1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc/vlc.h:576
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC interfaces"
58 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Control-Interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Audioeinstellungen"
89 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
100 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisierungen"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Audiovisualisierungen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Ausgabemodule"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
120 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
121 #: modules/stream_out/transcode.c:243
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Verschiedenes"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videoeinstellungen"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "Untertitel/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
164 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
165 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Darstellung von Text"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
174 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
177 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
178 "Untertiteln beispielsweise)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
189 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
190 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
203 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Access-Filter-Module"
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
234 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 msgstr "Andere Codecs"
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
248 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
272 "eingehende Streams zu speichern.\n"
273 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
274 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
275 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
291 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
292 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
296 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
297 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
299 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Access-Output"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
309 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
313 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
314 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
331 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
339 #: include/vlc_config_cat.h:158
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
353 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
361 #: include/vlc_config_cat.h:167
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
366 #: include/vlc_config_cat.h:168
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
378 msgstr "Wiedergabeliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173
382 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
383 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
386 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
387 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
388 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
394 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Services-Discovery"
399 #: include/vlc_config_cat.h:177
401 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
404 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
407 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
412 #: include/vlc_config_cat.h:181
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
416 #: include/vlc_config_cat.h:183
418 msgstr "CPU-Features"
420 #: include/vlc_config_cat.h:184
422 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
423 "probably not touch that."
425 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
426 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
428 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
432 #: include/vlc_config_cat.h:187
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
436 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
437 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
442 #: include/vlc_config_cat.h:190
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
445 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
448 #: include/vlc_config_cat.h:195
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
452 #: include/vlc_config_cat.h:196
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Encoder-Einstellungen"
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
488 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
502 #: include/vlc_interface.h:137
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
509 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
510 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
531 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
536 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
540 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 msgstr "Beschreibung"
553 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
557 #: include/vlc_meta.h:35
561 #: include/vlc_meta.h:36
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
575 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgstr "Gerade läuft"
579 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgstr "CDDB-Künstler"
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "CDDB-Kategorie"
587 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgstr "CDDB-Disk-ID"
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
595 #: include/vlc_meta.h:45
599 #: include/vlc_meta.h:46
603 #: include/vlc_meta.h:47
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "CD-Text Komponist"
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "CD-Text Disk-ID"
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "CD-Text Genre"
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "CD-Text Meldung"
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "CD-Text Liedermacher"
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "CD-Text Titel"
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "ISO-9660 Verleger"
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "ISO-9660 Volume"
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
659 #: include/vlc_meta.h:64
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Codec-Beschreibung"
667 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
668 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgstr "Deaktivieren"
673 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 #: src/audio_output/input.c:84
682 #: src/audio_output/input.c:86
686 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
700 msgid "Audio Channels"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
738 #: src/extras/getopt.c:636
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
743 #: src/extras/getopt.c:661
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
748 #: src/extras/getopt.c:666
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:713
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
763 #: src/extras/getopt.c:717
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:743
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:746
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:823
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
788 #: src/extras/getopt.c:841
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
793 #: src/input/control.c:283
796 msgstr "Lesezeichen %i"
798 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
799 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
806 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
811 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
812 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
813 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
814 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
829 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
830 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
831 #: modules/services_discovery/daap.c:609
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Meta-Information"
835 #: src/input/es_out.c:1533
840 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
846 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
856 #: src/input/es_out.c:1553
860 #: src/input/es_out.c:1554
865 #: src/input/es_out.c:1558
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "Bits pro Sample"
869 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
870 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
874 #: src/input/es_out.c:1563
879 #: src/input/es_out.c:1572
883 #: src/input/es_out.c:1578
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Bildschirmauflösung"
887 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
891 #: src/input/es_out.c:1591
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
907 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
912 #: src/input/var.c:115
916 #: src/input/var.c:131
920 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
922 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
926 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
927 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
931 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
936 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
941 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Untertitelspur"
946 #: src/input/var.c:256
948 msgstr "Nächster Titel"
950 #: src/input/var.c:261
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Vorheriger Titel"
954 #: src/input/var.c:284
959 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
967 msgstr "Nächstes Kapitel"
969 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
971 msgid "Previous chapter"
972 msgstr "Vorheriges Kapitel"
974 #: src/interface/interaction.c:326
977 msgstr "Protokollieren"
979 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
983 #: src/interface/interface.c:327
984 msgid "Switch interface"
985 msgstr "Interface wechseln"
987 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
989 msgid "Add Interface"
990 msgstr "Interface hinzufügen"
992 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
993 #: src/misc/modules.c:1982
999 msgstr "Hilfeoptionen"
1001 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
1005 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
1009 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1011 msgstr "Fließkommazahl"
1013 #: src/libvlc.c:2246
1014 msgid " (default enabled)"
1015 msgstr " (standardmäßig an)"
1017 #: src/libvlc.c:2247
1018 msgid " (default disabled)"
1019 msgstr " (standardmäßig aus)"
1021 #: src/libvlc.c:2429
1023 msgid "VLC version %s\n"
1024 msgstr "Farbumkehrung"
1026 #: src/libvlc.c:2430
1028 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1031 #: src/libvlc.c:2432
1033 msgid "Compiler: %s\n"
1036 #: src/libvlc.c:2434
1038 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1041 #: src/libvlc.c:2465
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 #: src/libvlc.c:2486
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1055 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1057 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1059 msgstr "Automatisch"
1063 msgid "American English"
1064 msgstr "Amerikanisch"
1068 msgid "British English"
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1073 msgstr "Katalanisch"
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1089 msgstr "Französisch"
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1093 msgstr "Italienisch"
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1105 msgstr "Niederländisch"
1109 msgid "Brazilian Portuguese"
1110 msgstr "Portugiesisch"
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1120 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 msgid "Simplified Chinese"
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1135 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1136 "various related options."
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1149 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1150 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1153 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1156 msgid "Extra interface modules"
1157 msgstr "Extra Interface-Module"
1161 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1162 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1163 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1164 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1167 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1168 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1169 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1173 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1174 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1183 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1195 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1196 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1200 msgid "Default stream"
1201 msgstr "Standardmäßig admin"
1205 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1206 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1210 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1211 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1214 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Farbige Meldungen"
1222 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1223 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1225 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1226 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1229 msgid "Show advanced options"
1230 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1234 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1235 "all the available options, including those that most users should never "
1238 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1239 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1240 "Benutzer nie berühren sollten."
1244 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1245 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1246 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1247 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1250 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1251 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1252 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1253 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1265 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1266 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1269 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Audio aktivieren"
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1278 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1279 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1282 msgid "Force mono audio"
1283 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Standardgeräte"
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1306 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1308 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1312 msgid "Audio output volume step"
1313 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1318 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1321 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1325 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1326 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1330 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1331 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1334 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1337 msgid "High quality audio resampling"
1338 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1342 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1343 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1344 "resampling algorithm will be used instead."
1346 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1347 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1348 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1362 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1363 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1366 msgid "Preferred audio output channels mode"
1367 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1371 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1372 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1373 "the audio stream being played)."
1375 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1376 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1377 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1380 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1381 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1385 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1386 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1389 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1390 "dies unterstützen."
1394 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1395 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1399 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1400 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1401 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1402 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1416 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1418 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Audiovisualisierungen"
1426 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1428 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1433 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1434 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1435 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1436 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1439 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1440 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1441 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1442 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1443 "diverse Videooptionen einstellen."
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1454 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1455 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1458 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Video aktivieren"
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1467 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1468 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1471 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgstr "Videobreite"
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1482 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1483 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1485 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1496 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1497 "Filmeigenschaften übernehmen."
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Video-X-Koordinate"
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1509 "festlegen (X-Koordinate)."
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1521 "festlegen (Y-Koordinate)."
1525 msgstr "Video-Titel"
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1532 msgid "Video alignment"
1533 msgstr "Videoausrichtung"
1537 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1538 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1539 "combinations of these values)."
1541 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1542 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1543 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1545 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1546 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1548 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1552 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1559 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Right"
1592 msgstr "Untenrechts"
1596 msgstr "Video vergrößern"
1599 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1600 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1603 msgid "Grayscale video output"
1604 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1608 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1609 "can also allow you to save some processing power)."
1611 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1612 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1615 msgid "Fullscreen video output"
1616 msgstr "Vollbildausgabe"
1620 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1622 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1626 msgid "Overlay video output"
1627 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1631 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1632 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1635 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1637 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1638 msgid "Always on top"
1639 msgstr "Immer im Vordergrund"
1642 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1643 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1646 msgid "Disable screensaver"
1650 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1654 msgid "Window decorations"
1655 msgstr "Fensterdekorationen"
1660 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1661 "etc... around the video."
1663 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1664 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1665 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1668 msgid "Video filter module"
1669 msgstr "Videofilter-Modul"
1673 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1674 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1676 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1677 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1678 "zu klonen oder zu verzerren."
1681 msgid "Video snapshot directory"
1682 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1686 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1688 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1689 "gespeichert werden."
1692 msgid "Video snapshot format"
1693 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1697 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1700 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1701 "gespeichert werden."
1705 msgid "Video cropping"
1706 msgstr "Video rechts beschneiden"
1710 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1711 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1715 msgid "Source aspect ratio"
1716 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1720 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1721 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1722 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1723 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1724 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1726 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1727 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1728 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1729 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1730 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1731 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1734 msgid "Fix HDTV height"
1739 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1740 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1741 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1746 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1747 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1751 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1752 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1753 "order to keep proportions."
1758 msgstr "Frames überspringen"
1762 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1763 "your computer is not powerful enough"
1767 msgid "Quiet synchro"
1768 msgstr "Stilles synchronisieren"
1772 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1773 "the video output synchro."
1775 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1776 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1780 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1781 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1784 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1785 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1786 "oder den Untertitelkanal."
1789 msgid "Clock reference average counter"
1790 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1794 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1797 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1798 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Uhrsynchronisation"
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1809 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1812 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1813 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1815 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1824 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1837 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1839 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1849 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1850 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1852 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1853 "ist es normalerweise 1500."
1856 msgid "Hop limit (TTL)"
1862 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1865 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1866 "Streamausgabe gesendet werden."
1869 msgid "Multicast output interface"
1870 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1874 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1877 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1878 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1882 msgid "Program to select"
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1888 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1889 "streams for example)."
1891 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1897 msgid "Programs to select"
1902 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1906 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1907 "Liste von SIDs angeben.\n"
1908 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1909 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1917 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1919 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1922 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1923 msgid "Subtitles track"
1924 msgstr "Untertitelspur"
1928 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1930 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1931 "möchten (von 0 bis n)."
1935 msgid "Audio language"
1936 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1940 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1941 "tree letter country code)."
1943 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1944 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1953 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1954 "or tree letter country code)."
1956 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1957 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Inputwiederholungen"
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1967 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1968 msgid "Input start time (seconds)"
1969 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1971 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1972 msgid "Input stop time (seconds)"
1973 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1977 msgstr "Input-Liste"
1982 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1983 "concatenated after the normal one."
1985 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1986 "verknüpft werden sollen."
1989 msgid "Input slave (experimental)"
1990 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1995 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1996 "experimental, not all formats are supported."
1998 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1999 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2002 msgid "Bookmarks list for a stream"
2003 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2007 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2008 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2011 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2012 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2013 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2023 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2024 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2025 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2037 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2038 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2040 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "On Screen Display"
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2050 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2051 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2054 msgid "Subpictures filter module"
2055 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2059 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2062 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2063 "ein Logo einzublenden."
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2073 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2077 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2078 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2082 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2084 "0 = no subtitles autodetected\n"
2085 "1 = any subtitle file\n"
2086 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2087 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2088 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2090 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2091 "sein wird. Optionen sind:\n"
2092 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2093 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2094 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2095 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2097 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2108 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2109 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2112 msgid "Use subtitle file"
2113 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2117 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2120 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2121 "automatisch aufgespürt werden kann."
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2132 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2133 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2148 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2149 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Audio-CD - Device"
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2164 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2165 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2171 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2173 msgstr "IPv6 erzwingen"
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2180 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2181 "Verbindungen benutzt."
2185 msgstr "IPv4 erzwingen"
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2192 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2193 "Verbindungen benutzt."
2196 msgid "TCP connection timeout in ms"
2197 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2201 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2202 "be set in millisecond units."
2204 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2205 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS-Server"
2213 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2214 "port . It will be used for all TCP connections"
2216 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2217 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2228 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2229 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2232 msgid "SOCKS password"
2233 msgstr "SOCKS-Passwort"
2237 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2240 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2241 "Servern benutzt wird."
2244 msgid "Title metadata"
2245 msgstr "Titel-Metadaten"
2248 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2249 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2252 msgid "Author metadata"
2253 msgstr "Autor-Metadaten"
2256 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2258 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Künstler-Metadaten"
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2267 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2270 msgid "Genre metadata"
2271 msgstr "Genre-Metadaten"
2274 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2275 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2278 msgid "Copyright metadata"
2279 msgstr "Copyright-Metadaten"
2282 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2283 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2286 msgid "Description metadata"
2287 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2290 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2292 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2296 msgid "Date metadata"
2297 msgstr "Datums-Metadaten"
2300 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2301 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2304 msgid "URL metadata"
2305 msgstr "URL-Metadaten"
2308 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2309 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2313 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2314 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2315 "can break playback of all your streams."
2317 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2318 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2319 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2320 "Streams zerstören kann."
2323 msgid "Preferred codecs list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2328 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2329 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2332 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2333 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2334 "Codecs vor den anderen probieren."
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2342 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2344 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2345 "Priorität benutzen wird."
2349 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2352 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2353 "Untersystem festzulegen."
2356 msgid "Default stream output chain"
2357 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2362 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2363 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2366 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2367 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2368 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2372 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2375 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2376 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2379 msgid "Display while streaming"
2380 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2383 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2384 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2387 msgid "Enable video stream output"
2388 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2392 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2393 "stream output facility when this last one is enabled."
2395 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2396 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2399 msgid "Enable audio stream output"
2400 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2404 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2405 "stream output facility when this last one is enabled."
2407 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2408 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2411 msgid "Keep stream output open"
2412 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2416 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2417 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2420 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2421 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2422 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2425 msgid "Preferred packetizer list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2432 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2442 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2445 msgid "Access output module"
2446 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2451 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2452 "konfigurieren können."
2455 msgid "Control SAP flow"
2456 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2463 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2464 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2468 msgid "SAP announcement interval"
2469 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements"
2476 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2477 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2481 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2482 "You should always leave all these enabled."
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2486 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2489 msgid "Enable FPU support"
2490 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2494 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2497 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2498 "dieser profitieren."
2501 msgid "Enable CPU MMX support"
2502 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2506 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2508 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2519 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2522 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2523 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2527 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2530 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2533 msgid "Enable CPU SSE support"
2534 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2538 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2540 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2543 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2544 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2548 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2551 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2554 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2555 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2560 "advantage of them."
2562 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2569 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2570 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Services discovery - Module"
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2581 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2582 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2585 msgid "Play files randomly forever"
2586 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2590 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2593 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2594 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2598 msgstr "Alle wiederholen"
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2605 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2617 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2618 "wieder wiederholen."
2621 msgid "Play and stop"
2622 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2626 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2631 "you really know what you are doing."
2633 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2634 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2637 msgid "Memory copy module"
2638 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2642 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2643 "select the fastest one supported by your hardware."
2645 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2646 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2649 msgid "Access module"
2650 msgstr "Zugriffsmodul"
2654 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2655 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2656 "option unless you really know what you are doing."
2660 msgid "Access filter module"
2661 msgstr "Access-Filter-Modul"
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2666 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2670 msgid "Demux module"
2671 msgstr "Demux-Modul"
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2676 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2679 msgid "Allow real-time priority"
2680 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2684 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2685 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2686 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2687 "only activate this if you know what you're doing."
2689 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2690 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2691 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2692 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2696 msgid "Adjust VLC priority"
2697 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2701 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2702 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2705 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2706 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2707 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2710 msgid "Minimize number of threads"
2711 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2716 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Modulsuchpfad"
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2728 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2729 "nach Modulen suchen wird."
2732 msgid "VLM configuration file"
2733 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2737 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2738 "when VLM is launched."
2740 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2741 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2749 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2750 "start time of VLC."
2752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2753 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2756 msgid "Run as daemon process"
2757 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2761 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2775 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2776 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2777 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2778 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2779 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2804 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2805 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2806 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2807 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2808 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2809 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2812 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2813 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2817 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2818 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2819 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2821 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2822 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2823 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2824 "vielleicht Probleme damit haben."
2827 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2828 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2838 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2839 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2840 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2841 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2842 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2847 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2850 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2862 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2865 msgstr "Abspielen/Pause"
2868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2881 msgstr "Nur Abspielen"
2884 msgid "Select the hotkey to use to play."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2887 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2893 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2896 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2902 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2905 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2917 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2919 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2930 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2932 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2944 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2947 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2950 #: modules/video_filter/rss.c:158
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2959 msgid "Very short backwards jump"
2964 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2965 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2969 msgid "Short backwards jump"
2970 msgstr "Zurück gehen"
2974 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2978 msgid "Medium backwards jump"
2983 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2984 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2988 msgid "Long backwards jump"
2989 msgstr "Zurück gehen"
2993 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2997 msgid "Very short forward jump"
3002 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3007 msgid "Short forward jump"
3008 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3012 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3016 msgid "Medium forward jump"
3021 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3022 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3025 msgid "Long forward jump"
3030 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3034 msgid "Very short jump size"
3038 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3042 msgid "Short jump size"
3046 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3050 msgid "Medium jump size"
3054 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3059 msgid "Long jump size"
3060 msgstr "Schriftgröße"
3063 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3066 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3072 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3077 msgstr "Nach oben bewegen"
3080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3081 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3084 msgid "Navigate down"
3085 msgstr "Nach unten bewegen"
3088 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3089 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3092 msgid "Navigate left"
3093 msgstr "Nach links bewegen"
3096 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3097 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3100 msgid "Navigate right"
3101 msgstr "Nach rechts bewegen"
3104 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3106 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3113 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3115 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3119 msgid "Go to the DVD menu"
3120 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3124 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3126 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3130 msgid "Select previous DVD title"
3131 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3135 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3137 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3141 msgid "Select next DVD title"
3142 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3146 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3151 msgid "Select prev DVD chapter"
3152 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3156 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3158 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3162 msgid "Select next DVD chapter"
3163 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3167 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3175 msgid "Select the key to increase audio volume."
3176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3183 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3186 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3192 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3196 msgid "Subtitle delay up"
3197 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3200 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3204 msgid "Subtitle delay down"
3205 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3208 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3212 msgid "Audio delay up"
3213 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3216 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3217 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3220 msgid "Audio delay down"
3221 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3224 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3225 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3228 msgid "Play playlist bookmark 1"
3229 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3232 msgid "Play playlist bookmark 2"
3233 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3236 msgid "Play playlist bookmark 3"
3237 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3240 msgid "Play playlist bookmark 4"
3241 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3244 msgid "Play playlist bookmark 5"
3245 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3248 msgid "Play playlist bookmark 6"
3249 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3252 msgid "Play playlist bookmark 7"
3253 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3256 msgid "Play playlist bookmark 8"
3257 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3260 msgid "Play playlist bookmark 9"
3261 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3264 msgid "Play playlist bookmark 10"
3265 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3268 msgid "Select the key to play this bookmark."
3269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3272 msgid "Set playlist bookmark 1"
3273 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3276 msgid "Set playlist bookmark 2"
3277 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3280 msgid "Set playlist bookmark 3"
3281 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3284 msgid "Set playlist bookmark 4"
3285 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3288 msgid "Set playlist bookmark 5"
3289 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3292 msgid "Set playlist bookmark 6"
3293 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3296 msgid "Set playlist bookmark 7"
3297 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3300 msgid "Set playlist bookmark 8"
3301 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3304 msgid "Set playlist bookmark 9"
3305 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3308 msgid "Set playlist bookmark 10"
3309 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3312 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3314 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3317 msgid "Go back in browsing history"
3318 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3322 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3325 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3326 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3329 msgid "Go forward in browsing history"
3330 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3334 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3337 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3338 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3341 msgid "Cycle audio track"
3342 msgstr "Audiospur tauschen"
3345 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3346 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3349 msgid "Cycle subtitle track"
3350 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3353 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3354 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3358 msgid "Cycle source aspect ratio"
3359 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3362 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3367 msgid "Cycle video crop"
3368 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3371 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3376 msgid "Cycle deinterlace modes"
3377 msgstr "Deinterlace-Modus"
3381 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3382 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3385 msgid "Show interface"
3386 msgstr "Interface anzeigen"
3389 msgid "Raise the interface above all other windows"
3390 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3394 msgid "Hide interface"
3395 msgstr "Interface aus_blenden"
3399 msgid "Lower the interface below all other windows"
3400 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3403 msgid "Take video snapshot"
3404 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3407 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3408 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3410 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3411 #: modules/access_filter/record.c:51
3416 msgid "Record access filter start/stop."
3417 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3422 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3423 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3424 "enqueued in the playlist.\n"
3425 "The first item specified will be played first.\n"
3428 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3429 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3430 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3432 " and that overrides previous settings.\n"
3434 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3435 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3436 "option=value ...]\n"
3438 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3439 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3442 " [file://]filename Plain media file\n"
3443 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3444 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3445 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3446 " screen:// Screen capture\n"
3447 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3448 " [vcd://][device] VCD device\n"
3449 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3450 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3451 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3452 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3454 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3457 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3458 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3460 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3461 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3462 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3463 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3464 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3465 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3466 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3467 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3468 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3469 " UDP-Stream gesendet von einem "
3471 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3473 " vlc:quit VLC beenden\n"
3475 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3479 msgstr "Schnappschuss"
3481 #: src/libvlc.h:1054
3482 msgid "Window properties"
3483 msgstr "Fenstereigenschaften"
3485 #: src/libvlc.h:1090
3487 msgstr "Unterbilder"
3489 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3494 #: src/libvlc.h:1110
3498 #: src/libvlc.h:1118
3499 msgid "Track settings"
3500 msgstr "Track-Einstellungen"
3502 #: src/libvlc.h:1136
3503 msgid "Playback control"
3504 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3506 #: src/libvlc.h:1151
3507 msgid "Default devices"
3508 msgstr "Standardgeräte"
3510 #: src/libvlc.h:1160
3511 msgid "Network settings"
3512 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3514 #: src/libvlc.h:1172
3516 msgstr "SOCKS-Proxy"
3518 #: src/libvlc.h:1181
3522 #: src/libvlc.h:1208
3526 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3530 #: src/libvlc.h:1273
3534 #: src/libvlc.h:1288
3535 msgid "Special modules"
3536 msgstr "Spezialmodule"
3538 #: src/libvlc.h:1294
3542 #: src/libvlc.h:1300
3543 msgid "Performance options"
3544 msgstr "Performanceoptionen"
3546 #: src/libvlc.h:1388
3550 #: src/libvlc.h:1711
3551 msgid "main program"
3552 msgstr "Hauptprogramm"
3554 #: src/libvlc.h:1718
3555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3556 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3558 #: src/libvlc.h:1720
3560 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3562 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3564 #: src/libvlc.h:1722
3565 msgid "print help for the advanced options"
3566 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3568 #: src/libvlc.h:1724
3569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3570 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3572 #: src/libvlc.h:1726
3573 msgid "print a list of available modules"
3574 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3576 #: src/libvlc.h:1728
3577 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3579 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3582 #: src/libvlc.h:1730
3583 msgid "save the current command line options in the config"
3584 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3586 #: src/libvlc.h:1732
3587 msgid "reset the current config to the default values"
3588 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3590 #: src/libvlc.h:1734
3591 msgid "use alternate config file"
3592 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3594 #: src/libvlc.h:1736
3595 msgid "resets the current plugins cache"
3596 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3598 #: src/libvlc.h:1738
3599 msgid "print version information"
3600 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3602 #: src/misc/configuration.c:1229
3606 #: src/misc/configuration.c:1240
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3620 msgstr "Afrikanisch"
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3640 msgstr "Assamesisch"
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3644 msgstr "Avestanisch"
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3652 msgstr "Aserbaidschanisch"
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3656 msgstr "Baschkirisch"
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3664 msgstr "Weißrussisch"
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3700 msgstr "Tschetschenisch"
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3707 msgid "Church Slavic"
3708 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3724 msgstr "Tschechisch"
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3748 msgstr "Fidischianisch"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3756 msgstr "Brasilianisch"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3763 msgid "Gaelic (Scots)"
3764 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3772 msgstr "Galicianisch"
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3779 msgid "Greek, Modern ()"
3780 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3820 msgstr "Interlingue"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3824 msgstr "Interlingua"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3828 msgstr "Indonesisch"
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3836 msgstr "Javanesisch"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3839 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3840 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3848 msgstr "Kashmirisch"
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3864 msgstr "Kinyarwanda"
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3892 msgstr "Latvianisch"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3903 msgid "Letzeburgesch"
3904 msgstr "Luxemburgisch"
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3908 msgstr "Makedonisch"
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3955 msgid "Ndebele, South"
3956 msgstr "Ndebele, Süd"
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3959 msgid "Ndebele, North"
3960 msgstr "Ndebele, Nord"
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3968 msgstr "Nepalesisch"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3975 msgid "Norwegian Nynorsk"
3976 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3979 msgid "Norwegian Bokmaal"
3980 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3983 msgid "Chichewa; Nyanja"
3984 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3987 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3988 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3999 msgid "Ossetian; Ossetic"
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4020 msgstr "Portugiesisch"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4031 msgid "Raeto-Romance"
4032 msgstr "Raeto Romanisch"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4044 msgstr "Sanskritisch"
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4056 msgstr "Sinhalesisch"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4067 msgid "Northern Sami"
4068 msgstr "Nördliches Sami"
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4087 msgid "Sotho, Southern"
4088 msgstr "Sotho, Südlich"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4100 msgstr "Sundanesisch"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4136 msgstr "Thailändisch"
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4147 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4148 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4160 msgstr "Turkmenisch"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4184 msgstr "Vietnamesisch"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4218 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4222 #: src/playlist/playlist.c:37
4224 msgstr "Nach Kategorie"
4226 #: src/playlist/playlist.c:38
4227 msgid "Manually added"
4228 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4230 #: src/playlist/playlist.c:39
4231 msgid "All items, unsorted"
4232 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4234 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4235 msgid "Album/movie/show title"
4238 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4240 msgstr "Undefiniert"
4242 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4245 msgstr "Deinterlace"
4247 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4251 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4255 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4259 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4263 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4267 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4271 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4273 msgstr "1:4 Viertel"
4275 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4279 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4280 msgid "1:1 Original"
4281 msgstr "1:1 Original"
4283 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4285 msgstr "2:1 Doppelt"
4287 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4289 msgstr "Beschneiden"
4291 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4293 msgid "Aspect-ratio"
4294 msgstr "Seitenverhältnis"
4296 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4297 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4298 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4299 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4300 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4301 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4302 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4303 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4304 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4305 msgid "Caching value in ms"
4306 msgstr "Cachewert in ms"
4308 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4310 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4311 "should be set in milliseconds units."
4313 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4314 "in Millisekunden sein."
4316 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4317 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4322 #: modules/access/cdda.c:49
4323 msgid "Audio CD input"
4324 msgstr "Audio-CD Input"
4326 #: modules/access/cdda.c:55
4327 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4328 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4330 #: modules/access/cdda.c:380
4331 msgid "Audio CD - Track "
4332 msgstr "Audio CD - Titel"
4334 #: modules/access/cdda.c:381
4336 msgid "Audio CD - Track %i"
4337 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4340 #: modules/codec/x264.c:156
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4359 "all calls (0x10) 16\n"
4362 "libcdio (0x80) 128\n"
4363 "libcddb (0x100) 256\n"
4365 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4369 "Externe Aufrufe 8\n"
4370 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4373 "libcdio (80) 128\n"
4374 "libcddb (100) 256\n"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4378 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4379 "should be set in millisecond units."
4381 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4382 "sollte in Millisekunden sein."
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4386 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4387 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4388 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4389 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4391 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4392 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4393 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4394 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4395 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4399 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4400 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4401 " %a : The artist (for the album)\n"
4402 " %A : The album information\n"
4404 " %e : The extended data (for a track)\n"
4405 " %I : CDDB disk ID\n"
4407 " %M : The current MRL\n"
4408 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4409 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4410 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4411 " %T : The track number\n"
4412 " %s : Number of seconds in this track\n"
4413 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4414 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4415 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4418 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4420 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4421 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4422 " %A : Die Album-Information\n"
4424 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4425 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4427 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4428 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4429 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4430 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4431 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4432 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4433 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4434 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4435 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4440 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4441 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4442 " %M : The current MRL\n"
4443 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4444 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4445 " %T : The track number\n"
4446 " %s : Number of seconds in this track\n"
4447 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4448 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4451 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4453 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4454 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4455 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4456 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4457 " %T : Die Tracknummer\n"
4458 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4459 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4460 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4464 msgid "Enable CD paranoia?"
4465 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4469 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4470 "none: no paranoia - fastest.\n"
4471 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4472 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4474 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4475 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4476 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4477 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4480 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4481 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4484 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4485 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4488 msgid "Audio Compact Disc"
4489 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4492 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4493 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4496 msgid "Caching value in microseconds"
4497 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4500 msgid "Number of blocks per CD read"
4501 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4506 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4509 msgid "Use CD audio controls and output?"
4510 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4513 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4515 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4518 msgid "Do CD-Text lookups?"
4519 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4522 msgid "If set, get CD-Text information"
4523 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4526 msgid "Use Navigation-style playback?"
4527 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4531 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4533 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4534 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4542 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4545 msgid "Do CDDB lookups?"
4546 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4551 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4555 msgstr "CDDB-Server"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4558 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4559 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4562 msgid "CDDB server port"
4563 msgstr "CDDB-Server-Port"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4566 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4567 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4570 msgid "email address reported to CDDB server"
4571 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4574 msgid "Cache CDDB lookups?"
4575 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4578 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4579 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4582 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4583 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4586 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4588 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4591 msgid "CDDB server timeout"
4592 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4595 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4596 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4599 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4600 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4603 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4604 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4608 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4611 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4612 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4614 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4615 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4616 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4617 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4621 #: modules/access/cdda/info.c:330
4622 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4623 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4625 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4629 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4630 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4631 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4637 #: modules/access/cdda/info.c:397
4641 #: modules/access/cdda/info.c:857
4642 msgid "Track Number"
4643 msgstr "Titel-Nummer"
4645 #: modules/access/directory.c:69
4646 msgid "Subdirectory behavior"
4647 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4649 #: modules/access/directory.c:71
4651 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4652 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4653 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4654 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4656 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4657 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4658 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4660 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4662 #: modules/access/directory.c:77
4666 #: modules/access/directory.c:78
4670 #: modules/access/directory.c:80
4671 msgid "Ignore files with these extensions"
4672 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4674 #: modules/access/directory.c:82
4676 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4677 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4678 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4680 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4681 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4682 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4683 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4685 #: modules/access/directory.c:88
4687 msgstr "Verzeichnis"
4689 #: modules/access/directory.c:90
4690 msgid "Standard filesystem directory input"
4691 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4695 #: modules/video_output/opengl.c:129
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4709 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4710 "value should be set in milliseconds units."
4712 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4713 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4716 msgid "Video device name"
4717 msgstr "Video-Gerätename"
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4721 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4722 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4725 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4726 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4730 msgid "Audio device name"
4731 msgstr "Audio-Gerätename"
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4735 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4736 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4739 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4740 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4749 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4750 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4751 "device will be used."
4753 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4754 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4758 msgid "Video input chroma format"
4759 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4763 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4764 "(default), RV24, etc.)"
4766 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4767 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4770 msgid "Video input frame rate"
4771 msgstr "Video-Inputframerate"
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4775 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4776 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4778 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4779 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4782 msgid "Device properties"
4783 msgstr "Device-Eigenschaften"
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4789 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4793 msgid "Tuner properties"
4794 msgstr "Tunereigenschaften"
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4797 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4798 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4801 msgid "Tuner TV Channel"
4802 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4806 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4808 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4809 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4812 msgid "Tuner country code"
4813 msgstr "Tuner-Ländercode"
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4817 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4818 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4820 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4821 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4824 msgid "Tuner input type"
4825 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4828 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4829 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4836 msgid "DirectShow input"
4837 msgstr "DirectShow-Input"
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4840 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4841 msgid "Refresh list"
4842 msgstr "Liste aktualisieren"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4846 msgstr "Konfigurieren"
4848 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4850 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4851 "should be set in millisecond units."
4853 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4854 "sollte in Millisekunden sein."
4856 #: modules/access/dv.c:74
4857 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4860 #: modules/access/dv.c:75
4864 #: modules/access/dvb/access.c:69
4866 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4867 "should be set in millisecond units."
4869 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4870 "sollte in Millisekunden sein."
4872 #: modules/access/dvb/access.c:72
4873 msgid "Adapter card to tune"
4874 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4876 #: modules/access/dvb/access.c:73
4878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4881 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4882 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4884 #: modules/access/dvb/access.c:75
4885 msgid "Device number to use on adapter"
4886 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4888 #: modules/access/dvb/access.c:78
4889 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4890 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:79
4893 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4894 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4896 #: modules/access/dvb/access.c:81
4897 msgid "Inversion mode"
4898 msgstr "Inversionsmodus"
4900 #: modules/access/dvb/access.c:82
4901 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4902 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:84
4905 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4906 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:85
4909 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4911 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4913 #: modules/access/dvb/access.c:87
4915 msgstr "Budget-Modus"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:88
4918 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4920 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4923 #: modules/access/dvb/access.c:91
4924 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4925 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4927 #: modules/access/dvb/access.c:92
4928 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4929 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4931 #: modules/access/dvb/access.c:94
4933 msgstr "LNB-Spannung"
4935 #: modules/access/dvb/access.c:95
4936 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4937 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4939 #: modules/access/dvb/access.c:97
4940 msgid "High LNB voltage"
4941 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4943 #: modules/access/dvb/access.c:98
4945 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4946 "supported by all frontends."
4948 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4949 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4951 #: modules/access/dvb/access.c:101
4955 #: modules/access/dvb/access.c:102
4956 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4957 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:104
4960 msgid "Transponder FEC"
4961 msgstr "Transponder-FEC"
4963 #: modules/access/dvb/access.c:105
4964 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4965 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4967 #: modules/access/dvb/access.c:107
4968 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4969 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4971 #: modules/access/dvb/access.c:110
4972 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4973 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4975 #: modules/access/dvb/access.c:113
4976 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4977 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4979 #: modules/access/dvb/access.c:116
4980 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4981 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4983 #: modules/access/dvb/access.c:120
4984 msgid "Modulation type"
4985 msgstr "Modulationstyp"
4987 #: modules/access/dvb/access.c:121
4988 msgid "Modulation type for front-end device."
4989 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4991 #: modules/access/dvb/access.c:124
4992 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4993 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4995 #: modules/access/dvb/access.c:127
4996 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4997 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:130
5000 msgid "Terrestrial bandwidth"
5001 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:131
5004 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5005 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5007 #: modules/access/dvb/access.c:133
5008 msgid "Terrestrial guard interval"
5009 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5011 #: modules/access/dvb/access.c:136
5012 msgid "Terrestrial transmission mode"
5013 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:139
5016 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5017 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5019 #: modules/access/dvb/access.c:143
5023 #: modules/access/dvb/access.c:144
5024 msgid "DVB input with v4l2 support"
5025 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5027 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5031 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5032 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5033 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5035 #: modules/access/dvdnav.c:65
5037 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5038 "value should be set in millisecond units."
5040 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5041 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5043 #: modules/access/dvdnav.c:67
5044 msgid "Start directly in menu"
5045 msgstr "Direkt im Menü starten"
5047 #: modules/access/dvdnav.c:69
5049 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5050 "all the useless warnings introductions."
5052 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5053 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5055 #: modules/access/dvdnav.c:78
5056 msgid "DVD with menus"
5057 msgstr "DVD mit Menüs"
5059 #: modules/access/dvdnav.c:79
5060 msgid "DVDnav Input"
5061 msgstr "DVDnav Input"
5063 #: modules/access/dvdread.c:63
5065 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5066 "value should be set in millisecond units."
5068 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5069 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5071 #: modules/access/dvdread.c:66
5072 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5073 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5075 #: modules/access/dvdread.c:68
5077 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5078 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5079 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5080 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5081 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5082 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5083 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5084 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5085 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5086 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5087 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5088 "The default method is: key."
5090 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5092 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5093 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5094 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5095 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5096 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5097 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5098 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5100 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5101 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5102 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5103 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5104 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5106 #: modules/access/dvdread.c:84
5110 #: modules/access/dvdread.c:84
5114 #: modules/access/dvdread.c:90
5115 msgid "DVD without menus"
5116 msgstr "DVD ohne Menüs"
5118 #: modules/access/dvdread.c:91
5119 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5120 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5122 #: modules/access/fake.c:42
5124 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5125 "should be set in millisecond units."
5127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5128 "sollte in Millisekunden sein."
5130 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5131 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5135 #: modules/access/fake.c:46
5137 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5138 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5140 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5145 #: modules/access/fake.c:49
5147 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5148 "{} constructs (default 0)."
5151 #: modules/access/fake.c:51
5153 msgid "Duration in ms"
5156 #: modules/access/fake.c:53
5158 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5159 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5162 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5164 msgstr "Vortäuschen"
5166 #: modules/access/fake.c:58
5168 msgstr "Input vortäuschen"
5170 #: modules/access/file.c:84
5171 msgid "Concatenate with additional files"
5172 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5174 #: modules/access/file.c:86
5176 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5177 "Specify a comma-separated list of files."
5179 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5180 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5182 #: modules/access/file.c:90
5183 msgid "Standard filesystem file input"
5184 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5186 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5187 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5191 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5198 #: modules/access/ftp.c:50
5200 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5201 "should be set in millisecond units."
5203 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5204 "sollte in Millisekunden sein."
5206 #: modules/access/ftp.c:52
5207 msgid "FTP user name"
5208 msgstr "FTP Benutzername"
5210 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5214 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5216 #: modules/access/ftp.c:55
5217 msgid "FTP password"
5218 msgstr "FTP Passwort"
5220 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5223 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5226 #: modules/access/ftp.c:58
5228 msgstr "FTP Account"
5230 #: modules/access/ftp.c:59
5231 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5232 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5234 #: modules/access/ftp.c:64
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5241 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5242 "value should be set in millisecond units."
5244 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5245 "sollte in Millisekunden sein."
5247 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5249 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5250 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5252 #: modules/access/http.c:46
5256 #: modules/access/http.c:48
5259 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5260 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5261 "variable will be tried."
5263 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5264 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5265 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5267 #: modules/access/http.c:54
5269 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5270 "should be set in millisecond units."
5272 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5273 "sollte in Millisekunden sein. "
5275 #: modules/access/http.c:57
5276 msgid "HTTP user agent"
5277 msgstr "HTTP Useragent"
5279 #: modules/access/http.c:58
5281 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5282 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5284 #: modules/access/http.c:61
5285 msgid "Auto re-connect"
5286 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5288 #: modules/access/http.c:62
5290 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5292 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5293 "geschlossen wurde."
5295 #: modules/access/http.c:65
5296 msgid "Continuous stream"
5297 msgstr "Andauernder Stream"
5299 #: modules/access/http.c:66
5302 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5303 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5304 "as it will break all other types of HTTP streams."
5306 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5307 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5309 #: modules/access/http.c:72
5313 #: modules/access/http.c:74
5318 #: modules/access/mms/mms.c:48
5320 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5321 "should be set in millisecond units."
5323 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5324 "sollte in Millisekunden sein. "
5326 #: modules/access/mms/mms.c:51
5327 msgid "Force selection of all streams"
5328 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5330 #: modules/access/mms/mms.c:53
5332 msgid "Maximum bitrate"
5333 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5335 #: modules/access/mms/mms.c:55
5337 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5341 #: modules/access/mms/mms.c:60
5342 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5343 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5347 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5348 "should be set in millisecond units."
5350 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5351 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5358 msgid "PVR video device"
5359 msgstr "PVR-Videodevice"
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5363 msgid "Radio device"
5364 msgstr "Audiodevice"
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5368 msgid "PVR radio device"
5369 msgstr "PVR-Videodevice"
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5376 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5377 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5384 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5385 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5391 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5392 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5393 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5400 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5401 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5405 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5406 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5409 msgid "Key interval"
5410 msgstr "Key-Intervall"
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5414 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5415 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5417 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5423 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5424 "number of B-Frames."
5426 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5427 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5430 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5431 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5434 msgid "Bitrate peak"
5435 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5438 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5439 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5442 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5443 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5446 msgid "Bitrate mode to use"
5447 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5450 msgid "Audio bitmask"
5451 msgstr "Audio-Bitmaske"
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5455 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5458 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5459 "der Karte benutzt wird."
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5462 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5468 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5470 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5471 "der Karte benutzt wird."
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5479 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5481 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5486 msgstr "Automatisch"
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5513 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5514 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5516 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5517 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5518 msgid "Caching value (ms)"
5519 msgstr "Cachewert in ms"
5521 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5523 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5524 "should be set in millisecond units."
5526 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5527 "sollte in Millisekunden sein."
5529 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5534 #: modules/access/screen/screen.c:39
5536 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5537 "This value should be set in millisecond units."
5539 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5540 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5542 #: modules/access/screen/screen.c:43
5543 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5544 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5546 #: modules/access/screen/screen.c:46
5547 msgid "Capture fragment size"
5548 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5550 #: modules/access/screen/screen.c:48
5552 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5553 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5555 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5556 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5557 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5559 #: modules/access/screen/screen.c:62
5560 msgid "Screen Input"
5561 msgstr "Bildschirm-Input"
5563 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5567 #: modules/access/smb.c:61
5569 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5570 "should be set in millisecond units."
5572 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5573 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5575 #: modules/access/smb.c:63
5576 msgid "SMB user name"
5577 msgstr "SMB-Benutzername"
5579 #: modules/access/smb.c:66
5580 msgid "SMB password"
5581 msgstr "SMB-Passwort"
5583 #: modules/access/smb.c:69
5587 #: modules/access/smb.c:70
5589 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5592 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5595 #: modules/access/smb.c:75
5599 #: modules/access/tcp.c:39
5601 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5602 "should be set in millisecond units."
5604 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5605 "sollte in Millisekunden sein."
5607 #: modules/access/tcp.c:46
5611 #: modules/access/tcp.c:47
5615 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5617 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5618 "should be set in millisecond units."
5620 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5621 "sollte in Millisekunden sein."
5623 #: modules/access/udp.c:47
5624 msgid "Autodetection of MTU"
5625 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5627 #: modules/access/udp.c:49
5628 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5630 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5632 #: modules/access/udp.c:51
5634 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5635 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5637 #: modules/access/udp.c:53
5640 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5641 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5643 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5644 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5646 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5647 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5652 #: modules/access/udp.c:62
5653 msgid "UDP/RTP input"
5654 msgstr "UDP/RTP Input"
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5658 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5659 "should be set in millisecond units."
5661 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5662 "sollte in Millisekunden sein."
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5666 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5667 "anything, no video device will be used."
5669 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5670 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5674 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5675 "anything, no audio device will be used."
5677 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5678 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5682 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5683 "(default), RV24, etc.)"
5685 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5686 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5689 msgid "Audio Channel"
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5693 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5694 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5702 msgid "Set the Brightness of the video input"
5703 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5711 msgid "Set the Hue of the video input"
5712 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5720 msgid "Set the Color of the video input"
5721 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5723 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5729 msgid "Set the Contrast of the video input"
5730 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5732 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5737 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5738 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5745 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5746 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5748 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5749 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5751 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5753 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5757 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5758 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5759 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5761 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5763 msgstr "Dezimierung"
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5766 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5767 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5773 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5774 msgid "Set the quality of the stream"
5775 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5777 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5779 msgstr "Video4Linux"
5781 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5782 msgid "Video4Linux input"
5783 msgstr "Video4Linux Input"
5785 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5791 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5795 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5796 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5797 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5800 msgid "The above message had unknown log level"
5801 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5804 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5805 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5807 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5808 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5813 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5817 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5819 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5823 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5833 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5843 msgstr "Vorbereiter"
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5847 msgstr "Lautstärke #"
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5851 msgstr "Max. Lautstärke #"
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5855 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5859 msgstr "Veröffentlicher"
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5870 msgid "First Entry Point"
5871 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5874 msgid "Last Entry Point"
5875 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5878 msgid "Track size (in sectors)"
5879 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5892 msgstr "Liste wiedergeben"
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5895 msgid "extended selection list"
5896 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5899 msgid "selection list"
5900 msgstr "Auswahlliste"
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5903 msgid "unknown type"
5904 msgstr "unbekannter Typ"
5906 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5907 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5912 msgid "(Super) Video CD"
5913 msgstr "(Super-) Video-CD"
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5916 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5917 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5920 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5921 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5924 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5925 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5928 msgid "Use playback control?"
5929 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5933 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5936 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5937 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5940 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5941 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5945 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5948 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5952 msgid "Show extended VCD info?"
5953 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5958 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5959 "for example playback control navigation."
5961 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5962 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5965 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5966 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5969 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5970 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5972 #: modules/access_filter/record.c:42
5973 msgid "Record directory"
5974 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5976 #: modules/access_filter/record.c:44
5977 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5979 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5984 msgid "Timeshift granularity"
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5989 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5990 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5994 msgid "Timeshift directory"
5995 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5997 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5998 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6005 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6006 msgid "Dummy stream output"
6007 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6009 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6013 #: modules/access_output/file.c:65
6014 msgid "Append to file"
6015 msgstr "An Datei anhängen"
6017 #: modules/access_output/file.c:66
6018 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6019 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6021 #: modules/access_output/file.c:70
6022 msgid "File stream output"
6023 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6025 #: modules/access_output/http.c:60
6027 msgstr "Benutzername"
6029 #: modules/access_output/http.c:61
6031 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6033 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6036 #: modules/access_output/http.c:64
6038 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6040 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6043 #: modules/access_output/http.c:66
6047 #: modules/access_output/http.c:67
6048 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6050 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6052 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6053 msgid "Certificate file"
6054 msgstr "Datei zertifizieren"
6056 #: modules/access_output/http.c:70
6058 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6061 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6062 "benutzt werden wird."
6064 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6065 msgid "Private key file"
6066 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6068 #: modules/access_output/http.c:73
6070 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6071 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6073 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6074 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6077 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6078 msgid "Root CA file"
6079 msgstr "Basis-CA-Datei"
6081 #: modules/access_output/http.c:77
6083 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6084 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6087 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6088 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6089 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6091 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6095 #: modules/access_output/http.c:82
6097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6098 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6100 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6101 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6104 #: modules/access_output/http.c:87
6105 msgid "HTTP stream output"
6106 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6108 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6113 #: modules/access_output/shout.c:58
6118 #: modules/access_output/shout.c:59
6119 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6122 #: modules/access_output/shout.c:61
6124 msgid "Stream-description"
6125 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6127 #: modules/access_output/shout.c:62
6128 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6131 #: modules/access_output/shout.c:65
6136 #: modules/access_output/shout.c:66
6138 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6139 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6140 "the icecast server."
6143 #: modules/access_output/shout.c:71
6144 msgid "libshout (icecast) output"
6147 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6148 msgid "Time To Live"
6149 msgstr "Time To Live"
6151 #: modules/access_output/udp.c:81
6152 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6154 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6156 #: modules/access_output/udp.c:84
6157 msgid "Group packets"
6158 msgstr "Pakete gruppieren"
6160 #: modules/access_output/udp.c:85
6162 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6163 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6164 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6166 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6167 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6168 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6169 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6171 #: modules/access_output/udp.c:90
6173 msgstr "Roh schreiben"
6175 #: modules/access_output/udp.c:91
6177 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6178 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6179 "order to improve streaming)."
6181 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6182 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6183 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6185 #: modules/access_output/udp.c:97
6186 msgid "UDP stream output"
6187 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6189 #: modules/access_output/udp.c:98
6190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6195 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6200 msgid "Dolby surround decoder"
6201 msgstr "Dolby Surround"
6203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6210 "It works with any source format from mono to 7.1."
6212 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6213 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6214 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6215 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6216 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6219 msgid "Characteristic dimension"
6220 msgstr "Charakteristische Dimension"
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6223 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6224 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6227 msgid "Compensate delay"
6230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6232 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6233 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6238 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6239 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6243 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6244 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6248 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6250 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6253 msgid "Headphone effect"
6254 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6257 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6258 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6261 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6262 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6265 msgid "A/52 dynamic range compression"
6266 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6271 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6272 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6273 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6274 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6276 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6277 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6278 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6279 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6283 msgid "Enable internal upmixing"
6284 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6287 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6292 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6293 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6295 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6296 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6297 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6300 msgid "DTS dynamic range compression"
6301 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6308 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6309 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6310 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6312 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6313 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6314 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6316 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6317 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6318 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6320 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6321 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6322 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6324 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6325 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6326 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6328 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6329 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6330 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6332 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6333 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6334 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6336 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6337 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6338 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6340 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6341 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6342 msgid "MPEG audio decoder"
6343 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6345 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6346 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6347 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6349 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6350 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6351 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6353 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6354 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6355 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6357 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6358 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6359 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6361 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6362 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6363 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6365 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6366 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6367 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6370 msgid "Equalizer preset"
6371 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6375 msgstr "Bänderverstärkung"
6377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6378 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6379 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6386 msgid "Filter twice the audio"
6387 msgstr "Audio zweifach filtern"
6389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6391 msgstr "Globale Verstärkung"
6393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6394 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6395 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6398 msgid "Equalizer 10 bands"
6399 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6408 msgstr "Klassisches"
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6421 msgstr "Volle Bässe"
6423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6424 msgid "Full bass and treble"
6425 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6429 msgstr "Volle Höhen"
6431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6437 msgstr "Große Halle"
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6473 msgstr "Weicher Rock"
6475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6480 #: modules/audio_filter/format.c:201
6481 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6482 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6484 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6485 msgid "Number of audio buffers"
6486 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6488 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6490 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6491 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6492 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6494 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6495 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6496 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6497 "kurzen Variationen."
6499 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6501 msgstr "Maximales Niveau"
6503 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6505 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6506 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6507 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6509 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6510 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6511 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6513 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6514 msgid "Volume normalizer"
6515 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6518 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6519 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6523 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6524 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6526 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6527 msgid "audio filter for trivial resampling"
6528 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6530 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6531 msgid "audio filter for ugly resampling"
6532 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6534 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6535 msgid "Float32 audio mixer"
6536 msgstr "Float32 Audiomixer"
6538 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6539 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6540 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6542 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6543 msgid "Trivial audio mixer"
6544 msgstr "einfacher Audiomixer"
6546 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6547 #: modules/codec/x264.c:155
6551 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6552 msgid "ALSA audio output"
6553 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6555 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6556 msgid "ALSA Device Name"
6557 msgstr "ALSA Devicename"
6559 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6560 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6561 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6562 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6563 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6565 msgid "Audio Device"
6566 msgstr "Audiodevice"
6568 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6569 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6570 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6571 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6575 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6576 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6577 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6578 msgid "2 Front 2 Rear"
6579 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6581 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6582 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6583 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6587 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6588 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6589 msgid "A/52 over S/PDIF"
6590 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6592 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6593 msgid "Unknown soundcard"
6594 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6596 #: modules/audio_output/arts.c:67
6597 msgid "aRts audio output"
6598 msgstr "aRts Audioausgabe"
6600 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6602 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6603 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6606 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6607 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6608 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6610 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6611 msgid "HAL AudioUnit output"
6612 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6614 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6615 msgid "Output device"
6616 msgstr "Ausgabedevice"
6618 #: modules/audio_output/directx.c:209
6620 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6621 "default device appears as 0 AND another number)."
6624 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6625 msgid "Use float32 output"
6626 msgstr "Float32-Output benutzen"
6628 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6630 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6631 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6633 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6634 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6635 "oder zu deaktivieren."
6637 #: modules/audio_output/directx.c:217
6638 msgid "DirectX audio output"
6639 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6641 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6642 msgid "3 Front 2 Rear"
6643 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6645 #: modules/audio_output/esd.c:69
6646 msgid "EsounD audio output"
6647 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6649 #: modules/audio_output/esd.c:72
6650 msgid "Esound server"
6651 msgstr "Esound-Server"
6653 #: modules/audio_output/file.c:80
6654 msgid "Output format"
6655 msgstr "Ausgabeformat"
6657 #: modules/audio_output/file.c:81
6659 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6660 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6662 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6663 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6665 #: modules/audio_output/file.c:84
6666 msgid "Output channels number"
6667 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6669 #: modules/audio_output/file.c:85
6671 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6672 "restrict the number of channels here."
6674 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6675 "die Anzahl hier beschränken."
6677 #: modules/audio_output/file.c:88
6678 msgid "Add wave header"
6679 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6681 #: modules/audio_output/file.c:89
6682 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6684 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6687 #: modules/audio_output/file.c:106
6689 msgstr "Ausgabe-Datei"
6691 #: modules/audio_output/file.c:107
6692 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6693 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6695 #: modules/audio_output/file.c:110
6696 msgid "File audio output"
6697 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6699 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6700 msgid "Roku HD1000 audio output"
6701 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6703 #: modules/audio_output/oss.c:101
6704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6705 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6707 #: modules/audio_output/oss.c:103
6709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6711 "drivers, then you need to enable this option."
6713 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6714 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6715 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6717 #: modules/audio_output/oss.c:109
6718 msgid "Linux OSS audio output"
6719 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6721 #: modules/audio_output/oss.c:114
6722 msgid "OSS DSP device"
6723 msgstr "OSS DSP-Device"
6725 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6727 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6729 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6730 msgid "PORTAUDIO audio output"
6731 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6733 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6735 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6737 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6738 msgid "Win32 waveOut extension output"
6739 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6741 #: modules/codec/a52.c:91
6743 msgstr "A/52 Parser"
6745 #: modules/codec/a52.c:98
6746 msgid "A/52 audio packetizer"
6747 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6749 #: modules/codec/adpcm.c:42
6750 msgid "ADPCM audio decoder"
6751 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6753 #: modules/codec/araw.c:43
6754 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6755 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6757 #: modules/codec/araw.c:52
6758 msgid "Raw audio encoder"
6759 msgstr "Raw-Audioencoder"
6761 #: modules/codec/cinepak.c:38
6762 msgid "Cinepak video decoder"
6763 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6765 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6766 msgid "CMML annotations decoder"
6767 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6769 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6770 msgid "CVD subtitle decoder"
6771 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6773 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6774 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6775 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6777 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6778 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6779 msgid "Encoding quality"
6780 msgstr "Encodingqualität"
6782 #: modules/codec/dirac.c:68
6783 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6785 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6788 #: modules/codec/dirac.c:73
6789 msgid "Dirac video decoder"
6790 msgstr "Dirac Videodekoder"
6792 #: modules/codec/dirac.c:79
6793 msgid "Dirac video encoder"
6794 msgstr "Dirac Videoencoder"
6796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6797 msgid "DirectMedia Object decoder"
6798 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6800 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6801 msgid "DirectMedia Object encoder"
6802 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6804 #: modules/codec/dts.c:95
6808 #: modules/codec/dts.c:100
6809 msgid "DTS audio packetizer"
6810 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6814 msgid "X coordinate of the subpicture"
6815 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6818 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6819 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6824 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6825 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6827 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6829 msgid "Subpicture position"
6830 msgstr "Unterbilder"
6832 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6835 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6838 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6839 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6842 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6844 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6845 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6847 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6849 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6850 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6852 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6854 msgid "Timeout of subpictures"
6855 msgstr "Unterbilder"
6857 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6859 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6860 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6863 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6864 msgid "DVB subtitles decoder"
6865 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6867 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6868 msgid "DVB subtitles encoder"
6869 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6871 #: modules/codec/faad.c:38
6872 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6873 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6875 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6879 #: modules/codec/fake.c:46
6880 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6883 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6884 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6885 msgid "Allows you to specify the output video width."
6886 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6888 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6889 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6890 msgid "Allows you to specify the output video height."
6891 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6893 #: modules/codec/fake.c:53
6895 msgid "Keep aspect ratio"
6896 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6898 #: modules/codec/fake.c:55
6899 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6902 #: modules/codec/fake.c:56
6904 msgid "Background aspect ratio"
6905 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6907 #: modules/codec/fake.c:58
6909 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6910 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6912 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6913 msgid "Deinterlace video"
6914 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6916 #: modules/codec/fake.c:61
6918 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6920 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6922 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6923 msgid "Deinterlace module"
6924 msgstr "Deinterlace-Modul"
6926 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6928 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6930 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6933 #: modules/codec/fake.c:75
6935 msgid "Fake video decoder"
6936 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6971 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6973 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6976 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6977 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6981 msgstr "Dekodierung"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6984 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6985 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6989 msgstr "Enkodierung"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6992 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6993 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6996 msgid "ffmpeg demuxer"
6997 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7000 msgid "ffmpeg video filter"
7001 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7004 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7005 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7008 msgid "Direct rendering"
7009 msgstr "Direktes Rendern"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7012 msgid "Error resilience"
7013 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7017 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7018 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7019 "can produce a lot of errors.\n"
7020 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7022 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7023 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7024 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7025 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7028 msgid "Workaround bugs"
7029 msgstr "Fehler umgehen"
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7033 "Try to fix some bugs\n"
7036 "4 xvid interlaced\n"
7042 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7045 "4 xvid interlaced\n"
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7052 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7058 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7059 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7062 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7063 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7064 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7067 msgid "Post processing quality"
7068 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7072 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7073 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7076 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7077 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7078 "aussehende Bilder."
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7082 msgstr "Debug-Maske"
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7085 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7086 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7089 msgid "Visualize motion vectors"
7090 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7094 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7095 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7096 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7097 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7099 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7100 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7101 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7102 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7105 msgid "Low resolution decoding"
7106 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7109 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7111 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7114 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7119 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7120 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7124 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7125 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7128 msgid "Ratio of key frames"
7129 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7133 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7136 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7140 msgid "Ratio of B frames"
7141 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7145 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7148 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7149 "Referenzframes kodiert werden."
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7152 msgid "Video bitrate tolerance"
7153 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7156 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7157 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7160 msgid "Enable interlaced encoding"
7161 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7164 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7166 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7170 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7171 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7176 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7178 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7181 msgid "Enable pre motion estimation"
7182 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7185 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7186 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7189 msgid "Enable strict rate control"
7190 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7193 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7195 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7198 msgid "Rate control buffer size"
7199 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7203 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7206 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7207 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7210 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7211 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7214 msgid "I quantization factor"
7215 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7219 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7220 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7222 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7223 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7226 msgid "Noise reduction"
7227 msgstr "Lärmreduzierung"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7231 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7232 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7234 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7235 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7236 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7239 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7240 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7244 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7245 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7246 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7248 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7249 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7250 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7254 msgid "Quality level"
7255 msgstr "Qualitätsniveau"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7259 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7260 "(this can slow down the encoding very much)."
7262 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7263 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7267 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7268 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7269 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7270 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7272 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7273 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7274 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7275 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7276 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7279 msgid "Minimum video quantizer scale"
7280 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7283 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7284 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7287 msgid "Maximum video quantizer scale"
7288 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7291 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7292 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7295 msgid "Enable trellis quantization"
7296 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7300 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7303 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7304 "Blockkoeffizienten)."
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7307 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7308 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7312 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7313 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7315 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7316 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7319 msgid "Strict standard compliance"
7320 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7324 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7325 "values: -1, 0, 1)."
7327 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7328 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7331 msgid "Luminance masking"
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7337 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7339 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7343 msgid "Darkness masking"
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7349 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7351 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7356 msgid "Motion masking"
7357 msgstr "Aktionsmapping"
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7361 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7362 "complexity (default: 0.0)."
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7367 msgid "Border masking"
7368 msgstr "Bridge-Eingang"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7372 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7377 msgid "Luminance elimination"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7382 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7383 "The H264 specification recommends -4."
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7387 msgid "Chrominance elimination"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7392 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7393 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7396 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7397 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7398 msgid "Post processing"
7399 msgstr "Postprocessing"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7403 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7407 msgstr "6 (Höchstes)"
7409 #: modules/codec/flac.c:171
7410 msgid "Flac audio decoder"
7411 msgstr "Flac Audiodekoder"
7413 #: modules/codec/flac.c:176
7414 msgid "Flac audio encoder"
7415 msgstr "Flac Audioencoder"
7417 #: modules/codec/flac.c:182
7418 msgid "Flac audio packetizer"
7419 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7421 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7422 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7423 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7425 #: modules/codec/libvc1.c:54
7427 msgid "VC-1 decoder module"
7428 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7430 #: modules/codec/lpcm.c:82
7431 msgid "Linear PCM audio decoder"
7432 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7434 #: modules/codec/lpcm.c:87
7435 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7436 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7438 #: modules/codec/mash.cpp:65
7439 msgid "Video decoder using openmash"
7440 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7442 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7443 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7444 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7446 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7447 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7448 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7450 #: modules/codec/png.c:54
7451 msgid "PNG video decoder"
7452 msgstr "PNG Videodekoder"
7454 #: modules/codec/quicktime.c:63
7455 msgid "QuickTime library decoder"
7456 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7458 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7459 msgid "Pseudo raw video decoder"
7460 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7462 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7463 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7464 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7466 #: modules/codec/realaudio.c:61
7468 msgid "RealAudio library decoder"
7469 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7471 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7473 msgid "SDL_image video decoder"
7474 msgstr "Dirac Videodekoder"
7476 #: modules/codec/speex.c:105
7477 msgid "Speex audio decoder"
7478 msgstr "Speex Audiodekoder"
7480 #: modules/codec/speex.c:110
7481 msgid "Speex audio packetizer"
7482 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7484 #: modules/codec/speex.c:115
7485 msgid "Speex audio encoder"
7486 msgstr "Speex Audioencoder"
7488 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7489 msgid "Speex comment"
7490 msgstr "Speex - Kommentar"
7492 #: modules/codec/speex.c:552
7496 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7497 msgid "DVD subtitles decoder"
7498 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7501 msgid "DVD subtitles packetizer"
7502 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7504 #: modules/codec/subsdec.c:86
7505 msgid "Subtitles text encoding"
7506 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7508 #: modules/codec/subsdec.c:87
7509 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7510 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7512 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7513 msgid "Subtitles justification"
7514 msgstr "Untertitelausrichtung"
7516 #: modules/codec/subsdec.c:89
7517 msgid "Set the justification of subtitles"
7518 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7520 #: modules/codec/subsdec.c:93
7521 msgid "Text subtitles decoder"
7522 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7524 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7526 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7528 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7529 msgid "SVCD subtitles"
7530 msgstr "SVCD-Untertitel"
7532 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7533 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7534 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7536 #: modules/codec/tarkin.c:75
7537 msgid "Tarkin decoder module"
7538 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7540 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7542 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7543 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7545 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7546 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7549 #: modules/codec/theora.c:99
7550 msgid "Theora video decoder"
7551 msgstr "Theora Videodekoder"
7553 #: modules/codec/theora.c:105
7554 msgid "Theora video packetizer"
7555 msgstr "Theora Videopacketizer"
7557 #: modules/codec/theora.c:111
7558 msgid "Theora video encoder"
7559 msgstr "Theora Videoencoder"
7561 #: modules/codec/theora.c:512
7562 msgid "Theora comment"
7563 msgstr "Theora - Kommentar"
7565 #: modules/codec/twolame.c:52
7567 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7568 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7570 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7571 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7574 #: modules/codec/twolame.c:55
7576 msgstr "Stereo-Modus"
7578 #: modules/codec/twolame.c:56
7580 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7582 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7584 #: modules/codec/twolame.c:57
7588 #: modules/codec/twolame.c:59
7589 msgid "By default the encoding is CBR."
7590 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7592 #: modules/codec/twolame.c:60
7593 msgid "Psycho-acoustic model"
7594 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7596 #: modules/codec/twolame.c:62
7597 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7598 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7600 #: modules/codec/twolame.c:66
7605 #: modules/codec/twolame.c:66
7607 msgid "Joint stereo"
7610 #: modules/codec/twolame.c:71
7611 msgid "Libtwolame audio encoder"
7612 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7614 #: modules/codec/vorbis.c:159
7615 msgid "Maximum encoding bitrate"
7616 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7618 #: modules/codec/vorbis.c:161
7620 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7623 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7624 "Streaminganwendungen."
7626 #: modules/codec/vorbis.c:163
7627 msgid "Minimum encoding bitrate"
7628 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7630 #: modules/codec/vorbis.c:165
7632 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7633 "fixed-size channel."
7635 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7636 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7638 #: modules/codec/vorbis.c:167
7639 msgid "CBR encoding"
7640 msgstr "CBR-Encoding"
7642 #: modules/codec/vorbis.c:169
7643 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7644 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7646 #: modules/codec/vorbis.c:173
7647 msgid "Vorbis audio decoder"
7648 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7650 #: modules/codec/vorbis.c:184
7651 msgid "Vorbis audio packetizer"
7652 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7654 #: modules/codec/vorbis.c:191
7655 msgid "Vorbis audio encoder"
7656 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7658 #: modules/codec/vorbis.c:618
7659 msgid "Vorbis comment"
7660 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7662 #: modules/codec/x264.c:42
7663 msgid "Quantizer parameter"
7664 msgstr "Quantisier-Parameter"
7666 #: modules/codec/x264.c:44
7668 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7669 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7671 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7672 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7675 #: modules/codec/x264.c:47
7676 msgid "Minimum quantizer parameter"
7677 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7679 #: modules/codec/x264.c:48
7680 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7681 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7683 #: modules/codec/x264.c:51
7684 msgid "Maximum quantizer parameter"
7685 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7687 #: modules/codec/x264.c:52
7688 msgid "Maximum quantizer parameter."
7689 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7691 #: modules/codec/x264.c:54
7692 msgid "Enable CABAC"
7693 msgstr "CABAC aktivieren"
7695 #: modules/codec/x264.c:55
7697 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7698 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7700 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7701 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7704 #: modules/codec/x264.c:59
7705 msgid "Enable loop filter"
7706 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7708 #: modules/codec/x264.c:60
7709 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7710 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7712 #: modules/codec/x264.c:62
7713 msgid "Analyse mode"
7714 msgstr "Analysemodus"
7716 #: modules/codec/x264.c:63
7717 msgid "This selects the analysing mode."
7718 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7720 #: modules/codec/x264.c:65
7721 msgid "Bitrate tolerance"
7722 msgstr "Bitratentoleranz"
7724 #: modules/codec/x264.c:66
7725 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7726 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7728 #: modules/codec/x264.c:69
7729 msgid "Maximum local bitrate"
7730 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7732 #: modules/codec/x264.c:70
7733 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7734 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7736 #: modules/codec/x264.c:72
7737 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7738 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7740 #: modules/codec/x264.c:73
7741 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7743 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7746 #: modules/codec/x264.c:76
7747 msgid "Initial buffer occupancy"
7748 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7750 #: modules/codec/x264.c:77
7751 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7753 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7755 #: modules/codec/x264.c:80
7756 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7757 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7759 #: modules/codec/x264.c:81
7761 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7762 "cost of seeking precision."
7764 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7765 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7767 #: modules/codec/x264.c:84
7768 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7769 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7771 #: modules/codec/x264.c:85
7773 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7774 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7775 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7776 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7777 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7778 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7779 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7781 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7782 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7783 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7784 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7785 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7787 #: modules/codec/x264.c:94
7791 #: modules/codec/x264.c:95
7792 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7793 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7795 #: modules/codec/x264.c:98
7799 #: modules/codec/x264.c:99
7800 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7802 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7805 #: modules/codec/x264.c:102
7806 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7807 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7809 #: modules/codec/x264.c:103
7811 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7812 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7815 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7816 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7817 "frameref-Werten umzugehen."
7819 #: modules/codec/x264.c:107
7820 msgid "Scene-cut detection."
7821 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7823 #: modules/codec/x264.c:108
7825 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7826 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7827 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7828 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7829 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7830 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7832 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7833 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7834 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7835 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7836 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7837 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7838 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7840 #: modules/codec/x264.c:116
7841 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7842 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7844 #: modules/codec/x264.c:117
7846 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7847 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7850 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7851 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7852 "höher = bessere Qualität)."
7854 #: modules/codec/x264.c:121
7855 msgid "Motion estimation algorithm."
7858 #: modules/codec/x264.c:122
7860 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7861 " hex - hexagon (default setting) \n"
7862 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7863 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7866 #: modules/codec/x264.c:128
7867 msgid "Motion estimation search range."
7870 #: modules/codec/x264.c:129
7872 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7873 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7874 "may benefit from settings between 24-32."
7877 #: modules/codec/x264.c:133
7878 msgid "Disable PSNR calculation."
7881 #: modules/codec/x264.c:134
7883 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7884 "from being calculated (for speed)."
7887 #: modules/codec/x264.c:137
7888 msgid "Disable adaptive B-frames."
7891 #: modules/codec/x264.c:138
7893 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7894 "used, except possibly before an I-frame. "
7897 #: modules/codec/x264.c:141
7898 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7901 #: modules/codec/x264.c:142
7903 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7906 #: modules/codec/x264.c:149
7910 #: modules/codec/x264.c:149
7914 #: modules/codec/x264.c:149
7918 #: modules/codec/x264.c:149
7923 #: modules/codec/x264.c:155
7927 #: modules/codec/x264.c:155
7932 #: modules/codec/x264.c:155
7936 #: modules/codec/x264.c:156
7940 #: modules/codec/x264.c:159
7942 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7943 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7945 #: modules/control/corba/corba.c:687
7946 msgid "Corba control"
7947 msgstr "Corba-Steuerung"
7949 #: modules/control/corba/corba.c:689
7950 msgid "corba control module"
7951 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7953 #: modules/control/gestures.c:77
7954 msgid "Motion threshold (10-100)"
7955 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7957 #: modules/control/gestures.c:79
7958 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7959 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7961 #: modules/control/gestures.c:82
7962 msgid "Trigger button"
7963 msgstr "Auslöseknopf"
7965 #: modules/control/gestures.c:84
7966 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7967 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7969 #: modules/control/gestures.c:87
7973 #: modules/control/gestures.c:90
7977 #: modules/control/gestures.c:97
7978 msgid "Mouse gestures control interface"
7979 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7981 #: modules/control/hotkeys.c:84
7982 msgid "Playlist bookmark 1"
7983 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7985 #: modules/control/hotkeys.c:85
7986 msgid "Playlist bookmark 2"
7987 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7989 #: modules/control/hotkeys.c:86
7990 msgid "Playlist bookmark 3"
7991 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7993 #: modules/control/hotkeys.c:87
7994 msgid "Playlist bookmark 4"
7995 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7997 #: modules/control/hotkeys.c:88
7998 msgid "Playlist bookmark 5"
7999 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8001 #: modules/control/hotkeys.c:89
8002 msgid "Playlist bookmark 6"
8003 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8005 #: modules/control/hotkeys.c:90
8006 msgid "Playlist bookmark 7"
8007 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8009 #: modules/control/hotkeys.c:91
8010 msgid "Playlist bookmark 8"
8011 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8013 #: modules/control/hotkeys.c:92
8014 msgid "Playlist bookmark 9"
8015 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8017 #: modules/control/hotkeys.c:93
8018 msgid "Playlist bookmark 10"
8019 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8021 #: modules/control/hotkeys.c:95
8022 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8023 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8025 #: modules/control/hotkeys.c:98
8030 #: modules/control/hotkeys.c:99
8031 msgid "Hotkeys management interface"
8032 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8034 #: modules/control/hotkeys.c:481
8036 msgid "Audio track: %s"
8037 msgstr "Audiospur: %s"
8039 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8041 msgid "Subtitle track: %s"
8042 msgstr "Untertitelspur: %s"
8044 #: modules/control/hotkeys.c:495
8048 #: modules/control/hotkeys.c:547
8050 msgid "Aspect ratio: %s"
8051 msgstr "Seitenverhältnis"
8053 #: modules/control/hotkeys.c:573
8056 msgstr "Beschneiden"
8058 #: modules/control/hotkeys.c:599
8060 msgid "Deinterlace mode: %s"
8061 msgstr "Deinterlace-Modus"
8063 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8064 msgid "Host address"
8065 msgstr "Host-Adresse"
8067 #: modules/control/http/http.c:36
8068 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8070 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8071 "Interface binden wird."
8073 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8074 msgid "Source directory"
8075 msgstr "Quellverzeichnis"
8077 #: modules/control/http/http.c:39
8082 #: modules/control/http/http.c:41
8083 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8086 #: modules/control/http/http.c:42
8090 #: modules/control/http/http.c:44
8092 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8096 #: modules/control/http/http.c:47
8097 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8098 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8100 #: modules/control/http/http.c:50
8101 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8102 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8104 #: modules/control/http/http.c:52
8105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8106 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8108 #: modules/control/http/http.c:55
8109 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8110 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8112 #: modules/control/http/http.c:59
8113 msgid "HTTP remote control interface"
8114 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8116 #: modules/control/http/http.c:68
8120 #: modules/control/lirc.c:58
8121 msgid "Infrared remote control interface"
8122 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8124 #: modules/control/netsync.c:59
8125 msgid "Act as master for network synchronisation"
8126 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8128 #: modules/control/netsync.c:60
8130 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8131 "network synchronisation."
8133 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8134 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8136 #: modules/control/netsync.c:63
8137 msgid "Master client ip address"
8138 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8140 #: modules/control/netsync.c:64
8142 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8143 "network synchronisation."
8145 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8146 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8148 #: modules/control/netsync.c:68
8152 #: modules/control/netsync.c:69
8153 msgid "Network synchronisation"
8154 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8156 #: modules/control/ntservice.c:39
8157 msgid "Install Windows Service"
8158 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8160 #: modules/control/ntservice.c:41
8161 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8163 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8165 #: modules/control/ntservice.c:42
8166 msgid "Uninstall Windows Service"
8167 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8169 #: modules/control/ntservice.c:44
8170 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8172 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8175 #: modules/control/ntservice.c:45
8176 msgid "Display name of the Service"
8177 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8179 #: modules/control/ntservice.c:47
8180 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8181 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8183 #: modules/control/ntservice.c:48
8184 msgid "Configuration options"
8185 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8187 #: modules/control/ntservice.c:50
8189 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8190 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8191 "time so the Service is properly configured."
8193 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8194 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8195 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8198 #: modules/control/ntservice.c:55
8200 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8201 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8202 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8203 "are: logger, sap, rc, http)"
8205 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8206 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8207 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8208 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8210 #: modules/control/ntservice.c:61
8214 #: modules/control/ntservice.c:62
8215 msgid "Windows Service interface"
8216 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8218 #: modules/control/rc.c:151
8219 msgid "Show stream position"
8220 msgstr "Streamposition anzeigen"
8222 #: modules/control/rc.c:152
8224 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8225 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8227 #: modules/control/rc.c:155
8229 msgstr "TTY vortäuschen"
8231 #: modules/control/rc.c:156
8232 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8233 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8235 #: modules/control/rc.c:158
8236 msgid "UNIX socket command input"
8237 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8239 #: modules/control/rc.c:159
8240 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8241 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8243 #: modules/control/rc.c:162
8244 msgid "TCP command input"
8245 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8247 #: modules/control/rc.c:163
8249 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8250 "port the interface will bind to."
8252 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8253 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8255 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8256 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8257 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8259 #: modules/control/rc.c:169
8261 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8265 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8266 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8267 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8268 "Videofenster geöffnet ist."
8270 #: modules/control/rc.c:176
8274 #: modules/control/rc.c:179
8275 msgid "Remote control interface"
8276 msgstr "Remote-Control-Interface"
8278 #: modules/control/rc.c:332
8280 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8281 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8283 #: modules/control/rc.c:840
8285 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8286 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8288 #: modules/control/rc.c:873
8290 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8291 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8293 #: modules/control/rc.c:875
8295 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8296 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8298 #: modules/control/rc.c:876
8300 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8301 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8303 #: modules/control/rc.c:877
8305 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8306 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8308 #: modules/control/rc.c:878
8310 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8311 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8313 #: modules/control/rc.c:879
8315 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8316 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8318 #: modules/control/rc.c:880
8320 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8321 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8323 #: modules/control/rc.c:881
8325 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8326 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8328 #: modules/control/rc.c:882
8330 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8331 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8333 #: modules/control/rc.c:883
8335 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8336 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8338 #: modules/control/rc.c:884
8340 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8341 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8343 #: modules/control/rc.c:885
8345 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8346 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8348 #: modules/control/rc.c:886
8350 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8351 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8353 #: modules/control/rc.c:887
8355 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8356 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8358 #: modules/control/rc.c:888
8360 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8361 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8363 #: modules/control/rc.c:889
8365 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8366 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8368 #: modules/control/rc.c:891
8370 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8371 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8373 #: modules/control/rc.c:892
8375 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8376 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8378 #: modules/control/rc.c:893
8380 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8381 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8383 #: modules/control/rc.c:894
8385 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8386 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8388 #: modules/control/rc.c:895
8390 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8393 #: modules/control/rc.c:896
8395 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8398 #: modules/control/rc.c:897
8400 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8403 #: modules/control/rc.c:898
8405 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8406 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8408 #: modules/control/rc.c:899
8410 msgid "| info . . . information about the current stream"
8411 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8413 #: modules/control/rc.c:901
8415 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8416 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8418 #: modules/control/rc.c:902
8420 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8421 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8423 #: modules/control/rc.c:903
8425 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8426 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8428 #: modules/control/rc.c:904
8430 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8431 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8433 #: modules/control/rc.c:905
8435 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8436 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8438 #: modules/control/rc.c:906
8439 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8442 #: modules/control/rc.c:911
8444 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8445 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8447 #: modules/control/rc.c:912
8449 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8450 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8452 #: modules/control/rc.c:913
8454 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8455 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8457 #: modules/control/rc.c:914
8459 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8460 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8462 #: modules/control/rc.c:915
8464 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8465 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8467 #: modules/control/rc.c:916
8469 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8470 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8472 #: modules/control/rc.c:917
8474 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8475 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8477 #: modules/control/rc.c:918
8479 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8480 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8482 #: modules/control/rc.c:920
8484 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8485 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8487 #: modules/control/rc.c:921
8489 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8490 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8492 #: modules/control/rc.c:922
8494 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8495 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8497 #: modules/control/rc.c:923
8499 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8500 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8502 #: modules/control/rc.c:924
8504 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8505 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8507 #: modules/control/rc.c:925
8509 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8510 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8512 #: modules/control/rc.c:926
8514 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8515 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8517 #: modules/control/rc.c:928
8519 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8520 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8522 #: modules/control/rc.c:929
8524 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8525 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8527 #: modules/control/rc.c:930
8529 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8530 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8532 #: modules/control/rc.c:931
8534 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8535 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8537 #: modules/control/rc.c:932
8539 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8540 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8542 #: modules/control/rc.c:934
8544 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8545 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8547 #: modules/control/rc.c:935
8549 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8550 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8552 #: modules/control/rc.c:936
8554 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8555 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8557 #: modules/control/rc.c:937
8559 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8560 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8562 #: modules/control/rc.c:938
8564 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8565 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8567 #: modules/control/rc.c:939
8569 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8570 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8572 #: modules/control/rc.c:940
8574 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8575 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8577 #: modules/control/rc.c:941
8579 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8580 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8582 #: modules/control/rc.c:942
8584 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8585 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8587 #: modules/control/rc.c:943
8589 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8590 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8592 #: modules/control/rc.c:944
8594 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8595 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8597 #: modules/control/rc.c:945
8599 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8600 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8602 #: modules/control/rc.c:948
8604 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8605 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8607 #: modules/control/rc.c:949
8609 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8610 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8612 #: modules/control/rc.c:950
8614 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8615 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8617 #: modules/control/rc.c:951
8619 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8620 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8622 #: modules/control/rc.c:953
8624 msgid "+----[ end of help ]"
8625 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8627 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8628 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8629 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8630 msgid "press menu select or pause to continue"
8633 #: modules/control/rc.c:1375
8635 msgid "press pause to continue"
8638 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8640 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8641 msgid "please provide one of the following paramaters"
8644 #: modules/control/showintf.c:62
8646 msgstr "Grenzbereich"
8648 #: modules/control/showintf.c:63
8649 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8650 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8652 #: modules/control/showintf.c:70
8653 msgid "Interface showing control interface"
8654 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8656 #: modules/control/telnet.c:79
8658 msgid "Telnet Interface host"
8659 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8661 #: modules/control/telnet.c:80
8663 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8664 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8666 #: modules/control/telnet.c:81
8667 msgid "Telnet Interface port"
8668 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8670 #: modules/control/telnet.c:82
8671 msgid "Default to 4212"
8672 msgstr "Standardmäßig 4212"
8674 #: modules/control/telnet.c:84
8675 msgid "Telnet Interface password"
8676 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8678 #: modules/control/telnet.c:85
8679 msgid "Default to admin"
8680 msgstr "Standardmäßig admin"
8682 #: modules/control/telnet.c:98
8683 msgid "VLM remote control interface"
8684 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8686 #: modules/demux/a52.c:44
8687 msgid "Raw A/52 demuxer"
8688 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8690 #: modules/demux/aiff.c:45
8691 msgid "AIFF demuxer"
8692 msgstr "AIFF Demuxer"
8694 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8695 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8696 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8698 #: modules/demux/au.c:46
8702 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8703 msgid "Force interleaved method"
8704 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8706 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8707 msgid "Force index creation"
8708 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8710 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8713 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8714 "incomplete (not seekable)"
8716 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8717 "durchsuchen können."
8719 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8721 msgstr "AVI Demuxer"
8723 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8724 msgid "Filename of dump"
8725 msgstr "Dateiname des Dumps"
8727 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8728 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8730 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8732 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8736 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8738 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8741 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8742 "existierende Datei nicht überschrieben."
8744 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8745 msgid "Filedump demuxer"
8746 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8748 #: modules/demux/dts.c:40
8749 msgid "Raw DTS demuxer"
8750 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8752 #: modules/demux/flac.c:38
8753 msgid "FLAC demuxer"
8754 msgstr "FLAC Demuxer"
8756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8757 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8758 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8760 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8762 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8763 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8764 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8766 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8767 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8768 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8769 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8771 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8772 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8776 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8777 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8779 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8781 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8783 #: modules/demux/m3u.c:68
8784 msgid "Playlist metademux"
8785 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8787 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8788 msgid "Frames per Second"
8789 msgstr "Frames pro Sekunde"
8791 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8793 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8796 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8797 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8799 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8800 msgid "JPEG camera demuxer"
8801 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8803 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8804 msgid "Matroska stream demuxer"
8805 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8807 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8808 msgid "Ordered chapters"
8809 msgstr "Geordnete Kapitel"
8811 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8812 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8813 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8816 msgid "Chapter codecs"
8817 msgstr "Kapitel-Codecs"
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8820 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8821 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8823 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8825 msgid "Preload Directory"
8826 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8828 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8830 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8831 "for broken files)."
8834 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8836 msgid "Seek based on percent not time"
8837 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8839 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8840 msgid "Seek based on percent not time."
8841 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8843 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8844 msgid "Dummy Elements"
8845 msgstr "Dummy-Elemente"
8847 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8848 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8850 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8853 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8854 msgid "--- DVD Menu"
8855 msgstr "--- DVD-Menü"
8857 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8858 msgid "First Played"
8859 msgstr "Zuerst gespielt"
8861 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8862 msgid "Video Manager"
8863 msgstr "Video-Manager"
8865 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8867 msgstr "----- Titel"
8869 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8870 msgid "Segment filename"
8871 msgstr "Segmentsdateiname"
8873 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8874 msgid "Muxing application"
8875 msgstr "Muxing-Programm"
8877 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8878 msgid "Writing application"
8879 msgstr "Schreibprogramm"
8881 #: modules/demux/mod.c:49
8882 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8883 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8885 #: modules/demux/mod.c:56
8889 #: modules/demux/mod.c:57
8890 msgid "Reverb level (0-100)"
8891 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8893 #: modules/demux/mod.c:57
8894 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8895 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8897 #: modules/demux/mod.c:58
8898 msgid "Reverb delay (ms)"
8899 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8901 #: modules/demux/mod.c:58
8902 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8903 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8905 #: modules/demux/mod.c:60
8909 #: modules/demux/mod.c:61
8910 msgid "Mega bass level (0-100)"
8911 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8913 #: modules/demux/mod.c:61
8914 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8915 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8917 #: modules/demux/mod.c:62
8918 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8919 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8921 #: modules/demux/mod.c:62
8922 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8923 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8925 #: modules/demux/mod.c:64
8929 #: modules/demux/mod.c:65
8930 msgid "Surround level (0-100)"
8931 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8933 #: modules/demux/mod.c:65
8934 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8935 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8937 #: modules/demux/mod.c:66
8938 msgid "Surround delay (ms)"
8939 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8941 #: modules/demux/mod.c:66
8942 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8943 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8946 msgid "MP4 stream demuxer"
8947 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8949 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8951 msgid "Replay Gain type"
8952 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8954 #: modules/demux/mpc.c:57
8959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8960 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8961 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8963 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8964 msgid "H264 video demuxer"
8965 msgstr "H264 Videodemuxer"
8967 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8968 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8969 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8971 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8972 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8973 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8975 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8976 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8977 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8979 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8980 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8981 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8983 #: modules/demux/nsc.c:43
8985 msgid "Windows Media NSC metademux"
8986 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8988 #: modules/demux/nsv.c:45
8989 msgid "NullSoft demuxer"
8990 msgstr "NullSoft Demuxer"
8992 #: modules/demux/nuv.c:46
8994 msgstr "Nuv Demuxer"
8996 #: modules/demux/ogg.c:43
8997 msgid "Ogg stream demuxer"
8998 msgstr "Oggstream Demuxer"
9000 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9007 msgstr "Autor-Metadaten"
9009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9010 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9014 msgid "Native playlist import"
9015 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9018 msgid "M3U playlist import"
9019 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9022 msgid "PLS playlist import"
9023 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9026 msgid "B4S playlist import"
9027 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9031 msgid "DVB playlist import"
9032 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9036 msgid "Podcast playlist import"
9037 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9041 msgid "Podcast Link"
9044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9046 msgid "Podcast Copyright"
9049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9051 msgid "Podcast Category"
9052 msgstr "CDDB-Kategorie"
9054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9055 msgid "Podcast Keywords"
9058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9060 msgid "Podcast Subtitle"
9063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9065 msgid "Podcast Summary"
9068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9070 msgid "Podcast Publication Date"
9071 msgstr "Modulationstyp"
9073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9075 msgid "Podcast Author"
9078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9080 msgid "Podcast Subcategory"
9081 msgstr "Nach Kategorie"
9083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9085 msgid "Podcast Duration"
9088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9090 msgid "Podcast Size"
9093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9094 msgid "Podcast Type"
9097 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9101 #: modules/demux/pva.c:43
9103 msgstr "PVA Demuxer"
9105 #: modules/demux/rawdv.c:39
9106 msgid "raw DV demuxer"
9107 msgstr "raw DV Demuxer"
9109 #: modules/demux/real.c:39
9110 msgid "Real demuxer"
9111 msgstr "Real-Demuxer"
9113 #: modules/demux/sgimb.c:113
9114 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9115 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9117 #: modules/demux/subtitle.c:62
9118 msgid "Text subtitles demux"
9119 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9121 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9122 msgid "Frames per second"
9123 msgstr "Frames pro Sekunde"
9125 #: modules/demux/subtitle.c:70
9126 msgid "Subtitles delay"
9127 msgstr "Untertitelverzögerung"
9129 #: modules/demux/ts.c:82
9133 #: modules/demux/ts.c:84
9134 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9136 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9139 #: modules/demux/ts.c:86
9140 msgid "Set id of ES to PID"
9141 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9143 #: modules/demux/ts.c:87
9144 msgid "set id of es to pid"
9145 msgstr "id von es auf pid setzen"
9147 #: modules/demux/ts.c:89
9148 msgid "Fast udp streaming"
9149 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9151 #: modules/demux/ts.c:91
9152 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9154 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9156 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9157 msgid "MTU for out mode"
9158 msgstr "MTU für Out-Modus"
9160 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9164 #: modules/demux/ts.c:99
9166 msgstr "Silent-Modus"
9168 #: modules/demux/ts.c:100
9169 msgid "do not complain on encrypted PES"
9170 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9172 #: modules/demux/ts.c:102
9173 msgid "CAPMT System ID"
9174 msgstr "CAPMT System-ID"
9176 #: modules/demux/ts.c:103
9177 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9178 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9180 #: modules/demux/ts.c:105
9181 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9184 #: modules/demux/ts.c:106
9186 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9187 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9190 #: modules/demux/ts.c:111
9192 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9194 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9196 #: modules/demux/ts.c:118
9198 msgid "Dump buffer size"
9199 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9201 #: modules/demux/ts.c:120
9203 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9204 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9207 #: modules/demux/ts.c:124
9208 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9209 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9211 #: modules/demux/ty.c:70
9212 msgid "TY Stream audio/video demux"
9213 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9220 msgid "Classic rock"
9221 msgstr "Klassischer Rock"
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9273 msgstr "Alternative"
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9277 msgstr "Death Metal"
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9289 msgstr "Euro-Techno"
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9293 msgstr "Hintergrundmusik"
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9316 msgid "Instrumental"
9317 msgstr "Instrumental"
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9344 msgid "Alternative rock"
9345 msgstr "Alternative Rock"
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9368 msgid "Instrumental pop"
9369 msgstr "Instrumentaler Pop"
9371 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9372 msgid "Instrumental rock"
9373 msgstr "Instrumentaler Rock"
9375 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9377 msgstr "Ethnische Musik"
9379 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9383 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9387 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9388 msgid "Techno-Industrial"
9389 msgstr "Industrial-Techno"
9391 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9399 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9403 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9407 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9408 msgid "Southern rock"
9409 msgstr "Südländischer Rock"
9411 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9415 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9419 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9423 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9427 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9428 msgid "Christian rap"
9429 msgstr "Christlicher Rap"
9431 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9435 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9439 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9440 msgid "Native American"
9441 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9443 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9447 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9451 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9453 msgstr "Psychedelic"
9455 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9459 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9463 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9467 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9471 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9473 msgstr "Stammesmusik"
9475 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9479 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9495 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9497 msgstr "Rock & Roll"
9499 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9503 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9504 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9505 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9507 #: modules/demux/vobsub.c:48
9508 msgid "Vobsub subtitles demux"
9509 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9511 #: modules/demux/voc.c:42
9513 msgstr "VOC Demuxer"
9515 #: modules/demux/wav.c:42
9517 msgstr "WAV Demuxer"
9519 #: modules/demux/xa.c:42
9523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9524 msgid "Use DVD Menus"
9525 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9528 msgid "BeOS standard API interface"
9529 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9533 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9551 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9561 msgstr "Einstellungen"
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9571 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9575 msgstr "Datei öffnen"
9577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9580 msgstr "Volume öffnen"
9582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9583 msgid "Open Subtitles"
9584 msgstr "Untertitel öffnen"
9586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9594 msgstr "Vorheriger Titel"
9596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9598 msgstr "Nächster Titel"
9600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9602 msgstr "Gehe zu Titel"
9604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9605 msgid "Go to Chapter"
9606 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9610 msgstr "Geschwindigkeit"
9612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9619 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9637 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9638 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9641 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9642 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9645 msgid "Drop files to play"
9646 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9650 msgstr "Wiedergabeliste"
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9669 msgstr "Alles auswählen"
9671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9673 msgstr "Auswahl aufheben"
9675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9676 msgid "Sort Reverse"
9677 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9680 msgid "Sort by Name"
9681 msgstr "Nach Namen sortieren"
9683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9684 msgid "Sort by Path"
9685 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9698 msgstr "Alle entfernen"
9700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9728 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9733 msgid "Show Interface"
9734 msgstr "Interface zeigen"
9736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9749 msgid "Vertical Sync"
9750 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9753 msgid "Correct Aspect Ratio"
9754 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9758 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9761 msgid "Take Screen Shot"
9762 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9764 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9766 msgid "About VLC media player"
9767 msgstr "Über VLC media player"
9769 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9771 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9777 msgstr "Lesezeichen"
9779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9794 msgstr "Extrahieren"
9796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9799 msgstr "Größenversatz"
9801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9804 msgstr "Zeitversatz"
9806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9807 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9828 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9830 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9831 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9835 msgid "Input has changed"
9836 msgstr "Input hat gewechselt"
9838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9841 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9842 "bookmarks to keep the same input."
9844 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9845 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9850 msgid "Invalid selection"
9851 msgstr "Ungültige Auswahl"
9853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9855 msgid "You have to select two bookmarks."
9856 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9860 msgid "No input found"
9861 msgstr "Kein Input gefunden"
9863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9865 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9867 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9872 msgstr "Zufällig an"
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9876 msgstr "Zufällig aus"
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9883 msgstr "Eines wiederholen"
9885 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9888 msgstr "Wiederholen aus"
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9895 msgstr "Alle wiederholen"
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9900 msgstr "Halbe Größe"
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9905 msgstr "Normale Größe"
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9910 msgstr "Doppelte Größe"
9912 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9914 msgid "Float on Top"
9915 msgstr "Immer im Vordergrund"
9917 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9919 msgid "Fit to Screen"
9920 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9928 msgid "Step Forward"
9929 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9932 msgid "Step Backward"
9933 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9939 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9941 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9942 "effect will be sharper."
9944 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9945 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9949 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9952 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9953 "eine Voreinstellung benutzen."
9955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9957 msgstr "Vorverstärker"
9959 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9960 msgid "Extended controls"
9961 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9963 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9965 msgid "Video filters"
9966 msgstr "Videofilter"
9968 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9969 msgid "Adjust Image"
9970 msgstr "Bild justieren"
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9981 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9983 msgstr "Verwischung"
9985 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9986 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9987 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9990 #: modules/video_filter/distort.c:78
9994 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9995 msgid "Adds distorsion effects"
9996 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10000 msgstr "Bild klonen"
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10003 msgid "Creates several clones of the image"
10004 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10007 msgid "Image cropping"
10008 msgstr "Bild beschneiden"
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10011 msgid "Crops the image"
10012 msgstr "Beschneidet das Bild"
10014 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10015 msgid "Image inversion"
10016 msgstr "Bildumkehrung"
10018 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10019 msgid "Inverts the image colors"
10020 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10022 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10023 #: modules/video_filter/transform.c:67
10024 msgid "Transformation"
10025 msgstr "Transformation"
10027 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10028 msgid "Rotates or flips the image"
10029 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10031 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10032 msgid "Volume normalization"
10033 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10035 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10038 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10040 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10044 msgid "Headphone virtualization"
10045 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10047 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10049 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10051 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10052 "Kopfhörer benutzen."
10054 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10055 msgid "Maximum level"
10056 msgstr "Maximales Level"
10058 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10060 msgid "Restore Defaults"
10061 msgstr "Standardwerte"
10063 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10067 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10071 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10075 msgstr "Transparenz"
10077 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10080 msgid "More information"
10081 msgstr "Mehr Informationen"
10083 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10086 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10087 "these settings to take effect.\n"
10088 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10089 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10090 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10091 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10092 "(Preferences / Video / Filters)."
10094 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10095 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10096 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10097 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10098 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10099 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10100 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10103 msgid "VLC - Controller"
10104 msgstr "VLC - Steuerung"
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10109 msgid "VLC media player"
10110 msgstr "VLC media player"
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10115 msgstr "Zurückspulen"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10128 msgstr "Wiedergabe"
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10131 msgid "Fast Forward"
10132 msgstr "Vorwärtsspulen"
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10135 msgid "Open CrashLog"
10136 msgstr "CrashLog öffnen"
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10139 msgid "Preferences..."
10140 msgstr "Einstellungen..."
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10148 msgstr "VLC ausblenden"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10151 msgid "Hide Others"
10152 msgstr "Andere ausblenden"
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10156 msgstr "Alle einblenden"
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
10160 msgstr "VLC beenden"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10167 msgid "Open File..."
10168 msgstr "Datei öffnen..."
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10171 msgid "Quick Open File..."
10172 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10175 msgid "Open Disc..."
10176 msgstr "Volume öffnen..."
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10179 msgid "Open Network..."
10180 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10183 msgid "Open Recent"
10184 msgstr "Benutzte Dokumente"
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10188 msgstr "Menü löschen"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10192 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10193 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10197 msgstr "Ausschneiden"
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10210 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10217 msgid "Volume Down"
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10221 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10222 msgid "Video Device"
10223 msgstr "Videodevice"
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10226 msgid "Minimize Window"
10227 msgstr "Im Dock ablegen"
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10230 msgid "Close Window"
10231 msgstr "Fenster schließen"
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10239 msgid "Extended Controls"
10240 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10247 msgstr "Information"
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10250 msgid "Bring All to Front"
10251 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10259 msgstr "Lies mich..."
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10262 msgid "Online Documentation"
10263 msgstr "Online Dokumentation"
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10266 msgid "Report a Bug"
10267 msgstr "Einen Fehler melden"
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10270 msgid "VideoLAN Website"
10271 msgstr "VideoLAN Website"
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10279 msgid "Make a donation"
10280 msgstr "Makedonisch"
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10284 msgid "Online Forum"
10285 msgstr "Online Dokumentation"
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10293 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10295 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10296 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10299 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10301 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10305 msgid "Open Messages Window"
10306 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10310 msgstr "Ignorieren"
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10313 msgid "Suppress further errors"
10314 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10318 msgid "Volume: %d%%"
10319 msgstr "Lautstärke: %d"
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10330 msgid "No CrashLog found"
10331 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10335 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10337 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10338 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10341 msgid "Video device"
10342 msgstr "Videodevice"
10344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10346 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10347 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10349 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10350 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10354 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10355 "is fully transparent."
10357 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10358 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10361 msgid "Stretch video to fill window"
10364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10366 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10367 "stretch the video to fill the entire window."
10369 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10370 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10373 msgid "Fill fullscreen"
10374 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10378 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10379 "screen without black borders (OpenGL only)."
10381 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10382 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10385 msgid "Use as Desktop Background"
10388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10390 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10391 "be interacted with in this mode."
10394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10395 msgid "Mac OS X interface"
10396 msgstr "Mac OS X Interface"
10398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10399 msgid "Quartz video"
10400 msgstr "Quartz-Video"
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10403 msgid "Open Source"
10404 msgstr "Quelle öffnen"
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10408 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10409 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10414 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10420 msgstr "Durchsuchen..."
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10423 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10424 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10427 msgid "Device name"
10428 msgstr "Devicename"
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10431 msgid "Use DVD menus"
10432 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10435 msgid "VIDEO_TS folder"
10436 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10450 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10458 msgid "UDP/RTP Multicast"
10459 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10462 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10463 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10464 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10466 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10467 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10468 msgid "Allow timeshifting"
10469 msgstr "Timeshifting erlauben"
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10472 msgid "Load subtitles file:"
10473 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10478 msgid "Settings..."
10479 msgstr "Einstellungen..."
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10483 msgstr "Überschreiben"
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10487 msgstr "Verzögerung"
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10495 msgid "Subtitles encoding"
10496 msgstr "Untertitelcodierung"
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10499 #: modules/misc/win32text.c:67
10501 msgstr "Schriftgröße"
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10504 msgid "Font Properties"
10505 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10508 msgid "Subtitle File"
10509 msgstr "Untertitel-Datei"
10511 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10514 msgid "No %@s found"
10515 msgstr "Keine %@s gefunden"
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10518 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10519 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10522 msgid "Advanced output:"
10523 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10526 msgid "Output Options"
10527 msgstr "Ausgabeoptionen"
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10531 msgid "Play locally"
10532 msgstr "Lokal wiedergeben"
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10536 msgid "Dump raw input"
10537 msgstr "Rohen Input sichern"
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10541 msgid "Encapsulation Method"
10542 msgstr "Verkapslungsmethode"
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10545 msgid "Transcode options"
10546 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10554 msgid "Bitrate (kb/s)"
10555 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10563 msgid "Stream Announcing"
10564 msgstr "Streamankündigung"
10566 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10568 msgid "SAP announce"
10569 msgstr "SAP-Ankündigung"
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10572 msgid "RTSP announce"
10573 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10575 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10576 msgid "HTTP announce"
10577 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10579 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10580 msgid "Export SDP as file"
10581 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10584 msgid "Channel Name"
10585 msgstr "Channel-Name"
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10591 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10593 msgstr "Datei sichern"
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10596 msgid "Save Playlist..."
10597 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10607 msgid "Expand Node"
10610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10612 msgstr "Eigenschaften"
10614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10621 msgid "Sort Node by Name"
10622 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10625 msgid "Sort Node by Author"
10626 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10630 msgid "No items in the playlist"
10631 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10640 msgid "Search in Playlist"
10641 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10644 msgid "Standard Play"
10645 msgstr "Normale Wiedergabe"
10647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10648 msgid "Save Playlist"
10649 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10653 msgid "%i items in the playlist"
10654 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10658 msgid "1 item in the playlist"
10659 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10670 msgstr "Standardwerte"
10672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10674 msgid "Reset Preferences"
10675 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10679 msgstr "Fortfahren"
10681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10684 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10685 "Are you sure you want to continue?"
10687 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10688 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10691 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10693 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10694 "\", um sie zu sehen."
10696 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10697 msgid "Select a directory"
10698 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10701 msgid "Select a file"
10702 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10710 msgid "Subpicture Filters"
10711 msgstr "Unterbild-Filter"
10713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10718 #: modules/video_filter/marq.c:114
10722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10724 msgid "Save settings"
10725 msgstr "Videoeinstellungen"
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10732 msgstr "Aktivieren"
10734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10745 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10751 msgid "(in pixels)"
10752 msgstr "Breite in Pixeln"
10754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10765 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10766 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10771 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10772 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10777 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10778 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10783 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10784 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10789 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10790 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10792 msgstr "Kastanienbraun"
10794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10795 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10796 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10801 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10802 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10804 msgstr "Fuchsienfarben"
10806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10807 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10808 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10813 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10814 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10819 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10820 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10825 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10826 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10831 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10832 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10837 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10838 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10843 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10844 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10849 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10850 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10855 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10856 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10858 msgstr "Wasser-Blau"
10860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10862 msgid "Center-Center"
10865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10867 msgid "Left-Center"
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10872 msgid "Right-Center"
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10892 msgid "Center-Bottom"
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10897 msgid "Left-Bottom"
10900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10902 msgid "Right-Bottom"
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10906 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10910 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10920 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10924 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10928 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10934 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10937 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10941 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10942 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10945 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10949 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10955 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10957 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10962 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10967 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10972 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10973 "ASF, OGG and RAW)"
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10978 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10982 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10987 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10992 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10993 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10997 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10998 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11002 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11003 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11009 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11010 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11013 msgid "MPEG Program Stream"
11014 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11017 msgid "MPEG Transport Stream"
11018 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11021 msgid "MPEG 1 Format"
11022 msgstr "MPEG-1-Format"
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11027 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11028 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11030 "at http://yourip:8080 by default."
11032 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11033 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11034 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11035 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11040 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11041 "the server needs to send the stream several times."
11043 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11044 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11049 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11050 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11052 "at mms://yourip:8080 by default."
11054 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11055 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11056 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11057 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11061 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11062 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11063 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11064 "encapsulated in HTTP)."
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11070 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11071 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11076 msgid "Use this to stream to a single computer."
11077 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11082 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11083 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11084 "address beginning with 239.255."
11086 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11087 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11088 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11092 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11093 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11094 "but it does not work over Internet."
11096 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11097 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11098 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11099 "über das Internet."
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11111 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11115 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11117 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11123 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11124 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11127 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11128 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11129 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11134 msgid "Stream to network"
11135 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11139 msgid "Transcode/Save to file"
11140 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11144 msgid "Choose input"
11145 msgstr "Input wählen"
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11150 msgid "Choose here your input stream."
11151 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11156 msgid "Select a stream"
11157 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11161 msgid "Existing playlist item"
11162 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11171 msgid "Partial Extract"
11172 msgstr "Teilweises extrahieren"
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11177 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11178 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11179 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11181 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11182 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11183 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11184 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11204 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11206 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11210 msgid "Destination"
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11215 msgid "Streaming method"
11216 msgstr "Streaming-Methode"
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11219 msgid "UDP Unicast"
11220 msgstr "UDP-Unicast"
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11223 msgid "UDP Multicast"
11224 msgstr "UDP-Multicast"
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11228 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11230 msgstr "Umkodieren"
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11236 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11237 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11240 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11241 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11242 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11246 msgid "Transcode audio"
11247 msgstr "Audio transcodieren"
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11251 msgid "Transcode video"
11252 msgstr "Video transcodieren"
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11257 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11259 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11265 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11267 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11272 msgid "Encapsulation format"
11273 msgstr "Verkapselungsmethode"
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11278 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11279 "on the choices you made, all formats won't be available."
11281 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11282 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11283 "zur Verfügung stehen."
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11287 msgid "Additional streaming options"
11288 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11293 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11295 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11296 "Stream festlegen."
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11301 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11302 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11307 msgid "SAP Announce"
11308 msgstr "SAP-Ankündigung"
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11313 msgid "Local playback"
11314 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11318 msgid "Additional transcode options"
11319 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11324 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11327 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11328 "Transcodieren festlegen."
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11332 msgid "Select the file to save to"
11333 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11337 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11338 "streaming or transcoding."
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11348 msgid "Encap. format"
11349 msgstr "Verkapselungsmethode"
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11353 msgid "Input stream"
11354 msgstr "Sout-Stream"
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11358 msgid "Save file to"
11359 msgstr "Datei sichern"
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11363 msgid "No input selected"
11364 msgstr "Kein Input gefunden"
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11368 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11369 "unable to guess, which input you want use.\n"
11371 "Choose one before going to the next page."
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11376 msgid "No valid destination"
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11381 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11382 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11384 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11385 "and the help texts in this window."
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11390 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11391 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11393 "Correct your selection and try again."
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11397 msgid "No file selected"
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11402 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11404 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11434 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11435 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11442 msgid "Use this to stream on a network."
11443 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11449 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11450 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11451 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11452 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11454 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11455 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11456 "VLC lesen kann.\n"
11457 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11458 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11459 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11464 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11466 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11472 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11474 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11480 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11481 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11482 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11485 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11486 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11487 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11488 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11493 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11494 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11495 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11496 "extra interface.\n"
11497 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11498 "name will be used."
11500 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11501 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11502 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11503 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11504 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11505 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11509 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11512 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11516 #: modules/gui/ncurses.c:93
11517 msgid "Filebrowser starting point"
11518 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11520 #: modules/gui/ncurses.c:95
11522 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11523 "show you initially."
11525 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11526 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11528 #: modules/gui/ncurses.c:100
11529 msgid "Ncurses interface"
11530 msgstr "Ncurses Interface"
11532 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11533 msgid "Autoplay selected file"
11534 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11536 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11537 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11539 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11541 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11542 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11543 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11545 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11550 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11551 msgid "Permissions"
11554 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11556 msgstr "Eigentümer"
11558 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11562 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11568 msgstr "Vorwärtsspulen"
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11576 msgid "Add to Playlist"
11577 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11601 msgstr "Netzwerk: "
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11637 msgstr "Protokoll:"
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11641 msgstr "Umschlüsseln:"
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11647 msgstr "Aktivieren"
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11674 msgid "Samplerate:"
11675 msgstr "Datenrate:"
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11694 msgid "Decimation:"
11695 msgstr "Dezimierung:"
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11711 msgstr "Automatisch"
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11762 msgid "Video Codec:"
11763 msgstr "Videocodec:"
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11794 msgid "Video Bitrate:"
11795 msgstr "Video-Bitrate:"
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11798 msgid "Bitrate Tolerance:"
11799 msgstr "Bitratentoleranz:"
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11802 msgid "Keyframe Interval:"
11803 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11806 msgid "Audio Codec:"
11807 msgstr "Audiocodec:"
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11810 msgid "Deinterlace:"
11811 msgstr "Deinterlace:"
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11826 msgid "Time To Live (TTL):"
11827 msgstr "Time To Live (TTL):"
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11838 msgid "localhost.localdomain"
11839 msgstr "localhost.localdomain"
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11843 msgstr "239.0.0.42"
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11910 msgid "Audio Bitrate :"
11911 msgstr "Audio-Bitrate :"
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11914 msgid "SAP Announce:"
11915 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11918 msgid "SLP Announce:"
11919 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11922 msgid "Announce Channel:"
11923 msgstr "Ankündigungschannel:"
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11927 msgstr "Aktualisierung"
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11939 msgstr " Übernehmen "
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11943 msgstr " Abbrechen "
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11947 msgstr "Einstellung"
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11951 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11952 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11953 "org/copyleft/gpl.html)."
11955 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11956 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11957 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11960 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11961 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11965 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11966 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11968 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11970 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11971 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11973 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11974 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11975 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11978 msgid "Open a skin file"
11979 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11983 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11984 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11988 msgid "Open playlist"
11989 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11992 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11993 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11997 msgid "Save playlist"
11998 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12001 msgid "M3U file|*.m3u"
12002 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12005 msgid "Last skin used"
12006 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12009 msgid "Select the path to the last skin used."
12010 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12013 msgid "Config of last used skin"
12014 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12017 msgid "Config of last used skin."
12018 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12021 msgid "Enable transparency effects"
12022 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12027 "when moving windows does not behave correctly."
12029 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12030 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12037 msgid "Skinnable Interface"
12038 msgstr "Skinbares Interface"
12040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12041 msgid "Skins loader demux"
12042 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12044 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12045 msgid "Select skin"
12046 msgstr "Skin auswählen"
12048 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12049 msgid "Open skin..."
12050 msgstr "Skin öffnen..."
12052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12055 "(WinCE interface)\n"
12059 " (WinCE Interface)\n"
12062 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12064 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12067 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12070 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12072 msgid "Compiled by "
12075 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12079 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12080 msgid "Based on SVN revision: "
12083 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12086 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12087 "http://www.videolan.org/"
12089 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12090 "http://www.videolan.org/\n"
12093 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12097 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12102 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12106 msgid "Choose directory"
12107 msgstr "Verzeichnis wählen"
12109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12111 msgid "Choose file"
12112 msgstr "Datei wählen"
12114 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12115 msgid "Embed video in interface"
12116 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12118 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12120 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12123 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12124 "Fenster darzustellen."
12126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12127 msgid "WinCE interface module"
12128 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12131 msgid "WinCE dialogs provider"
12132 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12135 msgid "Edit bookmark"
12136 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12139 msgid "You must select two bookmarks"
12140 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12143 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12145 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12150 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12151 "bookmarks to keep the same input."
12153 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12154 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12158 msgid "Input has changed "
12159 msgstr "Input hat gewechselt"
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12162 msgid "Stream and media info"
12163 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12166 msgid "Playlist item info"
12167 msgstr "Titel - Info"
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12171 msgstr "Objektinfo"
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12175 msgstr "Sichern unter..."
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12178 msgid "Save Messages As..."
12179 msgstr "Meldungen sichern als..."
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12182 msgid "Advanced options..."
12183 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12188 msgid "Advanced options"
12189 msgstr "Erweiterte Optionen"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12206 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12207 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12210 msgid "Use VLC as a server of streams"
12211 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12218 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12219 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12223 msgid "Subtitle options"
12224 msgstr "Untertiteloptionen"
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12227 msgid "Force options for separate subtitle files."
12228 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12231 msgid "DVD (menus)"
12232 msgstr "DVD (Menüs)"
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12239 msgid "Probe Disc(s)"
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12244 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12245 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12246 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12247 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12248 "parameter ranges are set based on media we find."
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12252 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12253 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12260 msgid "Name of DVD device to read from."
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12265 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12266 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12270 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12275 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12276 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12280 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12285 msgid "Title number."
12286 msgstr "Tuner-Nummer"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12290 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12291 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12296 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12300 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12304 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12309 msgid "Track number."
12310 msgstr "Titel-Nummer"
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12314 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12315 "subtitle will be shown."
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12320 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12325 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12326 "given, then all tracks are played."
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12330 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12338 msgid "&Simple Add File..."
12339 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12342 msgid "Add &Directory..."
12343 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12346 msgid "&Add MRL..."
12347 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12350 msgid "&Open Playlist..."
12351 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12354 msgid "&Save Playlist..."
12355 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12359 msgstr "S&chließen"
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12362 msgid "Sort by &title"
12363 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12366 msgid "&Reverse sort by title"
12367 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12370 msgid "&Shuffle Playlist"
12371 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12383 msgstr "S&ortieren"
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12390 msgid "&View items"
12391 msgstr "&Objekte zeigen"
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12394 msgid "Play this branch"
12395 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12398 msgid "Sort this branch"
12399 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12405 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12407 msgstr "Ausgangspunkt"
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12412 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12413 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12418 msgid "%i items in playlist"
12419 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12426 msgid "Playlist is empty"
12427 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12431 msgstr "Kann nicht sichern"
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12434 #: modules/misc/win32text.c:71
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12439 msgid "Sorted by artist"
12440 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12444 msgid "Sorted by Album"
12445 msgstr "Nach Namen sortieren"
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12449 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12452 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12453 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12469 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12470 "modify the resulting chain by yourself"
12472 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12473 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12477 msgid "Stream output MRL"
12478 msgstr "Streamausgabe MRL"
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12481 msgid "Destination Target:"
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12486 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12487 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12490 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12491 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12492 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12496 msgid "Output methods"
12497 msgstr "Ausgabemethoden"
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12508 msgid "Miscellaneous options"
12509 msgstr "Vermischte Optionen"
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12513 msgstr "Gruppenname"
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12516 msgid "Channel name"
12517 msgstr "Channel-Name"
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12520 msgid "Select all elementary streams"
12521 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12524 msgid "Transcoding options"
12525 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12528 msgid "Video codec"
12529 msgstr "Videocodec"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12532 msgid "Audio codec"
12533 msgstr "Audiocodec"
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12536 msgid "Subtitles codec"
12537 msgstr "Untertitelcodec"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12540 msgid "Subtitles overlay"
12541 msgstr "Untertitel einblenden"
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12545 msgstr "Datei sichern"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12548 msgid "Subtitles file"
12549 msgstr "Untertitel-Datei"
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12552 msgid "Subtitles options"
12553 msgstr "Untertiteloptionen"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12557 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12560 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12561 "Untertiteln funktionieren."
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12564 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12565 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12567 msgstr "Verzögerung"
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12570 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12571 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12575 msgstr "Datei öffnen"
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12579 msgid "Check for updates ..."
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12583 msgid "Check for updates now !"
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12598 msgid "file size : "
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12602 msgid "file md5 hash : "
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12607 msgid "Choose a mirror"
12608 msgstr "Verzeichnis wählen"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12612 msgid "Save file ..."
12613 msgstr "Datei sichern"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12616 msgid "Downloading..."
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12629 msgid "Load configuration"
12630 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12634 msgid "Save configuration"
12635 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12638 msgid "New broadcast"
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12650 msgstr "Ausgabe-URL"
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12663 msgid "VLM configuration"
12664 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12669 msgstr "Stream abspielen"
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12673 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12675 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12680 msgid "Use this to stream on a network"
12681 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12684 msgid "You must choose a stream"
12685 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12688 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12689 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12694 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12695 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12697 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12699 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12700 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12701 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12702 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12706 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12707 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12711 msgid "You need to enter an address"
12712 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12717 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12720 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12721 "Transcodieren festlegen."
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12724 msgid "You must choose a file to save to"
12725 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12730 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12732 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12733 "Stream festlegen."
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12738 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12739 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12740 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12741 "extra interface.\n"
12742 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12743 "name will be used"
12745 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12746 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12747 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12748 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12749 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12750 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12754 msgid "Save to file"
12755 msgstr "Datei sichern"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12759 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12760 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12762 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12763 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12764 "Bewegung korreliert."
12766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12772 msgid "Magnifies part of the image"
12773 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12776 msgid "Video Options"
12777 msgstr "Videooptionen"
12779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12780 msgid "Aspect Ratio"
12781 msgstr "Seitenverhältnis"
12783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12785 msgstr "Mehr Infos"
12787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12789 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12791 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12796 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12797 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12799 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12800 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12805 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12806 "effect will be sharper."
12808 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12809 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12811 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12821 msgstr "Wiedergeben"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12828 msgid "Previous track"
12829 msgstr "Vorheriger Titel"
12831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12833 msgstr "Nächster Titel"
12835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12836 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12837 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12840 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12841 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12844 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12845 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12848 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12849 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12852 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12853 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12856 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12857 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12860 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12861 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12864 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12865 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12868 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12869 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12872 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12873 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12876 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12877 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12880 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12893 msgstr "&Einstellungen"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12904 msgid "&Navigation"
12905 msgstr "&Navigation"
12907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12913 msgid "Small playlist"
12914 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12917 msgid "Previous playlist item"
12918 msgstr "Vorheriger Titel"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12921 msgid "Next playlist item"
12922 msgstr "Nächster Titel"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12925 msgid "Play slower"
12926 msgstr "Langsamer abspielen"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12929 msgid "Play faster"
12930 msgstr "Schneller abspielen"
12932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12933 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12934 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12937 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12938 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12941 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12942 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12947 " (wxWidgets interface)\n"
12950 " (wxWindows Interface)\n"
12953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12955 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12956 "http://www.videolan.org/\n"
12959 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12960 "http://www.videolan.org/\n"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12969 msgid "Show/Hide interface"
12970 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12973 msgid "Quick &Open File..."
12974 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12977 msgid "Open &File..."
12978 msgstr "Datei öffnen..."
12980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12982 msgid "Open D&irectory..."
12983 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12986 msgid "Open &Disc..."
12987 msgstr "Medium öffnen..."
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12990 msgid "Open &Network Stream..."
12991 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12994 msgid "Open &Capture Device..."
12995 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12998 msgid "Media &Info..."
12999 msgstr "Medien&info..."
13001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13002 msgid "&Messages..."
13003 msgstr "&Meldungen..."
13005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13006 msgid "&Preferences..."
13007 msgstr "&Einstellungen..."
13009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13014 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13030 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13033 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13037 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13041 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13046 msgid "RTP Unicast"
13047 msgstr "UDP-Unicast"
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13051 msgid "RTP Multicast"
13052 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13057 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13058 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13059 "address beginning with 239.255."
13061 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13062 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13063 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13066 msgid "Show bookmarks dialog"
13067 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13070 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13071 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13076 msgid "Show extended GUI"
13077 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13081 msgid "Show taskbar entry"
13082 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13085 msgid "Minimal interface"
13086 msgstr "Minimales Interface"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13089 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13090 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13093 msgid "Size to video"
13094 msgstr "An Videogröße anpassen"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13097 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13098 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13102 msgid "Show systray icon"
13103 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13107 msgid "wxWidgets interface module"
13108 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13112 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13113 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13116 msgid "Dummy image chroma format"
13117 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13121 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13122 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13124 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13125 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13128 msgid "Save raw codec data"
13129 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13133 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13134 "forced the dummy decoder in the main options."
13136 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13137 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13141 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13145 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13146 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13147 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13148 "Videofenster geöffnet ist."
13150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13151 msgid "Dummy interface function"
13152 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13155 msgid "Dummy Interface"
13156 msgstr "Dummy-Interface"
13158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13159 msgid "Dummy access function"
13160 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13163 msgid "Dummy demux function"
13164 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13167 msgid "Dummy decoder"
13168 msgstr "Dummy Decoder"
13170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13171 msgid "Dummy decoder function"
13172 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13175 msgid "Dummy encoder function"
13176 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13179 msgid "Dummy audio output function"
13180 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13183 msgid "Dummy video output function"
13184 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13187 msgid "Dummy Video output"
13188 msgstr "Dummy-Videooutput"
13190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13191 msgid "Dummy font renderer function"
13192 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13194 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13195 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13196 #: modules/visualization/xosd.c:73
13200 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13201 msgid "Font filename"
13202 msgstr "Schrift-Dateiname"
13204 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13205 msgid "Font size in pixels"
13206 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13208 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13210 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13211 "than 0 this option will override the relative font size "
13213 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13214 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13217 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13218 msgid "Opacity, 0..255"
13219 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13221 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13222 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13223 #: modules/video_filter/time.c:78
13225 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13226 "= totally opaque. "
13228 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13229 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13231 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13232 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13233 #: modules/video_filter/time.c:84
13234 msgid "Text Default Color"
13235 msgstr "Text-Standardfarbe"
13237 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13238 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13239 #: modules/video_filter/time.c:85
13241 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13242 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13244 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13245 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13248 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13249 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13250 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13256 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13260 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13264 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13268 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13269 msgid "Text renderer"
13270 msgstr "Textrenderer"
13272 #: modules/misc/freetype.c:114
13273 msgid "Freetype2 font renderer"
13274 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13276 #: modules/misc/gnutls.c:66
13277 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13278 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13280 #: modules/misc/gnutls.c:68
13282 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13283 "or SSL-based server-side encryption)."
13285 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13286 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13288 #: modules/misc/gnutls.c:71
13289 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13290 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13292 #: modules/misc/gnutls.c:73
13294 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13296 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13299 #: modules/misc/gnutls.c:76
13300 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13301 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13303 #: modules/misc/gnutls.c:78
13305 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13308 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13309 "ändern, die der Cache halten wird."
13311 #: modules/misc/gnutls.c:81
13312 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13313 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13315 #: modules/misc/gnutls.c:83
13318 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13319 "Certificate Authority)."
13321 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13322 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13324 #: modules/misc/gnutls.c:86
13325 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13326 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13328 #: modules/misc/gnutls.c:88
13329 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13331 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13334 #: modules/misc/gnutls.c:92
13335 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13336 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13338 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13339 msgid "Gtk+ GUI helper"
13340 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13342 #: modules/misc/logger.c:107
13346 #: modules/misc/logger.c:113
13348 msgstr "Log-Format"
13350 #: modules/misc/logger.c:115
13353 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13356 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13357 "und \"html\" wählen."
13359 #: modules/misc/logger.c:117
13361 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13364 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13365 "und \"html\" wählen."
13367 #: modules/misc/logger.c:123
13369 msgstr "Protokollieren"
13371 #: modules/misc/logger.c:124
13372 msgid "File logging"
13373 msgstr "Dateiprotokollieren"
13375 #: modules/misc/logger.c:126
13376 msgid "Log filename"
13377 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13379 #: modules/misc/logger.c:126
13380 msgid "Specify the log filename."
13381 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13384 msgid "libc memcpy"
13385 msgstr "libc memcpy"
13387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13388 msgid "3D Now! memcpy"
13389 msgstr "3D Now! memcpy"
13391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13393 msgstr "MMX memcpy"
13395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13396 msgid "MMX EXT memcpy"
13397 msgstr "MMX EXT memcpy"
13399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13400 msgid "AltiVec memcpy"
13401 msgstr "AltiVec memcpy"
13403 #: modules/misc/msn.c:67
13404 msgid "MSN Title format string"
13407 #: modules/misc/msn.c:68
13408 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13411 #: modules/misc/msn.c:74
13416 #: modules/misc/msn.c:75
13417 msgid "MSN Title Plugin"
13420 #: modules/misc/msn.c:198
13423 msgstr "Ohne Titel"
13425 #: modules/misc/msn.c:199
13426 msgid "(no artist)"
13429 #: modules/misc/msn.c:200
13433 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13435 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13436 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13438 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13440 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13441 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13443 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13444 msgid "M3U playlist exporter"
13445 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13447 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13448 msgid "Old playlist exporter"
13449 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13451 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13452 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13453 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13455 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13457 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13458 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13460 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13461 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13464 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13465 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13466 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13468 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13472 #: modules/misc/rtsp.c:48
13475 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13476 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13479 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13480 "Interface binden wird.\n"
13481 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13482 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13483 "Interface an alle Adressen zu binden."
13485 #: modules/misc/rtsp.c:52
13489 #: modules/misc/rtsp.c:53
13490 msgid "RTSP VoD server"
13491 msgstr "RTSP VoD Server"
13493 #: modules/misc/screensaver.c:44
13494 msgid "X Screensaver disabler"
13495 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13497 #: modules/misc/svg.c:57
13498 msgid "SVG template file"
13499 msgstr "SVG-Vorlage"
13501 #: modules/misc/svg.c:58
13503 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13505 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13508 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13509 msgid "Playlist stress tests"
13510 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13512 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13513 msgid "C module that does nothing"
13514 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13516 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13517 msgid "Miscellaneous stress tests"
13518 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13520 #: modules/misc/win32text.c:85
13521 msgid "Win32 font renderer"
13522 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13524 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13525 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13526 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13528 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13529 msgid "Simple XML Parser"
13530 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13532 #: modules/mux/asf.c:49
13533 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13535 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13537 #: modules/mux/asf.c:52
13538 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13540 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13542 #: modules/mux/asf.c:55
13544 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13546 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13549 #: modules/mux/asf.c:57
13553 #: modules/mux/asf.c:58
13554 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13556 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13558 #: modules/mux/asf.c:61
13559 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13561 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13562 "Kommentaren ablegt wird."
13564 #: modules/mux/asf.c:63
13565 msgid "Packet Size"
13566 msgstr "Paketgröße"
13568 #: modules/mux/asf.c:64
13569 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13570 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13572 #: modules/mux/asf.c:67
13576 #: modules/mux/asf.c:540
13577 msgid "Unknown Video"
13578 msgstr "Unbekanntes Video"
13580 #: modules/mux/avi.c:44
13584 #: modules/mux/dummy.c:41
13585 msgid "Dummy/Raw muxer"
13586 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13588 #: modules/mux/mp4.c:45
13589 msgid "Create \"Fast start\" files"
13590 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13592 #: modules/mux/mp4.c:47
13594 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13595 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13596 "previewing the file while it is downloading)."
13598 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13599 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13600 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13602 #: modules/mux/mp4.c:56
13603 msgid "MP4/MOV muxer"
13604 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13607 msgid "DTS delay (ms)"
13608 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13612 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13613 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13614 "some buffering inside the client decoder."
13616 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13617 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13618 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13621 msgid "PES maximum size"
13622 msgstr "Maximale PES-Größe"
13624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13626 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13629 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13630 "Stream erzeugt wird."
13632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13642 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13645 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13653 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13654 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13661 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13662 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13669 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13670 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13677 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13678 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13687 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13688 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13691 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13696 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13697 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13700 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13705 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13706 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13709 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13713 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13717 msgid "Set PID to id of ES"
13718 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13721 msgid "set PID to id of es"
13722 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13725 msgid "Shaping delay (ms)"
13726 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13730 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13731 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13732 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13734 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13735 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13736 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13740 msgid "Use keyframes"
13741 msgstr "Keyframes benutzen"
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13745 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13746 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13747 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13748 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13749 "the biggest frames in the stream."
13751 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13752 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13753 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13754 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13755 "größen Frames eines Streams sind."
13757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13758 msgid "PCR delay (ms)"
13759 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13763 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13764 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13766 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13767 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13768 "(standardmäßig 70)."
13770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13771 msgid "Minimum B (deprecated)"
13772 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13775 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13776 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13779 msgid "Maximum B (deprecated)"
13780 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13784 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13785 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13786 "some buffering inside the client decoder."
13788 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13789 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13790 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13793 msgid "Crypt audio"
13794 msgstr "Audio verschlüsseln"
13796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13797 msgid "Crypt audio using CSA"
13798 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13802 msgid "Crypt video"
13803 msgstr "Audio verschlüsseln"
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13807 msgid "Crypt video using CSA"
13808 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13812 msgstr "CSA-Schlüssel"
13814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13816 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13819 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13820 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13823 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13828 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13829 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13833 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13834 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13836 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13837 msgid "Multipart separator string"
13838 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13840 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13843 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13844 "You can select this string. Default is --myboundary"
13846 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13847 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13850 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13851 msgid "Multipart jpeg muxer"
13852 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13854 #: modules/mux/ogg.c:50
13855 msgid "Ogg/ogm muxer"
13856 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13858 #: modules/mux/wav.c:42
13862 #: modules/packetizer/copy.c:43
13863 msgid "Copy packetizer"
13864 msgstr "Copy-Packetizer"
13866 #: modules/packetizer/h264.c:47
13867 msgid "H264 video packetizer"
13868 msgstr "H264 Videopacketizer"
13870 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13871 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13872 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13874 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13875 msgid "MPEG4 video packetizer"
13876 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13878 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13880 msgid "Sync on intraframe"
13881 msgstr "Interface anzeigen"
13883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13885 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13886 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13891 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13893 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13894 msgid "Bonjour services"
13897 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13901 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13902 msgid "DAAP shares"
13903 msgstr "DAAP Freigaben"
13905 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13906 msgid "DAAP access"
13907 msgstr "DAAP-Zugriff"
13909 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13910 msgid "HAL device detection"
13911 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13913 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13917 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13918 msgid "Podcast URLs list"
13921 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13922 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13925 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13927 msgid "Podcast Service Discovery"
13928 msgstr "Services-Discovery"
13930 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13935 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13936 msgid "SAP multicast address"
13937 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13939 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13941 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13942 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13945 msgid "IPv4-SAP listening"
13946 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13948 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13951 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13952 "standard address."
13954 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13955 "Standardadresse suchen soll."
13957 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13958 msgid "IPv6-SAP listening"
13959 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13961 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13964 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13965 "standard address."
13967 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13968 "Standardadresse suchen soll."
13970 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13971 msgid "IPv6 SAP scope"
13972 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13974 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13976 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13977 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13979 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13980 msgid "SAP timeout (seconds)"
13981 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13983 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13986 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13989 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13990 "Ankündigung empfangen wurde."
13992 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13993 msgid "Try to parse the SAP"
13994 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13996 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13999 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14000 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14002 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14003 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14005 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14006 msgid "SAP Strict mode"
14007 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14009 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14012 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14015 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14018 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14019 msgid "Use SAP cache"
14020 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14022 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14024 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14025 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14026 "corresponding to legacy streams."
14028 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14029 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14030 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14032 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14034 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14040 msgid "SAP Announcements"
14041 msgstr "SAP-Ankündigung"
14043 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14044 msgid "SDP file parser for UDP"
14045 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14047 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14048 msgid "Session Announcements (SAP)"
14051 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14055 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14059 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14063 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14064 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14065 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14067 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14068 msgid "Shoutcast radio listings"
14069 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14071 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14075 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14076 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14079 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14080 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14081 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14083 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14085 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14086 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14087 "caching and others."
14089 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14090 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14091 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14093 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14097 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14099 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14100 "IDs bridge_in will register."
14102 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14103 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14105 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14109 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14110 msgid "Bridge stream output"
14111 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14113 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14115 msgstr "Bridge-Ausgang"
14117 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14119 msgstr "Bridge-Eingang"
14121 #: modules/stream_out/description.c:48
14122 msgid "Description stream output"
14123 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14125 #: modules/stream_out/display.c:38
14126 msgid "Enable/disable audio rendering."
14127 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14129 #: modules/stream_out/display.c:40
14130 msgid "Enable/disable video rendering."
14131 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14133 #: modules/stream_out/display.c:42
14134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14135 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14137 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14141 #: modules/stream_out/display.c:51
14142 msgid "Display stream output"
14143 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14145 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14146 msgid "Duplicate stream output"
14147 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14149 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14150 msgid "Output access method"
14151 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14153 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14155 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14157 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14158 "Streamingausgabe benutzt wird."
14160 #: modules/stream_out/es.c:41
14161 msgid "Audio output access method"
14162 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14164 #: modules/stream_out/es.c:43
14166 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14169 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14170 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14172 #: modules/stream_out/es.c:45
14173 msgid "Video output access method"
14174 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14176 #: modules/stream_out/es.c:47
14178 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14181 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14182 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14184 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14185 msgid "Output muxer"
14186 msgstr "Ausgabemixer"
14188 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14189 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14191 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14194 #: modules/stream_out/es.c:53
14195 msgid "Audio output muxer"
14196 msgstr "Audioausgabemuxer"
14198 #: modules/stream_out/es.c:55
14199 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14201 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14204 #: modules/stream_out/es.c:56
14205 msgid "Video output muxer"
14206 msgstr "Videoausgabemuxer"
14208 #: modules/stream_out/es.c:58
14209 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14211 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14214 #: modules/stream_out/es.c:60
14216 msgstr "Ausgabe-URL"
14218 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14219 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14220 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14222 #: modules/stream_out/es.c:63
14223 msgid "Audio output URL"
14224 msgstr "Audioausgabe-URL"
14226 #: modules/stream_out/es.c:65
14228 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14230 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14232 #: modules/stream_out/es.c:67
14233 msgid "Video output URL"
14234 msgstr "Videoausgabe-URL"
14236 #: modules/stream_out/es.c:69
14238 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14240 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14242 #: modules/stream_out/es.c:79
14243 msgid "Elementary stream output"
14244 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14246 #: modules/stream_out/gather.c:40
14247 msgid "Gathering stream output"
14248 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14251 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14252 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14256 msgid "Sample aspect ratio"
14257 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14260 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14264 msgid "Mosaic bridge"
14265 msgstr "Mosaic-Bridge"
14267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14268 msgid "Mosaic bridge stream output"
14269 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14271 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14275 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14277 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14278 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14279 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14281 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14282 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14283 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14284 "angekündigt wird."
14286 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14290 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14291 msgid "Session name"
14292 msgstr "Session-Name"
14294 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14295 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14296 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14298 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14299 msgid "Session description"
14300 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14302 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14303 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14304 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14306 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14307 msgid "Session URL"
14308 msgstr "Session-URL"
14310 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14311 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14313 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14316 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14317 msgid "Session email"
14318 msgstr "Session-eMail"
14320 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14321 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14322 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14325 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14327 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14332 msgstr "Audio-Port"
14334 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14336 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14338 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14339 "Streaming benutzt wird."
14341 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14343 msgstr "Video-Port"
14345 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14347 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14349 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14350 "Streaming benutzt wird."
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14353 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14354 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14356 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14357 msgid "RTP stream output"
14358 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14360 #: modules/stream_out/standard.c:48
14362 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14364 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14366 #: modules/stream_out/standard.c:50
14368 msgid "Output URL (deprecated)"
14369 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14371 #: modules/stream_out/standard.c:52
14374 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14375 "Deprecated, use dst instead."
14376 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14378 #: modules/stream_out/standard.c:55
14380 msgid "Output destination"
14383 #: modules/stream_out/standard.c:57
14386 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14387 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14389 #: modules/stream_out/standard.c:61
14391 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14392 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14394 #: modules/stream_out/standard.c:63
14395 msgid "Session groupname"
14396 msgstr "Gruppenname der Session"
14398 #: modules/stream_out/standard.c:65
14399 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14400 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14402 #: modules/stream_out/standard.c:67
14403 msgid "SAP announcing"
14404 msgstr "SAP-Ankündigung"
14406 #: modules/stream_out/standard.c:68
14407 msgid "Announce this session with SAP"
14408 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14410 #: modules/stream_out/standard.c:76
14414 #: modules/stream_out/standard.c:77
14415 msgid "Standard stream output"
14416 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14418 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14422 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14423 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14424 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14426 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14430 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14431 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14432 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14434 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14435 msgid "Aspect ratio"
14436 msgstr "Seitenverhältnis"
14438 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14439 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14440 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14442 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14443 msgid "Command UDP port"
14444 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14446 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14447 msgid "UDP port to listen to for commands."
14448 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14450 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14454 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14455 msgid "Initial command to execute."
14456 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14458 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14462 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14463 msgid "Number of P frames between two I frames."
14464 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14467 msgid "Quantizer scale"
14468 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14470 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14471 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14472 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14474 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14477 msgstr "Audio verschlüsseln"
14479 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14480 msgid "Mute audio when command is not 0."
14483 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14484 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14485 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14488 msgid "Video encoder"
14489 msgstr "Videoencoder"
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14493 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14495 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14499 msgid "Destination video codec"
14500 msgstr "Zielvideocodec"
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14504 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14507 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14511 msgid "Video bitrate"
14512 msgstr "Videodatenrate"
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14515 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14517 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14520 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14521 msgid "Video scaling"
14522 msgstr "Videoskalierung"
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14525 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14526 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14528 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14529 msgid "Video frame-rate"
14530 msgstr "Video-Framerate"
14532 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14533 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14534 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14537 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14539 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14543 msgid "Maximum video width"
14544 msgstr "Videobreite"
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14548 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14549 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14551 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14553 msgid "Maximum video height"
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14558 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14559 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14561 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14563 msgid "Video filter"
14564 msgstr "Videofilter"
14566 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14569 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14570 "subpictures overlaying."
14572 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14575 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14576 msgid "Video crop top"
14577 msgstr "Video oben beschneiden"
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14580 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14582 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14584 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14585 msgid "Video crop left"
14586 msgstr "Video links beschneiden"
14588 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14589 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14591 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14593 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14594 msgid "Video crop bottom"
14595 msgstr "Video unten beschneiden"
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14598 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14600 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14602 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14603 msgid "Video crop right"
14604 msgstr "Video rechts beschneiden"
14606 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14607 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14609 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14611 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14612 msgid "Audio encoder"
14613 msgstr "Audioencoder"
14615 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14617 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14619 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14622 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14623 msgid "Destination audio codec"
14624 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14626 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14628 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14631 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14634 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14635 msgid "Audio bitrate"
14636 msgstr "Audiodatenrate"
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14639 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14641 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14644 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14645 msgid "Audio sample rate"
14646 msgstr "Audio-Samplerate"
14648 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14650 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14652 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14656 msgid "Audio channels"
14657 msgstr "Audiokanäle"
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14661 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14664 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14665 "Streamingausgabe verwendet werden."
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14668 msgid "Subtitles encoder"
14669 msgstr "Untertitelencoder"
14671 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14673 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14676 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14680 msgid "Destination subtitles codec"
14681 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14683 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14685 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14688 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14689 "Streamausgabe benutzt wird."
14691 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14692 msgid "Subpictures filter"
14693 msgstr "Unterbild-Filter"
14695 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14697 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14698 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14701 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14702 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14703 "das Video eingeblendet."
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14708 msgstr "DVD (Menüs)"
14710 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14712 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14716 msgid "Number of threads"
14717 msgstr "Anzahl der Threads"
14719 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14720 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14722 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14723 "verwendet werden."
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14726 msgid "High priority"
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14731 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14735 msgid "Synchronise on audio track"
14736 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14741 "on the audio track."
14743 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14744 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14748 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14749 "keep up with the encoding rate."
14751 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14752 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14755 msgid "Transcode stream output"
14756 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14759 msgid "Overlays/Subtitles"
14760 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14762 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14763 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14764 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14766 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14767 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14768 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14771 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14772 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14774 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14775 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14776 msgid "Conversions from "
14777 msgstr "Umwandlungen von "
14779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14781 msgid "MMX conversions from "
14782 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14785 msgid "AltiVec conversions from "
14786 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14788 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14789 msgid "Image contrast (0-2)"
14790 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14792 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14794 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14796 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14797 msgid "Image hue (0-360)"
14798 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14800 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14801 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14802 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14804 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14805 msgid "Image saturation (0-3)"
14806 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14808 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14809 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14810 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14812 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14813 msgid "Image brightness (0-2)"
14814 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14816 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14817 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14818 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14820 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14821 msgid "Image gamma (0-10)"
14822 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14824 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14825 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14826 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14828 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14829 msgid "Image properties filter"
14830 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14832 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14833 msgid "Image adjust"
14834 msgstr "Bildjustierung"
14836 #: modules/video_filter/blend.c:67
14837 msgid "Video pictures blending"
14838 msgstr "Videobilder mischen"
14840 #: modules/video_filter/clone.c:55
14841 msgid "Number of clones"
14842 msgstr "Anzahl der Klone"
14844 #: modules/video_filter/clone.c:56
14845 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14847 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14850 #: modules/video_filter/clone.c:59
14851 msgid "List of video output modules"
14852 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14854 #: modules/video_filter/clone.c:60
14855 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14856 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14858 #: modules/video_filter/clone.c:63
14859 msgid "Clone video filter"
14860 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14862 #: modules/video_filter/clone.c:65
14866 #: modules/video_filter/crop.c:54
14867 msgid "Crop geometry (pixels)"
14868 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14870 #: modules/video_filter/crop.c:55
14872 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14873 "<left offset> + <top offset>."
14875 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14876 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14878 #: modules/video_filter/crop.c:57
14879 msgid "Automatic cropping"
14880 msgstr "Automatisches Freistellen"
14882 #: modules/video_filter/crop.c:58
14883 msgid "Activate automatic black border cropping."
14884 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14886 #: modules/video_filter/crop.c:61
14887 msgid "Crop video filter"
14888 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14892 msgid "Deinterlace mode"
14893 msgstr "Deinterlace-Modus"
14895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14897 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14902 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14904 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14908 msgid "Deinterlacing video filter"
14909 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14911 #: modules/video_filter/distort.c:64
14912 msgid "Distort mode"
14913 msgstr "Verzerrungsmodus"
14915 #: modules/video_filter/distort.c:65
14917 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14918 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14920 #: modules/video_filter/distort.c:67
14921 msgid "Gradient image type"
14924 #: modules/video_filter/distort.c:68
14925 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14928 #: modules/video_filter/distort.c:70
14930 msgid "Apply cartoon effect"
14931 msgstr "Effekt wählen"
14933 #: modules/video_filter/distort.c:71
14934 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14937 #: modules/video_filter/distort.c:74
14941 #: modules/video_filter/distort.c:74
14943 msgstr "Kräuselung"
14945 #: modules/video_filter/distort.c:74
14949 #: modules/video_filter/distort.c:74
14954 #: modules/video_filter/distort.c:77
14955 msgid "Distort video filter"
14956 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14958 #: modules/video_filter/invert.c:52
14959 msgid "Invert video filter"
14960 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14962 #: modules/video_filter/invert.c:53
14963 msgid "Color inversion"
14964 msgstr "Farbumkehrung"
14966 #: modules/video_filter/logo.c:68
14967 msgid "Logo filename"
14968 msgstr "Logo-Dateiname"
14970 #: modules/video_filter/logo.c:69
14971 msgid "Full path of the PNG file to use."
14972 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14974 #: modules/video_filter/logo.c:70
14975 msgid "X coordinate of the logo"
14976 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14978 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14979 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14981 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14984 #: modules/video_filter/logo.c:72
14985 msgid "Y coordinate of the logo"
14986 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14988 #: modules/video_filter/logo.c:74
14989 msgid "Transparency of the logo"
14990 msgstr "Transparenz des Logos"
14992 #: modules/video_filter/logo.c:75
14994 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14995 "to 255 for full opacity)."
14997 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14998 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15000 #: modules/video_filter/logo.c:77
15001 msgid "Logo position"
15002 msgstr "Logoposition"
15004 #: modules/video_filter/logo.c:79
15006 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15007 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15009 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15010 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15013 #: modules/video_filter/logo.c:89
15014 msgid "Logo video filter"
15015 msgstr "Logo-Videofilter"
15017 #: modules/video_filter/logo.c:91
15018 msgid "Logo overlay"
15019 msgstr "Logoeinblendung"
15021 #: modules/video_filter/logo.c:109
15022 msgid "Logo sub filter"
15023 msgstr "Logo-Unterfilter"
15025 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15027 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15028 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15030 #: modules/video_filter/marq.c:76
15031 msgid "Marquee text"
15032 msgstr "Marquee-Text"
15034 #: modules/video_filter/marq.c:77
15035 msgid "Marquee text to display"
15036 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15038 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15039 #: modules/video_filter/time.c:73
15040 msgid "X offset, from left"
15041 msgstr "X-Abstand von links"
15043 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15044 #: modules/video_filter/time.c:74
15045 msgid "X offset, from the left screen edge"
15046 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15048 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15049 #: modules/video_filter/time.c:75
15050 msgid "Y offset, from the top"
15051 msgstr "Y-Abstand von oben"
15053 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15054 #: modules/video_filter/time.c:76
15055 msgid "Y offset, down from the top"
15056 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15058 #: modules/video_filter/marq.c:82
15059 msgid "Marquee timeout"
15060 msgstr "Marquee-Timeout"
15062 #: modules/video_filter/marq.c:83
15064 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15065 "value is 0 (remain forever)."
15067 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15068 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15070 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15071 #: modules/video_filter/time.c:77
15075 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15076 #: modules/video_filter/time.c:80
15077 msgid "Font size, pixels"
15078 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15080 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15081 #: modules/video_filter/time.c:81
15082 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15084 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15087 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15088 msgid "Marquee position"
15089 msgstr "Marquee-Position"
15091 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15093 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15094 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15097 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15098 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15101 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15103 msgstr "Verschiedenes"
15105 #: modules/video_filter/marq.c:140
15106 msgid "Marquee display sub filter"
15107 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15109 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15110 msgid "Alpha blending"
15111 msgstr "Alpha-Vermischung"
15113 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15114 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15115 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15117 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15118 msgid "Height in pixels"
15119 msgstr "Höhe in Pixeln"
15121 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15122 msgid "Width in pixels"
15123 msgstr "Breite in Pixeln"
15125 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15126 msgid "Top left corner x coordinate"
15127 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15129 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15130 msgid "Top left corner y coordinate"
15131 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15133 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15134 msgid "Vertical border width in pixels"
15135 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15137 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15138 msgid "Horizontal border width in pixels"
15139 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15141 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15142 msgid "Mosaic alignment"
15143 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15145 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15146 msgid "Positioning method"
15147 msgstr "Positionierungsmethode"
15149 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15152 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15153 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15155 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15156 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15159 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15160 msgid "Number of rows"
15161 msgstr "Anzahl von Reihen"
15163 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15164 msgid "Number of columns"
15165 msgstr "Anzahl von Spalten"
15167 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15168 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15169 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15171 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15172 msgid "Keep original size"
15173 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15176 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15177 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15179 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15181 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15182 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15185 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15186 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15187 "Werte erhöhen müssen"
15189 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15193 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15194 msgid "Mosaic video sub filter"
15195 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15197 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15201 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15202 msgid "Blur factor (1-127)"
15203 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15205 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15206 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15207 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15209 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15211 msgid "Motion blur"
15212 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15214 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15215 msgid "Motion blur filter"
15216 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15219 msgid "Description file"
15220 msgstr "Beschreibungsdatei"
15222 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15223 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15224 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15226 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15227 msgid "History parameter"
15228 msgstr "History-Parameter"
15230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15231 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15233 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15236 msgid "Motion detect video filter"
15237 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15240 msgid "Motion detect"
15241 msgstr "Bewegungserkennung"
15243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15245 msgid "OSD menu configuration file"
15246 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15249 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15253 msgid "Path to OSD menu images"
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15258 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15259 "defined in the OSD configuration file."
15262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15264 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15265 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15269 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15271 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15276 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15277 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15281 msgid "OSD menu position"
15282 msgstr "Zeitposition"
15284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15290 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15291 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15295 msgid "Timeout of OSD menu"
15298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15300 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15301 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15307 msgid "Update speed of OSD menu"
15308 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15312 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15313 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15314 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15315 "range is 0 - 1000 ms."
15318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15320 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15321 msgstr "On Screen Display"
15323 #: modules/video_filter/rss.c:110
15324 msgid "RSS feed URLs"
15327 #: modules/video_filter/rss.c:111
15328 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15331 #: modules/video_filter/rss.c:112
15332 msgid "RSS feed speed"
15335 #: modules/video_filter/rss.c:113
15336 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15339 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15340 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15343 #: modules/video_filter/rss.c:116
15344 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15347 #: modules/video_filter/rss.c:117
15349 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15350 "will never be updated."
15353 #: modules/video_filter/rss.c:180
15355 msgid "RSS feed display"
15356 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15358 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15360 msgid "RV32 conversion filter"
15361 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15363 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15364 msgid "Video scaling filter"
15365 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15368 msgid "Scaling mode"
15369 msgstr "Skalierungsmodus"
15371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15372 msgid "You can choose the default scaling mode."
15373 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15376 msgid "Fast bilinear"
15377 msgstr "Schnell Bilinear"
15379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15384 msgid "Bicubic (good quality)"
15385 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15388 msgid "Experimental"
15389 msgstr "Experimentell"
15391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15392 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15393 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15400 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15401 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15416 msgid "Bicubic spline"
15417 msgstr "Bicubic Spline"
15419 #: modules/video_filter/time.c:71
15420 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15421 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15423 #: modules/video_filter/time.c:72
15425 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15428 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15429 "Minute, %S = Sekunde)"
15431 #: modules/video_filter/time.c:88
15432 msgid "Time position"
15433 msgstr "Zeitposition"
15435 #: modules/video_filter/time.c:90
15437 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15438 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15441 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15442 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15445 #: modules/video_filter/time.c:104
15446 msgid "Time overlay"
15447 msgstr "Zeit einblenden"
15449 #: modules/video_filter/time.c:121
15450 msgid "Time display sub filter"
15451 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15453 #: modules/video_filter/transform.c:57
15454 msgid "Transform type"
15455 msgstr "Umkodierungstyp"
15457 #: modules/video_filter/transform.c:58
15458 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15460 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15463 #: modules/video_filter/transform.c:61
15464 msgid "Rotate by 90 degrees"
15465 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15467 #: modules/video_filter/transform.c:62
15468 msgid "Rotate by 180 degrees"
15469 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15471 #: modules/video_filter/transform.c:62
15472 msgid "Rotate by 270 degrees"
15473 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15475 #: modules/video_filter/transform.c:63
15476 msgid "Flip horizontally"
15477 msgstr "Horizontal spiegeln"
15479 #: modules/video_filter/transform.c:63
15480 msgid "Flip vertically"
15481 msgstr "Vertikal spiegeln"
15483 #: modules/video_filter/transform.c:66
15484 msgid "Video transformation filter"
15485 msgstr "Videotransformationsfilter"
15487 #: modules/video_filter/wall.c:54
15489 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15491 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15492 "Videoverteilt werden soll."
15494 #: modules/video_filter/wall.c:58
15496 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15498 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15501 #: modules/video_filter/wall.c:61
15502 msgid "Active windows"
15503 msgstr "Aktive Fenster"
15505 #: modules/video_filter/wall.c:62
15506 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15507 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15509 #: modules/video_filter/wall.c:65
15510 msgid "Element aspect ratio"
15511 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15513 #: modules/video_filter/wall.c:66
15515 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15517 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15518 "Anzeigewand besteht."
15520 #: modules/video_filter/wall.c:69
15521 msgid "Wall video filter"
15522 msgstr "Wand-Videofilter"
15524 #: modules/video_filter/wall.c:70
15528 #: modules/video_output/aa.c:55
15530 msgstr "Ascii-Kunst"
15532 #: modules/video_output/aa.c:58
15533 msgid "ASCII-art video output"
15534 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15536 #: modules/video_output/caca.c:57
15537 msgid "Color ASCII art video output"
15538 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15540 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15541 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15542 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15544 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15546 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15547 "doesn't have any effect when using overlays."
15549 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15550 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15552 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15553 msgid "Use video buffers in system memory"
15554 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15556 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15561 "doesn't have any effect when using overlays."
15563 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15564 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15565 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15566 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15567 "wenn Overlay benutzt wird."
15569 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15570 msgid "Use triple buffering for overlays"
15571 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15573 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15576 "better video quality (no flickering)."
15578 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15579 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15581 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15582 msgid "Name of desired display device"
15583 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15585 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15587 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15588 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15589 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15591 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15592 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15593 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15595 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15596 msgid "Enable wallpaper mode "
15597 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15599 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15601 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15602 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15603 "desktop must not already have a wallpaper."
15605 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15606 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15607 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15609 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15610 msgid "DirectX video output"
15611 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15613 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15617 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15618 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15619 msgid "OpenGL video output"
15620 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15622 #: modules/video_output/fb.c:67
15623 msgid "Framebuffer device"
15624 msgstr "Framebuffer-Device"
15626 #: modules/video_output/fb.c:69
15628 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15629 "(usually /dev/fb0)."
15631 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15632 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15634 #: modules/video_output/fb.c:78
15635 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15636 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15638 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15639 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15640 msgid "X11 display name"
15641 msgstr "X11 Bildschirmname"
15643 #: modules/video_output/ggi.c:58
15645 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15646 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15648 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15649 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15651 #: modules/video_output/glide.c:64
15652 msgid "3dfx Glide video output"
15653 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15655 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15656 msgid "HD1000 video output"
15657 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15659 #: modules/video_output/image.c:48
15660 msgid "Image format"
15661 msgstr "Bild-Format"
15663 #: modules/video_output/image.c:49
15664 msgid "Set the format of the output image."
15665 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15667 #: modules/video_output/image.c:51
15668 msgid "Recording ratio"
15669 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15671 #: modules/video_output/image.c:52
15673 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15674 "three is recorded."
15676 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15677 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15679 #: modules/video_output/image.c:55
15680 msgid "Filename prefix"
15681 msgstr "Dateinamenprefix"
15683 #: modules/video_output/image.c:56
15685 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15686 "prefixNUMBER.format"
15688 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15689 "prefixNUMMER.format"
15691 #: modules/video_output/image.c:64
15692 msgid "Image video output"
15693 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15695 #: modules/video_output/mga.c:59
15696 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15697 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15699 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15700 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15701 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15703 #: modules/video_output/opengl.c:119
15704 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15706 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15709 #: modules/video_output/opengl.c:122
15710 msgid "Select effect"
15711 msgstr "Effekt wählen"
15713 #: modules/video_output/opengl.c:124
15714 msgid "Allows you to select different visual effects."
15715 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15717 #: modules/video_output/opengl.c:129
15721 #: modules/video_output/opengl.c:129
15722 msgid "Transparent Cube"
15723 msgstr "Transparenter Würfel"
15725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15726 msgid "QT Embedded display name"
15727 msgstr "QT Bildschirmname"
15729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15731 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15732 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15734 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15735 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15738 msgid "QT Embedded video output"
15739 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15741 #: modules/video_output/sdl.c:108
15742 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15743 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15745 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15746 msgid "snapshot width"
15747 msgstr "Schnappschussbreite"
15749 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15750 msgid "Set the width of the snapshot image."
15751 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15753 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15754 msgid "snapshot height"
15755 msgstr "Schnappschusshöhe"
15757 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15758 msgid "Set the height of the snapshot image."
15759 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15761 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15766 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15768 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15771 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15772 msgid "cache size (number of images)"
15773 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15775 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15776 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15777 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15779 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15780 msgid "snapshot module"
15781 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15783 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15784 msgid "SVGAlib video output"
15785 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15787 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15788 msgid "Windows GAPI video output"
15789 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15791 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15792 msgid "Windows GDI video output"
15793 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15795 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15796 msgid "XVideo adaptor number"
15797 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15799 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15801 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15802 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15804 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15805 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15807 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15809 msgid "Alternate fullscreen method"
15810 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15812 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15815 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15817 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15818 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15819 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15820 "show on top of the video."
15822 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15824 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15825 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15827 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15828 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15830 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15833 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15834 "the value of the DISPLAY environment variable."
15836 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15837 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15839 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15840 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15841 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15843 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15846 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15847 "0 for first screen, 1 for the second."
15849 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15850 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15852 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15853 msgid "Use shared memory"
15854 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15856 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15857 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15859 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15862 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15863 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15865 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15867 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15868 msgid "X11 video output"
15869 msgstr "X11 Videoausgabe"
15871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15872 msgid "XVimage chroma format"
15873 msgstr "XVimage Chromaformat"
15875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15877 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15878 "to improve performances by using the most efficient one."
15880 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15881 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15884 msgid "XVideo extension video output"
15885 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15887 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15888 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15889 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15891 #: modules/visualization/goom.c:58
15892 msgid "Goom display width"
15893 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15895 #: modules/visualization/goom.c:59
15896 msgid "Goom display height"
15897 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15899 #: modules/visualization/goom.c:60
15901 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15902 "will be prettier but more CPU intensive)."
15904 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15905 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15907 #: modules/visualization/goom.c:63
15908 msgid "Goom animation speed"
15909 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15911 #: modules/visualization/goom.c:64
15912 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15914 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15917 #: modules/visualization/goom.c:70
15921 #: modules/visualization/goom.c:71
15922 msgid "Goom effect"
15923 msgstr "Goom Effekt"
15925 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15926 msgid "Effects list"
15927 msgstr "Effektliste"
15929 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15932 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15933 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15935 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15936 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15938 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15939 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15940 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15942 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15943 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15944 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15946 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15947 msgid "Number of bands"
15948 msgstr "Anzahl der Bänder"
15950 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15951 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15953 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15956 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15958 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15960 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15963 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15964 msgid "Band separator"
15965 msgstr "Band-Separator"
15967 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15968 msgid "Number of blank pixels between bands."
15969 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15971 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15972 msgid "Amplification"
15973 msgstr "Verstärkung"
15975 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15976 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15977 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15979 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15980 msgid "Enable peaks"
15981 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15983 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15984 msgid "Defines whether to draw peaks."
15985 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15987 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15988 msgid "Enable original graphic spectrum"
15991 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15993 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15994 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15996 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15998 msgid "Enable bands"
15999 msgstr "Audio aktivieren"
16001 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16003 msgid "Defines whether to draw the bands."
16004 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16006 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16008 msgid "Enable base"
16009 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16011 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16013 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16014 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16017 msgid "Base pixel radius"
16020 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16021 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16024 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16026 msgid "Spectral sections"
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16030 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16035 msgid "Peak height"
16038 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16040 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16041 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16043 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16044 msgid "Peak extra width"
16047 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16048 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16051 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16052 msgid "V-plane color"
16055 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16056 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16059 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16060 msgid "Number of stars"
16061 msgstr "Anzahl der Sterne"
16063 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16064 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16066 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16069 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16071 msgstr "Visualisierer"
16073 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16074 msgid "Visualizer filter"
16075 msgstr "Visualisierungsfilter"
16077 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16078 msgid "Spectrum analyser"
16079 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16081 #: modules/visualization/xosd.c:63
16082 msgid "Flip vertical position"
16083 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16085 #: modules/visualization/xosd.c:64
16086 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16087 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16089 #: modules/visualization/xosd.c:67
16090 msgid "Vertical offset"
16091 msgstr "Vertikaler Versatz"
16093 #: modules/visualization/xosd.c:68
16094 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16095 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16097 #: modules/visualization/xosd.c:70
16098 msgid "Shadow offset"
16099 msgstr "Schattenversatz"
16101 #: modules/visualization/xosd.c:71
16102 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16103 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16105 #: modules/visualization/xosd.c:74
16106 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16108 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16110 #: modules/visualization/xosd.c:82
16111 msgid "XOSD interface"
16112 msgstr "XOSD Interface"
16117 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16118 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16120 #~ msgid "CoreAudio output"
16121 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16123 #~ msgid "SLP announce"
16124 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16126 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16127 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16129 #~ msgid "SLP announcing"
16130 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16132 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16133 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16136 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16137 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16138 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16140 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16141 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16143 #~ "For more information, have a look at the web site."
16145 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16146 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16147 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16149 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16150 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16151 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16153 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16156 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16157 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16159 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16160 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16162 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16163 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16165 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16166 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16168 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16169 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16172 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16173 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16175 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16176 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16178 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16179 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16181 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16182 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16184 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16185 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16187 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16188 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16190 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16191 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16195 #~ msgstr "Shoutcast"
16199 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16202 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16203 #~ "Interface binden wird."
16206 #~ msgstr "Eintrag "
16208 #~ msgid "Segment "
16209 #~ msgstr "Segment "
16214 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16215 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16219 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16220 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16223 #~ msgid "Windows GAPI"
16224 #~ msgstr "Fenster"
16227 #~ msgid "Windows GDI"
16228 #~ msgstr "Fenster"
16230 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16231 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16234 #~ msgid "Open MRL"
16237 #~ msgid "Audio output volume"
16238 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16240 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16242 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16245 #~ msgid "Network interface address"
16246 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16249 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16250 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16251 #~ "multicasting interface here."
16253 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16254 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16255 #~ "Interfaces hier angeben."
16257 #~ msgid "Choose program (SID)"
16258 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16260 #~ msgid "Choose programs"
16261 #~ msgstr "Programme wählen"
16263 #~ msgid "Choose audio track"
16264 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16266 #~ msgid "Choose subtitles track"
16267 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16269 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16271 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16274 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16275 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16277 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16278 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16280 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16281 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16283 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16284 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16286 #~ msgid "Old playlist open"
16287 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16290 #~ msgid "Current version"
16291 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16294 #~ msgid "Your version"
16295 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16301 #~ msgid "SAP announces"
16302 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16304 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16305 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16308 #~ msgid "Streamming"
16309 #~ msgstr "Streaming"
16311 #~ msgid "Channel mixer"
16312 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16315 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16316 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16319 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16320 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16321 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16324 #~ msgid "About VLC media player..."
16325 #~ msgstr "Über VLC media player"
16328 #~ msgid "Wizard..."
16329 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16331 #~ msgid "Controls"
16332 #~ msgstr "Steuerung"
16334 #~ msgid "PMT Program number"
16335 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16337 #~ msgid "Random effect"
16338 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16340 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16341 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16344 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16345 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16347 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16348 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16349 #~ "Eigenschaften gesucht."
16351 #~ msgid "SLP scopes list"
16352 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16355 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16356 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16358 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16359 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16360 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16362 #~ msgid "SLP naming authority"
16363 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16366 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16367 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16369 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16370 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16373 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16374 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16377 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16378 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16380 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16381 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16382 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16384 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16385 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16388 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16389 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16391 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16392 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16393 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16395 #~ msgid "SLP input"
16396 #~ msgstr "SLP Input"
16398 #~ msgid "Motion threshold"
16399 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16402 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16405 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16406 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16408 #~ msgid "Joystick device"
16409 #~ msgstr "Joystick-Device"
16411 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16412 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16414 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16415 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16418 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16421 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16422 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16424 #~ msgid "Wait time (ms)"
16425 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16427 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16429 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16430 #~ "Mikrosekunden."
16432 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16433 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16435 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16437 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16439 #~ msgid "Action mapping"
16440 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16442 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16443 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16445 #~ msgid "Joystick control interface"
16446 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16448 #~ msgid "Show tooltips"
16449 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16451 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16452 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16454 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16455 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16457 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16458 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16460 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16461 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16464 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16465 #~ "preferences menu will occupy."
16467 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16468 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16470 #~ msgid "Interface default search path"
16471 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16474 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16475 #~ "open when looking for a file."
16477 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16478 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16480 #~ msgid "GNOME interface"
16481 #~ msgstr "GNOME Interface"
16483 #~ msgid "_Open File..."
16484 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16486 #~ msgid "Open a file"
16487 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16489 #~ msgid "Open _Disc..."
16490 #~ msgstr "_Volume laden..."
16492 #~ msgid "Open Disc Media"
16493 #~ msgstr "Volume öffnen"
16495 #~ msgid "_Network stream..."
16496 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16498 #~ msgid "Select a network stream"
16499 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16501 #~ msgid "_Eject Disc"
16502 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16504 #~ msgid "Eject disc"
16505 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16507 #~ msgid "_Hide interface"
16508 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16510 #~ msgid "Progr_am"
16511 #~ msgstr "Progr_amm"
16513 #~ msgid "Choose the program"
16514 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16519 #~ msgid "Choose title"
16520 #~ msgstr "Titel wählen"
16522 #~ msgid "_Chapter"
16523 #~ msgstr "_Kapitel"
16525 #~ msgid "Choose chapter"
16526 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16528 #~ msgid "_Playlist..."
16529 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16531 #~ msgid "Open the playlist window"
16532 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16534 #~ msgid "_Modules..."
16535 #~ msgstr "_Module..."
16537 #~ msgid "Open the module manager"
16538 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16540 #~ msgid "Messages..."
16541 #~ msgstr "Meldungen..."
16543 #~ msgid "Open the messages window"
16544 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16546 #~ msgid "_Language"
16547 #~ msgstr "_Sprache"
16549 #~ msgid "Select audio channel"
16550 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16552 #~ msgid "_Subtitles"
16553 #~ msgstr "_Untertitel"
16555 #~ msgid "Select subtitles channel"
16556 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16558 #~ msgid "_Fullscreen"
16559 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16567 #~ msgid "Open disc"
16568 #~ msgstr "Volume öffnen"
16574 #~ msgstr "Satellit"
16576 #~ msgid "Open a satellite card"
16577 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16579 #~ msgid "Stop stream"
16580 #~ msgstr "Stream stoppen"
16583 #~ msgstr "Auswerfen"
16585 #~ msgid "Pause stream"
16586 #~ msgstr "Stream anhalten"
16589 #~ msgstr "Schnell"
16594 #~ msgid "Previous file"
16595 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16597 #~ msgid "Next file"
16598 #~ msgstr "Nächste Datei"
16603 #~ msgid "Select previous title"
16604 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16606 #~ msgid "Chapter:"
16607 #~ msgstr "Kapitel:"
16609 #~ msgid "Select previous chapter"
16610 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16612 #~ msgid "No server"
16613 #~ msgstr "Kein Server"
16615 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16616 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16618 #~ msgid "_Network Stream..."
16619 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16621 #~ msgid "_Jump..."
16622 #~ msgstr "_Springen..."
16624 #~ msgid "Got directly so specified point"
16625 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16627 #~ msgid "Switch program"
16628 #~ msgstr "Programm wechseln"
16630 #~ msgid "_Navigation"
16631 #~ msgstr "_Navigation"
16633 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16634 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16636 #~ msgid "Toggle _Interface"
16637 #~ msgstr "Interface umschalten"
16639 #~ msgid "Playlist..."
16640 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16642 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16643 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16646 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16647 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16649 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16650 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16653 #~ msgid "Open Stream"
16654 #~ msgstr "Stream öffnen"
16656 #~ msgid "Open Target:"
16657 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16659 #~ msgid "Symbol Rate"
16660 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16662 #~ msgid "Polarization"
16663 #~ msgstr "Polarisierung"
16668 #~ msgid "Vertical"
16669 #~ msgstr "Vertikal"
16671 #~ msgid "Horizontal"
16672 #~ msgstr "Horizontal"
16674 #~ msgid "Satellite"
16675 #~ msgstr "Satellit"
16677 #~ msgid "stream output"
16678 #~ msgstr "Streamausgabe"
16684 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16687 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16688 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16694 #~ msgstr "Invertieren"
16696 #~ msgid "Jump to: "
16697 #~ msgstr "Springe zu:"
16699 #~ msgid "stream output (MRL)"
16700 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16702 #~ msgid "Destination Target: "
16708 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16709 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16711 #~ msgid "Gtk+ interface"
16712 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16718 #~ msgstr "_Schließen"
16720 #~ msgid "Close the window"
16721 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16724 #~ msgstr "B_eenden"
16726 #~ msgid "Exit the program"
16727 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16730 #~ msgstr "_Ansicht"
16732 #~ msgid "Hide the main interface window"
16733 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16735 #~ msgid "Navigate through the stream"
16736 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16738 #~ msgid "_Settings"
16739 #~ msgstr "_Einstellungen"
16741 #~ msgid "_Preferences..."
16742 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16744 #~ msgid "Configure the application"
16745 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16750 #~ msgid "_About..."
16751 #~ msgstr "_Über..."
16753 #~ msgid "About this application"
16754 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16756 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16757 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16759 #~ msgid "Go Backward"
16760 #~ msgstr "Zurück gehen"
16762 #~ msgid "Stop Stream"
16763 #~ msgstr "Stream stoppen"
16765 #~ msgid "Play Stream"
16766 #~ msgstr "Stream abspielen"
16768 #~ msgid "Pause Stream"
16769 #~ msgstr "Stream anhalten"
16771 #~ msgid "Play Slower"
16772 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16774 #~ msgid "Play Faster"
16775 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16777 #~ msgid "Open Playlist"
16778 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16780 #~ msgid "Previous File"
16781 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16783 #~ msgid "Next File"
16784 #~ msgstr "Nächste Datei"
16787 #~ msgstr "Abs_pielen"
16790 #~ msgstr "Autoren"
16792 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16793 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16795 #~ msgid "Open Target"
16796 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16798 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16799 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16801 #~ msgid "Use a subtitles file"
16802 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16804 #~ msgid "Select a subtitles file"
16805 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16807 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16808 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16810 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16811 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16813 #~ msgid "Use stream output"
16814 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16816 #~ msgid "Stream output configuration "
16817 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16819 #~ msgid "Select File"
16820 #~ msgstr "Datei auswählen"
16823 #~ msgstr "Springen"
16826 #~ msgstr "Gehe zu:"
16837 #~ msgid "Selected"
16838 #~ msgstr "Ausgewählt"
16841 #~ msgstr "_Beschneiden"
16844 #~ msgstr "_Invertieren"
16847 #~ msgstr "_Auswählen"
16849 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16850 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16852 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16853 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16855 #~ msgid "Title %d (%d)"
16856 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16858 #~ msgid "Chapter %d"
16859 #~ msgstr "Kapitel %d"
16862 #~ msgstr "PBC-LID"
16864 #~ msgid "Selected:"
16865 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16867 #~ msgid "Disk type"
16868 #~ msgstr "Volume Typ"
16870 #~ msgid "Starting position"
16871 #~ msgstr "Startposition"
16876 #~ msgid "Chapter "
16877 #~ msgstr "Kapitel "
16879 #~ msgid "Device name "
16880 #~ msgstr "Devicename "
16882 #~ msgid "Languages"
16883 #~ msgstr "Sprachen"
16885 #~ msgid "language"
16886 #~ msgstr "Sprache"
16888 #~ msgid "Open &Disk"
16889 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16891 #~ msgid "Open &Stream"
16892 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16894 #~ msgid "&Backward"
16895 #~ msgstr "&Rückwärts"
16901 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16907 #~ msgstr "&Langsam"
16910 #~ msgstr "&Schnell"
16912 #~ msgid "Stream info..."
16913 #~ msgstr "Streaminformation..."
16915 #~ msgid "Opens an existing document"
16916 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16918 #~ msgid "Opens a recently used file"
16919 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16921 #~ msgid "Quits the application"
16922 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16924 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16925 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16927 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16928 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16930 #~ msgid "Opens a disk"
16931 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16933 #~ msgid "Opens a network stream"
16934 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16936 #~ msgid "Backward"
16939 #~ msgid "Starts playback"
16940 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16943 #~ msgstr "Bereit."
16945 #~ msgid "Opening file..."
16946 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16948 #~ msgid "Exiting..."
16949 #~ msgstr "Verlasse..."
16951 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16952 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16954 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16955 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16957 #~ msgid "KDE interface"
16958 #~ msgstr "KDE Interface"
16960 #~ msgid "path to ui.rc file"
16961 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16963 #~ msgid "Messages:"
16964 #~ msgstr "Meldungen:"
16966 #~ msgid "Protocol"
16967 #~ msgstr "Protokoll:"
16969 #~ msgid "Address "
16970 #~ msgstr "Adresse "
16976 #~ msgstr "&Sichern"
16978 #~ msgid "Qt interface"
16979 #~ msgstr "Qt Interface"
16981 #~ msgid "Video Filters"
16982 #~ msgstr "Videofilter"
16984 #~ msgid "Demux number"
16985 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16987 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16988 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16990 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16991 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16993 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16994 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16996 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16997 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16999 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17000 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17002 #~ msgid "Satellite input"
17003 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17011 #~ msgstr "Nächstes"
17013 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17015 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17016 #~ "eines Streams."
17019 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17020 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17023 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17024 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17025 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17027 #~ msgid "Choose here your input stream"
17028 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17030 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17032 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17033 #~ "aktivieren Sie dies."
17035 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17037 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17038 #~ "aktivieren Sie dies."
17040 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17041 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17043 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17044 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17046 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17047 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17049 #~ msgid "DivX first version"
17050 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17052 #~ msgid "DivX second version"
17053 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17055 #~ msgid "DivX third version"
17056 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17058 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17059 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17061 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17062 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17064 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17065 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17067 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17068 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17070 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17071 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17073 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17074 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17076 #~ msgid "DVD audio format"
17077 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17088 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17089 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17092 #~ msgstr "Griechisch"
17097 #~ msgid "Brazilian"
17098 #~ msgstr "Brasilianisch"
17103 #~ msgid "HTTP user name"
17104 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
17107 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17108 #~ "(Basic authentication only)."
17110 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17111 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17113 #~ msgid "HTTP password"
17114 #~ msgstr "HTTP Passwort"
17116 #~ msgid "Late delay (ms)"
17117 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17120 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17121 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17123 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17124 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17129 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17130 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17132 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17133 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17135 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17136 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"