy
13998 msgid ""
13999 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14000 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14001 msgstr ""
14002 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14003 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14004
14005 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14006 msgid "SAP Strict mode"
14007 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14008
14009 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14010 #, fuzzy
14011 msgid ""
14012 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14013 "announcements."
14014 msgstr ""
14015 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14016 "ignorieren."
14017
14018 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14019 msgid "Use SAP cache"
14020 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14021
14022 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14023 msgid ""
14024 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14025 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14026 "corresponding to legacy streams."
14027 msgstr ""
14028 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14029 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14030 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14031
14032 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14033 msgid ""
14034 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14035 "announcements."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14039 #, fuzzy
14040 msgid "SAP Announcements"
14041 msgstr "SAP-Ankündigung"
14042
14043 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14044 msgid "SDP file parser for UDP"
14045 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14046
14047 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14048 msgid "Session Announcements (SAP)"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14052 msgid "Session"
14053 msgstr "Session"
14054
14055 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14056 msgid "Tool"
14057 msgstr "Werkzeug"
14058
14059 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14060 msgid "User"
14061 msgstr "Benutzer"
14062
14063 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14064 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14065 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14066
14067 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14068 msgid "Shoutcast radio listings"
14069 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14070
14071 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14072 msgid "Shoutcast"
14073 msgstr "Shoutcast"
14074
14075 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14076 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14080 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14081 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14082
14083 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14084 msgid ""
14085 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14086 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14087 "caching and others."
14088 msgstr ""
14089 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14090 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14091 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14092
14093 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14094 msgid "ID Offset"
14095 msgstr "ID Offset"
14096
14097 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14098 msgid ""
14099 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14100 "IDs bridge_in will register."
14101 msgstr ""
14102 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14103 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14104
14105 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14106 msgid "Bridge"
14107 msgstr "Bridge"
14108
14109 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14110 msgid "Bridge stream output"
14111 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14112
14113 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14114 msgid "Bridge out"
14115 msgstr "Bridge-Ausgang"
14116
14117 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14118 msgid "Bridge in"
14119 msgstr "Bridge-Eingang"
14120
14121 #: modules/stream_out/description.c:48
14122 msgid "Description stream output"
14123 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14124
14125 #: modules/stream_out/display.c:38
14126 msgid "Enable/disable audio rendering."
14127 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14128
14129 #: modules/stream_out/display.c:40
14130 msgid "Enable/disable video rendering."
14131 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14132
14133 #: modules/stream_out/display.c:42
14134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14135 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14136
14137 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14138 msgid "Display"
14139 msgstr "Anzeige"
14140
14141 #: modules/stream_out/display.c:51
14142 msgid "Display stream output"
14143 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14144
14145 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14146 msgid "Duplicate stream output"
14147 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14148
14149 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14150 msgid "Output access method"
14151 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14152
14153 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14154 msgid ""
14155 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14156 msgstr ""
14157 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14158 "Streamingausgabe benutzt wird."
14159
14160 #: modules/stream_out/es.c:41
14161 msgid "Audio output access method"
14162 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14163
14164 #: modules/stream_out/es.c:43
14165 msgid ""
14166 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14167 "output."
14168 msgstr ""
14169 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14170 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14171
14172 #: modules/stream_out/es.c:45
14173 msgid "Video output access method"
14174 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14175
14176 #: modules/stream_out/es.c:47
14177 msgid ""
14178 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14179 "output."
14180 msgstr ""
14181 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14182 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14183
14184 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14185 msgid "Output muxer"
14186 msgstr "Ausgabemixer"
14187
14188 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14189 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14190 msgstr ""
14191 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14192 "wird."
14193
14194 #: modules/stream_out/es.c:53
14195 msgid "Audio output muxer"
14196 msgstr "Audioausgabemuxer"
14197
14198 #: modules/stream_out/es.c:55
14199 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14200 msgstr ""
14201 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14202 "benutzt wird."
14203
14204 #: modules/stream_out/es.c:56
14205 msgid "Video output muxer"
14206 msgstr "Videoausgabemuxer"
14207
14208 #: modules/stream_out/es.c:58
14209 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14210 msgstr ""
14211 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14212 "benutzt wird."
14213
14214 #: modules/stream_out/es.c:60
14215 msgid "Output URL"
14216 msgstr "Ausgabe-URL"
14217
14218 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14219 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14220 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14221
14222 #: modules/stream_out/es.c:63
14223 msgid "Audio output URL"
14224 msgstr "Audioausgabe-URL"
14225
14226 #: modules/stream_out/es.c:65
14227 msgid ""
14228 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14229 msgstr ""
14230 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14231
14232 #: modules/stream_out/es.c:67
14233 msgid "Video output URL"
14234 msgstr "Videoausgabe-URL"
14235
14236 #: modules/stream_out/es.c:69
14237 msgid ""
14238 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14239 msgstr ""
14240 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14241
14242 #: modules/stream_out/es.c:79
14243 msgid "Elementary stream output"
14244 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14245
14246 #: modules/stream_out/gather.c:40
14247 msgid "Gathering stream output"
14248 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14249
14250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14251 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14252 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14253
14254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Sample aspect ratio"
14257 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14258
14259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14260 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14264 msgid "Mosaic bridge"
14265 msgstr "Mosaic-Bridge"
14266
14267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14268 msgid "Mosaic bridge stream output"
14269 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14270
14271 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14272 msgid "SDP"
14273 msgstr "SDP"
14274
14275 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14276 msgid ""
14277 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14278 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14279 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14280 msgstr ""
14281 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14282 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14283 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14284 "angekündigt wird."
14285
14286 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14287 msgid "Muxer"
14288 msgstr "Muxer"
14289
14290 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14291 msgid "Session name"
14292 msgstr "Session-Name"
14293
14294 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14295 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14296 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14297
14298 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14299 msgid "Session description"
14300 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14301
14302 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14303 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14304 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14305
14306 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14307 msgid "Session URL"
14308 msgstr "Session-URL"
14309
14310 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14311 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14312 msgstr ""
14313 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14314 "anzugeben."
14315
14316 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14317 msgid "Session email"
14318 msgstr "Session-eMail"
14319
14320 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14321 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14322 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14323
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14325 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14326 msgstr ""
14327 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14328 "benutzt wird."
14329
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14331 msgid "Audio port"
14332 msgstr "Audio-Port"
14333
14334 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14335 msgid ""
14336 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14337 msgstr ""
14338 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14339 "Streaming benutzt wird."
14340
14341 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14342 msgid "Video port"
14343 msgstr "Video-Port"
14344
14345 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14346 msgid ""
14347 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14348 msgstr ""
14349 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14350 "Streaming benutzt wird."
14351
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14353 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14354 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14355
14356 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14357 msgid "RTP stream output"
14358 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14359
14360 #: modules/stream_out/standard.c:48
14361 msgid ""
14362 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14363 msgstr ""
14364 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14365
14366 #: modules/stream_out/standard.c:50
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Output URL (deprecated)"
14369 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14370
14371 #: modules/stream_out/standard.c:52
14372 #, fuzzy
14373 msgid ""
14374 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14375 "Deprecated, use dst instead."
14376 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14377
14378 #: modules/stream_out/standard.c:55
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Output destination"
14381 msgstr "Ziel"
14382
14383 #: modules/stream_out/standard.c:57
14384 #, fuzzy
14385 msgid ""
14386 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14387 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14388
14389 #: modules/stream_out/standard.c:61
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14392 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14393
14394 #: modules/stream_out/standard.c:63
14395 msgid "Session groupname"
14396 msgstr "Gruppenname der Session"
14397
14398 #: modules/stream_out/standard.c:65
14399 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14400 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14401
14402 #: modules/stream_out/standard.c:67
14403 msgid "SAP announcing"
14404 msgstr "SAP-Ankündigung"
14405
14406 #: modules/stream_out/standard.c:68
14407 msgid "Announce this session with SAP"
14408 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14409
14410 #: modules/stream_out/standard.c:76
14411 msgid "Standard"
14412 msgstr "Standard"
14413
14414 #: modules/stream_out/standard.c:77
14415 msgid "Standard stream output"
14416 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14417
14418 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14419 msgid "Files"
14420 msgstr "Dateien"
14421
14422 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14423 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14424 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14425
14426 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14427 msgid "Sizes"
14428 msgstr "Größen"
14429
14430 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14431 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14432 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14433
14434 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14435 msgid "Aspect ratio"
14436 msgstr "Seitenverhältnis"
14437
14438 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14439 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14440 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14441
14442 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14443 msgid "Command UDP port"
14444 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14445
14446 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14447 msgid "UDP port to listen to for commands."
14448 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14449
14450 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14451 msgid "Command"
14452 msgstr "Befehl"
14453
14454 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14455 msgid "Initial command to execute."
14456 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14457
14458 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14459 msgid "GOP size"
14460 msgstr "GOP-Größe"
14461
14462 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14463 msgid "Number of P frames between two I frames."
14464 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14465
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14467 msgid "Quantizer scale"
14468 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14469
14470 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14471 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14472 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14473
14474 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Mute audio"
14477 msgstr "Audio verschlüsseln"
14478
14479 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14480 msgid "Mute audio when command is not 0."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14484 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14485 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14486
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14488 msgid "Video encoder"
14489 msgstr "Videoencoder"
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14492 msgid ""
14493 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14494 msgstr ""
14495 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14496 "festzulegen."
14497
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14499 msgid "Destination video codec"
14500 msgstr "Zielvideocodec"
14501
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14503 msgid ""
14504 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14505 "output."
14506 msgstr ""
14507 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14508 "benutzt wird."
14509
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14511 msgid "Video bitrate"
14512 msgstr "Videodatenrate"
14513
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14515 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14516 msgstr ""
14517 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14518 "benutzt wird."
14519
14520 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14521 msgid "Video scaling"
14522 msgstr "Videoskalierung"
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14525 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14526 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14527
14528 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14529 msgid "Video frame-rate"
14530 msgstr "Video-Framerate"
14531
14532 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14533 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14534 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14535
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14537 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14538 msgstr ""
14539 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14540
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Maximum video width"
14544 msgstr "Videobreite"
14545
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14549 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14550
14551 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Maximum video height"
14554 msgstr "Videohöhe"
14555
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14559 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14560
14561 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Video filter"
14564 msgstr "Videofilter"
14565
14566 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14567 #, fuzzy
14568 msgid ""
14569 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14570 "subpictures overlaying."
14571 msgstr ""
14572 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14573 "benutzt wird."
14574
14575 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14576 msgid "Video crop top"
14577 msgstr "Video oben beschneiden"
14578
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14580 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14581 msgstr ""
14582 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14583
14584 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14585 msgid "Video crop left"
14586 msgstr "Video links beschneiden"
14587
14588 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14589 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14590 msgstr ""
14591 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14592
14593 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14594 msgid "Video crop bottom"
14595 msgstr "Video unten beschneiden"
14596
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14598 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14599 msgstr ""
14600 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14601
14602 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14603 msgid "Video crop right"
14604 msgstr "Video rechts beschneiden"
14605
14606 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14607 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14608 msgstr ""
14609 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14610
14611 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14612 msgid "Audio encoder"
14613 msgstr "Audioencoder"
14614
14615 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14616 msgid ""
14617 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14618 msgstr ""
14619 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14620 "festzulegen."
14621
14622 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14623 msgid "Destination audio codec"
14624 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14625
14626 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14627 msgid ""
14628 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14629 "output."
14630 msgstr ""
14631 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14632 "benutzt wird."
14633
14634 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14635 msgid "Audio bitrate"
14636 msgstr "Audiodatenrate"
14637
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14639 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14640 msgstr ""
14641 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14642 "benutzt wird."
14643
14644 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14645 msgid "Audio sample rate"
14646 msgstr "Audio-Samplerate"
14647
14648 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14649 msgid ""
14650 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14651 msgstr ""
14652 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14653 "festzulegen."
14654
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14656 msgid "Audio channels"
14657 msgstr "Audiokanäle"
14658
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14660 msgid ""
14661 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14662 "output."
14663 msgstr ""
14664 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14665 "Streamingausgabe verwendet werden."
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14668 msgid "Subtitles encoder"
14669 msgstr "Untertitelencoder"
14670
14671 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14672 msgid ""
14673 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14674 "options."
14675 msgstr ""
14676 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14677 "festzulegen."
14678
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14680 msgid "Destination subtitles codec"
14681 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14682
14683 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14684 msgid ""
14685 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14686 "output."
14687 msgstr ""
14688 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14689 "Streamausgabe benutzt wird."
14690
14691 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14692 msgid "Subpictures filter"
14693 msgstr "Unterbild-Filter"
14694
14695 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14696 msgid ""
14697 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14698 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14699 "video."
14700 msgstr ""
14701 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14702 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14703 "das Video eingeblendet."
14704
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14706 #, fuzzy
14707 msgid "OSD menu"
14708 msgstr "DVD (Menüs)"
14709
14710 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14711 msgid ""
14712 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14716 msgid "Number of threads"
14717 msgstr "Anzahl der Threads"
14718
14719 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14720 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14721 msgstr ""
14722 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14723 "verwendet werden."
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14726 msgid "High priority"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14730 msgid ""
14731 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14735 msgid "Synchronise on audio track"
14736 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14737
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14739 msgid ""
14740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14741 "on the audio track."
14742 msgstr ""
14743 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14744 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14745
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14747 msgid ""
14748 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14749 "keep up with the encoding rate."
14750 msgstr ""
14751 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14752 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14755 msgid "Transcode stream output"
14756 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14759 msgid "Overlays/Subtitles"
14760 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14761
14762 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14763 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14764 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14765
14766 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14767 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14768 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14769
14770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14771 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14772 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14773
14774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14775 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14776 msgid "Conversions from "
14777 msgstr "Umwandlungen von "
14778
14779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14781 msgid "MMX conversions from "
14782 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14783
14784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14785 msgid "AltiVec conversions from "
14786 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14787
14788 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14789 msgid "Image contrast (0-2)"
14790 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14791
14792 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14794 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14795
14796 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14797 msgid "Image hue (0-360)"
14798 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14799
14800 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14801 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14802 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14803
14804 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14805 msgid "Image saturation (0-3)"
14806 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14807
14808 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14809 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14810 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14811
14812 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14813 msgid "Image brightness (0-2)"
14814 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14815
14816 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14817 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14818 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14819
14820 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14821 msgid "Image gamma (0-10)"
14822 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14823
14824 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14825 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14826 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14827
14828 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14829 msgid "Image properties filter"
14830 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14831
14832 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14833 msgid "Image adjust"
14834 msgstr "Bildjustierung"
14835
14836 #: modules/video_filter/blend.c:67
14837 msgid "Video pictures blending"
14838 msgstr "Videobilder mischen"
14839
14840 #: modules/video_filter/clone.c:55
14841 msgid "Number of clones"
14842 msgstr "Anzahl der Klone"
14843
14844 #: modules/video_filter/clone.c:56
14845 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14846 msgstr ""
14847 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14848 "soll."
14849
14850 #: modules/video_filter/clone.c:59
14851 msgid "List of video output modules"
14852 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14853
14854 #: modules/video_filter/clone.c:60
14855 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14856 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14857
14858 #: modules/video_filter/clone.c:63
14859 msgid "Clone video filter"
14860 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14861
14862 #: modules/video_filter/clone.c:65
14863 msgid "Clone"
14864 msgstr "Klonen"
14865
14866 #: modules/video_filter/crop.c:54
14867 msgid "Crop geometry (pixels)"
14868 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14869
14870 #: modules/video_filter/crop.c:55
14871 msgid ""
14872 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14873 "<left offset> + <top offset>."
14874 msgstr ""
14875 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14876 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14877
14878 #: modules/video_filter/crop.c:57
14879 msgid "Automatic cropping"
14880 msgstr "Automatisches Freistellen"
14881
14882 #: modules/video_filter/crop.c:58
14883 msgid "Activate automatic black border cropping."
14884 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14885
14886 #: modules/video_filter/crop.c:61
14887 msgid "Crop video filter"
14888 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14889
14890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14892 msgid "Deinterlace mode"
14893 msgstr "Deinterlace-Modus"
14894
14895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14899
14900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14903 msgstr ""
14904 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14905 "deinterlace)."
14906
14907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14908 msgid "Deinterlacing video filter"
14909 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14910
14911 #: modules/video_filter/distort.c:64
14912 msgid "Distort mode"
14913 msgstr "Verzerrungsmodus"
14914
14915 #: modules/video_filter/distort.c:65
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14918 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14919
14920 #: modules/video_filter/distort.c:67
14921 msgid "Gradient image type"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/video_filter/distort.c:68
14925 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/video_filter/distort.c:70
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Apply cartoon effect"
14931 msgstr "Effekt wählen"
14932
14933 #: modules/video_filter/distort.c:71
14934 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/video_filter/distort.c:74
14938 msgid "Wave"
14939 msgstr "Welle"
14940
14941 #: modules/video_filter/distort.c:74
14942 msgid "Ripple"
14943 msgstr "Kräuselung"
14944
14945 #: modules/video_filter/distort.c:74
14946 msgid "gradient"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/video_filter/distort.c:74
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Edge"
14952 msgstr "Bridge"
14953
14954 #: modules/video_filter/distort.c:77
14955 msgid "Distort video filter"
14956 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14957
14958 #: modules/video_filter/invert.c:52
14959 msgid "Invert video filter"
14960 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14961
14962 #: modules/video_filter/invert.c:53
14963 msgid "Color inversion"
14964 msgstr "Farbumkehrung"
14965
14966 #: modules/video_filter/logo.c:68
14967 msgid "Logo filename"
14968 msgstr "Logo-Dateiname"
14969
14970 #: modules/video_filter/logo.c:69
14971 msgid "Full path of the PNG file to use."
14972 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14973
14974 #: modules/video_filter/logo.c:70
14975 msgid "X coordinate of the logo"
14976 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14977
14978 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14979 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14980 msgstr ""
14981 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14982 "klicken."
14983
14984 #: modules/video_filter/logo.c:72
14985 msgid "Y coordinate of the logo"
14986 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14987
14988 #: modules/video_filter/logo.c:74
14989 msgid "Transparency of the logo"
14990 msgstr "Transparenz des Logos"
14991
14992 #: modules/video_filter/logo.c:75
14993 msgid ""
14994 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14995 "to 255 for full opacity)."
14996 msgstr ""
14997 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14998 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14999
15000 #: modules/video_filter/logo.c:77
15001 msgid "Logo position"
15002 msgstr "Logoposition"
15003
15004 #: modules/video_filter/logo.c:79
15005 msgid ""
15006 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15007 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15008 msgstr ""
15009 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15010 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15011 "benutzen)."
15012
15013 #: modules/video_filter/logo.c:89
15014 msgid "Logo video filter"
15015 msgstr "Logo-Videofilter"
15016
15017 #: modules/video_filter/logo.c:91
15018 msgid "Logo overlay"
15019 msgstr "Logoeinblendung"
15020
15021 #: modules/video_filter/logo.c:109
15022 msgid "Logo sub filter"
15023 msgstr "Logo-Unterfilter"
15024
15025 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15028 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15029
15030 #: modules/video_filter/marq.c:76
15031 msgid "Marquee text"
15032 msgstr "Marquee-Text"
15033
15034 #: modules/video_filter/marq.c:77
15035 msgid "Marquee text to display"
15036 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15037
15038 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15039 #: modules/video_filter/time.c:73
15040 msgid "X offset, from left"
15041 msgstr "X-Abstand von links"
15042
15043 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15044 #: modules/video_filter/time.c:74
15045 msgid "X offset, from the left screen edge"
15046 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15047
15048 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15049 #: modules/video_filter/time.c:75
15050 msgid "Y offset, from the top"
15051 msgstr "Y-Abstand von oben"
15052
15053 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15054 #: modules/video_filter/time.c:76
15055 msgid "Y offset, down from the top"
15056 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15057
15058 #: modules/video_filter/marq.c:82
15059 msgid "Marquee timeout"
15060 msgstr "Marquee-Timeout"
15061
15062 #: modules/video_filter/marq.c:83
15063 msgid ""
15064 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15065 "value is 0 (remain forever)."
15066 msgstr ""
15067 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15068 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15069
15070 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15071 #: modules/video_filter/time.c:77
15072 msgid "Opacity"
15073 msgstr "Deckkraft"
15074
15075 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15076 #: modules/video_filter/time.c:80
15077 msgid "Font size, pixels"
15078 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15079
15080 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15081 #: modules/video_filter/time.c:81
15082 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15083 msgstr ""
15084 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15085 "heißt"
15086
15087 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15088 msgid "Marquee position"
15089 msgstr "Marquee-Position"
15090
15091 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15092 msgid ""
15093 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15094 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15095 "adding them)."
15096 msgstr ""
15097 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15098 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15099 "benutzen)."
15100
15101 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15102 msgid "Misc"
15103 msgstr "Verschiedenes"
15104
15105 #: modules/video_filter/marq.c:140
15106 msgid "Marquee display sub filter"
15107 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15108
15109 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15110 msgid "Alpha blending"
15111 msgstr "Alpha-Vermischung"
15112
15113 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15114 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15115 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15116
15117 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15118 msgid "Height in pixels"
15119 msgstr "Höhe in Pixeln"
15120
15121 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15122 msgid "Width in pixels"
15123 msgstr "Breite in Pixeln"
15124
15125 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15126 msgid "Top left corner x coordinate"
15127 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15128
15129 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15130 msgid "Top left corner y coordinate"
15131 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15132
15133 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15134 msgid "Vertical border width in pixels"
15135 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15136
15137 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15138 msgid "Horizontal border width in pixels"
15139 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15140
15141 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15142 msgid "Mosaic alignment"
15143 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15144
15145 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15146 msgid "Positioning method"
15147 msgstr "Positionierungsmethode"
15148
15149 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15150 #, fuzzy
15151 msgid ""
15152 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15153 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15154 msgstr ""
15155 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15156 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15157 "benutzen."
15158
15159 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15160 msgid "Number of rows"
15161 msgstr "Anzahl von Reihen"
15162
15163 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15164 msgid "Number of columns"
15165 msgstr "Anzahl von Spalten"
15166
15167 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15168 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15169 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15170
15171 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15172 msgid "Keep original size"
15173 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15174
15175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15176 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15177 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15178
15179 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15180 msgid ""
15181 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15182 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15183 "others."
15184 msgstr ""
15185 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15186 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15187 "Werte erhöhen müssen"
15188
15189 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15190 msgid "fixed"
15191 msgstr "fest"
15192
15193 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15194 msgid "Mosaic video sub filter"
15195 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15196
15197 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15198 msgid "Mosaic"
15199 msgstr "Mosaic"
15200
15201 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15202 msgid "Blur factor (1-127)"
15203 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15204
15205 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15206 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15207 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15208
15209 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Motion blur"
15212 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15213
15214 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15215 msgid "Motion blur filter"
15216 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15217
15218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15219 msgid "Description file"
15220 msgstr "Beschreibungsdatei"
15221
15222 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15223 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15224 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15225
15226 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15227 msgid "History parameter"
15228 msgstr "History-Parameter"
15229
15230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15231 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15232 msgstr ""
15233 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15234
15235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15236 msgid "Motion detect video filter"
15237 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15238
15239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15240 msgid "Motion detect"
15241 msgstr "Bewegungserkennung"
15242
15243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15244 #, fuzzy
15245 msgid "OSD menu configuration file"
15246 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15247
15248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15249 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15253 msgid "Path to OSD menu images"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15257 msgid ""
15258 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15259 "defined in the OSD configuration file."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15263 #, fuzzy
15264 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15265 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15266
15267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15268 #, fuzzy
15269 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15270 msgstr ""
15271 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15272 "klicken."
15273
15274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15277 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15278
15279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15280 #, fuzzy
15281 msgid "OSD menu position"
15282 msgstr "Zeitposition"
15283
15284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15285 #, fuzzy
15286 msgid ""
15287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15289 msgstr ""
15290 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15291 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15292 "benutzen)."
15293
15294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15295 msgid "Timeout of OSD menu"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15299 msgid ""
15300 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15301 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15302 "visible."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Update speed of OSD menu"
15308 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15309
15310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15311 msgid ""
15312 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15313 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15314 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15315 "range is 0 - 1000 ms."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15319 #, fuzzy
15320 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15321 msgstr "On Screen Display"
15322
15323 #: modules/video_filter/rss.c:110
15324 msgid "RSS feed URLs"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/video_filter/rss.c:111
15328 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/video_filter/rss.c:112
15332 msgid "RSS feed speed"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/video_filter/rss.c:113
15336 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15340 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/video_filter/rss.c:116
15344 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/video_filter/rss.c:117
15348 msgid ""
15349 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15350 "will never be updated."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/video_filter/rss.c:180
15354 #, fuzzy
15355 msgid "RSS feed display"
15356 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15357
15358 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15359 #, fuzzy
15360 msgid "RV32 conversion filter"
15361 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15362
15363 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15364 msgid "Video scaling filter"
15365 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15366
15367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15368 msgid "Scaling mode"
15369 msgstr "Skalierungsmodus"
15370
15371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15372 msgid "You can choose the default scaling mode."
15373 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15374
15375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15376 msgid "Fast bilinear"
15377 msgstr "Schnell Bilinear"
15378
15379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15380 msgid "Bilinear"
15381 msgstr "Bilinear"
15382
15383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15384 msgid "Bicubic (good quality)"
15385 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15386
15387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15388 msgid "Experimental"
15389 msgstr "Experimentell"
15390
15391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15392 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15393 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15394
15395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15396 msgid "Area"
15397 msgstr "Bereich"
15398
15399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15400 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15401 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15402
15403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15404 msgid "Gauss"
15405 msgstr "Gauß"
15406
15407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15408 msgid "SincR"
15409 msgstr "SincR"
15410
15411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15412 msgid "Lanczos"
15413 msgstr "Lanczos"
15414
15415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15416 msgid "Bicubic spline"
15417 msgstr "Bicubic Spline"
15418
15419 #: modules/video_filter/time.c:71
15420 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15421 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15422
15423 #: modules/video_filter/time.c:72
15424 msgid ""
15425 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15426 "%S = second"
15427 msgstr ""
15428 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15429 "Minute, %S = Sekunde)"
15430
15431 #: modules/video_filter/time.c:88
15432 msgid "Time position"
15433 msgstr "Zeitposition"
15434
15435 #: modules/video_filter/time.c:90
15436 msgid ""
15437 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15438 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15439 "them)."
15440 msgstr ""
15441 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15442 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15443 "benutzen)."
15444
15445 #: modules/video_filter/time.c:104
15446 msgid "Time overlay"
15447 msgstr "Zeit einblenden"
15448
15449 #: modules/video_filter/time.c:121
15450 msgid "Time display sub filter"
15451 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15452
15453 #: modules/video_filter/transform.c:57
15454 msgid "Transform type"
15455 msgstr "Umkodierungstyp"
15456
15457 #: modules/video_filter/transform.c:58
15458 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15459 msgstr ""
15460 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15461 "umkehren)"
15462
15463 #: modules/video_filter/transform.c:61
15464 msgid "Rotate by 90 degrees"
15465 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15466
15467 #: modules/video_filter/transform.c:62
15468 msgid "Rotate by 180 degrees"
15469 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15470
15471 #: modules/video_filter/transform.c:62
15472 msgid "Rotate by 270 degrees"
15473 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15474
15475 #: modules/video_filter/transform.c:63
15476 msgid "Flip horizontally"
15477 msgstr "Horizontal spiegeln"
15478
15479 #: modules/video_filter/transform.c:63
15480 msgid "Flip vertically"
15481 msgstr "Vertikal spiegeln"
15482
15483 #: modules/video_filter/transform.c:66
15484 msgid "Video transformation filter"
15485 msgstr "Videotransformationsfilter"
15486
15487 #: modules/video_filter/wall.c:54
15488 msgid ""
15489 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15490 msgstr ""
15491 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15492 "Videoverteilt werden soll."
15493
15494 #: modules/video_filter/wall.c:58
15495 msgid ""
15496 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15497 msgstr ""
15498 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15499 "werden soll."
15500
15501 #: modules/video_filter/wall.c:61
15502 msgid "Active windows"
15503 msgstr "Aktive Fenster"
15504
15505 #: modules/video_filter/wall.c:62
15506 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15507 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15508
15509 #: modules/video_filter/wall.c:65
15510 msgid "Element aspect ratio"
15511 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15512
15513 #: modules/video_filter/wall.c:66
15514 #, fuzzy
15515 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15516 msgstr ""
15517 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15518 "Anzeigewand besteht."
15519
15520 #: modules/video_filter/wall.c:69
15521 msgid "Wall video filter"
15522 msgstr "Wand-Videofilter"
15523
15524 #: modules/video_filter/wall.c:70
15525 msgid "Image wall"
15526 msgstr "Bildwand"
15527
15528 #: modules/video_output/aa.c:55
15529 msgid "Ascii Art"
15530 msgstr "Ascii-Kunst"
15531
15532 #: modules/video_output/aa.c:58
15533 msgid "ASCII-art video output"
15534 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15535
15536 #: modules/video_output/caca.c:57
15537 msgid "Color ASCII art video output"
15538 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15539
15540 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15542 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15543
15544 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15545 msgid ""
15546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15547 "doesn't have any effect when using overlays."
15548 msgstr ""
15549 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15550 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15551
15552 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15553 msgid "Use video buffers in system memory"
15554 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15555
15556 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15557 msgid ""
15558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15561 "doesn't have any effect when using overlays."
15562 msgstr ""
15563 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15564 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15565 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15566 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15567 "wenn Overlay benutzt wird."
15568
15569 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15570 msgid "Use triple buffering for overlays"
15571 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15572
15573 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15574 msgid ""
15575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15576 "better video quality (no flickering)."
15577 msgstr ""
15578 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15579 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15580
15581 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15582 msgid "Name of desired display device"
15583 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15584
15585 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15586 msgid ""
15587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15590 msgstr ""
15591 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15592 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15593 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15594
15595 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15596 msgid "Enable wallpaper mode "
15597 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15598
15599 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15600 msgid ""
15601 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15602 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15603 "desktop must not already have a wallpaper."
15604 msgstr ""
15605 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15606 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15607 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15608
15609 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15610 msgid "DirectX video output"
15611 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15612
15613 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15614 msgid "Wallpaper"
15615 msgstr "Wallpaper"
15616
15617 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15618 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15619 msgid "OpenGL video output"
15620 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15621
15622 #: modules/video_output/fb.c:67
15623 msgid "Framebuffer device"
15624 msgstr "Framebuffer-Device"
15625
15626 #: modules/video_output/fb.c:69
15627 msgid ""
15628 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15629 "(usually /dev/fb0)."
15630 msgstr ""
15631 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15632 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15633
15634 #: modules/video_output/fb.c:78
15635 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15636 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15637
15638 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15639 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15640 msgid "X11 display name"
15641 msgstr "X11 Bildschirmname"
15642
15643 #: modules/video_output/ggi.c:58
15644 msgid ""
15645 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15646 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15647 msgstr ""
15648 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15649 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15650
15651 #: modules/video_output/glide.c:64
15652 msgid "3dfx Glide video output"
15653 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15654
15655 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15656 msgid "HD1000 video output"
15657 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15658
15659 #: modules/video_output/image.c:48
15660 msgid "Image format"
15661 msgstr "Bild-Format"
15662
15663 #: modules/video_output/image.c:49
15664 msgid "Set the format of the output image."
15665 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15666
15667 #: modules/video_output/image.c:51
15668 msgid "Recording ratio"
15669 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15670
15671 #: modules/video_output/image.c:52
15672 msgid ""
15673 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15674 "three is recorded."
15675 msgstr ""
15676 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15677 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15678
15679 #: modules/video_output/image.c:55
15680 msgid "Filename prefix"
15681 msgstr "Dateinamenprefix"
15682
15683 #: modules/video_output/image.c:56
15684 msgid ""
15685 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15686 "prefixNUMBER.format"
15687 msgstr ""
15688 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15689 "prefixNUMMER.format"
15690
15691 #: modules/video_output/image.c:64
15692 msgid "Image video output"
15693 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15694
15695 #: modules/video_output/mga.c:59
15696 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15697 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15698
15699 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15700 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15701 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15702
15703 #: modules/video_output/opengl.c:119
15704 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15705 msgstr ""
15706 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15707 "Geschwindigkeit."
15708
15709 #: modules/video_output/opengl.c:122
15710 msgid "Select effect"
15711 msgstr "Effekt wählen"
15712
15713 #: modules/video_output/opengl.c:124
15714 msgid "Allows you to select different visual effects."
15715 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15716
15717 #: modules/video_output/opengl.c:129
15718 msgid "Cube"
15719 msgstr "Würfel"
15720
15721 #: modules/video_output/opengl.c:129
15722 msgid "Transparent Cube"
15723 msgstr "Transparenter Würfel"
15724
15725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15726 msgid "QT Embedded display name"
15727 msgstr "QT Bildschirmname"
15728
15729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15730 msgid ""
15731 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15732 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15733 msgstr ""
15734 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15735 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15736
15737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15738 msgid "QT Embedded video output"
15739 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15740
15741 #: modules/video_output/sdl.c:108
15742 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15743 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15744
15745 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15746 msgid "snapshot width"
15747 msgstr "Schnappschussbreite"
15748
15749 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15750 msgid "Set the width of the snapshot image."
15751 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15752
15753 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15754 msgid "snapshot height"
15755 msgstr "Schnappschusshöhe"
15756
15757 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15758 msgid "Set the height of the snapshot image."
15759 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15760
15761 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15762 msgid "chroma"
15763 msgstr "Chroma"
15764
15765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15766 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15767 msgstr ""
15768 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15769 "String)."
15770
15771 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15772 msgid "cache size (number of images)"
15773 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15774
15775 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15776 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15777 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15778
15779 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15780 msgid "snapshot module"
15781 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15782
15783 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15784 msgid "SVGAlib video output"
15785 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15786
15787 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15788 msgid "Windows GAPI video output"
15789 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15790
15791 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15792 msgid "Windows GDI video output"
15793 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15794
15795 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15796 msgid "XVideo adaptor number"
15797 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15798
15799 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15800 msgid ""
15801 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15802 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15803 msgstr ""
15804 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15805 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15806
15807 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15809 msgid "Alternate fullscreen method"
15810 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15811
15812 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15814 msgid ""
15815 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15816 "its drawbacks.\n"
15817 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15818 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15819 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15820 "show on top of the video."
15821 msgstr ""
15822 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15823 "Nachteile.\n"
15824 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15825 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15826 "angezeigt.\n"
15827 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15828 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15829
15830 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15832 msgid ""
15833 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15834 "the value of the DISPLAY environment variable."
15835 msgstr ""
15836 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15837 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15838
15839 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15840 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15841 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15842
15843 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15845 msgid ""
15846 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15847 "0 for first screen, 1 for the second."
15848 msgstr ""
15849 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15850 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15851
15852 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15853 msgid "Use shared memory"
15854 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15855
15856 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15857 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15858 msgstr ""
15859 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15860 "kommunizieren."
15861
15862 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15863 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15864 msgstr ""
15865 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15866
15867 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15868 msgid "X11 video output"
15869 msgstr "X11 Videoausgabe"
15870
15871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15872 msgid "XVimage chroma format"
15873 msgstr "XVimage Chromaformat"
15874
15875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15876 msgid ""
15877 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15878 "to improve performances by using the most efficient one."
15879 msgstr ""
15880 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15881 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15882
15883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15884 msgid "XVideo extension video output"
15885 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15886
15887 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15888 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15889 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15890
15891 #: modules/visualization/goom.c:58
15892 msgid "Goom display width"
15893 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15894
15895 #: modules/visualization/goom.c:59
15896 msgid "Goom display height"
15897 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15898
15899 #: modules/visualization/goom.c:60
15900 msgid ""
15901 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15902 "will be prettier but more CPU intensive)."
15903 msgstr ""
15904 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15905 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15906
15907 #: modules/visualization/goom.c:63
15908 msgid "Goom animation speed"
15909 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15910
15911 #: modules/visualization/goom.c:64
15912 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15913 msgstr ""
15914 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15915 "6, max. 10)."
15916
15917 #: modules/visualization/goom.c:70
15918 msgid "Goom"
15919 msgstr "Goom"
15920
15921 #: modules/visualization/goom.c:71
15922 msgid "Goom effect"
15923 msgstr "Goom Effekt"
15924
15925 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15926 msgid "Effects list"
15927 msgstr "Effektliste"
15928
15929 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15930 #, fuzzy
15931 msgid ""
15932 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15933 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15934 msgstr ""
15935 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15936 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15937
15938 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15939 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15940 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15941
15942 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15943 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15944 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15945
15946 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15947 msgid "Number of bands"
15948 msgstr "Anzahl der Bänder"
15949
15950 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15951 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15952 msgstr ""
15953 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15954 "20 oder 80 sein."
15955
15956 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15959 msgstr ""
15960 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15961 "20 oder 80 sein."
15962
15963 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15964 msgid "Band separator"
15965 msgstr "Band-Separator"
15966
15967 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15968 msgid "Number of blank pixels between bands."
15969 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15970
15971 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15972 msgid "Amplification"
15973 msgstr "Verstärkung"
15974
15975 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15976 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15977 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15978
15979 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15980 msgid "Enable peaks"
15981 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15982
15983 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15984 msgid "Defines whether to draw peaks."
15985 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15986
15987 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15988 msgid "Enable original graphic spectrum"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15994 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15995
15996 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Enable bands"
15999 msgstr "Audio aktivieren"
16000
16001 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Defines whether to draw the bands."
16004 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16005
16006 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Enable base"
16009 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16010
16011 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16014 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16015
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16017 msgid "Base pixel radius"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16021 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Spectral sections"
16027 msgstr "Auswahl"
16028
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16030 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Peak height"
16036 msgstr "Videohöhe"
16037
16038 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16039 #, fuzzy
16040 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16041 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16042
16043 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16044 msgid "Peak extra width"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16048 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16052 msgid "V-plane color"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16056 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16060 msgid "Number of stars"
16061 msgstr "Anzahl der Sterne"
16062
16063 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16064 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16065 msgstr ""
16066 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16067 "werden."
16068
16069 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16070 msgid "Visualizer"
16071 msgstr "Visualisierer"
16072
16073 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16074 msgid "Visualizer filter"
16075 msgstr "Visualisierungsfilter"
16076
16077 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16078 msgid "Spectrum analyser"
16079 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16080
16081 #: modules/visualization/xosd.c:63
16082 msgid "Flip vertical position"
16083 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16084
16085 #: modules/visualization/xosd.c:64
16086 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16087 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16088
16089 #: modules/visualization/xosd.c:67
16090 msgid "Vertical offset"
16091 msgstr "Vertikaler Versatz"
16092
16093 #: modules/visualization/xosd.c:68
16094 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16095 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16096
16097 #: modules/visualization/xosd.c:70
16098 msgid "Shadow offset"
16099 msgstr "Schattenversatz"
16100
16101 #: modules/visualization/xosd.c:71
16102 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16103 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16104
16105 #: modules/visualization/xosd.c:74
16106 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16107 msgstr ""
16108 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16109
16110 #: modules/visualization/xosd.c:82
16111 msgid "XOSD interface"
16112 msgstr "XOSD Interface"
16113
16114 #~ msgid " "
16115 #~ msgstr " "
16116
16117 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16118 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16119
16120 #~ msgid "CoreAudio output"
16121 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16122
16123 #~ msgid "SLP announce"
16124 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16125
16126 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16127 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16128
16129 #~ msgid "SLP announcing"
16130 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16131
16132 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16133 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16134
16135 #~ msgid ""
16136 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16137 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16138 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16139 #~ "\n"
16140 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16141 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16142 #~ "\n"
16143 #~ "For more information, have a look at the web site."
16144 #~ msgstr ""
16145 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16146 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16147 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16148 #~ "\n"
16149 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16150 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16151 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16152 #~ "\n"
16153 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16154
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16157 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16158
16159 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16160 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16161
16162 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16163 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16164
16165 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16166 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16167
16168 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16169 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16173 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16174
16175 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16176 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16177
16178 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16179 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16180
16181 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16182 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16183
16184 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16185 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16186
16187 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16188 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16189
16190 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16191 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16192
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "Shout"
16195 #~ msgstr "Shoutcast"
16196
16197 #, fuzzy
16198 #~ msgid ""
16199 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16200 #~ "port 8080)."
16201 #~ msgstr ""
16202 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16203 #~ "Interface binden wird."
16204
16205 #~ msgid "Entry "
16206 #~ msgstr "Eintrag "
16207
16208 #~ msgid "Segment "
16209 #~ msgstr "Segment "
16210
16211 #~ msgid "Track "
16212 #~ msgstr "Titel "
16213
16214 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16215 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16216
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid ""
16219 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16220 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Windows GAPI"
16224 #~ msgstr "Fenster"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "Windows GDI"
16228 #~ msgstr "Fenster"
16229
16230 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16231 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16232
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Open MRL"
16235 #~ msgstr "Öffnen"
16236
16237 #~ msgid "Audio output volume"
16238 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16239
16240 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16241 #~ msgstr ""
16242 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16243 #~ "inaktivieren."
16244
16245 #~ msgid "Network interface address"
16246 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16247
16248 #~ msgid ""
16249 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16250 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16251 #~ "multicasting interface here."
16252 #~ msgstr ""
16253 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16254 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16255 #~ "Interfaces hier angeben."
16256
16257 #~ msgid "Choose program (SID)"
16258 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16259
16260 #~ msgid "Choose programs"
16261 #~ msgstr "Programme wählen"
16262
16263 #~ msgid "Choose audio track"
16264 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16265
16266 #~ msgid "Choose subtitles track"
16267 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16268
16269 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16270 #~ msgstr ""
16271 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16272 #~ "können."
16273
16274 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16275 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16276
16277 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16278 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16279
16280 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16281 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16282
16283 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16284 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16285
16286 #~ msgid "Old playlist open"
16287 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Current version"
16291 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Your version"
16295 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Mirror"
16299 #~ msgstr "Fehler"
16300
16301 #~ msgid "SAP announces"
16302 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16303
16304 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16305 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid "Streamming"
16309 #~ msgstr "Streaming"
16310
16311 #~ msgid "Channel mixer"
16312 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16313
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16316 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16317 #~ "headphone."
16318 #~ msgstr ""
16319 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16320 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16321 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "About VLC media player..."
16325 #~ msgstr "Über VLC media player"
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "Wizard..."
16329 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16330
16331 #~ msgid "Controls"
16332 #~ msgstr "Steuerung"
16333
16334 #~ msgid "PMT Program number"
16335 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16336
16337 #~ msgid "Random effect"
16338 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16339
16340 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16341 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16342
16343 #~ msgid ""
16344 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16345 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16346 #~ msgstr ""
16347 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16348 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16349 #~ "Eigenschaften gesucht."
16350
16351 #~ msgid "SLP scopes list"
16352 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16353
16354 #~ msgid ""
16355 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16356 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16357 #~ msgstr ""
16358 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16359 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16360 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16361
16362 #~ msgid "SLP naming authority"
16363 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16364
16365 #~ msgid ""
16366 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16367 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16368 #~ msgstr ""
16369 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16370 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16371 #~ "Standard."
16372
16373 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16374 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16375
16376 #~ msgid ""
16377 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16378 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16379 #~ msgstr ""
16380 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16381 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16382 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16383
16384 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16385 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16386
16387 #~ msgid ""
16388 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16389 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16390 #~ msgstr ""
16391 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16392 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16393 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16394
16395 #~ msgid "SLP input"
16396 #~ msgstr "SLP Input"
16397
16398 #~ msgid "Motion threshold"
16399 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16400
16401 #~ msgid ""
16402 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16403 #~ ">32767)."
16404 #~ msgstr ""
16405 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16406 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16407
16408 #~ msgid "Joystick device"
16409 #~ msgstr "Joystick-Device"
16410
16411 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16412 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16413
16414 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16415 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16416
16417 #~ msgid ""
16418 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16419 #~ "milliseconds."
16420 #~ msgstr ""
16421 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16422 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16423
16424 #~ msgid "Wait time (ms)"
16425 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16426
16427 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16428 #~ msgstr ""
16429 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16430 #~ "Mikrosekunden."
16431
16432 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16433 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16434
16435 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16436 #~ msgstr ""
16437 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16438
16439 #~ msgid "Action mapping"
16440 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16441
16442 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16443 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16444
16445 #~ msgid "Joystick control interface"
16446 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16447
16448 #~ msgid "Show tooltips"
16449 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16450
16451 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16452 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16453
16454 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16455 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16456
16457 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16458 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16459
16460 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16461 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16462
16463 #~ msgid ""
16464 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16465 #~ "preferences menu will occupy."
16466 #~ msgstr ""
16467 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16468 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16469
16470 #~ msgid "Interface default search path"
16471 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16472
16473 #~ msgid ""
16474 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16475 #~ "open when looking for a file."
16476 #~ msgstr ""
16477 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16478 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16479
16480 #~ msgid "GNOME interface"
16481 #~ msgstr "GNOME Interface"
16482
16483 #~ msgid "_Open File..."
16484 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16485
16486 #~ msgid "Open a file"
16487 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16488
16489 #~ msgid "Open _Disc..."
16490 #~ msgstr "_Volume laden..."
16491
16492 #~ msgid "Open Disc Media"
16493 #~ msgstr "Volume öffnen"
16494
16495 #~ msgid "_Network stream..."
16496 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16497
16498 #~ msgid "Select a network stream"
16499 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16500
16501 #~ msgid "_Eject Disc"
16502 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16503
16504 #~ msgid "Eject disc"
16505 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16506
16507 #~ msgid "_Hide interface"
16508 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16509
16510 #~ msgid "Progr_am"
16511 #~ msgstr "Progr_amm"
16512
16513 #~ msgid "Choose the program"
16514 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16515
16516 #~ msgid "_Title"
16517 #~ msgstr "_Titel"
16518
16519 #~ msgid "Choose title"
16520 #~ msgstr "Titel wählen"
16521
16522 #~ msgid "_Chapter"
16523 #~ msgstr "_Kapitel"
16524
16525 #~ msgid "Choose chapter"
16526 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16527
16528 #~ msgid "_Playlist..."
16529 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16530
16531 #~ msgid "Open the playlist window"
16532 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16533
16534 #~ msgid "_Modules..."
16535 #~ msgstr "_Module..."
16536
16537 #~ msgid "Open the module manager"
16538 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16539
16540 #~ msgid "Messages..."
16541 #~ msgstr "Meldungen..."
16542
16543 #~ msgid "Open the messages window"
16544 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16545
16546 #~ msgid "_Language"
16547 #~ msgstr "_Sprache"
16548
16549 #~ msgid "Select audio channel"
16550 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16551
16552 #~ msgid "_Subtitles"
16553 #~ msgstr "_Untertitel"
16554
16555 #~ msgid "Select subtitles channel"
16556 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16557
16558 #~ msgid "_Fullscreen"
16559 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16560
16561 #~ msgid "_Audio"
16562 #~ msgstr "_Audio"
16563
16564 #~ msgid "_Video"
16565 #~ msgstr "_Video"
16566
16567 #~ msgid "Open disc"
16568 #~ msgstr "Volume öffnen"
16569
16570 #~ msgid "Net"
16571 #~ msgstr "Netz"
16572
16573 #~ msgid "Sat"
16574 #~ msgstr "Satellit"
16575
16576 #~ msgid "Open a satellite card"
16577 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16578
16579 #~ msgid "Stop stream"
16580 #~ msgstr "Stream stoppen"
16581
16582 #~ msgid "Eject"
16583 #~ msgstr "Auswerfen"
16584
16585 #~ msgid "Pause stream"
16586 #~ msgstr "Stream anhalten"
16587
16588 #~ msgid "Fast"
16589 #~ msgstr "Schnell"
16590
16591 #~ msgid "Prev"
16592 #~ msgstr "Vorher"
16593
16594 #~ msgid "Previous file"
16595 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16596
16597 #~ msgid "Next file"
16598 #~ msgstr "Nächste Datei"
16599
16600 #~ msgid "Title:"
16601 #~ msgstr "Titel:"
16602
16603 #~ msgid "Select previous title"
16604 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16605
16606 #~ msgid "Chapter:"
16607 #~ msgstr "Kapitel:"
16608
16609 #~ msgid "Select previous chapter"
16610 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16611
16612 #~ msgid "No server"
16613 #~ msgstr "Kein Server"
16614
16615 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16616 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16617
16618 #~ msgid "_Network Stream..."
16619 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16620
16621 #~ msgid "_Jump..."
16622 #~ msgstr "_Springen..."
16623
16624 #~ msgid "Got directly so specified point"
16625 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16626
16627 #~ msgid "Switch program"
16628 #~ msgstr "Programm wechseln"
16629
16630 #~ msgid "_Navigation"
16631 #~ msgstr "_Navigation"
16632
16633 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16634 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16635
16636 #~ msgid "Toggle _Interface"
16637 #~ msgstr "Interface umschalten"
16638
16639 #~ msgid "Playlist..."
16640 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16641
16642 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16643 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16644
16645 #~ msgid ""
16646 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16647 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16648 #~ msgstr ""
16649 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16650 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16651 #~ "wiedergeben."
16652
16653 #~ msgid "Open Stream"
16654 #~ msgstr "Stream öffnen"
16655
16656 #~ msgid "Open Target:"
16657 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16658
16659 #~ msgid "Symbol Rate"
16660 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16661
16662 #~ msgid "Polarization"
16663 #~ msgstr "Polarisierung"
16664
16665 #~ msgid "FEC"
16666 #~ msgstr "FEC"
16667
16668 #~ msgid "Vertical"
16669 #~ msgstr "Vertikal"
16670
16671 #~ msgid "Horizontal"
16672 #~ msgstr "Horizontal"
16673
16674 #~ msgid "Satellite"
16675 #~ msgstr "Satellit"
16676
16677 #~ msgid "stream output"
16678 #~ msgstr "Streamausgabe"
16679
16680 #~ msgid "Modules"
16681 #~ msgstr "Module"
16682
16683 #~ msgid ""
16684 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16685 #~ "version."
16686 #~ msgstr ""
16687 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16688 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16689
16690 #~ msgid "Item"
16691 #~ msgstr "Objekt"
16692
16693 #~ msgid "Invert"
16694 #~ msgstr "Invertieren"
16695
16696 #~ msgid "Jump to: "
16697 #~ msgstr "Springe zu:"
16698
16699 #~ msgid "stream output (MRL)"
16700 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16701
16702 #~ msgid "Destination Target: "
16703 #~ msgstr "Ziel: "
16704
16705 #~ msgid "Path:"
16706 #~ msgstr "Pfad:"
16707
16708 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16709 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16710
16711 #~ msgid "Gtk+ interface"
16712 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16713
16714 #~ msgid "_File"
16715 #~ msgstr "_Datei"
16716
16717 #~ msgid "_Close"
16718 #~ msgstr "_Schließen"
16719
16720 #~ msgid "Close the window"
16721 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16722
16723 #~ msgid "E_xit"
16724 #~ msgstr "B_eenden"
16725
16726 #~ msgid "Exit the program"
16727 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16728
16729 #~ msgid "_View"
16730 #~ msgstr "_Ansicht"
16731
16732 #~ msgid "Hide the main interface window"
16733 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16734
16735 #~ msgid "Navigate through the stream"
16736 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16737
16738 #~ msgid "_Settings"
16739 #~ msgstr "_Einstellungen"
16740
16741 #~ msgid "_Preferences..."
16742 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16743
16744 #~ msgid "Configure the application"
16745 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16746
16747 #~ msgid "_Help"
16748 #~ msgstr "_Hilfe"
16749
16750 #~ msgid "_About..."
16751 #~ msgstr "_Über..."
16752
16753 #~ msgid "About this application"
16754 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16755
16756 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16757 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16758
16759 #~ msgid "Go Backward"
16760 #~ msgstr "Zurück gehen"
16761
16762 #~ msgid "Stop Stream"
16763 #~ msgstr "Stream stoppen"
16764
16765 #~ msgid "Play Stream"
16766 #~ msgstr "Stream abspielen"
16767
16768 #~ msgid "Pause Stream"
16769 #~ msgstr "Stream anhalten"
16770
16771 #~ msgid "Play Slower"
16772 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16773
16774 #~ msgid "Play Faster"
16775 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16776
16777 #~ msgid "Open Playlist"
16778 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16779
16780 #~ msgid "Previous File"
16781 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16782
16783 #~ msgid "Next File"
16784 #~ msgstr "Nächste Datei"
16785
16786 #~ msgid "_Play"
16787 #~ msgstr "Abs_pielen"
16788
16789 #~ msgid "Authors"
16790 #~ msgstr "Autoren"
16791
16792 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16793 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16794
16795 #~ msgid "Open Target"
16796 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16797
16798 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16799 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16800
16801 #~ msgid "Use a subtitles file"
16802 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16803
16804 #~ msgid "Select a subtitles file"
16805 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16806
16807 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16808 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16809
16810 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16811 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16812
16813 #~ msgid "Use stream output"
16814 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16815
16816 #~ msgid "Stream output configuration "
16817 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16818
16819 #~ msgid "Select File"
16820 #~ msgstr "Datei auswählen"
16821
16822 #~ msgid "Jump"
16823 #~ msgstr "Springen"
16824
16825 #~ msgid "Go To:"
16826 #~ msgstr "Gehe zu:"
16827
16828 #~ msgid "s."
16829 #~ msgstr "s."
16830
16831 #~ msgid "m:"
16832 #~ msgstr "m:"
16833
16834 #~ msgid "h:"
16835 #~ msgstr "h:"
16836
16837 #~ msgid "Selected"
16838 #~ msgstr "Ausgewählt"
16839
16840 #~ msgid "_Crop"
16841 #~ msgstr "_Beschneiden"
16842
16843 #~ msgid "_Invert"
16844 #~ msgstr "_Invertieren"
16845
16846 #~ msgid "_Select"
16847 #~ msgstr "_Auswählen"
16848
16849 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16850 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16851
16852 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16853 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16854
16855 #~ msgid "Title %d (%d)"
16856 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16857
16858 #~ msgid "Chapter %d"
16859 #~ msgstr "Kapitel %d"
16860
16861 #~ msgid "PBC LID"
16862 #~ msgstr "PBC-LID"
16863
16864 #~ msgid "Selected:"
16865 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16866
16867 #~ msgid "Disk type"
16868 #~ msgstr "Volume Typ"
16869
16870 #~ msgid "Starting position"
16871 #~ msgstr "Startposition"
16872
16873 #~ msgid "Title "
16874 #~ msgstr "Titel "
16875
16876 #~ msgid "Chapter "
16877 #~ msgstr "Kapitel "
16878
16879 #~ msgid "Device name "
16880 #~ msgstr "Devicename "
16881
16882 #~ msgid "Languages"
16883 #~ msgstr "Sprachen"
16884
16885 #~ msgid "language"
16886 #~ msgstr "Sprache"
16887
16888 #~ msgid "Open &Disk"
16889 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16890
16891 #~ msgid "Open &Stream"
16892 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16893
16894 #~ msgid "&Backward"
16895 #~ msgstr "&Rückwärts"
16896
16897 #~ msgid "&Stop"
16898 #~ msgstr "&Stopp"
16899
16900 #~ msgid "&Play"
16901 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16902
16903 #~ msgid "P&ause"
16904 #~ msgstr "P&ause"
16905
16906 #~ msgid "&Slow"
16907 #~ msgstr "&Langsam"
16908
16909 #~ msgid "Fas&t"
16910 #~ msgstr "&Schnell"
16911
16912 #~ msgid "Stream info..."
16913 #~ msgstr "Streaminformation..."
16914
16915 #~ msgid "Opens an existing document"
16916 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16917
16918 #~ msgid "Opens a recently used file"
16919 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16920
16921 #~ msgid "Quits the application"
16922 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16923
16924 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16925 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16926
16927 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16928 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16929
16930 #~ msgid "Opens a disk"
16931 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16932
16933 #~ msgid "Opens a network stream"
16934 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16935
16936 #~ msgid "Backward"
16937 #~ msgstr "Zurück"
16938
16939 #~ msgid "Starts playback"
16940 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16941
16942 #~ msgid "Ready."
16943 #~ msgstr "Bereit."
16944
16945 #~ msgid "Opening file..."
16946 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16947
16948 #~ msgid "Exiting..."
16949 #~ msgstr "Verlasse..."
16950
16951 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16952 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16953
16954 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16955 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16956
16957 #~ msgid "KDE interface"
16958 #~ msgstr "KDE Interface"
16959
16960 #~ msgid "path to ui.rc file"
16961 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16962
16963 #~ msgid "Messages:"
16964 #~ msgstr "Meldungen:"
16965
16966 #~ msgid "Protocol"
16967 #~ msgstr "Protokoll:"
16968
16969 #~ msgid "Address "
16970 #~ msgstr "Adresse "
16971
16972 #~ msgid "Port "
16973 #~ msgstr "Port "
16974
16975 #~ msgid "&Save"
16976 #~ msgstr "&Sichern"
16977
16978 #~ msgid "Qt interface"
16979 #~ msgstr "Qt Interface"
16980
16981 #~ msgid "Video Filters"
16982 #~ msgstr "Videofilter"
16983
16984 #~ msgid "Demux number"
16985 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16986
16987 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16988 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16989
16990 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16991 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16992
16993 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16994 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16995
16996 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16997 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16998
16999 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17000 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17001
17002 #~ msgid "Satellite input"
17003 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17004
17005 #, fuzzy
17006 #~ msgid "< Back"
17007 #~ msgstr "Zurück"
17008
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "Next >"
17011 #~ msgstr "Nächstes"
17012
17013 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17014 #~ msgstr ""
17015 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17016 #~ "eines Streams."
17017
17018 #~ msgid ""
17019 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17020 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17021 #~ "all of them"
17022 #~ msgstr ""
17023 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17024 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17025 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17026
17027 #~ msgid "Choose here your input stream"
17028 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17029
17030 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17031 #~ msgstr ""
17032 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17033 #~ "aktivieren Sie dies."
17034
17035 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17036 #~ msgstr ""
17037 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17038 #~ "aktivieren Sie dies."
17039
17040 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17041 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17042
17043 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17044 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17045
17046 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17047 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17048
17049 #~ msgid "DivX first version"
17050 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17051
17052 #~ msgid "DivX second version"
17053 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17054
17055 #~ msgid "DivX third version"
17056 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17057
17058 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17059 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17060
17061 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17062 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17063
17064 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17065 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17066
17067 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17068 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17069
17070 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17071 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17072
17073 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17074 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17075
17076 #~ msgid "DVD audio format"
17077 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17078
17079 #~ msgid "RAW"
17080 #~ msgstr "Roh"
17081
17082 #~ msgid "MPEG4"
17083 #~ msgstr "MPEG4"
17084
17085 #~ msgid "WAV"
17086 #~ msgstr "WAV"
17087
17088 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17089 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17090
17091 #~ msgid "Greek"
17092 #~ msgstr "Griechisch"
17093
17094 #~ msgid "Pashto"
17095 #~ msgstr "Pashto"
17096
17097 #~ msgid "Brazilian"
17098 #~ msgstr "Brasilianisch"
17099
17100 #~ msgid "Tetum"
17101 #~ msgstr "Tetum"
17102
17103 #~ msgid "HTTP user name"
17104 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
17105
17106 #~ msgid ""
17107 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17108 #~ "(Basic authentication only)."
17109 #~ msgstr ""
17110 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17111 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17112
17113 #~ msgid "HTTP password"
17114 #~ msgstr "HTTP Passwort"
17115
17116 #~ msgid "Late delay (ms)"
17117 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17118
17119 #~ msgid ""
17120 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17121 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17122 #~ msgstr ""
17123 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17124 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17125
17126 #~ msgid "I263"
17127 #~ msgstr "I263"
17128
17129 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17130 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17131
17132 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17133 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17134
17135 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17136 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"