]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* include/vlc_interface.h src/libvlc.h: typography.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "access module."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
285 msgid "Artist"
286 msgstr "Künstler"
287
288 #: include/vlc_meta.h:31
289 msgid "Genre"
290 msgstr "Genre"
291
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgid "Copyright"
294 msgstr "Copyright"
295
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgid "Description"
299 msgstr "Beschreibung"
300
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
302 msgid "Rating"
303 msgstr "Bewertung"
304
305 #: include/vlc_meta.h:35
306 msgid "Date"
307 msgstr "Datum"
308
309 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgid "Setting"
311 msgstr "Einstellung"
312
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
318 msgid "URL"
319 msgstr "URL"
320
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
323 msgid "Language"
324 msgstr "Sprache"
325
326 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "CDDB Künstler"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
333
334 #: include/vlc_meta.h:42
335 msgid "CDDB Disc ID"
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
337
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
341
342 #: include/vlc_meta.h:44
343 msgid "CDDB Genre"
344 msgstr "CDDB Genre"
345
346 #: include/vlc_meta.h:45
347 msgid "CDDB Year"
348 msgstr "CDDB Jahr"
349
350 #: include/vlc_meta.h:46
351 msgid "CDDB Title"
352 msgstr "CDDB Titel"
353
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
357
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
361
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
365
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
369
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
373
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
377
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
381
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
385
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
389
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
393
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
397
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
401
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
405
406 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgid "Codec Name"
408 msgstr "Codec-Name"
409
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
413
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
418
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
422 msgid "Disable"
423 msgstr "Deaktivieren"
424
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
427 msgid "Random"
428 msgstr "Zufällig"
429
430 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgid "Scope"
432 msgstr "Bandbreite"
433
434 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgid "Spectrum"
436 msgstr "Spektrum"
437
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
441 msgid "Equalizer"
442 msgstr "Equalizer"
443
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
447 msgstr "Audiofilter"
448
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
453 msgstr "Audiokanäle"
454
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
460 msgid "Stereo"
461 msgstr "Stereo"
462
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 msgid "Left"
467 msgstr "Links"
468
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 msgid "Right"
473 msgstr "Rechts"
474
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
478
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
482
483 #: src/extras/getopt.c:638
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
487
488 #: src/extras/getopt.c:663
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
492
493 #: src/extras/getopt.c:668
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
497
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:715
504 #, c-format
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:719
509 #, c-format
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:745
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:748
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 #, c-format
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
527
528 #: src/extras/getopt.c:825
529 #, c-format
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
532
533 #: src/extras/getopt.c:843
534 #, c-format
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
537
538 #: src/input/control.c:257
539 #, c-format
540 msgid "Bookmark %i"
541 msgstr "Lesezeichen %i"
542
543 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
544 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
545 #, c-format
546 msgid "Track %i"
547 msgstr "Spur %i"
548
549 #: src/input/es_out.c:1112
550 #, c-format
551 msgid "Stream %d"
552 msgstr "Stream %d"
553
554 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
556 msgid "Codec"
557 msgstr "Codec"
558
559 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153
561 msgid "Type"
562 msgstr "Typ"
563
564 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
570 msgid "Audio"
571 msgstr "Audio"
572
573 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
577 msgid "Channels"
578 msgstr "Kanäle"
579
580 #: src/input/es_out.c:1132
581 msgid "Sample rate"
582 msgstr "Abtastrate"
583
584 #: src/input/es_out.c:1133
585 #, c-format
586 msgid "%d Hz"
587 msgstr "%d Hz"
588
589 #: src/input/es_out.c:1137
590 msgid "Bits per sample"
591 msgstr "Bits pro Sample"
592
593 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
594 msgid "Bitrate"
595 msgstr "Bitrate"
596
597 #: src/input/es_out.c:1142
598 #, c-format
599 msgid "%d kb/s"
600 msgstr "%d KB/s"
601
602 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
607 msgid "Video"
608 msgstr "Video"
609
610 #: src/input/es_out.c:1151
611 msgid "Resolution"
612 msgstr "Auflösung"
613
614 #: src/input/es_out.c:1157
615 msgid "Display resolution"
616 msgstr "Bildschirmauflösung"
617
618 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
620 msgid "Subtitle"
621 msgstr "Untertitel"
622
623 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
624 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
625 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
628 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
631 msgid "General"
632 msgstr "Allgemein"
633
634 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
635 msgid "Meta-information"
636 msgstr "Meta-Information"
637
638 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
639 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
640 msgid "Stream"
641 msgstr "Stream"
642
643 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
644 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
647 msgid "Duration"
648 msgstr "Laufzeit"
649
650 #: src/input/var.c:118
651 msgid "Bookmark"
652 msgstr "Lesezeichen"
653
654 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
657 msgid "Program"
658 msgstr "Programm"
659
660 #: src/input/var.c:135
661 #, fuzzy
662 msgid "Programs"
663 msgstr "Programm"
664
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
671 msgid "Chapter"
672 msgstr "Kapitel"
673
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 msgid "Navigation"
677 msgstr "Navigation"
678
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
681 msgid "Video Track"
682 msgstr "Videospur"
683
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
686 msgid "Audio Track"
687 msgstr "Audiospur"
688
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Untertitelspur"
693
694 #: src/input/var.c:261
695 msgid "Next title"
696 msgstr "Nächster Titel"
697
698 #: src/input/var.c:266
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorheriger Titel"
701
702 #: src/input/var.c:289
703 #, c-format
704 msgid "Title %i"
705 msgstr "Titel %i"
706
707 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
708 #, c-format
709 msgid "Chapter %i"
710 msgstr "Kapitel %i"
711
712 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgid "Next chapter"
714 msgstr "Nächstes Kapitel"
715
716 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorheriges Kapitel"
719
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Interface wechseln"
723
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Interface hinzufügen"
728
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
730 #: src/misc/modules.c:1919
731 msgid "C"
732 msgstr "de"
733
734 #: src/libvlc.c:302
735 msgid "Help options"
736 msgstr "Hilfeoptionen"
737
738 #: src/libvlc.c:320
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
742
743 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
744 msgid "string"
745 msgstr "Text"
746
747 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
748 msgid "integer"
749 msgstr "Ganzzahl"
750
751 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
752 msgid "float"
753 msgstr "Fließkommazahl"
754
755 #: src/libvlc.c:1960
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standardmäßig an)"
758
759 #: src/libvlc.c:1961
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (standardmäßig aus)"
762
763 #: src/libvlc.c:2101
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
770 "\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2104
773 #, c-format
774 msgid "[module]              [description]\n"
775 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2148
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
787 "weitergegeben;\n"
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
790
791 #: src/libvlc.c:2190
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "Press the RETURN key to continue...\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 msgid "Auto"
802 msgstr "Automatisch"
803
804 #: src/libvlc.h:34
805 msgid "American"
806 msgstr "Amerikanisch"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "British"
810 msgstr "Britisch"
811
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 msgid "Spanish"
814 msgstr "Spanisch"
815
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 msgid "German"
818 msgstr "Deutsch"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 msgid "French"
822 msgstr "Französisch"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 msgid "Hungarian"
826 msgstr "Ungarisch"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 msgid "Italian"
830 msgstr "Italienisch"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 msgid "Japanese"
834 msgstr "Japanisch"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 msgid "Dutch"
838 msgstr "Niederländisch"
839
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 msgid "Norwegian"
842 msgstr "Norwegisch"
843
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
845 msgid "Polish"
846 msgstr "Polnisch"
847
848 #: src/libvlc.h:36
849 msgid "Brazilian"
850 msgstr "Brasilianisch"
851
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 msgid "Russian"
854 msgstr "Russisch"
855
856 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
857 msgid "Swedish"
858 msgstr "Schwedisch"
859
860 #: src/libvlc.h:47
861 msgid ""
862 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
863 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
864 "various related options."
865 msgstr ""
866 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
867 "konfigurieren.\n"
868 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
869 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
870
871 #: src/libvlc.h:51
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface-Modul"
874
875 #: src/libvlc.h:53
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
879 msgstr ""
880 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
881 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
882
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra Interface-Module"
886
887 #: src/libvlc.h:59
888 msgid ""
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
893 msgstr ""
894 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
895 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
896 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
897 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
898 "screensaver)"
899
900 #: src/libvlc.h:64
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
903
904 #: src/libvlc.h:66
905 msgid ""
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
908 msgstr ""
909 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
910 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
911
912 #: src/libvlc.h:69
913 msgid "Be quiet"
914 msgstr "Ruhig sein"
915
916 #: src/libvlc.h:71
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
919
920 #: src/libvlc.h:74
921 msgid ""
922 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
923 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
924 msgstr ""
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
926 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
927
928 #: src/libvlc.h:78
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Farbige Meldungen"
931
932 #: src/libvlc.h:80
933 msgid ""
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
936 msgstr ""
937 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
938 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
939
940 #: src/libvlc.h:83
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
943
944 #: src/libvlc.h:85
945 msgid ""
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
948 "touch."
949 msgstr ""
950 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
951 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
952 "Benutzer nie berühren sollten."
953
954 #: src/libvlc.h:90
955 msgid ""
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
960 "modules section."
961 msgstr ""
962 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
963 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
964 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
965 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
966 "Modulsektion ein."
967
968 #: src/libvlc.h:96
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Audioausgabe-Modul"
971
972 #: src/libvlc.h:98
973 msgid ""
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
976 msgstr ""
977 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
978 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
979 "zu wählen."
980
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
982 msgid "Enable audio"
983 msgstr "Audio aktivieren"
984
985 #: src/libvlc.h:104
986 msgid ""
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
989 msgstr ""
990 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
991 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
992
993 #: src/libvlc.h:107
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
996
997 #: src/libvlc.h:108
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1000
1001 #: src/libvlc.h:110
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1004
1005 #: src/libvlc.h:112
1006 msgid ""
1007 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1008 msgstr ""
1009 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1010 "festlegen."
1011
1012 #: src/libvlc.h:115
1013 msgid "Audio output saved volume"
1014 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1015
1016 #: src/libvlc.h:117
1017 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1018 msgstr ""
1019 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1020
1021 #: src/libvlc.h:119
1022 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1023 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1024
1025 #: src/libvlc.h:121
1026 msgid ""
1027 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1028 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029 msgstr ""
1030 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1031 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032
1033 #: src/libvlc.h:125
1034 msgid "High quality audio resampling"
1035 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1036
1037 #: src/libvlc.h:127
1038 msgid ""
1039 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1040 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1041 "resampling algorithm will be used instead."
1042 msgstr ""
1043 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1044 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1045 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1046 "wird."
1047
1048 #: src/libvlc.h:132
1049 msgid "Audio desynchronization compensation"
1050 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1051
1052 #: src/libvlc.h:134
1053 msgid ""
1054 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1055 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1056 "the audio."
1057 msgstr ""
1058 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1059 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1060 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1061
1062 #: src/libvlc.h:138
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1065
1066 #: src/libvlc.h:140
1067 msgid ""
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1071 msgstr ""
1072 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1073 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1074 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1075
1076 #: src/libvlc.h:144
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1079
1080 #: src/libvlc.h:146
1081 msgid ""
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1084 msgstr ""
1085 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1086 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1087 "dies unterstützen."
1088
1089 #: src/libvlc.h:151
1090 msgid ""
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1093 msgstr ""
1094 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1095 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1096 "aktivieren."
1097
1098 #: src/libvlc.h:154
1099 msgid "Channel mixer"
1100 msgstr "Kanal-Mixer"
1101
1102 #: src/libvlc.h:156
1103 msgid ""
1104 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1105 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1106 msgstr ""
1107 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1108 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1109 "einem Kopfhörer gibt."
1110
1111 #: src/libvlc.h:161
1112 msgid ""
1113 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1114 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1115 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1116 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1117 msgstr ""
1118 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1119 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1120 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1121 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1122 "diverse Videooptionen einstellen."
1123
1124 #: src/libvlc.h:167
1125 msgid "Video output module"
1126 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1127
1128 #: src/libvlc.h:169
1129 msgid ""
1130 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1131 "default behavior is to automatically select the best method available."
1132 msgstr ""
1133 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1134 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1135 "zu wählen."
1136
1137 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1138 msgid "Enable video"
1139 msgstr "Video aktivieren"
1140
1141 #: src/libvlc.h:175
1142 msgid ""
1143 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1144 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1145 msgstr ""
1146 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1147 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1148 "verringern."
1149
1150 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1151 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1152 msgid "Video width"
1153 msgstr "Videobreite"
1154
1155 #: src/libvlc.h:180
1156 msgid ""
1157 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1158 "video characteristics."
1159 msgstr ""
1160 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1161 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1162
1163 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1164 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1165 msgid "Video height"
1166 msgstr "Videohöhe"
1167
1168 #: src/libvlc.h:185
1169 msgid ""
1170 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1171 "video characteristics."
1172 msgstr ""
1173 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1174 "Filmeigenschaften übernehmen."
1175
1176 #: src/libvlc.h:188
1177 msgid "Video x coordinate"
1178 msgstr "Video-X-Koordinate"
1179
1180 #: src/libvlc.h:190
1181 msgid ""
1182 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "(x coordinate)."
1184 msgstr ""
1185 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1186 "festlegen (X-Koordinate)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:193
1189 msgid "Video y coordinate"
1190 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1191
1192 #: src/libvlc.h:195
1193 msgid ""
1194 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1195 "(y coordinate)."
1196 msgstr ""
1197 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1198 "festlegen (Y-Koordinate)."
1199
1200 #: src/libvlc.h:198
1201 msgid "Video title"
1202 msgstr "Video-Titel"
1203
1204 #: src/libvlc.h:200
1205 msgid "You can specify a custom video window title here."
1206 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1207
1208 #: src/libvlc.h:202
1209 msgid "Video alignment"
1210 msgstr "Videoausrichtung"
1211
1212 #: src/libvlc.h:204
1213 msgid ""
1214 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1215 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1216 "combinations of these values)."
1217 msgstr ""
1218 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1219 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1220 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1223 msgid "Center"
1224 msgstr "Zentriert"
1225
1226 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1227 msgid "Top"
1228 msgstr "Oben"
1229
1230 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1231 msgid "Bottom"
1232 msgstr "Unten"
1233
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgid "Top-Left"
1236 msgstr "Obenlinks"
1237
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgid "Top-Right"
1240 msgstr "Obenrechts"
1241
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1243 msgid "Bottom-Left"
1244 msgstr "Untenlinks"
1245
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1247 msgid "Bottom-Right"
1248 msgstr "Untenrechts"
1249
1250 #: src/libvlc.h:212
1251 msgid "Zoom video"
1252 msgstr "Video vergrößern"
1253
1254 #: src/libvlc.h:214
1255 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1256 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1257
1258 #: src/libvlc.h:216
1259 msgid "Grayscale video output"
1260 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1261
1262 #: src/libvlc.h:218
1263 msgid ""
1264 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1265 "can also allow you to save some processing power)."
1266 msgstr ""
1267 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1268 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1269
1270 #: src/libvlc.h:221
1271 msgid "Fullscreen video output"
1272 msgstr "Vollbildausgabe"
1273
1274 #: src/libvlc.h:223
1275 msgid ""
1276 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1277 msgstr ""
1278 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1279 "starten."
1280
1281 #: src/libvlc.h:226
1282 msgid "Overlay video output"
1283 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1284
1285 #: src/libvlc.h:228
1286 msgid ""
1287 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1288 "your graphics card (hardware acceleration)."
1289 msgstr ""
1290 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1291 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1292
1293 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1294 msgid "Always on top"
1295 msgstr "Immer im Vordergrund"
1296
1297 #: src/libvlc.h:232
1298 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1299 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1300
1301 #: src/libvlc.h:235
1302 msgid "Video filter module"
1303 msgstr "Videofilter-Modul"
1304
1305 #: src/libvlc.h:237
1306 msgid ""
1307 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1308 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1309 msgstr ""
1310 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1311 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1312 "zu klonen oder zu verzerren."
1313
1314 #: src/libvlc.h:241
1315 msgid "Source aspect ratio"
1316 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1317
1318 #: src/libvlc.h:243
1319 msgid ""
1320 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1321 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1322 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1323 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1324 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1325 msgstr ""
1326 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1327 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1328 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1329 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1330 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1331 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1332
1333 #: src/libvlc.h:251
1334 msgid ""
1335 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1336 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1337 "channel."
1338 msgstr ""
1339 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1340 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1341 "oder den Untertitelkanal."
1342
1343 #: src/libvlc.h:255
1344 msgid "Clock reference average counter"
1345 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1346
1347 #: src/libvlc.h:257
1348 msgid ""
1349 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1350 "to 10000."
1351 msgstr ""
1352 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1353 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1354
1355 #: src/libvlc.h:260
1356 msgid "Server port"
1357 msgstr "Server-Port"
1358
1359 #: src/libvlc.h:262
1360 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1361 msgstr ""
1362 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1363 "wir 1234."
1364
1365 #: src/libvlc.h:264
1366 msgid "MTU of the network interface"
1367 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1368
1369 #: src/libvlc.h:266
1370 msgid ""
1371 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1372 "usually 1500."
1373 msgstr ""
1374 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1375 "ist es normalerweise 1500."
1376
1377 #: src/libvlc.h:269
1378 msgid "Network interface address"
1379 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1380
1381 #: src/libvlc.h:271
1382 msgid ""
1383 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1384 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1385 "multicasting interface here."
1386 msgstr ""
1387 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1388 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1389 "angeben."
1390
1391 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1392 msgid "Time to live"
1393 msgstr "Time To Live"
1394
1395 #: src/libvlc.h:277
1396 msgid ""
1397 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1398 "output."
1399 msgstr ""
1400 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1401 "Streamausgabe gesendet werden."
1402
1403 #: src/libvlc.h:280
1404 msgid "Choose program (SID)"
1405 msgstr "Programm wählen (SID)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:282
1408 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1409 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1410
1411 #: src/libvlc.h:284
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Das Programm wählen"
1415
1416 #: src/libvlc.h:286
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1419 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1420
1421 #: src/libvlc.h:289
1422 msgid "Choose audio"
1423 msgstr "Audio wählen"
1424
1425 #: src/libvlc.h:291
1426 msgid ""
1427 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1428 msgstr ""
1429 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1430 "für Entwickler)"
1431
1432 #: src/libvlc.h:294
1433 msgid "Choose audio channel"
1434 msgstr "Audiokanal wählen"
1435
1436 #: src/libvlc.h:296
1437 msgid ""
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1439 "to n)."
1440 msgstr ""
1441 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1442 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1443
1444 #: src/libvlc.h:299
1445 msgid "Choose subtitle track"
1446 msgstr "Untertitelspur wählen"
1447
1448 #: src/libvlc.h:301
1449 msgid ""
1450 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1451 msgstr ""
1452 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1453 "möchten (von 1 bis n)."
1454
1455 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1457 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1458
1459 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1460 msgid "Input start time (seconds)"
1461 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1464 msgid "Input stop time (seconds)"
1465 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1468 msgid "Input slave (experimental)"
1469 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1470
1471 #: src/libvlc.h:316
1472 msgid "Bookmarks list for a stream"
1473 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1474
1475 #: src/libvlc.h:317
1476 msgid ""
1477 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1479 "{...}\""
1480 msgstr ""
1481 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1482 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1483 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1484
1485 #: src/libvlc.h:322
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1488 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1489 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1490 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1491 msgstr ""
1492 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1493 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1494 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1495 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1496 "einstellen."
1497
1498 #: src/libvlc.h:328
1499 msgid "Force SPU position"
1500 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1501
1502 #: src/libvlc.h:330
1503 msgid ""
1504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1505 "over the movie. Try several positions."
1506 msgstr ""
1507 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1508 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1509
1510 #: src/libvlc.h:333
1511 msgid "On Screen Display"
1512 msgstr "On Screen Display"
1513
1514 #: src/libvlc.h:335
1515 msgid ""
1516 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1517 "Display). You can disable this feature here."
1518 msgstr ""
1519 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1520 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1521
1522 #: src/libvlc.h:338
1523 msgid "Subpictures filter module"
1524 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1525
1526 #: src/libvlc.h:340
1527 msgid ""
1528 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1529 "logo."
1530 msgstr ""
1531 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1532 "ein Logo einzublenden."
1533
1534 #: src/libvlc.h:343
1535 msgid "Autodetect subtitle files"
1536 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1537
1538 #: src/libvlc.h:345
1539 msgid ""
1540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1541 msgstr ""
1542 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1543 "angegeben ist."
1544
1545 #: src/libvlc.h:348
1546 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1547 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1548
1549 #: src/libvlc.h:350
1550 msgid ""
1551 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1552 "Options are:\n"
1553 "0 = no subtitles autodetected\n"
1554 "1 = any subtitle file\n"
1555 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1556 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1557 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1558 msgstr ""
1559 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1560 "sein wird. Optionen sind:\n"
1561 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1562 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1563 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1564 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1565 "übereinstimmen\n"
1566 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1567
1568 #: src/libvlc.h:358
1569 msgid "Subtitle autodetection paths"
1570 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1571
1572 #: src/libvlc.h:360
1573 msgid ""
1574 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1575 "found in the current directory."
1576 msgstr ""
1577 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1578 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1579
1580 #: src/libvlc.h:363
1581 msgid "Use subtitle file"
1582 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1583
1584 #: src/libvlc.h:365
1585 msgid ""
1586 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1587 "subtitle file."
1588 msgstr ""
1589 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1590 "automatisch aufgespürt werden kann."
1591
1592 #: src/libvlc.h:368
1593 msgid "DVD device"
1594 msgstr "DVD-Device"
1595
1596 #: src/libvlc.h:371
1597 msgid ""
1598 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1599 "the drive letter (eg. D:)"
1600 msgstr ""
1601 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1602 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1603
1604 #: src/libvlc.h:375
1605 msgid "This is the default DVD device to use."
1606 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1607
1608 #: src/libvlc.h:378
1609 msgid "VCD device"
1610 msgstr "VCD-Device"
1611
1612 #: src/libvlc.h:381
1613 msgid ""
1614 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1615 "scan for a suitable CD-ROM device."
1616 msgstr ""
1617 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1618 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1619
1620 #: src/libvlc.h:385
1621 msgid "This is the default VCD device to use."
1622 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1623
1624 #: src/libvlc.h:388
1625 msgid "Audio CD device"
1626 msgstr "Audio-CD - Device"
1627
1628 #: src/libvlc.h:391
1629 msgid ""
1630 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1631 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1632 msgstr ""
1633 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1634 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1635
1636 #: src/libvlc.h:395
1637 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1638 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1639
1640 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1641 msgid "Force IPv6"
1642 msgstr "IPv6 erzwingen"
1643
1644 #: src/libvlc.h:400
1645 msgid ""
1646 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1647 "connections."
1648 msgstr ""
1649 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1650 "Verbindungen benutzt."
1651
1652 #: src/libvlc.h:403
1653 msgid "Force IPv4"
1654 msgstr "IPv4 erzwingen"
1655
1656 #: src/libvlc.h:405
1657 msgid ""
1658 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1659 "connections."
1660 msgstr ""
1661 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1662 "Verbindungen benutzt."
1663
1664 #: src/libvlc.h:408
1665 msgid "Title metadata"
1666 msgstr "Titel-Metadaten"
1667
1668 #: src/libvlc.h:410
1669 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1670 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1671
1672 #: src/libvlc.h:412
1673 msgid "Author metadata"
1674 msgstr "Autor-Metadaten"
1675
1676 #: src/libvlc.h:414
1677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1678 msgstr ""
1679 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1680
1681 #: src/libvlc.h:416
1682 msgid "Artist metadata"
1683 msgstr "Künstler-Metadaten"
1684
1685 #: src/libvlc.h:418
1686 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1687 msgstr ""
1688 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1689
1690 #: src/libvlc.h:420
1691 msgid "Genre metadata"
1692 msgstr "Genre-Metadaten"
1693
1694 #: src/libvlc.h:422
1695 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1696 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1697
1698 #: src/libvlc.h:424
1699 msgid "Copyright metadata"
1700 msgstr "Copyright-Metadaten"
1701
1702 #: src/libvlc.h:426
1703 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1704 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1705
1706 #: src/libvlc.h:428
1707 msgid "Description metadata"
1708 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1709
1710 #: src/libvlc.h:430
1711 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1712 msgstr ""
1713 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1714 "anzugeben."
1715
1716 #: src/libvlc.h:432
1717 msgid "Date metadata"
1718 msgstr "Datums-Metadaten"
1719
1720 #: src/libvlc.h:434
1721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1722 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1723
1724 #: src/libvlc.h:436
1725 msgid "URL metadata"
1726 msgstr "URL-Metadaten"
1727
1728 #: src/libvlc.h:438
1729 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1730 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1731
1732 #: src/libvlc.h:441
1733 msgid ""
1734 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1735 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1736 "can break playback of all your streams."
1737 msgstr ""
1738 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1739 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1740 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1741 "Streams zerstören kann."
1742
1743 #: src/libvlc.h:445
1744 msgid "Preferred codecs list"
1745 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1746
1747 #: src/libvlc.h:447
1748 msgid ""
1749 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1750 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1751 "the other ones."
1752 msgstr ""
1753 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1754 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1755 "Codecs vor den anderen probieren."
1756
1757 #: src/libvlc.h:451
1758 msgid "Preferred encoders list"
1759 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1760
1761 #: src/libvlc.h:453
1762 msgid ""
1763 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1764 msgstr ""
1765 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1766 "Priorität benutzen wird."
1767
1768 #: src/libvlc.h:457
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1771 "subsystem."
1772 msgstr ""
1773 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1774 "Untersystem festzulegen."
1775
1776 #: src/libvlc.h:460
1777 msgid "Choose a stream output"
1778 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1779
1780 #: src/libvlc.h:462
1781 msgid "Empty if no stream output."
1782 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1783
1784 #: src/libvlc.h:464
1785 msgid "Enable streaming of all ES"
1786 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1787
1788 #: src/libvlc.h:466
1789 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1790 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1791
1792 #: src/libvlc.h:468
1793 msgid "Display while streaming"
1794 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1795
1796 #: src/libvlc.h:470
1797 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1798 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1799
1800 #: src/libvlc.h:472
1801 msgid "Enable video stream output"
1802 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1803
1804 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1805 msgid ""
1806 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1807 "stream output facility when this last one is enabled."
1808 msgstr ""
1809 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1810 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1811
1812 #: src/libvlc.h:477
1813 msgid "Enable audio stream output"
1814 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1815
1816 #: src/libvlc.h:482
1817 msgid "Keep stream output open"
1818 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1819
1820 #: src/libvlc.h:484
1821 msgid ""
1822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1824 "specified)"
1825 msgstr ""
1826 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1827 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1828 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1829
1830 #: src/libvlc.h:488
1831 msgid "Preferred packetizer list"
1832 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1833
1834 #: src/libvlc.h:490
1835 msgid ""
1836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1837 msgstr ""
1838 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1839 "Paketizer wählt."
1840
1841 #: src/libvlc.h:493
1842 msgid "Mux module"
1843 msgstr "Mux-Modul"
1844
1845 #: src/libvlc.h:495
1846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1847 msgstr ""
1848 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1849
1850 #: src/libvlc.h:497
1851 msgid "Access output module"
1852 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1853
1854 #: src/libvlc.h:499
1855 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1856 msgstr ""
1857 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1858 "konfigurieren können."
1859
1860 #: src/libvlc.h:501
1861 msgid "Control SAP flow"
1862 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1863
1864 #: src/libvlc.h:502
1865 msgid ""
1866 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1867 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1868 msgstr ""
1869 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1870 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1871 "MBone machen."
1872
1873 #: src/libvlc.h:506
1874 msgid "SAP announcement interval"
1875 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1876
1877 #: src/libvlc.h:507
1878 msgid ""
1879 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1880 "between SAP announcements"
1881 msgstr ""
1882 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1883 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1884
1885 #: src/libvlc.h:511
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1888 "You should always leave all these enabled."
1889 msgstr ""
1890 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1891 "aktivieren.\n"
1892 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:514
1895 msgid "Enable CPU MMX support"
1896 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1897
1898 #: src/libvlc.h:516
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1901 "of them."
1902 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1903
1904 #: src/libvlc.h:519
1905 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1906 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1907
1908 #: src/libvlc.h:521
1909 msgid ""
1910 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1912 msgstr ""
1913 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1914
1915 #: src/libvlc.h:524
1916 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1917 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1918
1919 #: src/libvlc.h:526
1920 msgid ""
1921 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1922 "advantage of them."
1923 msgstr ""
1924 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1925
1926 #: src/libvlc.h:529
1927 msgid "Enable CPU SSE support"
1928 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1929
1930 #: src/libvlc.h:531
1931 msgid ""
1932 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1933 "of them."
1934 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1935
1936 #: src/libvlc.h:534
1937 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1938 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1939
1940 #: src/libvlc.h:536
1941 msgid ""
1942 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1943 "of them."
1944 msgstr ""
1945 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1946
1947 #: src/libvlc.h:539
1948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1949 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1950
1951 #: src/libvlc.h:541
1952 msgid ""
1953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1954 "advantage of them."
1955 msgstr ""
1956 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1957
1958 #: src/libvlc.h:545
1959 msgid ""
1960 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1961 "overridden in the playlist dialog box."
1962 msgstr ""
1963 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1964 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1965
1966 #: src/libvlc.h:548
1967 msgid "Play files randomly forever"
1968 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1969
1970 #: src/libvlc.h:550
1971 msgid ""
1972 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1973 "interrupted."
1974 msgstr ""
1975 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1976 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1977
1978 #: src/libvlc.h:553
1979 msgid "Loop playlist on end"
1980 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1981
1982 #: src/libvlc.h:555
1983 msgid ""
1984 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1985 "option."
1986 msgstr ""
1987 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1988 "dies."
1989
1990 #: src/libvlc.h:558
1991 msgid "Repeat the current item"
1992 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1993
1994 #: src/libvlc.h:560
1995 msgid ""
1996 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1997 "and over again."
1998 msgstr ""
1999 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2000 "wieder wiederholen."
2001
2002 #: src/libvlc.h:563
2003 msgid "Play and stop"
2004 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2005
2006 #: src/libvlc.h:565
2007 msgid ""
2008 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2009 "index."
2010 msgstr ""
2011 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2012 "Wiedergabelisten-Index."
2013
2014 #: src/libvlc.h:569
2015 msgid ""
2016 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2017 "you really know what you are doing."
2018 msgstr ""
2019 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2020 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2021
2022 #: src/libvlc.h:572
2023 msgid "Memory copy module"
2024 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2025
2026 #: src/libvlc.h:574
2027 msgid ""
2028 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2029 "select the fastest one supported by your hardware."
2030 msgstr ""
2031 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2032 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2033
2034 #: src/libvlc.h:577
2035 msgid "Access module"
2036 msgstr "Zugriffsmodul"
2037
2038 #: src/libvlc.h:579
2039 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2040 msgstr ""
2041 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2042
2043 #: src/libvlc.h:581
2044 msgid "Demux module"
2045 msgstr "Demux-Modul"
2046
2047 #: src/libvlc.h:583
2048 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2049 msgstr ""
2050 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2051
2052 #: src/libvlc.h:585
2053 msgid "Allow real-time priority"
2054 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2055
2056 #: src/libvlc.h:587
2057 msgid ""
2058 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2059 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2060 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2061 "only activate this if you know what you're doing."
2062 msgstr ""
2063 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2064 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2065 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2066 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2067 "tun."
2068
2069 #: src/libvlc.h:593
2070 msgid "Adjust VLC priority"
2071 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2072
2073 #: src/libvlc.h:595
2074 msgid ""
2075 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2076 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2077 "VLC instances."
2078 msgstr ""
2079 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2080 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2081 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2082
2083 #: src/libvlc.h:599
2084 msgid "Minimize number of threads"
2085 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2086
2087 #: src/libvlc.h:601
2088 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2089 msgstr ""
2090 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2091 "benötigt werden."
2092
2093 #: src/libvlc.h:603
2094 msgid "Modules search path"
2095 msgstr "Modulsuchpfad"
2096
2097 #: src/libvlc.h:605
2098 msgid ""
2099 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2100 "modules."
2101 msgstr ""
2102 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2103 "nach Modulen suchen wird."
2104
2105 #: src/libvlc.h:608
2106 msgid "Use a plugins cache"
2107 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2108
2109 #: src/libvlc.h:610
2110 msgid ""
2111 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2112 "start time of VLC."
2113 msgstr ""
2114 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2115 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2116
2117 #: src/libvlc.h:613
2118 msgid "Run as daemon process"
2119 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2120
2121 #: src/libvlc.h:615
2122 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2123 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2124
2125 #: src/libvlc.h:617
2126 msgid "Allow only one running instance"
2127 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2128
2129 #: src/libvlc.h:619
2130 msgid ""
2131 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2132 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2133 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2134 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2135 "running instance or enqueue it."
2136 msgstr ""
2137 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2138 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2139 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2140 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2141 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2142
2143 #: src/libvlc.h:625
2144 msgid "Increase the priority of the process"
2145 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2146
2147 #: src/libvlc.h:627
2148 msgid ""
2149 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2150 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2151 "could otherwise take too much processor time.\n"
2152 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2153 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2154 "require a reboot of your machine."
2155 msgstr ""
2156 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2157 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2158 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2159 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2160 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2161 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2162
2163 #: src/libvlc.h:634
2164 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2165 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:636
2168 msgid ""
2169 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2170 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2171 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2172 msgstr ""
2173 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2174 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2175 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2176 "vielleicht Probleme damit haben."
2177
2178 #: src/libvlc.h:641
2179 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2180 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2181
2182 #: src/libvlc.h:644
2183 msgid ""
2184 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2185 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2186 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2187 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2188 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2189 msgstr ""
2190 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2191 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2192 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2193 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2194 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2195
2196 #: src/libvlc.h:652
2197 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2198 msgstr ""
2199 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2200 "\"Hotkeys\"."
2201
2202 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2206 msgid "Fullscreen"
2207 msgstr "Vollbild"
2208
2209 #: src/libvlc.h:656
2210 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2212
2213 #: src/libvlc.h:657
2214 msgid "Play/Pause"
2215 msgstr "Abspielen/Pause"
2216
2217 #: src/libvlc.h:658
2218 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2220
2221 #: src/libvlc.h:659
2222 msgid "Pause only"
2223 msgstr "Nur Pause"
2224
2225 #: src/libvlc.h:660
2226 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2228
2229 #: src/libvlc.h:661
2230 msgid "Play only"
2231 msgstr "Nur Abspielen"
2232
2233 #: src/libvlc.h:662
2234 msgid "Select the hotkey to use to play."
2235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2236
2237 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2238 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2239 msgid "Faster"
2240 msgstr "Schneller"
2241
2242 #: src/libvlc.h:664
2243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2245
2246 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2248 msgid "Slower"
2249 msgstr "Langsamer"
2250
2251 #: src/libvlc.h:666
2252 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2253 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2254
2255 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2263 msgid "Next"
2264 msgstr "Nächstes"
2265
2266 #: src/libvlc.h:668
2267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2268 msgstr ""
2269 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2270
2271 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2272 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2275 msgid "Previous"
2276 msgstr "Vorheriges"
2277
2278 #: src/libvlc.h:670
2279 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2280 msgstr ""
2281 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2282
2283 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2286 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2290 #: modules/visualization/xosd.c:231
2291 #, c-format
2292 msgid "Stop"
2293 msgstr "Stopp"
2294
2295 #: src/libvlc.h:672
2296 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2297 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2298
2299 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2300 msgid "Position"
2301 msgstr "Position"
2302
2303 #: src/libvlc.h:674
2304 msgid "Select the hotkey to display the position."
2305 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2306
2307 #: src/libvlc.h:676
2308 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2309 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2310
2311 #: src/libvlc.h:677
2312 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2313 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2314
2315 #: src/libvlc.h:679
2316 msgid "Jump 1 minute backwards"
2317 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2318
2319 #: src/libvlc.h:680
2320 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2321 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2322
2323 #: src/libvlc.h:681
2324 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2325 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2326
2327 #: src/libvlc.h:682
2328 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2329 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2330
2331 #: src/libvlc.h:683
2332 msgid "Jump 10 seconds forward"
2333 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2334
2335 #: src/libvlc.h:684
2336 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2338
2339 #: src/libvlc.h:686
2340 msgid "Jump 1 minute forward"
2341 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2342
2343 #: src/libvlc.h:687
2344 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2346
2347 #: src/libvlc.h:689
2348 msgid "Jump 5 minutes forward"
2349 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:690
2352 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2354
2355 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2357 msgid "Quit"
2358 msgstr "Beenden"
2359
2360 #: src/libvlc.h:693
2361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2362 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2363
2364 #: src/libvlc.h:694
2365 msgid "Navigate up"
2366 msgstr "Nach oben bewegen"
2367
2368 #: src/libvlc.h:695
2369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2370 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2371
2372 #: src/libvlc.h:696
2373 msgid "Navigate down"
2374 msgstr "Nach unten bewegen"
2375
2376 #: src/libvlc.h:697
2377 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2378 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2379
2380 #: src/libvlc.h:698
2381 msgid "Navigate left"
2382 msgstr "Nach links bewegen"
2383
2384 #: src/libvlc.h:699
2385 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2386 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2387
2388 #: src/libvlc.h:700
2389 msgid "Navigate right"
2390 msgstr "Nach rechts bewegen"
2391
2392 #: src/libvlc.h:701
2393 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2394 msgstr ""
2395 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2396
2397 #: src/libvlc.h:702
2398 msgid "Activate"
2399 msgstr "Aktivieren"
2400
2401 #: src/libvlc.h:703
2402 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2403 msgstr ""
2404 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2405
2406 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2407 msgid "Volume up"
2408 msgstr "Lauter"
2409
2410 #: src/libvlc.h:705
2411 msgid "Select the key to increase audio volume."
2412 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2413
2414 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2415 msgid "Volume down"
2416 msgstr "Leiser"
2417
2418 #: src/libvlc.h:707
2419 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2420 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2421
2422 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2425 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2426 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2427 msgid "Mute"
2428 msgstr "Ton aus"
2429
2430 #: src/libvlc.h:709
2431 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2432 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2433
2434 #: src/libvlc.h:710
2435 msgid "Subtitle delay up"
2436 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2437
2438 #: src/libvlc.h:711
2439 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2440 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2441
2442 #: src/libvlc.h:712
2443 msgid "Subtitle delay down"
2444 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2445
2446 #: src/libvlc.h:713
2447 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2448 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2449
2450 #: src/libvlc.h:714
2451 msgid "Play playlist bookmark 1"
2452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2453
2454 #: src/libvlc.h:715
2455 msgid "Play playlist bookmark 2"
2456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2457
2458 #: src/libvlc.h:716
2459 msgid "Play playlist bookmark 3"
2460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2461
2462 #: src/libvlc.h:717
2463 msgid "Play playlist bookmark 4"
2464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2465
2466 #: src/libvlc.h:718
2467 msgid "Play playlist bookmark 5"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2469
2470 #: src/libvlc.h:719
2471 msgid "Play playlist bookmark 6"
2472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2473
2474 #: src/libvlc.h:720
2475 msgid "Play playlist bookmark 7"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2477
2478 #: src/libvlc.h:721
2479 msgid "Play playlist bookmark 8"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2481
2482 #: src/libvlc.h:722
2483 msgid "Play playlist bookmark 9"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2485
2486 #: src/libvlc.h:723
2487 msgid "Play playlist bookmark 10"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2489
2490 #: src/libvlc.h:724
2491 msgid "Select the key to play this bookmark."
2492 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2493
2494 #: src/libvlc.h:725
2495 msgid "Set playlist bookmark 1"
2496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2497
2498 #: src/libvlc.h:726
2499 msgid "Set playlist bookmark 2"
2500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:727
2503 msgid "Set playlist bookmark 3"
2504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2505
2506 #: src/libvlc.h:728
2507 msgid "Set playlist bookmark 4"
2508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2509
2510 #: src/libvlc.h:729
2511 msgid "Set playlist bookmark 5"
2512 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2513
2514 #: src/libvlc.h:730
2515 msgid "Set playlist bookmark 6"
2516 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2517
2518 #: src/libvlc.h:731
2519 msgid "Set playlist bookmark 7"
2520 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2521
2522 #: src/libvlc.h:732
2523 msgid "Set playlist bookmark 8"
2524 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2525
2526 #: src/libvlc.h:733
2527 msgid "Set playlist bookmark 9"
2528 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2529
2530 #: src/libvlc.h:734
2531 msgid "Set playlist bookmark 10"
2532 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:735
2535 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2538
2539 #: src/libvlc.h:737
2540 msgid "Go back in browsing history"
2541 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2542
2543 #: src/libvlc.h:738
2544 msgid ""
2545 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2546 "history."
2547 msgstr ""
2548 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2549 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2550
2551 #: src/libvlc.h:739
2552 msgid "Go forward in browsing history"
2553 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2554
2555 #: src/libvlc.h:740
2556 msgid ""
2557 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2558 "history."
2559 msgstr ""
2560 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2561 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2562
2563 #: src/libvlc.h:742
2564 msgid "Cycle audio track"
2565 msgstr "Audiospur tauschen"
2566
2567 #: src/libvlc.h:743
2568 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2569 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2570
2571 #: src/libvlc.h:744
2572 msgid "Cycle subtitle track"
2573 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2574
2575 #: src/libvlc.h:745
2576 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2577 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2578
2579 #: src/libvlc.h:746
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Show interface"
2582 msgstr "Interface zeigen"
2583
2584 #: src/libvlc.h:747
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Raise the interface above all other windows"
2587 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
2588
2589 #: src/libvlc.h:750
2590 msgid ""
2591 "\n"
2592 "Playlist MRL syntax:\n"
2593 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2594 "URL syntax:\n"
2595 "  [file://]filename              plain media file\n"
2596 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2597 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2598 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2599 "  screen://                      Screen capture\n"
2600 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2601 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2602 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2603 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2604 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2605 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2606 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2610 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2611 "URL-Syntax:\n"
2612 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2613 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2614 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2615 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2616 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2617 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2618 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2619 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2620 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2621 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2622 "Streamingserver\n"
2623 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2624 "anhalten\n"
2625 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2626
2627 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2628 msgid "Interface"
2629 msgstr "Interface"
2630
2631 #: src/libvlc.h:866
2632 msgid "Subpictures"
2633 msgstr "Unterbilder"
2634
2635 #: src/libvlc.h:887
2636 msgid "Input"
2637 msgstr "Input"
2638
2639 #: src/libvlc.h:948
2640 msgid "Decoders"
2641 msgstr "Dekoder"
2642
2643 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2646 msgid "Stream output"
2647 msgstr "Streamausgabe"
2648
2649 #: src/libvlc.h:983
2650 msgid "CPU"
2651 msgstr "Prozessor"
2652
2653 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2663 msgid "Playlist"
2664 msgstr "Wiedergabeliste"
2665
2666 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2667 msgid "Miscellaneous"
2668 msgstr "Verschiedenes"
2669
2670 #: src/libvlc.h:1047
2671 msgid "Hot keys"
2672 msgstr "Hotkeys"
2673
2674 #: src/libvlc.h:1271
2675 msgid "main program"
2676 msgstr "Hauptprogramm"
2677
2678 #: src/libvlc.h:1278
2679 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2680 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2681
2682 #: src/libvlc.h:1280
2683 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2684 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2685
2686 #: src/libvlc.h:1282
2687 msgid "print a list of available modules"
2688 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2689
2690 #: src/libvlc.h:1284
2691 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2692 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2693
2694 #: src/libvlc.h:1286
2695 msgid "save the current command line options in the config"
2696 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2697
2698 #: src/libvlc.h:1288
2699 msgid "reset the current config to the default values"
2700 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2701
2702 #: src/libvlc.h:1290
2703 msgid "use alternate config file"
2704 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2705
2706 #: src/libvlc.h:1292
2707 msgid "resets the current plugins cache"
2708 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2709
2710 #: src/libvlc.h:1294
2711 msgid "print version information"
2712 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2713
2714 #: src/misc/configuration.c:1167
2715 msgid "boolean"
2716 msgstr "boolesch"
2717
2718 #: src/misc/configuration.c:1175
2719 msgid "key"
2720 msgstr "Taste"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2723 msgid "Afar"
2724 msgstr "Afar"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2727 msgid "Abkhazian"
2728 msgstr "Abkhasisch"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2731 msgid "Afrikaans"
2732 msgstr "Afrikanisch"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2735 msgid "Albanian"
2736 msgstr "Albanisch"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2739 msgid "Amharic"
2740 msgstr "Amharisch"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2743 msgid "Arabic"
2744 msgstr "Arabisch"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2747 msgid "Armenian"
2748 msgstr "Armenisch"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2751 msgid "Assamese"
2752 msgstr "Assamesisch"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2755 msgid "Avestan"
2756 msgstr "Avestanisch"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2759 msgid "Aymara"
2760 msgstr "Aymarisch"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2763 msgid "Azerbaijani"
2764 msgstr "Aserbaidschanisch"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2767 msgid "Bashkir"
2768 msgstr "Baschkirisch"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2771 msgid "Basque"
2772 msgstr "Baskisch"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2775 msgid "Belarusian"
2776 msgstr "Belarussisch"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2779 msgid "Bengali"
2780 msgstr "Bengali"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2783 msgid "Bihari"
2784 msgstr "Bihari"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2787 msgid "Bislama"
2788 msgstr "Bislama"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2791 msgid "Bosnian"
2792 msgstr "Bosnisch"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2795 msgid "Breton"
2796 msgstr "Bretonisch"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2799 msgid "Bulgarian"
2800 msgstr "Bulgarisch"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2803 msgid "Burmese"
2804 msgstr "Burmesisch"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2807 msgid "Catalan"
2808 msgstr "Katalanisch"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2811 msgid "Chamorro"
2812 msgstr "Chamorro"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2815 msgid "Chechen"
2816 msgstr "Tschetschenisch"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2819 msgid "Chinese"
2820 msgstr "Chinesisch"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2823 msgid "Church Slavic"
2824 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2827 msgid "Chuvash"
2828 msgstr "Chuvasisch"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2831 msgid "Cornish"
2832 msgstr "Kornisch"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2835 msgid "Corsican"
2836 msgstr "Korsisch"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2839 msgid "Czech"
2840 msgstr "Tschechisch"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2843 msgid "Danish"
2844 msgstr "Dänisch"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2847 msgid "Dzongkha"
2848 msgstr "Dsongkha"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2851 msgid "English"
2852 msgstr "Englisch"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2855 msgid "Esperanto"
2856 msgstr "Esperanto"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2859 msgid "Estonian"
2860 msgstr "Estnisch"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2863 msgid "Faroese"
2864 msgstr "Faröisch"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2867 msgid "Fijian"
2868 msgstr "Fidischianisch"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2871 msgid "Finnish"
2872 msgstr "Finnisch"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2875 msgid "Frisian"
2876 msgstr "Brasilianisch"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2879 msgid "Georgian"
2880 msgstr "Georgisch"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2883 msgid "Gaelic (Scots)"
2884 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2887 msgid "Irish"
2888 msgstr "Irisch"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2891 msgid "Gallegan"
2892 msgstr "Galicianisch"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2895 msgid "Manx"
2896 msgstr "Manx"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2899 msgid "Greek, Modern ()"
2900 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2903 msgid "Guarani"
2904 msgstr "Guarani"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2907 msgid "Gujarati"
2908 msgstr "Gujarati"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2911 msgid "Hebrew"
2912 msgstr "Hebräisch"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2915 msgid "Herero"
2916 msgstr "Hereroisch"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2919 msgid "Hindi"
2920 msgstr "Hindi"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2923 msgid "Hiri Motu"
2924 msgstr "Hiri Motu"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2927 msgid "Icelandic"
2928 msgstr "Isländisch"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2931 msgid "Inuktitut"
2932 msgstr "Inuktitut"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2935 msgid "Interlingue"
2936 msgstr "Interlingue"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2939 msgid "Interlingua"
2940 msgstr "Interlingua"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2943 msgid "Indonesian"
2944 msgstr "Indonesisch"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2947 msgid "Inupiaq"
2948 msgstr "Inupiaq"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2951 msgid "Javanese"
2952 msgstr "Javanesisch"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2955 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2956 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2959 msgid "Kannada"
2960 msgstr "Kannada"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2963 msgid "Kashmiri"
2964 msgstr "Kashmirisch"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2967 msgid "Kazakh"
2968 msgstr "Kazakh"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2971 msgid "Khmer"
2972 msgstr "Khmerisch"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2975 msgid "Kikuyu"
2976 msgstr "Kikuyu"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2979 msgid "Kinyarwanda"
2980 msgstr "Kinyarwanda"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2983 msgid "Kirghiz"
2984 msgstr "Kirgisch"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2987 msgid "Komi"
2988 msgstr "Komi"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2991 msgid "Korean"
2992 msgstr "Koreanisch"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2995 msgid "Kuanyama"
2996 msgstr "Kuanyama"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2999 msgid "Kurdish"
3000 msgstr "Kurdisch"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3003 msgid "Lao"
3004 msgstr "Lao"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3007 msgid "Latin"
3008 msgstr "Lateinisch"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3011 msgid "Latvian"
3012 msgstr "Latvianisch"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3015 msgid "Lingala"
3016 msgstr "Lingala"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3019 msgid "Lithuanian"
3020 msgstr "Litauisch"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3023 msgid "Letzeburgesch"
3024 msgstr "Luxemburgisch"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3027 msgid "Macedonian"
3028 msgstr "Makedonisch"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3031 msgid "Marshall"
3032 msgstr "Marshall"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3035 msgid "Malayalam"
3036 msgstr "Malayalam"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3039 msgid "Maori"
3040 msgstr "Maori"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3043 msgid "Marathi"
3044 msgstr "Marathi"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3047 msgid "Malay"
3048 msgstr "Malaiisch"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3051 msgid "Malagasy"
3052 msgstr "Malagasy"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3055 msgid "Maltese"
3056 msgstr "Maltesisch"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3059 msgid "Moldavian"
3060 msgstr "Moldavisch"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3063 msgid "Mongolian"
3064 msgstr "Mongolisch"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3067 msgid "Nauru"
3068 msgstr "Nauru"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3071 msgid "Navajo"
3072 msgstr "Navajo"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3075 msgid "Ndebele, South"
3076 msgstr "Ndebele, Süd"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3079 msgid "Ndebele, North"
3080 msgstr "Ndebele, Nord"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3083 msgid "Ndonga"
3084 msgstr "Ndonga"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3087 msgid "Nepali"
3088 msgstr "Nepalesisch"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3091 msgid "Norwegian Nynorsk"
3092 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3095 msgid "Norwegian Bokmaal"
3096 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3099 msgid "Chichewa; Nyanja"
3100 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3103 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3104 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3107 msgid "Oriya"
3108 msgstr "Oriya"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3111 msgid "Oromo"
3112 msgstr "Oromo"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3115 msgid "Ossetian; Ossetic"
3116 msgstr "Ossetisch"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3119 msgid "Panjabi"
3120 msgstr "Panjabi"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3123 msgid "Persian"
3124 msgstr "Persisch"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3127 msgid "Pali"
3128 msgstr "Pali"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3131 msgid "Portuguese"
3132 msgstr "Portugisisch"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3135 msgid "Pushto"
3136 msgstr "Pushto"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3139 msgid "Quechua"
3140 msgstr "Quechua"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3143 msgid "Raeto-Romance"
3144 msgstr "Raeto Romanisch"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3147 msgid "Romanian"
3148 msgstr "Rumänisch"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3151 msgid "Rundi"
3152 msgstr "Rundi"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3155 msgid "Sango"
3156 msgstr "Sango"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3159 msgid "Sanskrit"
3160 msgstr "Sanskritisch"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3163 msgid "Serbian"
3164 msgstr "Serbisch"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3167 msgid "Croatian"
3168 msgstr "Kroatisch"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3171 msgid "Sinhalese"
3172 msgstr "Sinhalesisch"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3175 msgid "Slovak"
3176 msgstr "Slowakisch"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3179 msgid "Slovenian"
3180 msgstr "Slowenisch"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3183 msgid "Northern Sami"
3184 msgstr "Nördliches Sami"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3187 msgid "Samoan"
3188 msgstr "Samoanisch"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3191 msgid "Shona"
3192 msgstr "Shona"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3195 msgid "Sindhi"
3196 msgstr "Sindhi"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3199 msgid "Somali"
3200 msgstr "Somalisch"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3203 msgid "Sotho, Southern"
3204 msgstr "Sotho, Südlich"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3207 msgid "Sardinian"
3208 msgstr "Sardinisch"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3211 msgid "Swati"
3212 msgstr "Swati"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3215 msgid "Sundanese"
3216 msgstr "Sundanesisch"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3219 msgid "Swahili"
3220 msgstr "Swahili"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3223 msgid "Tahitian"
3224 msgstr "Tahitisch"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3227 msgid "Tamil"
3228 msgstr "Tamil"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3231 msgid "Tatar"
3232 msgstr "Tatarisch"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3235 msgid "Telugu"
3236 msgstr "Telugu"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3239 msgid "Tajik"
3240 msgstr "Tajik"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3243 msgid "Tagalog"
3244 msgstr "Tagalog"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3247 msgid "Thai"
3248 msgstr "Thailändisch"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3251 msgid "Tibetan"
3252 msgstr "Tibetisch"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3255 msgid "Tigrinya"
3256 msgstr "Tigrinya"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3259 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3260 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3263 msgid "Tswana"
3264 msgstr "Tswanisch"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3267 msgid "Tsonga"
3268 msgstr "Tsonga"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3271 msgid "Turkish"
3272 msgstr "Türkisch"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3275 msgid "Turkmen"
3276 msgstr "Turkmenisch"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3279 msgid "Twi"
3280 msgstr "Twi"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3283 msgid "Uighur"
3284 msgstr "Uighur"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3287 msgid "Ukrainian"
3288 msgstr "Ukrainisch"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3291 msgid "Urdu"
3292 msgstr "Urdu"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3295 msgid "Uzbek"
3296 msgstr "Usbekisch"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3299 msgid "Vietnamese"
3300 msgstr "Vietnamesisch"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3303 msgid "Volapuk"
3304 msgstr "Volapuk"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3307 msgid "Welsh"
3308 msgstr "Walisisch"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3311 msgid "Wolof"
3312 msgstr "Wolof"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3315 msgid "Xhosa"
3316 msgstr "Xhosa"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3319 msgid "Yiddish"
3320 msgstr "Jiddisch"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3323 msgid "Yoruba"
3324 msgstr "Yoruba"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3327 msgid "Zhuang"
3328 msgstr "Zhuang"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3331 msgid "Zulu"
3332 msgstr "Zulu"
3333
3334 #: src/misc/iso_lang.c:70
3335 msgid "Unknown"
3336 msgstr "Unbekannt"
3337
3338 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3339 #: modules/misc/freetype.c:89
3340 msgid "Normal"
3341 msgstr "Normal"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3347 msgid "Deinterlace"
3348 msgstr "Deinterlace"
3349
3350 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3351 msgid "Discard"
3352 msgstr "Verwerfen"
3353
3354 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3355 msgid "Blend"
3356 msgstr "Angleichen"
3357
3358 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3359 msgid "Mean"
3360 msgstr "Mittelwert"
3361
3362 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3363 msgid "Bob"
3364 msgstr "Bob"
3365
3366 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3367 msgid "Linear"
3368 msgstr "Linear"
3369
3370 #: src/video_output/video_output.c:425
3371 msgid "Filters"
3372 msgstr "Filter"
3373
3374 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3375 msgid "Zoom"
3376 msgstr "Zoomen"
3377
3378 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3379 msgid "1:4 Quarter"
3380 msgstr "1:4 Viertel"
3381
3382 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3383 msgid "1:2 Half"
3384 msgstr "1:2 Hälfte"
3385
3386 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3387 msgid "1:1 Original"
3388 msgstr "1:1 Original"
3389
3390 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3391 msgid "2:1 Double"
3392 msgstr "2:1 Doppelt"
3393
3394 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3395 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3396 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3397 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3398 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3399 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3400 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3401 msgid "Caching value in ms"
3402 msgstr "Cachewert in ms"
3403
3404 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3405 msgid ""
3406 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3407 "should be set in milliseconds units."
3408 msgstr ""
3409 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3410 "in Millisekunden sein."
3411
3412 #: modules/access/cdda.c:48
3413 msgid "Audio CD input"
3414 msgstr "Audio-CD Input"
3415
3416 #: modules/access/cdda.c:52
3417 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3418 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3421 #, fuzzy
3422 msgid ""
3423 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3424 "meta info          1\n"
3425 "events             2\n"
3426 "MRL                4\n"
3427 "external call      8\n"
3428 "all calls (0x10)  16\n"
3429 "LSN       (0x20)  32\n"
3430 "seek      (0x40)  64\n"
3431 "libcdio   (0x80) 128\n"
3432 "libcddb  (0x100) 256\n"
3433 msgstr ""
3434 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3435 "Meta-Info          1\n"
3436 "Ereignisse         2\n"
3437 "MRL                4\n"
3438 "Externe Aufrufe    8\n"
3439 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3440 "LSN          (20)  32\n"
3441 "Seek         (40)  64\n"
3442 "libcdio      (80) 128\n"
3443 "libcddb     (100) 256\n"
3444
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3446 msgid ""
3447 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3448 "should be set in millisecond units."
3449 msgstr ""
3450 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3451 "sollte in Millisekunden sein."
3452
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3454 msgid ""
3455 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3456 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3457 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3458 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3459 msgstr ""
3460 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3461 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3462 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3463 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3464 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3465
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3467 msgid ""
3468 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3469 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3470 "   %a : The artist (for the album)\n"
3471 "   %A : The album information\n"
3472 "   %C : Category\n"
3473 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3474 "   %I : CDDB disk ID\n"
3475 "   %G : Genre\n"
3476 "   %M : The current MRL\n"
3477 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3478 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3479 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3480 "   %T : The track number\n"
3481 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3482 "   %t : The title\n"
3483 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3484 "   %% : a % \n"
3485 msgstr ""
3486 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3487 "Datums-Formaten\n"
3488 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3489 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3490 "   %A : Die Album-Information\n"
3491 "   %C : Kategorie\n"
3492 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3493 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3494 "   %G : Genre\n"
3495 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3496 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3497 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3498 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3499 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3500 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3501 "   %t : Der Titel\n"
3502 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3503 "   %% : a % \n"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3506 msgid ""
3507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3509 "   %M : The current MRL\n"
3510 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3511 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3512 "   %T : The track number\n"
3513 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3514 "   %% : a % \n"
3515 msgstr ""
3516 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3517 "Datum\n"
3518 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3519 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3520 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3521 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3522 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3523 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3524 "   %% : a % \n"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3528 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3532 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3535 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3536 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3537 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3540 msgid "Caching value in microseconds"
3541 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3544 msgid "Number of blocks per CD read"
3545 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3548 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3549 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3553 msgstr ""
3554 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3557 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3558 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3561 msgid "Do CDDB lookups?"
3562 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3565 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3566 msgstr ""
3567 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3570 msgid "CDDB server"
3571 msgstr "CDDB-Server"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3574 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3575 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3578 msgid "CDDB server port"
3579 msgstr "CDDB-Server-Port"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3582 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3583 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3586 msgid "email address reported to CDDB server"
3587 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3590 msgid "Cache CDDB lookups?"
3591 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3594 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3595 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3598 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3599 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3602 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3603 msgstr ""
3604 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3607 msgid "CDDB server timeout"
3608 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3611 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3612 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3615 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3616 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3619 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3623 msgid ""
3624 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3625 "are available"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Do CD-Text lookups?"
3631 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3632
3633 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3634 #, fuzzy
3635 msgid "If set, get CD-Text information"
3636 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3637
3638 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3644 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3645 msgid "Disc"
3646 msgstr "Volume"
3647
3648 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3649 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3650 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3651 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3652 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3653 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3655 msgid "Track"
3656 msgstr "Titel"
3657
3658 #: modules/access/cdda/info.c:548
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Track Number"
3661 msgstr "Titel"
3662
3663 #: modules/access/cdda/info.c:603
3664 msgid "Disc ID (CDDB)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/access/cdda/info.c:607
3668 msgid "Year (CDDB)"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: modules/access/directory.c:66
3672 msgid "Subdirectory behavior"
3673 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3674
3675 #: modules/access/directory.c:68
3676 msgid ""
3677 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3678 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3679 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3680 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3681 msgstr ""
3682 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3683 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3684 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3685 "aufgefächert.\n"
3686 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3687
3688 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3689 msgid "none"
3690 msgstr "gar nicht"
3691
3692 #: modules/access/directory.c:74
3693 msgid "collapse"
3694 msgstr "verbergen"
3695
3696 #: modules/access/directory.c:75
3697 msgid "expand"
3698 msgstr "auffächern"
3699
3700 #: modules/access/directory.c:78
3701 msgid "Standard filesystem directory input"
3702 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3706 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3708 msgid "Default"
3709 msgstr "Standard"
3710
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3712 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3713 #, c-format
3714 msgid "None"
3715 msgstr "Kein"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3718 msgid ""
3719 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3720 "value should be set in milliseconds units."
3721 msgstr ""
3722 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3723 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3724
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3726 msgid "Video device name"
3727 msgstr "Video-Devicename"
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3730 msgid ""
3731 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3732 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3733 "used."
3734 msgstr ""
3735 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3736 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3737 "benutzt."
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3740 msgid "Audio device name"
3741 msgstr "Audio-Devicename"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3744 msgid ""
3745 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3746 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3747 "used."
3748 msgstr ""
3749 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3750 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3751 "benutzt."
3752
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3754 msgid "Video size"
3755 msgstr "Bildgröße"
3756
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3758 msgid ""
3759 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3760 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3761 "device will be used."
3762 msgstr ""
3763 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3764 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3765 "benutzt."
3766
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3768 msgid "Video input chroma format"
3769 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3770
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3772 msgid ""
3773 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3774 "(default), RV24, etc.)"
3775 msgstr ""
3776 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3777 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3778
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3780 msgid "Device properties"
3781 msgstr "Device-Eigenschaften"
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3784 msgid ""
3785 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3786 msgstr ""
3787 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3788 "zeigen."
3789
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Tuner properties"
3793 msgstr "Device-Eigenschaften"
3794
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3796 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3800 msgid "DirectShow"
3801 msgstr "DirectShow"
3802
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3804 msgid "DirectShow input"
3805 msgstr "DirectShow-Input"
3806
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3808 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3809 msgid "Refresh list"
3810 msgstr "Liste aktualisieren"
3811
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3814 msgid "Configure"
3815 msgstr "Konfigurieren"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:52
3818 msgid ""
3819 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3820 "should be set in millisecond units."
3821 msgstr ""
3822 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3823 "sollte in Millisekunden sein."
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:55
3826 msgid "Adapter card to tune"
3827 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:56
3830 msgid ""
3831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3832 "n>=0."
3833 msgstr ""
3834 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3835 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:58
3838 msgid "Device number to use on adapter"
3839 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:61
3842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3843 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:62
3846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3847 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:64
3850 msgid "Inversion mode"
3851 msgstr "Inversionsmodus"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:65
3854 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3855 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:67
3858 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3859 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:68
3862 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3863 msgstr ""
3864 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3868 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3872 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3875 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3876 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:80
3879 msgid "Budget mode"
3880 msgstr "Budget-Modus"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:81
3883 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3884 msgstr ""
3885 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3886 "streamen."
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:83
3889 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3890 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:84
3893 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3894 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:86
3897 msgid "LNB voltage"
3898 msgstr "LNB-Spannung"
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:87
3901 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3902 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:89
3905 msgid "22 kHz tone"
3906 msgstr "22 kHz Ton"
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:90
3909 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3910 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:92
3913 msgid "Transponder FEC"
3914 msgstr "Transponder-FEC"
3915
3916 #: modules/access/dvb/access.c:93
3917 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3918 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3919
3920 #: modules/access/dvb/access.c:95
3921 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3922 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3923
3924 #: modules/access/dvb/access.c:99
3925 msgid "Modulation type"
3926 msgstr "Modulationstyp"
3927
3928 #: modules/access/dvb/access.c:100
3929 msgid "Modulation type for front-end device."
3930 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3931
3932 #: modules/access/dvb/access.c:103
3933 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3934 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3935
3936 #: modules/access/dvb/access.c:106
3937 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3938 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3939
3940 #: modules/access/dvb/access.c:109
3941 msgid "Terrestrial bandwidth"
3942 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3943
3944 #: modules/access/dvb/access.c:110
3945 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3946 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3947
3948 #: modules/access/dvb/access.c:112
3949 msgid "Terrestrial guard interval"
3950 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3951
3952 #: modules/access/dvb/access.c:115
3953 msgid "Terrestrial transmission mode"
3954 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:118
3957 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3958 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3959
3960 #: modules/access/dvb/access.c:122
3961 msgid "DVB"
3962 msgstr "DVB"
3963
3964 #: modules/access/dvb/access.c:123
3965 msgid "DVB input with v4l2 support"
3966 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3967
3968 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3969 msgid "DVD angle"
3970 msgstr "DVD-Winkel"
3971
3972 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3973 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3974 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3975
3976 #: modules/access/dvdnav.c:61
3977 msgid ""
3978 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3979 "value should be set in millisecond units."
3980 msgstr ""
3981 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3982 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3983
3984 #: modules/access/dvdnav.c:63
3985 msgid "Start directly in menu"
3986 msgstr "Direkt im Menü starten"
3987
3988 #: modules/access/dvdnav.c:65
3989 msgid ""
3990 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3991 "all the useless warnings introductions."
3992 msgstr ""
3993 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3994 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3995
3996 #: modules/access/dvdnav.c:72
3997 msgid "DVDnav Input"
3998 msgstr "DVDnav Input"
3999
4000 #: modules/access/dvdread.c:63
4001 msgid ""
4002 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4003 "value should be set in millisecond units."
4004 msgstr ""
4005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4006 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4007
4008 #: modules/access/dvdread.c:66
4009 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4010 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4011
4012 #: modules/access/dvdread.c:68
4013 msgid ""
4014 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4015 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4016 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4017 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4018 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4019 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4020 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4021 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4022 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4023 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4024 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4025 "The default method is: key."
4026 msgstr ""
4027 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4028 "benutzen soll.\n"
4029 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4030 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4031 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4032 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4033 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4034 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4035 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4036 "können.\n"
4037 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4038 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4039 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4040 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4041 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4042
4043 #: modules/access/dvdread.c:84
4044 msgid "title"
4045 msgstr "Titel"
4046
4047 #: modules/access/dvdread.c:84
4048 msgid "Key"
4049 msgstr "Schlüssel"
4050
4051 #: modules/access/dvdread.c:90
4052 msgid "DVDRead Input"
4053 msgstr "DVDRead Input"
4054
4055 #: modules/access/file.c:80
4056 msgid ""
4057 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4058 "should be set in millisecond units."
4059 msgstr ""
4060 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4061 "sollte in Millisekunden sein."
4062
4063 #: modules/access/file.c:82
4064 msgid "Concatenate with additional files"
4065 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4066
4067 #: modules/access/file.c:84
4068 msgid ""
4069 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4070 "Specify a comma-separated list of files."
4071 msgstr ""
4072 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4073 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4074
4075 #: modules/access/file.c:88
4076 msgid "Standard filesystem file input"
4077 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4078
4079 #: modules/access/ftp.c:42
4080 msgid ""
4081 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4083 msgstr ""
4084 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4085 "sollte in Millisekunden sein."
4086
4087 #: modules/access/ftp.c:44
4088 msgid "FTP user name"
4089 msgstr "FTP Benutzername"
4090
4091 #: modules/access/ftp.c:45
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4094 msgstr ""
4095 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4096
4097 #: modules/access/ftp.c:47
4098 msgid "FTP password"
4099 msgstr "FTP Passwort"
4100
4101 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4102 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4103 msgstr ""
4104 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4105 "wird."
4106
4107 #: modules/access/ftp.c:50
4108 msgid "FTP account"
4109 msgstr "FTP Account"
4110
4111 #: modules/access/ftp.c:51
4112 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4113 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4114
4115 #: modules/access/ftp.c:55
4116 msgid "FTP input"
4117 msgstr "FTP Input"
4118
4119 #: modules/access/http.c:42
4120 msgid "HTTP proxy"
4121 msgstr "HTTP Proxy"
4122
4123 #: modules/access/http.c:44
4124 msgid ""
4125 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4126 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4127 "will be tried."
4128 msgstr ""
4129 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4130 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4131 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4132
4133 #: modules/access/http.c:50
4134 msgid ""
4135 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4136 "should be set in millisecond units."
4137 msgstr ""
4138 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4139 "sollte in Millisekunden sein. "
4140
4141 #: modules/access/http.c:53
4142 msgid "HTTP user name"
4143 msgstr "HTTP Benutzername"
4144
4145 #: modules/access/http.c:54
4146 msgid ""
4147 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4148 "(Basic authentication only)."
4149 msgstr ""
4150 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4151 "einfache Authentifizierung)."
4152
4153 #: modules/access/http.c:57
4154 msgid "HTTP password"
4155 msgstr "HTTP Passwort"
4156
4157 #: modules/access/http.c:61
4158 msgid "HTTP user agent"
4159 msgstr "HTTP Useragent"
4160
4161 #: modules/access/http.c:62
4162 msgid ""
4163 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4164 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4165
4166 #: modules/access/http.c:65
4167 msgid "Auto re-connect"
4168 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4169
4170 #: modules/access/http.c:66
4171 msgid ""
4172 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4173 msgstr ""
4174 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4175 "geschlossen wurde."
4176
4177 #: modules/access/http.c:70
4178 msgid "HTTP input"
4179 msgstr "HTTP Input"
4180
4181 #: modules/access/mms/mms.c:48
4182 msgid ""
4183 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4184 "should be set in millisecond units."
4185 msgstr ""
4186 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4187 "sollte in Millisekunden sein. "
4188
4189 #: modules/access/mms/mms.c:51
4190 msgid "Force selection of all streams"
4191 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4192
4193 #: modules/access/mms/mms.c:53
4194 msgid "Select maximum bitrate stream"
4195 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4196
4197 #: modules/access/mms/mms.c:55
4198 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4199 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4200
4201 #: modules/access/mms/mms.c:58
4202 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4203 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4208 msgid "Device"
4209 msgstr "Device"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4212 msgid "PVR video device"
4213 msgstr "PVR-Videodevice"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4216 msgid "Norm"
4217 msgstr "Norm"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4220 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4221 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4224 msgid "Automatic"
4225 msgstr "Automatisch"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4228 msgid "SECAM"
4229 msgstr "SECAM"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4232 msgid "PAL"
4233 msgstr "PAL"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4236 msgid "NTSC"
4237 msgstr "NTSC"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4240 msgid "Width"
4241 msgstr "Breite"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4244 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4245 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4248 msgid "Height"
4249 msgstr "Höhe"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4253 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4257 msgid "Frequency"
4258 msgstr "Frequenz"
4259
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4262 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4263
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4265 msgid "Framerate"
4266 msgstr "Framerate"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4269 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4270 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4273 msgid "Key interval"
4274 msgstr "Key-Intervall"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4277 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4278 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4281 msgid "B Frames"
4282 msgstr "B-Frames"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4285 msgid ""
4286 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4287 "number of B-Frames."
4288 msgstr ""
4289 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4290 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4294 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4297 msgid "Bitrate peak"
4298 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4301 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4302 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4305 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4306 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4309 msgid "Bitrate mode to use"
4310 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4313 msgid "Audio bitmask"
4314 msgstr "Audio-Bitmaske"
4315
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4317 msgid ""
4318 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4319 "of the card."
4320 msgstr ""
4321 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4322 "der Karte benutzt wird."
4323
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4325 msgid "Channel"
4326 msgstr "Kanal"
4327
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4329 msgid ""
4330 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4331 msgstr ""
4332 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4333 "svideo)"
4334
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4336 msgid "vbr"
4337 msgstr "vbr"
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4340 msgid "cbr"
4341 msgstr "cbr"
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4344 msgid "PVR"
4345 msgstr "PVR"
4346
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4348 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4349 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4350
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4352 msgid "Demux number"
4353 msgstr "Demux-Nummer"
4354
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4356 msgid "Tuner number"
4357 msgstr "Tuner-Nummer"
4358
4359 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4360 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4361 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4362
4363 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4364 msgid "Satellite default transponder polarization"
4365 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4366
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4368 msgid "Satellite default transponder FEC"
4369 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4370
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4372 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4373 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4374
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4376 msgid "Use diseqc with antenna"
4377 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4378
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4380 msgid "Satellite input"
4381 msgstr "Satelliten-Input"
4382
4383 #: modules/access/screen/screen.c:39
4384 msgid ""
4385 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4386 "This value should be set in millisecond units."
4387 msgstr ""
4388 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4389 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4390
4391 #: modules/access/screen/screen.c:41
4392 msgid "Frame rate"
4393 msgstr "Framerate"
4394
4395 #: modules/access/screen/screen.c:43
4396 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4397 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4398
4399 #: modules/access/screen/screen.c:46
4400 msgid "Capture fragment size"
4401 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4402
4403 #: modules/access/screen/screen.c:48
4404 msgid ""
4405 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4406 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4407 msgstr ""
4408 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4409 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4410 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4411
4412 #: modules/access/screen/screen.c:62
4413 msgid "Screen Input"
4414 msgstr "Bildschirm-Input"
4415
4416 #: modules/access/slp.c:60
4417 msgid "SLP attribute identifiers"
4418 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4419
4420 #: modules/access/slp.c:62
4421 msgid ""
4422 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4423 "a playlist title or empty to use all attributes."
4424 msgstr ""
4425 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4426 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4427 "Eigenschaften gesucht."
4428
4429 #: modules/access/slp.c:65
4430 msgid "SLP scopes list"
4431 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4432
4433 #: modules/access/slp.c:67
4434 msgid ""
4435 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4436 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4437 msgstr ""
4438 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4439 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4440 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4441
4442 #: modules/access/slp.c:70
4443 msgid "SLP naming authority"
4444 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4445
4446 #: modules/access/slp.c:72
4447 msgid ""
4448 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4449 "the empty string for the default of IANA."
4450 msgstr ""
4451 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4452 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4453
4454 #: modules/access/slp.c:75
4455 msgid "SLP LDAP filter"
4456 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4457
4458 #: modules/access/slp.c:77
4459 msgid ""
4460 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4461 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4462 msgstr ""
4463 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4464 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4465 "Antworten zulässt."
4466
4467 #: modules/access/slp.c:80
4468 msgid "Language requested in SLP requests"
4469 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4470
4471 #: modules/access/slp.c:82
4472 msgid ""
4473 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4474 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4475 msgstr ""
4476 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4477 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4478 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4479
4480 #: modules/access/slp.c:86
4481 msgid "SLP input"
4482 msgstr "SLP Input"
4483
4484 #: modules/access/tcp.c:39
4485 msgid ""
4486 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4487 "should be set in millisecond units."
4488 msgstr ""
4489 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4490 "sollte in Millisekunden sein."
4491
4492 #: modules/access/tcp.c:46
4493 msgid "TCP input"
4494 msgstr "TCP Input"
4495
4496 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4497 msgid ""
4498 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4499 "should be set in millisecond units."
4500 msgstr ""
4501 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4502 "sollte in Millisekunden sein."
4503
4504 #: modules/access/udp.c:46
4505 msgid "Autodetection of MTU"
4506 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4507
4508 #: modules/access/udp.c:48
4509 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4510 msgstr ""
4511 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4512
4513 #: modules/access/udp.c:54
4514 msgid "UDP/RTP input"
4515 msgstr "UDP/RTP Input"
4516
4517 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4518 msgid ""
4519 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4520 "should be set in millisecond units."
4521 msgstr ""
4522 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4523 "sollte in Millisekunden sein."
4524
4525 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4526 msgid ""
4527 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4528 "anything, no video device will be used."
4529 msgstr ""
4530 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4531 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4532
4533 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4534 msgid ""
4535 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4536 "anything, no audio device will be used."
4537 msgstr ""
4538 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4539 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4540
4541 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4542 msgid ""
4543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4544 "(default), RV24, etc.)"
4545 msgstr ""
4546 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4547 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4548
4549 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4550 msgid "Video4Linux"
4551 msgstr "Video4Linux"
4552
4553 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4554 msgid "Video4Linux input"
4555 msgstr "Video4Linux Input"
4556
4557 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4558 msgid "VCD input"
4559 msgstr "VCD Input"
4560
4561 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4562 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4563 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4566 msgid "The above message had unknown log level"
4567 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4570 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4571 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4576 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4577 msgid "Entry"
4578 msgstr "Eintrag"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4583 msgid "Segment"
4584 msgstr "Segment"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4587 msgid "VCD Format"
4588 msgstr "VCD-Format"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4591 msgid "Album"
4592 msgstr "Album"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4595 msgid "Application"
4596 msgstr "Anwendung"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4599 msgid "Preparer"
4600 msgstr "Vorbereiter"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4603 msgid "Vol #"
4604 msgstr "Lautstärke #"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4607 msgid "Vol max #"
4608 msgstr "Max. Lautstärke #"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4611 msgid "Volume Set"
4612 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4616 msgid "Volume"
4617 msgstr "Lautstärke"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4620 msgid "Publisher"
4621 msgstr "Veröffentlicher"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4624 msgid "System Id"
4625 msgstr "System ID"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4628 msgid "Entries"
4629 msgstr "Einträge"
4630
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4632 msgid "Segments"
4633 msgstr "Segmente"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4636 msgid "Tracks"
4637 msgstr "Titel"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4640 msgid "Track "
4641 msgstr "Titel"
4642
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4644 msgid "First Entry Point"
4645 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4646
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4648 msgid "Last Entry Point"
4649 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4650
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4653 msgid "List ID"
4654 msgstr "Listen-ID"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4657 msgid ""
4658 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4659 "meta info         1\n"
4660 "event info        2\n"
4661 "MRL               4\n"
4662 "external call     8\n"
4663 "all calls (10)   16\n"
4664 "LSN       (20)   32\n"
4665 "PBC       (40)   64\n"
4666 "libcdio   (80)  128\n"
4667 "seek-set (100)  256\n"
4668 "seek-cur (200)  512\n"
4669 "still    (400) 1024\n"
4670 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4671 msgstr ""
4672 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4673 "Meta-Info                 1\n"
4674 "Event-Info                2\n"
4675 "MRL                       4\n"
4676 "Externer Aufruf           8\n"
4677 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4678 "LSN                (20)   32\n"
4679 "PBC                (40)   64\n"
4680 "libcdio            (80)  128\n"
4681 "seek-set          (100)  256\n"
4682 "seek-cur          (200)  512\n"
4683 "still             (400) 1024\n"
4684 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4685
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4687 msgid ""
4688 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4689 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4690 "   %A : The album information\n"
4691 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4692 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4693 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4694 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4695 "SEGMENT...\n"
4696 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4697 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4698 "   %P : The publisher ID\n"
4699 "   %p : The preparer I\n"
4700 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4701 "   %T : The track number\n"
4702 "   %V : The volume set I\n"
4703 "   %v : The volume I\n"
4704 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4705 "   %% : a % \n"
4706 msgstr ""
4707 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4708 "Unixdatum\n"
4709 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4710 "   %A : Die Albuminformation\n"
4711 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4712 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4713 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4714 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4715 "SEGMENT...\n"
4716 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4717 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4718 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4719 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4720 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4721 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4722 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4723 "   %v : Die Volume-ID\n"
4724 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4725 "   %% : a % \n"
4726
4727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4728 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4729 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4730
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4732 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4733 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4734
4735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4736 msgid "Use playback control?"
4737 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4738
4739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4740 msgid ""
4741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4742 "tracks."
4743 msgstr ""
4744 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4745 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4746
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4748 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4749 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4750
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4752 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4753 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4754
4755 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4756 msgid "Dummy stream output"
4757 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4758
4759 #: modules/access_output/file.c:62
4760 msgid "Append to file"
4761 msgstr "An Datei anhängen"
4762
4763 #: modules/access_output/file.c:63
4764 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4765 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4766
4767 #: modules/access_output/file.c:67
4768 msgid "File stream output"
4769 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4770
4771 #: modules/access_output/http.c:46
4772 msgid "Username"
4773 msgstr "Benutzername"
4774
4775 #: modules/access_output/http.c:47
4776 msgid ""
4777 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4778 msgstr ""
4779 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4780 "angefordert wird."
4781
4782 #: modules/access_output/http.c:49
4783 msgid "Password"
4784 msgstr "Passwort"
4785
4786 #: modules/access_output/http.c:50
4787 msgid ""
4788 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4789 msgstr ""
4790 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4791 "angefordert wird."
4792
4793 #: modules/access_output/http.c:52
4794 msgid "Mime"
4795 msgstr "Mime"
4796
4797 #: modules/access_output/http.c:53
4798 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4799 msgstr ""
4800 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4801
4802 #: modules/access_output/http.c:56
4803 msgid "HTTP stream output"
4804 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4807 msgid "Caching value (ms)"
4808 msgstr "Cachewert in ms"
4809
4810 #: modules/access_output/udp.c:68
4811 msgid "Time To Live"
4812 msgstr "Time To Live"
4813
4814 #: modules/access_output/udp.c:69
4815 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4816 msgstr ""
4817 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4818
4819 #: modules/access_output/udp.c:72
4820 msgid "Group packets"
4821 msgstr "Pakete gruppieren"
4822
4823 #: modules/access_output/udp.c:73
4824 msgid ""
4825 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4826 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4827 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4828 msgstr ""
4829 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4830 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4831 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4832 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4833
4834 #: modules/access_output/udp.c:78
4835 msgid "Late delay (ms)"
4836 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4837
4838 #: modules/access_output/udp.c:79
4839 msgid ""
4840 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4841 "a packet is allowed to be late."
4842 msgstr ""
4843 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4844 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4845
4846 #: modules/access_output/udp.c:82
4847 msgid "Raw write"
4848 msgstr "Roh schreiben"
4849
4850 #: modules/access_output/udp.c:83
4851 msgid ""
4852 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4853 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4854 "order to improve streaming)."
4855 msgstr ""
4856 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4857 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4858 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4859
4860 #: modules/access_output/udp.c:89
4861 msgid "UDP stream output"
4862 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4863
4864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4865 msgid ""
4866 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4867 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4868 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4869 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4870 "It works with any source format from mono to 5.1."
4871 msgstr ""
4872 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4873 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4874 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4875 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4876 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4877
4878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4879 msgid "Characteristic dimension"
4880 msgstr "Charakteristische Dimension"
4881
4882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4883 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4884 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4885
4886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4887 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4888 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4889
4890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4891 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4892 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4893
4894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4895 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4896 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4899 msgid "A/52 dynamic range compression"
4900 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4901
4902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4904 msgid ""
4905 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4906 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4907 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4908 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4909 msgstr ""
4910 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4911 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4912 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4913 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4917 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4918 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4919
4920 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4921 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4922 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4925 msgid "DTS dynamic range compression"
4926 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4930 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4931 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4932
4933 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4934 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4935 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4936
4937 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4938 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4939 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4940
4941 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4942 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4943 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4944
4945 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4946 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4947 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4948
4949 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4950 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4951 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4952
4953 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4954 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4955 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4958 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4960
4961 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4963 msgid "MPEG audio decoder"
4964 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4965
4966 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4967 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4968 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4969
4970 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4971 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4972 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4973
4974 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4975 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4976 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4977
4978 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4979 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4980 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4981
4982 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4983 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4984 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4985
4986 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4987 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4988 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4991 msgid "Equalizer preset"
4992 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4993
4994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4995 msgid "Bands gain"
4996 msgstr "Bänderverstärkung"
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4999 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5000 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5003 msgid "Two pass"
5004 msgstr "Zweifach"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5007 msgid "Filter twice the audio"
5008 msgstr "Audio zweifach filtern"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5011 msgid "Global gain"
5012 msgstr "Globale Verstärkung"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5015 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5016 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5019 msgid "Equalizer 10 bands"
5020 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5021
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5023 msgid "Flat"
5024 msgstr "Linear"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5028 msgid "Classical"
5029 msgstr "Klassisches"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5032 msgid "Club"
5033 msgstr "Club"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5036 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5037 msgid "Dance"
5038 msgstr "Dance"
5039
5040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5041 msgid "Full bass"
5042 msgstr "Volle Bässe"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5045 msgid "Full bass and treble"
5046 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5049 msgid "Full treble"
5050 msgstr "Volle Höhen"
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5053 msgid "Headphones"
5054 msgstr "Kopfhörer"
5055
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5057 msgid "Large Hall"
5058 msgstr "Große Halle"
5059
5060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5061 msgid "Live"
5062 msgstr "Live"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5065 msgid "Party"
5066 msgstr "Party"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5070 msgid "Pop"
5071 msgstr "Pop"
5072
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5075 msgid "Reggae"
5076 msgstr "Reggae"
5077
5078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5080 msgid "Rock"
5081 msgstr "Rock"
5082
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5085 msgid "Ska"
5086 msgstr "Ska"
5087
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5089 msgid "Soft"
5090 msgstr "Weich"
5091
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5093 msgid "Soft rock"
5094 msgstr "Weicher Rock"
5095
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5098 msgid "Techno"
5099 msgstr "Techno"
5100
5101 #: modules/audio_filter/format.c:49
5102 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5103 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5104
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5106 msgid "Number of audio buffers"
5107 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5108
5109 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5110 msgid ""
5111 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5112 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5113 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5114 msgstr ""
5115 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5116 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5117 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5118 "kurzen Variationen."
5119
5120 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5121 msgid "Max level"
5122 msgstr "Maximales Niveau"
5123
5124 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5125 msgid ""
5126 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5127 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5128 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5129 msgstr ""
5130 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5131 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5132 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5133
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5135 msgid "Volume normalizer"
5136 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5137
5138 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5139 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5140 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5141
5142 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5143 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5144 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5145
5146 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5147 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5148 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5149
5150 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5151 msgid "audio filter for trivial resampling"
5152 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5153
5154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5155 msgid "audio filter for ugly resampling"
5156 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5157
5158 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5159 msgid "Float32 audio mixer"
5160 msgstr "Float32 Audiomixer"
5161
5162 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5163 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5164 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5165
5166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5167 msgid "Trivial audio mixer"
5168 msgstr "einfacher Audiomixer"
5169
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5171 msgid "default"
5172 msgstr "Standard"
5173
5174 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5175 msgid "ALSA audio output"
5176 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5177
5178 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5179 msgid "ALSA Device Name"
5180 msgstr "ALSA Devicename"
5181
5182 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5183 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5184 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5185 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5186 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5187 msgid "Audio Device"
5188 msgstr "Audiodevice"
5189
5190 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5191 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5192 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5193 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5194 msgid "Mono"
5195 msgstr "Mono"
5196
5197 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5198 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5199 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5200 msgid "2 Front 2 Rear"
5201 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5202
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5204 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5205 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5206 msgid "5.1"
5207 msgstr "5.1"
5208
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5210 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5211 msgid "A/52 over S/PDIF"
5212 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5213
5214 #: modules/audio_output/arts.c:66
5215 msgid "aRts audio output"
5216 msgstr "aRts Audioausgabe"
5217
5218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5219 msgid ""
5220 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5221 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5222 "playback."
5223 msgstr ""
5224 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5225 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5226 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5227
5228 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5229 msgid "CoreAudio output"
5230 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5231
5232 #: modules/audio_output/directx.c:210
5233 msgid "DirectX audio output"
5234 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5235
5236 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5237 msgid "3 Front 2 Rear"
5238 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5239
5240 #: modules/audio_output/esd.c:66
5241 msgid "EsounD audio output"
5242 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5243
5244 #: modules/audio_output/file.c:80
5245 msgid "Output format"
5246 msgstr "Ausgabeformat"
5247
5248 #: modules/audio_output/file.c:81
5249 msgid ""
5250 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5251 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5252 msgstr ""
5253 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5254 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5255
5256 #: modules/audio_output/file.c:84
5257 msgid "Output channels number"
5258 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5259
5260 #: modules/audio_output/file.c:85
5261 msgid ""
5262 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5263 "restrict the number of channels here."
5264 msgstr ""
5265 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5266 "die Anzahl hier beschränken."
5267
5268 #: modules/audio_output/file.c:88
5269 msgid "Add wave header"
5270 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5271
5272 #: modules/audio_output/file.c:89
5273 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5274 msgstr ""
5275 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5276 "hinzufügen"
5277
5278 #: modules/audio_output/file.c:106
5279 msgid "Output file"
5280 msgstr "Ausgabe-Datei"
5281
5282 #: modules/audio_output/file.c:107
5283 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5284 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5285
5286 #: modules/audio_output/file.c:110
5287 msgid "File audio output"
5288 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5289
5290 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5291 msgid "HD1000 audio output"
5292 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5293
5294 #: modules/audio_output/oss.c:101
5295 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5296 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5297
5298 #: modules/audio_output/oss.c:103
5299 msgid ""
5300 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5301 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5302 "drivers, then you need to enable this option."
5303 msgstr ""
5304 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5305 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5306 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5307
5308 #: modules/audio_output/oss.c:108
5309 msgid "Linux OSS audio output"
5310 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5311
5312 #: modules/audio_output/oss.c:111
5313 msgid "OSS DSP device"
5314 msgstr "OSS DSP-Device"
5315
5316 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Output device"
5319 msgstr "Ausgabe-Datei"
5320
5321 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5322 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5326 #, fuzzy
5327 msgid "PORTAUDIO audio output"
5328 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5329
5330 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5331 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5332 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5333
5334 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5335 msgid "Use float32 output"
5336 msgstr "Float32-Output benutzen"
5337
5338 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5339 msgid ""
5340 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5341 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5342 msgstr ""
5343 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5344 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5345 "oder zu deaktivieren."
5346
5347 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5348 msgid "Win32 waveOut extension output"
5349 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5350
5351 #: modules/codec/a52.c:90
5352 msgid "A/52 parser"
5353 msgstr "A/52 Parser"
5354
5355 #: modules/codec/a52.c:95
5356 msgid "A/52 audio packetizer"
5357 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5358
5359 #: modules/codec/adpcm.c:41
5360 msgid "ADPCM audio decoder"
5361 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5362
5363 #: modules/codec/araw.c:41
5364 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5365 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5366
5367 #: modules/codec/araw.c:47
5368 msgid "Raw audio encoder"
5369 msgstr "Raw-Audioencoder"
5370
5371 #: modules/codec/cinepak.c:38
5372 msgid "Cinepak video decoder"
5373 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5374
5375 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5376 msgid "CMML annotations decoder"
5377 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5378
5379 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5380 msgid "DirectMedia Object decoder"
5381 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5382
5383 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5384 msgid "DirectMedia Object encoder"
5385 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5386
5387 #: modules/codec/dts.c:91
5388 msgid "DTS parser"
5389 msgstr "DTS Parser"
5390
5391 #: modules/codec/dts.c:96
5392 msgid "DTS audio packetizer"
5393 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5394
5395 #: modules/codec/dv.c:48
5396 msgid "DV video decoder"
5397 msgstr "DV Audiodekoder"
5398
5399 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5400 msgid "DVB subtitles decoder"
5401 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5402
5403 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5404 msgid "DVB subtitles encoder"
5405 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5406
5407 #: modules/codec/faad.c:38
5408 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5409 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5412 msgid "rd"
5413 msgstr "rd"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5416 msgid "bits"
5417 msgstr "bits"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5420 msgid "simple"
5421 msgstr "einfach"
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5424 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5425 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5426
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5428 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5429 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5432 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5433 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5436 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5437 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5440 msgid "ffmpeg demuxer"
5441 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5444 msgid "ffmpeg video filter"
5445 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5448 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5449 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5452 msgid "Direct rendering"
5453 msgstr "Direktes Rendern"
5454
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5456 msgid "Error resilience"
5457 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5460 msgid ""
5461 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5462 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5463 "can produce a lot of errors.\n"
5464 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5465 msgstr ""
5466 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5467 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5468 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5469 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5472 msgid "Workaround bugs"
5473 msgstr "Fehler umgehen"
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5476 msgid ""
5477 "Try to fix some bugs\n"
5478 "1  autodetect\n"
5479 "2  old msmpeg4\n"
5480 "4  xvid interlaced\n"
5481 "8  ump4 \n"
5482 "16 no padding\n"
5483 "32 ac vlc\n"
5484 "64 Qpel chroma"
5485 msgstr ""
5486 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5487 "1  autodetect\n"
5488 "2  old msmpeg4\n"
5489 "4  xvid interlaced\n"
5490 "8  ump4 \n"
5491 "16 kein padding\n"
5492 "32 ac vlc\n"
5493 "64 Qpel chroma"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5496 msgid "Hurry up"
5497 msgstr "Beeilung"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5500 msgid ""
5501 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5502 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5503 "pictures."
5504 msgstr ""
5505 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5506 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5507 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5510 msgid "Post processing quality"
5511 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5514 msgid ""
5515 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5516 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5517 "looking pictures."
5518 msgstr ""
5519 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5520 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5521 "aussehende Bilder."
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5524 msgid "Debug mask"
5525 msgstr "Debug-Maske"
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5528 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5529 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5532 msgid "Visualize motion vectors"
5533 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5534
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5536 msgid ""
5537 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5538 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5539 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5540 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5541 msgstr ""
5542 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5543 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5544 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5545 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5546
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5548 msgid "Low resolution decoding"
5549 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5552 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5553 msgstr ""
5554 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5557 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5558 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5561 msgid "Ratio of key frames"
5562 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5565 msgid ""
5566 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5567 "frame."
5568 msgstr ""
5569 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5570 "kodiert werden."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5573 msgid "Ratio of B frames"
5574 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5577 msgid ""
5578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5579 "reference frames."
5580 msgstr ""
5581 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5582 "Referenzframes kodiert werden."
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5585 msgid "Video bitrate tolerance"
5586 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5589 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5590 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5593 msgid "Enable interlaced encoding"
5594 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5597 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5598 msgstr ""
5599 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5602 msgid "Enable pre motion estimation"
5603 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5606 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5607 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5610 msgid "Enable strict rate control"
5611 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5614 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5615 msgstr ""
5616 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5619 msgid "Rate control buffer size"
5620 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5623 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5624 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5627 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5628 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5631 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5632 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5633
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5635 msgid "I quantization factor"
5636 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5639 msgid ""
5640 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5641 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5642 msgstr ""
5643 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5644 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5647 msgid "Noise reduction"
5648 msgstr "Lärmreduzierung"
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5651 msgid ""
5652 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5653 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5654 msgstr ""
5655 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5656 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5657 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5658
5659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5660 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5661 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5662
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5664 msgid ""
5665 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5666 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5667 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5668 msgstr ""
5669 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5670 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5671 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5672 "bei."
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5675 msgid "Quality level"
5676 msgstr "Qualitätsniveau"
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5679 msgid ""
5680 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5681 "(this can slow down the encoding very much)."
5682 msgstr ""
5683 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5684 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5687 msgid ""
5688 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5689 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5690 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5691 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5692 msgstr ""
5693 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5694 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5695 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5696 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5697 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5698
5699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5700 msgid "Minimum video quantizer scale"
5701 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5704 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5705 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5706
5707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5708 msgid "Maximum video quantizer scale"
5709 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5712 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5713 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5716 msgid "Enable trellis quantization"
5717 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5720 msgid ""
5721 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5722 "coefficients)."
5723 msgstr ""
5724 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5725 "Blockkoeffizienten)."
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5728 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5729 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5732 msgid ""
5733 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5734 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5735 msgstr ""
5736 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5737 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5738
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5740 msgid "Strict standard compliance"
5741 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5742
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5744 msgid ""
5745 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5746 "values: -1, 0, 1)."
5747 msgstr ""
5748 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5749 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5750
5751 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5753 msgid "Post processing"
5754 msgstr "Postprocessing"
5755
5756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5757 msgid "1 (Lowest)"
5758 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5761 msgid "6 (Highest)"
5762 msgstr "6 (Höchstes)"
5763
5764 #: modules/codec/flac.c:145
5765 msgid "Flac audio decoder"
5766 msgstr "Flac Audiodekoder"
5767
5768 #: modules/codec/flac.c:150
5769 msgid "Flac audio packetizer"
5770 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5771
5772 #: modules/codec/flac.c:155
5773 msgid "Flac audio encoder"
5774 msgstr "Flac Audioencoder"
5775
5776 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5777 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5778 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5779
5780 #: modules/codec/lpcm.c:80
5781 msgid "Linear PCM audio decoder"
5782 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5783
5784 #: modules/codec/lpcm.c:85
5785 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5786 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5787
5788 #: modules/codec/mash.cpp:65
5789 msgid "Video decoder using openmash"
5790 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5791
5792 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5793 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5794 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5795
5796 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5797 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5798 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5799
5800 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5801 msgid "CVD subtitle decoder"
5802 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5803
5804 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5805 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5806 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5807
5808 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5810 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5811
5812 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5814 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5815
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5817 msgid ""
5818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5819 "external call          1\n"
5820 "all calls              2\n"
5821 "packet assembly info   4\n"
5822 "image bitmaps          8\n"
5823 "image transformations 16\n"
5824 "rendering information 32\n"
5825 "extract subtitles     64\n"
5826 "misc info            128\n"
5827 msgstr ""
5828 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5829 "Externer Aufruf        1\n"
5830 "All Aufrufe            2\n"
5831 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5832 "Bild-Bitmaps           8\n"
5833 "Bild-Transformationen 16\n"
5834 "Rendering-Information 32\n"
5835 "Verschiedenes         64\n"
5836
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5838 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5839 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5840
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5842 msgid ""
5843 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5844 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5845 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5846 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5847 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5848 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5849 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5850 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5851 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5852 "4:3 and 16:9 respectively."
5853 msgstr ""
5854 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5855 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5856 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5857 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5858 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5859 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5860 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5861 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5862 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5863 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5864 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5865 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5866
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5868 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5869 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5870
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5872 msgid ""
5873 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5874 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5875 "until the next subtitle."
5876 msgstr ""
5877 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5878 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5879 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5880
5881 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5882 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5883 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5884
5885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5886 msgid ""
5887 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5888 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5889 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5890 msgstr ""
5891 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5892 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5893 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5894
5895 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5896 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5897 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5898
5899 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5900 msgid ""
5901 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5902 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5903 "where the position specified in the subtitle."
5904 msgstr ""
5905 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5906 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5907 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5908
5909 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5910 #, c-format
5911 msgid "Error: %s\n"
5912 msgstr "Fehler: %s\n"
5913
5914 #: modules/codec/quicktime.c:59
5915 msgid "QuickTime library decoder"
5916 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5917
5918 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5919 msgid "Pseudo raw video decoder"
5920 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5921
5922 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5923 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5924 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5925
5926 #: modules/codec/speex.c:102
5927 msgid "Speex audio decoder"
5928 msgstr "Speex Audiodekoder"
5929
5930 #: modules/codec/speex.c:107
5931 msgid "Speex audio packetizer"
5932 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5933
5934 #: modules/codec/speex.c:112
5935 msgid "Speex audio encoder"
5936 msgstr "Speex Audioencoder"
5937
5938 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5939 msgid "Speex comment"
5940 msgstr "Speex - Kommentar"
5941
5942 #: modules/codec/speex.c:547
5943 msgid "Mode"
5944 msgstr "Modus"
5945
5946 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5947 msgid "DVD subtitles decoder"
5948 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5949
5950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5951 msgid "DVD subtitles packetizer"
5952 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5953
5954 #: modules/codec/subsdec.c:86
5955 msgid "Subtitles text encoding"
5956 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5957
5958 #: modules/codec/subsdec.c:87
5959 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5960 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5961
5962 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5963 msgid "Subtitles justification"
5964 msgstr "Untertitelausrichtung"
5965
5966 #: modules/codec/subsdec.c:89
5967 msgid "Set the justification of subtitles"
5968 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5969
5970 #: modules/codec/subsdec.c:92
5971 msgid "text subtitles decoder"
5972 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5973
5974 #: modules/codec/tarkin.c:75
5975 msgid "Tarkin decoder module"
5976 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5977
5978 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5979 #: modules/codec/vorbis.c:127
5980 msgid "Encoding quality"
5981 msgstr "Encodingqualität"
5982
5983 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5984 msgid ""
5985 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5986 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5987 msgstr ""
5988 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5989 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5990 "erstellen."
5991
5992 #: modules/codec/theora.c:91
5993 msgid "Theora video decoder"
5994 msgstr "Theora Videodekoder"
5995
5996 #: modules/codec/theora.c:97
5997 msgid "Theora video packetizer"
5998 msgstr "Theora Videopacketizer"
5999
6000 #: modules/codec/theora.c:103
6001 msgid "Theora video encoder"
6002 msgstr "Theora Videoencoder"
6003
6004 #: modules/codec/theora.c:468
6005 msgid "Theora comment"
6006 msgstr "Theora - Kommentar"
6007
6008 #: modules/codec/toolame.c:52
6009 msgid ""
6010 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6011 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6012 msgstr ""
6013 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6014 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6015 "erzeugen."
6016
6017 #: modules/codec/toolame.c:55
6018 msgid "Stereo mode"
6019 msgstr "Stereo-Modus"
6020
6021 #: modules/codec/toolame.c:57
6022 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6023 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6024
6025 #: modules/codec/toolame.c:58
6026 msgid "VBR mode"
6027 msgstr "VBR-Modus"
6028
6029 #: modules/codec/toolame.c:60
6030 msgid "By default the encoding is CBR."
6031 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6032
6033 #: modules/codec/toolame.c:63
6034 msgid "libtoolame audio encoder"
6035 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6036
6037 #: modules/codec/vorbis.c:131
6038 msgid "Maximum encoding bitrate"
6039 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6040
6041 #: modules/codec/vorbis.c:133
6042 msgid ""
6043 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6044 "applications."
6045 msgstr ""
6046 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6047 "Streaminganwendungen."
6048
6049 #: modules/codec/vorbis.c:135
6050 msgid "Minimum encoding bitrate"
6051 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6052
6053 #: modules/codec/vorbis.c:137
6054 msgid ""
6055 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6056 "fixed-size channel."
6057 msgstr ""
6058 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6059 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6060
6061 #: modules/codec/vorbis.c:139
6062 msgid "CBR encoding"
6063 msgstr "CBR-Encoding"
6064
6065 #: modules/codec/vorbis.c:141
6066 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6067 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6068
6069 #: modules/codec/vorbis.c:145
6070 msgid "Vorbis audio decoder"
6071 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6072
6073 #: modules/codec/vorbis.c:154
6074 msgid "Vorbis audio packetizer"
6075 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6076
6077 #: modules/codec/vorbis.c:161
6078 msgid "Vorbis audio encoder"
6079 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6080
6081 #: modules/codec/vorbis.c:577
6082 msgid "Vorbis comment"
6083 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6084
6085 #: modules/codec/x264.c:42
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Quantizer parameter"
6088 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6089
6090 #: modules/codec/x264.c:44
6091 msgid ""
6092 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6093 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/codec/x264.c:47
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Minimum quantizer parameter"
6099 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6100
6101 #: modules/codec/x264.c:48
6102 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/codec/x264.c:51
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Maximum quantizer parameter"
6108 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6109
6110 #: modules/codec/x264.c:52
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Maximum quantizer parameter."
6113 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6114
6115 #: modules/codec/x264.c:54
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Enable CABAC"
6118 msgstr "Aktivieren"
6119
6120 #: modules/codec/x264.c:55
6121 msgid ""
6122 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6123 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/codec/x264.c:59
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Enable loop filter"
6129 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
6130
6131 #: modules/codec/x264.c:60
6132 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/codec/x264.c:62
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Analyse mode"
6138 msgstr "Silent-Modus"
6139
6140 #: modules/codec/x264.c:63
6141 msgid "This selects the analysing mode."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/codec/x264.c:65
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6147 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
6148
6149 #: modules/codec/x264.c:66
6150 msgid ""
6151 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6152 "precision."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/codec/x264.c:69
6156 #, fuzzy
6157 msgid "IDR frames"
6158 msgstr "B-Frames"
6159
6160 #: modules/codec/x264.c:70
6161 msgid ""
6162 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6163 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6164 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6165 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6166 "frame prior to the IDR-Frame."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/codec/x264.c:77
6170 #, fuzzy
6171 msgid "B frames"
6172 msgstr "B-Frames"
6173
6174 #: modules/codec/x264.c:78
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6177 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
6178
6179 #: modules/codec/x264.c:81
6180 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/codec/x264.c:82
6184 msgid ""
6185 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6186 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6187 "values."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/codec/x264.c:86
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Scene-cut detection."
6193 msgstr "Effekt auswählen"
6194
6195 #: modules/codec/x264.c:87
6196 msgid ""
6197 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6198 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6199 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6200 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6201 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6202 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/codec/x264.c:98
6206 msgid "all"
6207 msgstr "alle"
6208
6209 #: modules/codec/x264.c:98
6210 msgid "normal"
6211 msgstr "normal"
6212
6213 #: modules/codec/x264.c:98
6214 msgid "fast"
6215 msgstr "schnell"
6216
6217 #: modules/codec/x264.c:101
6218 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6219 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6220
6221 #: modules/codec/xvid.c:45
6222 msgid "Xvid video decoder"
6223 msgstr "Xvid Videodekoder"
6224
6225 #: modules/control/corba/corba.c:685
6226 msgid "Corba control"
6227 msgstr "Corba-Steuerung"
6228
6229 #: modules/control/corba/corba.c:687
6230 msgid "corba control module"
6231 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6232
6233 #: modules/control/gestures.c:77
6234 msgid "Motion threshold (10-100)"
6235 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6236
6237 #: modules/control/gestures.c:79
6238 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6239 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6240
6241 #: modules/control/gestures.c:82
6242 msgid "Trigger button"
6243 msgstr "Auslöseknopf"
6244
6245 #: modules/control/gestures.c:84
6246 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6247 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6248
6249 #: modules/control/gestures.c:87
6250 msgid "Middle"
6251 msgstr "Mitte"
6252
6253 #: modules/control/gestures.c:94
6254 msgid "Mouse gestures control interface"
6255 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6256
6257 #: modules/control/hotkeys.c:83
6258 msgid "Playlist bookmark 1"
6259 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6260
6261 #: modules/control/hotkeys.c:84
6262 msgid "Playlist bookmark 2"
6263 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6264
6265 #: modules/control/hotkeys.c:85
6266 msgid "Playlist bookmark 3"
6267 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6268
6269 #: modules/control/hotkeys.c:86
6270 msgid "Playlist bookmark 4"
6271 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6272
6273 #: modules/control/hotkeys.c:87
6274 msgid "Playlist bookmark 5"
6275 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6276
6277 #: modules/control/hotkeys.c:88
6278 msgid "Playlist bookmark 6"
6279 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6280
6281 #: modules/control/hotkeys.c:89
6282 msgid "Playlist bookmark 7"
6283 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6284
6285 #: modules/control/hotkeys.c:90
6286 msgid "Playlist bookmark 8"
6287 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6288
6289 #: modules/control/hotkeys.c:91
6290 msgid "Playlist bookmark 9"
6291 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6292
6293 #: modules/control/hotkeys.c:92
6294 msgid "Playlist bookmark 10"
6295 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6296
6297 #: modules/control/hotkeys.c:94
6298 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6299 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6300
6301 #: modules/control/hotkeys.c:97
6302 msgid "Hotkeys management interface"
6303 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6304
6305 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6306 #, c-format
6307 msgid "Audio track: %s"
6308 msgstr "Audiospur: %s"
6309
6310 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6311 #: modules/control/lirc.c:409
6312 #, c-format
6313 msgid "Subtitle track: %s"
6314 msgstr "Untertitelspur: %s"
6315
6316 #: modules/control/hotkeys.c:492
6317 msgid "N/A"
6318 msgstr "n/v"
6319
6320 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6321 msgid "Host address"
6322 msgstr "Host-Adresse"
6323
6324 #: modules/control/http.c:77
6325 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6326 msgstr ""
6327 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6328 "Interface binden wird."
6329
6330 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6331 msgid "Source directory"
6332 msgstr "Quellverzeichnis"
6333
6334 #: modules/control/http.c:82
6335 msgid "HTTP remote control interface"
6336 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6337
6338 #: modules/control/joystick.c:135
6339 msgid "Motion threshold"
6340 msgstr "Bewegungsmenge"
6341
6342 #: modules/control/joystick.c:137
6343 msgid ""
6344 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6345 ">32767)."
6346 msgstr ""
6347 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6348 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6349
6350 #: modules/control/joystick.c:140
6351 msgid "Joystick device"
6352 msgstr "Joystick-Device"
6353
6354 #: modules/control/joystick.c:142
6355 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6356 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6357
6358 #: modules/control/joystick.c:144
6359 msgid "Repeat time (ms)"
6360 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6361
6362 #: modules/control/joystick.c:146
6363 msgid ""
6364 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6365 "milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6368 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6369
6370 #: modules/control/joystick.c:149
6371 msgid "Wait time (ms)"
6372 msgstr "Wartezeit (ms)"
6373
6374 #: modules/control/joystick.c:151
6375 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6376 msgstr ""
6377 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6378
6379 #: modules/control/joystick.c:153
6380 msgid "Max seek interval (seconds)"
6381 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6382
6383 #: modules/control/joystick.c:155
6384 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6385 msgstr ""
6386 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6387
6388 #: modules/control/joystick.c:157
6389 msgid "Action mapping"
6390 msgstr "Aktionsmapping"
6391
6392 #: modules/control/joystick.c:158
6393 msgid "Allows you to remap the actions."
6394 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6395
6396 #: modules/control/joystick.c:173
6397 msgid "Joystick control interface"
6398 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6399
6400 #: modules/control/lirc.c:65
6401 msgid "Infrared remote control interface"
6402 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6403
6404 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6405 #, c-format
6406 msgid "Vol %%%d"
6407 msgstr "Lautstärke %%%d"
6408
6409 #: modules/control/lirc.c:221
6410 #, c-format
6411 msgid "Vol %d%%"
6412 msgstr "Lautstärke %d%%"
6413
6414 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6422 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6423 #: modules/visualization/xosd.c:237
6424 #, c-format
6425 msgid "Pause"
6426 msgstr "Pause"
6427
6428 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6430 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6436 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6438 msgid "Play"
6439 msgstr "Wiedergabe"
6440
6441 #: modules/control/netsync.c:81
6442 msgid "Act as master for network synchronisation"
6443 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6444
6445 #: modules/control/netsync.c:82
6446 msgid ""
6447 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6448 "network synchronisation."
6449 msgstr ""
6450 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6451 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6452
6453 #: modules/control/netsync.c:85
6454 msgid "Master client ip address"
6455 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6456
6457 #: modules/control/netsync.c:86
6458 msgid ""
6459 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6460 "network synchronisation."
6461 msgstr ""
6462 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6463 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6464
6465 #: modules/control/netsync.c:90
6466 msgid "Network synchronisation"
6467 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6468
6469 #: modules/control/ntservice.c:39
6470 msgid "Install Windows Service"
6471 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6472
6473 #: modules/control/ntservice.c:41
6474 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6475 msgstr ""
6476 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6477
6478 #: modules/control/ntservice.c:42
6479 msgid "Uninstall Windows Service"
6480 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6481
6482 #: modules/control/ntservice.c:44
6483 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6484 msgstr ""
6485 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6486 "beenden."
6487
6488 #: modules/control/ntservice.c:45
6489 msgid "Display name of the Service"
6490 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6491
6492 #: modules/control/ntservice.c:47
6493 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6494 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6495
6496 #: modules/control/ntservice.c:48
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Configuration options"
6499 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6500
6501 #: modules/control/ntservice.c:50
6502 #, fuzzy
6503 msgid ""
6504 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6505 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6506 "time so the Service is properly configured."
6507 msgstr ""
6508 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6509 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6510 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6511 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6512
6513 #: modules/control/ntservice.c:55
6514 msgid ""
6515 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6516 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6517 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6518 "are: logger, sap, rc, http)"
6519 msgstr ""
6520 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6521 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6522 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6523 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6524
6525 #: modules/control/ntservice.c:61
6526 msgid "Windows Service interface"
6527 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6528
6529 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6530 msgid "Show stream position"
6531 msgstr "Streamposition anzeigen"
6532
6533 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6534 msgid ""
6535 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6536 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6537
6538 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6539 msgid "Fake TTY"
6540 msgstr "TTY vortäuschen"
6541
6542 #: modules/control/rc.c:128
6543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6544 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6545
6546 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6547 msgid "UNIX socket command input"
6548 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6551 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6552 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6553
6554 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6555 msgid "TCP command input"
6556 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6557
6558 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6559 msgid ""
6560 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6561 "port the interface will bind to."
6562 msgstr ""
6563 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6564 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6565
6566 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6567 msgid "Extended help"
6568 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6571 msgid "List additional commands."
6572 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6573
6574 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6576 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6577 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6578
6579 #: modules/control/rc.c:144
6580 msgid ""
6581 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6582 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6583 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6584 msgstr ""
6585 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6586 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6587 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6588 "Videofenster geöffnet ist."
6589
6590 #: modules/control/rc.c:151
6591 msgid "Remote control interface"
6592 msgstr "Remote-Control-Interface"
6593
6594 #: modules/control/rc.c:277
6595 #, c-format
6596 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6597 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6598
6599 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6600 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6601 #, c-format
6602 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6603 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6606 #, c-format
6607 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6608 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6611 #, c-format
6612 msgid "no input\n"
6613 msgstr "kein Input\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6616 #, c-format
6617 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6618 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6621 #, c-format
6622 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6623 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6626 #, c-format
6627 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6628 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6631 #, c-format
6632 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6634
6635 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6636 #, c-format
6637 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6638 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6639
6640 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6641 #, c-format
6642 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6643 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6646 #, c-format
6647 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6648 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6651 #, c-format
6652 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6653 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6654
6655 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6656 #, c-format
6657 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6658 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6659
6660 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6661 #, c-format
6662 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6663 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6666 #, c-format
6667 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6668 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6669
6670 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6671 #, c-format
6672 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6673 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6674
6675 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6676 #, c-format
6677 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6678 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6679
6680 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6681 #, c-format
6682 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6683 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6684
6685 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6686 #, c-format
6687 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6688 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6689
6690 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6691 #, c-format
6692 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6693 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6694
6695 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6696 #, c-format
6697 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6698 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6699
6700 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6701 #, c-format
6702 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6703 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6706 #, c-format
6707 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6708 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6711 #, c-format
6712 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6713 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6714
6715 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6716 #, c-format
6717 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6718 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6719
6720 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6721 #, c-format
6722 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6723 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6726 #, c-format
6727 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6728 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6729
6730 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6731 #, c-format
6732 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6733 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6734
6735 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6736 #, c-format
6737 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6738 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6739
6740 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6741 #, c-format
6742 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6743 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6744
6745 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6746 #, c-format
6747 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6748 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6749
6750 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6751 #, c-format
6752 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6753 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6754
6755 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6756 #, c-format
6757 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6758 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6759
6760 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6761 #, c-format
6762 msgid "+----[ end of help ]\n"
6763 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6764
6765 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6766 #, c-format
6767 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6768 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6769
6770 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6771 #, c-format
6772 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6773 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6774
6775 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6776 #, c-format
6777 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6778 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6779
6780 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6781 #, c-format
6782 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6783 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6784
6785 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6786 #, c-format
6787 msgid "| no entries\n"
6788 msgstr "| keine Einträge\n"
6789
6790 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6791 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6792 #, c-format
6793 msgid "unknown command!\n"
6794 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6795
6796 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6797 #, c-format
6798 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6799 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6800
6801 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6802 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6803 #, c-format
6804 msgid "Volume is %d\n"
6805 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6806
6807 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6808 #, c-format
6809 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6810 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6811
6812 #: modules/control/rtci.c:132
6813 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6814 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6815
6816 #: modules/control/rtci.c:148
6817 msgid ""
6818 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6819 "the quiet mode will not launch this command box."
6820 msgstr ""
6821 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6822 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6823
6824 #: modules/control/rtci.c:153
6825 msgid "Real time control interface"
6826 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6827
6828 #: modules/control/rtci.c:278
6829 #, c-format
6830 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6831 msgstr ""
6832 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6833
6834 #: modules/control/showintf.c:62
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Threshold"
6837 msgstr "Bewegungsmenge"
6838
6839 #: modules/control/showintf.c:63
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6842 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
6843
6844 #: modules/control/showintf.c:67
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Interface showing control interface"
6847 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6848
6849 #: modules/control/telnet.c:79
6850 msgid "Telnet Interface port"
6851 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6852
6853 #: modules/control/telnet.c:80
6854 msgid "Default to 4212"
6855 msgstr "Standardmäßig 4212"
6856
6857 #: modules/control/telnet.c:81
6858 msgid "Telnet Interface password"
6859 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6860
6861 #: modules/control/telnet.c:82
6862 msgid "Default to admin"
6863 msgstr "Standardmäßig admin"
6864
6865 #: modules/control/telnet.c:89
6866 msgid "Telnet remote control interface"
6867 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6868
6869 #: modules/demux/a52.c:42
6870 msgid "Raw A/52 demuxer"
6871 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6872
6873 #: modules/demux/aac.c:39
6874 msgid "AAC demuxer"
6875 msgstr "AAC Demuxer"
6876
6877 #: modules/demux/aiff.c:43
6878 msgid "AIFF demuxer"
6879 msgstr "AIFF Demuxer"
6880
6881 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6882 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6883 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6884
6885 #: modules/demux/au.c:44
6886 msgid "AU demuxer"
6887 msgstr "AU Demuxer"
6888
6889 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6890 msgid "Force interleaved method"
6891 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6892
6893 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6894 msgid "Force index creation"
6895 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6896
6897 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6898 msgid ""
6899 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6900 msgstr ""
6901 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6902 "durchsuchen können."
6903
6904 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6905 msgid "AVI demuxer"
6906 msgstr "AVI Demuxer"
6907
6908 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6909 msgid "Filename of dump"
6910 msgstr "Dateiname des Dumps"
6911
6912 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6913 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6914 msgstr ""
6915 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6916
6917 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6918 msgid "Append"
6919 msgstr "Anhängen"
6920
6921 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6922 msgid ""
6923 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6924 "be overwritten."
6925 msgstr ""
6926 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6927 "existierende Datei nicht überschrieben."
6928
6929 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6930 msgid "Filedump demuxer"
6931 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6932
6933 #: modules/demux/dts.c:38
6934 msgid "Raw DTS demuxer"
6935 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6936
6937 #: modules/demux/flac.c:38
6938 msgid "FLAC demuxer"
6939 msgstr "FLAC Demuxer"
6940
6941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6942 msgid ""
6943 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6944 "should be set in millisecond units."
6945 msgstr ""
6946 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6947 "sollte in Millisekunden sein."
6948
6949 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6950 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6954 msgid ""
6955 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6956 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6957 "cannot talk to normal RTSP servers."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6961 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6962 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6963
6964 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6965 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6966 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6967
6968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6969 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6970 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6971
6972 #: modules/demux/m3u.c:66
6973 msgid "Playlist metademux"
6974 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6975
6976 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6977 msgid "Frames per Second"
6978 msgstr "Frames pro Sekunde"
6979
6980 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6981 msgid ""
6982 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6983 "live."
6984 msgstr ""
6985 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6986 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6987
6988 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6989 msgid "JPEG camera demuxer"
6990 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6991
6992 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6993 msgid "Matroska stream demuxer"
6994 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6995
6996 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6997 msgid "Seek based on percent not time"
6998 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6999
7000 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7001 msgid "Segment filename"
7002 msgstr "Segmentsdateiname"
7003
7004 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7005 msgid "Muxing application"
7006 msgstr "Muxing-Programm"
7007
7008 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7009 msgid "Writing application"
7010 msgstr "Schreibprogramm"
7011
7012 #: modules/demux/mod.c:48
7013 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7014 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7015
7016 #: modules/demux/mod.c:53
7017 msgid "Reverb"
7018 msgstr "Hall"
7019
7020 #: modules/demux/mod.c:54
7021 msgid "Reverb level (0-100)"
7022 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7023
7024 #: modules/demux/mod.c:54
7025 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7026 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7027
7028 #: modules/demux/mod.c:55
7029 msgid "Reverb delay (ms)"
7030 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7031
7032 #: modules/demux/mod.c:55
7033 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7034 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7035
7036 #: modules/demux/mod.c:57
7037 msgid "Mega bass"
7038 msgstr "Mega-Bass"
7039
7040 #: modules/demux/mod.c:58
7041 msgid "Mega bass level (0-100)"
7042 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7043
7044 #: modules/demux/mod.c:58
7045 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7046 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7047
7048 #: modules/demux/mod.c:59
7049 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7050 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7051
7052 #: modules/demux/mod.c:59
7053 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7054 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7055
7056 #: modules/demux/mod.c:61
7057 msgid "Surround"
7058 msgstr "Surround"
7059
7060 #: modules/demux/mod.c:62
7061 msgid "Surround level (0-100)"
7062 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7063
7064 #: modules/demux/mod.c:62
7065 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7066 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7067
7068 #: modules/demux/mod.c:63
7069 msgid "Surround delay (ms)"
7070 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7071
7072 #: modules/demux/mod.c:63
7073 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7074 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7075
7076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7077 msgid "MP4 stream demuxer"
7078 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7079
7080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7081 msgid "H264 video demuxer"
7082 msgstr "H264 Videodemuxer"
7083
7084 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7085 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7086 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7087
7088 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7089 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7090 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7091
7092 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7093 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7094 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7095
7096 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7097 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7098 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7099
7100 #: modules/demux/nsv.c:45
7101 msgid "NullSoft demuxer"
7102 msgstr "NullSoft Demuxer"
7103
7104 #: modules/demux/ogg.c:43
7105 msgid "Ogg stream demuxer"
7106 msgstr "Oggstream Demuxer"
7107
7108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7109 msgid "Old playlist open"
7110 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7111
7112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7113 msgid "M3U playlist import"
7114 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7115
7116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7117 msgid "PLS playlist import"
7118 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7119
7120 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7121 msgid "PS demuxer"
7122 msgstr "PS Demuxer"
7123
7124 #: modules/demux/pva.c:43
7125 msgid "PVA demuxer"
7126 msgstr "PVA Demuxer"
7127
7128 #: modules/demux/rawdv.c:39
7129 msgid "raw DV demuxer"
7130 msgstr "raw DV Demuxer"
7131
7132 #: modules/demux/real.c:39
7133 msgid "Real demuxer"
7134 msgstr "Real-Demuxer"
7135
7136 #: modules/demux/sgimb.c:70
7137 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7138 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7139
7140 #: modules/demux/subtitle.c:66
7141 msgid "Text subtitles demux"
7142 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7143
7144 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7145 msgid "Frames per second"
7146 msgstr "Frames pro Sekunde"
7147
7148 #: modules/demux/subtitle.c:72
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Subtitles delay"
7151 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
7152
7153 #: modules/demux/ts.c:66
7154 msgid "Extra PMT"
7155 msgstr "Extra PMT"
7156
7157 #: modules/demux/ts.c:68
7158 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7159 msgstr ""
7160 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7161 "festzulegen"
7162
7163 #: modules/demux/ts.c:70
7164 msgid "Set id of ES to PID"
7165 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7166
7167 #: modules/demux/ts.c:71
7168 msgid "set id of es to pid"
7169 msgstr "id von es auf pid setzen"
7170
7171 #: modules/demux/ts.c:73
7172 msgid "Fast udp streaming"
7173 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7174
7175 #: modules/demux/ts.c:75
7176 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7177 msgstr ""
7178 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7179
7180 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7181 msgid "MTU for out mode"
7182 msgstr "MTU für Out-Modus"
7183
7184 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7185 msgid "CSA ck"
7186 msgstr "CSA-ck"
7187
7188 #: modules/demux/ts.c:83
7189 msgid "Silent mode"
7190 msgstr "Silent-Modus"
7191
7192 #: modules/demux/ts.c:84
7193 msgid "do not complain on encrypted PES"
7194 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7195
7196 #: modules/demux/ts.c:87
7197 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7198 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3.c:42
7201 msgid "Simple id3 tag skipper"
7202 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7205 msgid "Blues"
7206 msgstr "Blues"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7209 msgid "Classic rock"
7210 msgstr "Klassischer Rock"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7213 msgid "Country"
7214 msgstr "Country"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7217 msgid "Disco"
7218 msgstr "Disco"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7221 msgid "Funk"
7222 msgstr "Funk"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7225 msgid "Grunge"
7226 msgstr "Grunge"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7229 msgid "Hip-Hop"
7230 msgstr "Hip-Hop"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7233 msgid "Jazz"
7234 msgstr "Jazz"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7237 msgid "Metal"
7238 msgstr "Metal"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7241 msgid "New Age"
7242 msgstr "New Age"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7245 msgid "Oldies"
7246 msgstr "Oldies"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7249 msgid "Other"
7250 msgstr "Anderes"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7253 msgid "R&B"
7254 msgstr "R&B"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7257 msgid "Rap"
7258 msgstr "Rap"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7261 msgid "Industrial"
7262 msgstr "Industrial"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7265 msgid "Alternative"
7266 msgstr "Alternative"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7269 msgid "Death metal"
7270 msgstr "Death Metal"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7273 msgid "Pranks"
7274 msgstr "Pranks"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7277 msgid "Soundtrack"
7278 msgstr "Soundtrack"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7281 msgid "Euro-Techno"
7282 msgstr "Euro-Techno"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7285 msgid "Ambient"
7286 msgstr "Hintergrundmusik"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7289 msgid "Trip-Hop"
7290 msgstr "Trip-Hop"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7293 msgid "Vocal"
7294 msgstr "Gesang"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7297 msgid "Jazz+Funk"
7298 msgstr "Jazz+Funk"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7301 msgid "Fusion"
7302 msgstr "Fusion"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7305 msgid "Trance"
7306 msgstr "Trance"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7309 msgid "Instrumental"
7310 msgstr "Instrumental"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7313 msgid "Acid"
7314 msgstr "Acid"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7317 msgid "House"
7318 msgstr "House"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7321 msgid "Game"
7322 msgstr "Spiel"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7325 msgid "Sound clip"
7326 msgstr "Musik-Clip"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7329 msgid "Gospel"
7330 msgstr "Gospel"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7333 msgid "Noise"
7334 msgstr "Noise"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7337 msgid "Alternative rock"
7338 msgstr "Alternative Rock"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7341 msgid "Bass"
7342 msgstr "Bass"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7345 msgid "Soul"
7346 msgstr "Soul"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7349 msgid "Punk"
7350 msgstr "Punk"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7353 msgid "Space"
7354 msgstr "Space"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7357 msgid "Meditative"
7358 msgstr "Meditative"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7361 msgid "Instrumental pop"
7362 msgstr "Instrumentaler Pop"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7365 msgid "Instrumental rock"
7366 msgstr "Instrumentaler Rock"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7369 msgid "Ethnic"
7370 msgstr "Ethnische Musik"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7373 msgid "Gothic"
7374 msgstr "Gothic"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7377 msgid "Darkwave"
7378 msgstr "Darkwave"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7381 msgid "Techno-Industrial"
7382 msgstr "Industrial-Techno"
7383
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7385 msgid "Electronic"
7386 msgstr "Elektronik"
7387
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7389 msgid "Pop-Folk"
7390 msgstr "Pop-Folk"
7391
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7393 msgid "Eurodance"
7394 msgstr "Euro-Dance"
7395
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7397 msgid "Dream"
7398 msgstr "Dream"
7399
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7401 msgid "Southern rock"
7402 msgstr "Südländischer Rock"
7403
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7405 msgid "Comedy"
7406 msgstr "Komödie"
7407
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7409 msgid "Cult"
7410 msgstr "Cult"
7411
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7413 msgid "Gangsta"
7414 msgstr "Gangsta"
7415
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7417 msgid "Top 40"
7418 msgstr "Top 40"
7419
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7421 msgid "Christian rap"
7422 msgstr "Christlicher Rap"
7423
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7425 msgid "Pop/funk"
7426 msgstr "Pop/Funk"
7427
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7429 msgid "Jungle"
7430 msgstr "Dschungel"
7431
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7433 msgid "Native American"
7434 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7435
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7437 msgid "Cabaret"
7438 msgstr "Kabaret"
7439
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7441 msgid "New wave"
7442 msgstr "New Wave"
7443
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7445 msgid "Psychedelic"
7446 msgstr "Psychedelic"
7447
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7449 msgid "Rave"
7450 msgstr "Rave"
7451
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7453 msgid "Showtunes"
7454 msgstr "Showtunes"
7455
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7457 msgid "Trailer"
7458 msgstr "Trailer"
7459
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7461 msgid "Lo-Fi"
7462 msgstr "Lo-Fi"
7463
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7465 msgid "Tribal"
7466 msgstr "Stammesmusik"
7467
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7469 msgid "Acid punk"
7470 msgstr "Acid-Punk"
7471
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7473 msgid "Acid jazz"
7474 msgstr "Acid-Jazz"
7475
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7477 msgid "Polka"
7478 msgstr "Polka"
7479
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7481 msgid "Retro"
7482 msgstr "Retro"
7483
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7485 msgid "Musical"
7486 msgstr "Musical"
7487
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7489 msgid "Rock & roll"
7490 msgstr "Rock & Roll"
7491
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7493 msgid "Hard rock"
7494 msgstr "Hard Rock"
7495
7496 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7497 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7498 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7499
7500 #: modules/demux/vobsub.c:48
7501 msgid "Vobsub subtitles demux"
7502 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7503
7504 #: modules/demux/wav.c:42
7505 msgid "WAV demuxer"
7506 msgstr "WAV Demuxer"
7507
7508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7509 msgid "Use DVD Menus"
7510 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7511
7512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7513 msgid "Screenshot Path"
7514 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7515
7516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7517 msgid "Screenshot Format"
7518 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7519
7520 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7521 msgid "BeOS standard API interface"
7522 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7523
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7525 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7526 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7527
7528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7531 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7538 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7539 msgid "Cancel"
7540 msgstr "Abbrechen"
7541
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7543 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7544 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7546 msgid "Open"
7547 msgstr "Öffnen"
7548
7549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7551 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7552 msgid "Preferences"
7553 msgstr "Einstellungen"
7554
7555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7558 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7559 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7560 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7561 msgid "Messages"
7562 msgstr "Meldungen"
7563
7564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7565 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7573 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7574 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7575 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7577 msgid "File"
7578 msgstr "Datei"
7579
7580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7584 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7586 msgid "Open File"
7587 msgstr "Datei öffnen"
7588
7589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7591 msgid "Open Disc"
7592 msgstr "Volume öffnen"
7593
7594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7595 msgid "Open Subtitles"
7596 msgstr "Untertitel öffnen"
7597
7598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7601 msgid "About"
7602 msgstr "Über"
7603
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7605 msgid "Subtitles"
7606 msgstr "Untertitel"
7607
7608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7609 msgid "Prev Title"
7610 msgstr "Vorheriger Titel"
7611
7612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7613 msgid "Next Title"
7614 msgstr "Nächster Titel"
7615
7616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7617 msgid "Go to Title"
7618 msgstr "Gehe zu Titel"
7619
7620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7621 msgid "Go to Chapter"
7622 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7623
7624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7625 msgid "Speed"
7626 msgstr "Geschwindigkeit"
7627
7628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7629 msgid "Window"
7630 msgstr "Fenster"
7631
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7636 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7637 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7640 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7642 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7644 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7645 msgid "OK"
7646 msgstr "OK"
7647
7648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7649 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7650 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7651
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7653 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7654 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7655
7656 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7657 msgid "Drop files to play"
7658 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7659
7660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7661 msgid "playlist"
7662 msgstr "Wiedergabeliste"
7663
7664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7665 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7666 msgid "Close"
7667 msgstr "Schließen"
7668
7669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7671 msgid "Edit"
7672 msgstr "Bearbeiten"
7673
7674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7676 msgid "Select All"
7677 msgstr "Alles auswählen"
7678
7679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7680 msgid "Select None"
7681 msgstr "Auswahl aufheben"
7682
7683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7684 msgid "Sort Reverse"
7685 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7686
7687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7688 msgid "Sort by Name"
7689 msgstr "Nach Namen sortieren"
7690
7691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7692 msgid "Sort by Path"
7693 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7694
7695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7696 msgid "Randomize"
7697 msgstr "Zufällig"
7698
7699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7701 msgid "Remove"
7702 msgstr "Entfernen"
7703
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7705 msgid "Remove All"
7706 msgstr "Alle entfernen"
7707
7708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7709 msgid "View"
7710 msgstr "Ansicht"
7711
7712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7713 msgid "Path"
7714 msgstr "Pfad"
7715
7716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7717 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7719 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7721 msgid "Name"
7722 msgstr "Name"
7723
7724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7729 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7730 msgid "Modules"
7731 msgstr "Module"
7732
7733 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7734 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7735 msgid "Apply"
7736 msgstr "Übernehmen"
7737
7738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7740 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7742 msgid "Save"
7743 msgstr "Sichern"
7744
7745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7746 msgid "Defaults"
7747 msgstr "Standards"
7748
7749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7750 msgid "Show Interface"
7751 msgstr "Interface zeigen"
7752
7753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7754 msgid "50%"
7755 msgstr "50%"
7756
7757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7758 msgid "100%"
7759 msgstr "100%"
7760
7761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7762 msgid "200%"
7763 msgstr "200%"
7764
7765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7766 msgid "Vertical Sync"
7767 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7768
7769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7770 msgid "Correct Aspect Ratio"
7771 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7772
7773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7774 msgid "Stay On Top"
7775 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7776
7777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7778 msgid "Take Screen Shot"
7779 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7782 msgid "Show tooltips"
7783 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7786 msgid "Show tooltips for configuration options."
7787 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7790 msgid "Show text on toolbar buttons"
7791 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7794 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7795 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7798 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7799 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7802 msgid ""
7803 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7804 "preferences menu will occupy."
7805 msgstr ""
7806 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7807 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7810 msgid "Interface default search path"
7811 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7814 msgid ""
7815 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7816 "when looking for a file."
7817 msgstr ""
7818 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7819 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7822 msgid "GNOME interface"
7823 msgstr "GNOME Interface"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7827 msgid "_Open File..."
7828 msgstr "Datei _öffnen..."
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7833 msgid "Open a file"
7834 msgstr "Eine Datei öffnen"
7835
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7838 msgid "Open _Disc..."
7839 msgstr "_Volume laden..."
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7843 msgid "Open Disc Media"
7844 msgstr "Volume öffnen"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7847 msgid "_Network stream..."
7848 msgstr "_Netzwerkstream..."
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7853 msgid "Select a network stream"
7854 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7857 msgid "_Eject Disc"
7858 msgstr "Volume _auswerfen"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7862 msgid "Eject disc"
7863 msgstr "Volume auswerfen"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7866 msgid "_Hide interface"
7867 msgstr "Interface aus_blenden"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7870 msgid "Progr_am"
7871 msgstr "Progr_amm"
7872
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7874 msgid "Choose the program"
7875 msgstr "Das Programm wählen"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7878 msgid "_Title"
7879 msgstr "_Titel"
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7882 msgid "Choose title"
7883 msgstr "Titel wählen"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7886 msgid "_Chapter"
7887 msgstr "_Kapitel"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7890 msgid "Choose chapter"
7891 msgstr "Kapitel wählen"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7894 msgid "_Playlist..."
7895 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7898 msgid "Open the playlist window"
7899 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7902 msgid "_Modules..."
7903 msgstr "_Module..."
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7906 msgid "Open the module manager"
7907 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7911 msgid "Messages..."
7912 msgstr "Meldungen..."
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7915 msgid "Open the messages window"
7916 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7920 msgid "_Language"
7921 msgstr "_Sprache"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7925 msgid "Select audio channel"
7926 msgstr "Audiokanal festlegen"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7930 msgid "Volume Up"
7931 msgstr "Lauter"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7935 msgid "Volume Down"
7936 msgstr "Leiser"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7940 msgid "_Subtitles"
7941 msgstr "_Untertitel"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7945 msgid "Select subtitles channel"
7946 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7950 msgid "_Fullscreen"
7951 msgstr "Voll_bildmodus"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7955 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7956 msgid "Screen"
7957 msgstr "Bildschirm"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7960 msgid "_Audio"
7961 msgstr "_Audio"
7962
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7964 msgid "_Video"
7965 msgstr "_Video"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7971 msgid "VLC media player"
7972 msgstr "VLC media player"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7975 msgid "Open disc"
7976 msgstr "Volume öffnen"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7979 msgid "Net"
7980 msgstr "Netz"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7983 msgid "Sat"
7984 msgstr "Satellit"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7987 msgid "Open a satellite card"
7988 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7993 msgid "Back"
7994 msgstr "Zurück"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7997 msgid "Go backward"
7998 msgstr "Zurück gehen"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8001 msgid "Stop stream"
8002 msgstr "Stream stoppen"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8005 msgid "Eject"
8006 msgstr "Auswerfen"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8009 msgid "Play stream"
8010 msgstr "Stream abspielen"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8013 msgid "Pause stream"
8014 msgstr "Stream anhalten"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8019 msgid "Slow"
8020 msgstr "Langsam"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8024 msgid "Play slower"
8025 msgstr "Langsamer abspielen"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8030 msgid "Fast"
8031 msgstr "Schnell"
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8035 msgid "Play faster"
8036 msgstr "Schneller abspielen"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8041 msgid "Open playlist"
8042 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8049 msgid "Prev"
8050 msgstr "Vorher"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8053 msgid "Previous file"
8054 msgstr "Vorherige Datei"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8057 msgid "Next file"
8058 msgstr "Nächste Datei"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8061 msgid "Title:"
8062 msgstr "Titel:"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8065 msgid "Select previous title"
8066 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8069 msgid "Chapter:"
8070 msgstr "Kapitel:"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8073 msgid "Select previous chapter"
8074 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8077 msgid "Select next chapter"
8078 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8081 msgid "No server"
8082 msgstr "Kein Server"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8085 msgid "Toggle fullscreen mode"
8086 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8090 msgid "_Network Stream..."
8091 msgstr "_Netzwerkstream..."
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8094 msgid "_Jump..."
8095 msgstr "_Springen..."
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8098 msgid "Got directly so specified point"
8099 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8102 msgid "Switch program"
8103 msgstr "Programm wechseln"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8106 msgid "_Navigation"
8107 msgstr "_Navigation"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8110 msgid "Navigate through titles and chapters"
8111 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8114 msgid "Toggle _Interface"
8115 msgstr "Interface umschalten"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8118 msgid "Playlist..."
8119 msgstr "Wiedergabeliste..."
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8122 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8123 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8124 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8127 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8128 msgid ""
8129 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8130 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8131 msgstr ""
8132 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8133 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8136 msgid "Open Stream"
8137 msgstr "Stream öffnen"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8140 msgid "Open Target:"
8141 msgstr "Ziel öffnen:"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8145 msgid ""
8146 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8147 "targets:"
8148 msgstr ""
8149 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8155 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8159 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8160 msgid "Browse..."
8161 msgstr "Durchsuchen..."
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8165 msgid "Disc type"
8166 msgstr "Volumetyp"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8171 msgid "DVD"
8172 msgstr "DVD"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8177 msgid "VCD"
8178 msgstr "VCD"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8183 msgid "Audio CD"
8184 msgstr "Audio CD"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8188 msgid "Device name"
8189 msgstr "Devicename"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8193 msgid "Use DVD menus"
8194 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8199 msgid "UDP/RTP Multicast"
8200 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8206 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8209 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8210 msgid "Port"
8211 msgstr "Port"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8214 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8216 msgid "Address"
8217 msgstr "Adresse"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8224 msgid "Network"
8225 msgstr "Netzwerk"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8228 msgid "Symbol Rate"
8229 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8232 msgid "Polarization"
8233 msgstr "Polarisierung"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8236 msgid "FEC"
8237 msgstr "FEC"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8240 msgid "Vertical"
8241 msgstr "Vertikal"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8244 msgid "Horizontal"
8245 msgstr "Horizontal"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8248 msgid "Satellite"
8249 msgstr "Satellit"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8253 msgid "delay"
8254 msgstr "Verzögerung"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8258 msgid "fps"
8259 msgstr "fps"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8262 msgid "stream output"
8263 msgstr "Streamausgabe"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8266 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8268 msgid "Settings..."
8269 msgstr "Einstellungen..."
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8272 msgid ""
8273 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8274 "version."
8275 msgstr ""
8276 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8277 "es in einer neueren Version nochmals."
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8280 msgid "All"
8281 msgstr "Alle"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8284 msgid "Item"
8285 msgstr "Objekt"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8288 msgid "Crop"
8289 msgstr "Beschneiden"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8292 msgid "Invert"
8293 msgstr "Invertieren"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8298 msgid "Select"
8299 msgstr "Auswählen"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8302 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8303 msgid "Add"
8304 msgstr "Hinzufügen"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8309 msgid "Delete"
8310 msgstr "Löschen"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8313 msgid "Selection"
8314 msgstr "Auswahl"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8317 msgid "Jump to: "
8318 msgstr "Springe zu:"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8321 msgid "stream output (MRL)"
8322 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8325 msgid "Destination Target: "
8326 msgstr "Ziel: "
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8330 msgid "UDP"
8331 msgstr "UDP"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8335 msgid "RTP"
8336 msgstr "RTP"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8339 msgid "Path:"
8340 msgstr "Pfad:"
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8344 msgid "Address:"
8345 msgstr "Adresse:"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8349 msgid "TS"
8350 msgstr "TS"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8354 msgid "PS"
8355 msgstr "PS"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8359 msgid "AVI"
8360 msgstr "AVI"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8364 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8365 #, c-format
8366 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8367 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8370 #, c-format
8371 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8372 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8375 msgid "Gtk+ interface"
8376 msgstr "Gtk+ Interface"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8379 msgid "_File"
8380 msgstr "_Datei"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8383 msgid "_Close"
8384 msgstr "_Schließen"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8387 msgid "Close the window"
8388 msgstr "Das Fenster schließen"
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8391 msgid "E_xit"
8392 msgstr "B_eenden"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8395 msgid "Exit the program"
8396 msgstr "Das Programm verlassen"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8399 msgid "_View"
8400 msgstr "_Ansicht"
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8403 msgid "Hide the main interface window"
8404 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8407 msgid "Navigate through the stream"
8408 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8411 msgid "_Settings"
8412 msgstr "_Einstellungen"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8415 msgid "_Preferences..."
8416 msgstr "_Einstellungen..."
8417
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8419 msgid "Configure the application"
8420 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8421
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8423 msgid "_Help"
8424 msgstr "_Hilfe"
8425
8426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8427 msgid "_About..."
8428 msgstr "_Über..."
8429
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8431 msgid "About this application"
8432 msgstr "Über dieses Programm"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8435 msgid "Open a Satellite Card"
8436 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8439 msgid "Go Backward"
8440 msgstr "Zurück gehen"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8443 msgid "Stop Stream"
8444 msgstr "Stream stoppen"
8445
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8447 msgid "Play Stream"
8448 msgstr "Stream abspielen"
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8451 msgid "Pause Stream"
8452 msgstr "Stream anhalten"
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8455 msgid "Play Slower"
8456 msgstr "Langsamer abspielen"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8459 msgid "Play Faster"
8460 msgstr "Schneller abspielen"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8463 msgid "Open Playlist"
8464 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8467 msgid "Previous File"
8468 msgstr "Vorherige Datei"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8471 msgid "Next File"
8472 msgstr "Nächste Datei"
8473
8474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8475 msgid "_Play"
8476 msgstr "Abs_pielen"
8477
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8479 msgid "Authors"
8480 msgstr "Autoren"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8483 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8484 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8487 msgid "Open Target"
8488 msgstr "Ziel öffnen"
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8491 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8492 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8493 msgid "UDP/RTP"
8494 msgstr "UDP/RTP"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8497 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8498 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8499
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8501 msgid "Use a subtitles file"
8502 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8503
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8505 msgid "Select a subtitles file"
8506 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8507
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8509 msgid "Set the delay (in seconds)"
8510 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8511
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8513 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8514 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8517 msgid "Use stream output"
8518 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8521 msgid "Stream output configuration "
8522 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8523
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8525 msgid "Select File"
8526 msgstr "Datei auswählen"
8527
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8529 msgid "Jump"
8530 msgstr "Springen"
8531
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8533 msgid "Go To:"
8534 msgstr "Gehe zu:"
8535
8536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8537 msgid "s."
8538 msgstr "s."
8539
8540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8541 msgid "m:"
8542 msgstr "m:"
8543
8544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8545 msgid "h:"
8546 msgstr "h:"
8547
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8549 msgid "Selected"
8550 msgstr "Ausgewählt"
8551
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8553 msgid "_Crop"
8554 msgstr "_Beschneiden"
8555
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8557 msgid "_Invert"
8558 msgstr "_Invertieren"
8559
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8561 msgid "_Select"
8562 msgstr "_Auswählen"
8563
8564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8565 msgid "Stream output (MRL)"
8566 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8567
8568 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8569 #, c-format
8570 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8571 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8574 #, c-format
8575 msgid "Title %d (%d)"
8576 msgstr "Titel %d (%d)"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8579 #, c-format
8580 msgid "Chapter %d"
8581 msgstr "Kapitel %d"
8582
8583 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8584 msgid "PBC LID"
8585 msgstr "PBC-LID"
8586
8587 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8588 msgid "Selected:"
8589 msgstr "Ausgewählt:"
8590
8591 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8592 msgid "Disk type"
8593 msgstr "Volume Typ"
8594
8595 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8596 msgid "Starting position"
8597 msgstr "Startposition"
8598
8599 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8600 msgid "Title "
8601 msgstr "Titel "
8602
8603 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8604 msgid "Chapter "
8605 msgstr "Kapitel "
8606
8607 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8608 msgid "Device name "
8609 msgstr "Devicename "
8610
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8612 msgid "Languages"
8613 msgstr "Sprachen"
8614
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8616 msgid "language"
8617 msgstr "Sprache"
8618
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8620 msgid "Open &Disk"
8621 msgstr "&Volume öffnen"
8622
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8624 msgid "Open &Stream"
8625 msgstr "&Stream öffnen"
8626
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8628 msgid "&Backward"
8629 msgstr "&Rückwärts"
8630
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8632 msgid "&Stop"
8633 msgstr "&Stopp"
8634
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8636 msgid "&Play"
8637 msgstr "&Wiedergabe"
8638
8639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8640 msgid "P&ause"
8641 msgstr "P&ause"
8642
8643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8644 msgid "&Slow"
8645 msgstr "&Langsam"
8646
8647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8648 msgid "Fas&t"
8649 msgstr "&Schnell"
8650
8651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8652 msgid "Stream info..."
8653 msgstr "Streaminformation..."
8654
8655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8656 msgid "Opens an existing document"
8657 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8658
8659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8660 msgid "Opens a recently used file"
8661 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8662
8663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8664 msgid "Quits the application"
8665 msgstr "Beendet dieses Programm"
8666
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8668 msgid "Enables/disables the toolbar"
8669 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8670
8671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8672 msgid "Enables/disables the status bar"
8673 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8674
8675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8676 msgid "Opens a disk"
8677 msgstr "Öffnet ein Volume"
8678
8679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8680 msgid "Opens a network stream"
8681 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8682
8683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8684 msgid "Backward"
8685 msgstr "Zurück"
8686
8687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8688 msgid "Stops playback"
8689 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8690
8691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8692 msgid "Starts playback"
8693 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8694
8695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8696 msgid "Pauses playback"
8697 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8698
8699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8702 msgid "Ready."
8703 msgstr "Bereit."
8704
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8706 msgid "Opening file..."
8707 msgstr "Öffne Datei..."
8708
8709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8710 msgid "Open File..."
8711 msgstr "Datei öffnen..."
8712
8713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8714 msgid "Exiting..."
8715 msgstr "Verlasse..."
8716
8717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8718 msgid "Toggling toolbar..."
8719 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8720
8721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8722 msgid "Toggle the status bar..."
8723 msgstr "Statusbar umschalten..."
8724
8725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8726 msgid "Off"
8727 msgstr "Aus"
8728
8729 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8730 msgid "KDE interface"
8731 msgstr "KDE Interface"
8732
8733 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8734 msgid "path to ui.rc file"
8735 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8736
8737 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8738 msgid "Messages:"
8739 msgstr "Meldungen:"
8740
8741 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8742 msgid "Protocol"
8743 msgstr "Protokoll:"
8744
8745 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8746 msgid "Address "
8747 msgstr "Adresse "
8748
8749 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8750 msgid "Port "
8751 msgstr "Port "
8752
8753 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8754 msgid "vlc preferences"
8755 msgstr "VLC Einstellungen"
8756
8757 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8758 msgid "&Save"
8759 msgstr "&Sichern"
8760
8761 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8762 msgid "Plugins"
8763 msgstr "Module"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8767 msgid "About VLC media player"
8768 msgstr "Über VLC media player"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8771 msgid "Random On"
8772 msgstr "Zufällig an"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8775 msgid "Random Off"
8776 msgstr "Zufällig aus"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8781 msgid "Repeat All"
8782 msgstr "Alle wiederholen"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8786 msgid "Repeat Off"
8787 msgstr "Wiederholen aus"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8792 msgid "Repeat One"
8793 msgstr "Eines wiederholen"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8796 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8797 msgid "Half Size"
8798 msgstr "Halbe Größe"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8801 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8802 msgid "Normal Size"
8803 msgstr "Normale Größe"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8806 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8807 msgid "Double Size"
8808 msgstr "Doppelte Größe"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8813 msgid "Float on Top"
8814 msgstr "Immer im Vordergrund"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8817 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8818 msgid "Fit to Screen"
8819 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8822 msgid "Step Forward"
8823 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8826 msgid "Step Backward"
8827 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8830 msgid "2 Pass"
8831 msgstr "2 Fach"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8834 msgid ""
8835 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8836 "effect will be sharper."
8837 msgstr ""
8838 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8839 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8840
8841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8842 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8844 msgid "Enable"
8845 msgstr "Aktivieren"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8848 msgid ""
8849 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8850 "preset."
8851 msgstr ""
8852 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8853 "eine Voreinstellung benutzen."
8854
8855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8856 msgid "Preamp"
8857 msgstr "Preamp"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8860 msgid "VLC - Controller"
8861 msgstr "VLC - Steuerung"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8865 msgid "Rewind"
8866 msgstr "Zurückspulen"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8869 msgid "Fast Forward"
8870 msgstr "Vorwärtsspulen"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8873 msgid "Open CrashLog"
8874 msgstr "CrashLog öffnen"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8877 msgid "Preferences..."
8878 msgstr "Einstellungen..."
8879
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8881 msgid "Services"
8882 msgstr "Dienste"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8885 msgid "Hide VLC"
8886 msgstr "VLC ausblenden"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8889 msgid "Hide Others"
8890 msgstr "Andere ausblenden"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8893 msgid "Show All"
8894 msgstr "Alle einblenden"
8895
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8897 msgid "Quit VLC"
8898 msgstr "VLC beenden"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8901 msgid "1:File"
8902 msgstr "1:Ablage"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8905 msgid "Quick Open File..."
8906 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8907
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8909 msgid "Open Disc..."
8910 msgstr "Volume öffnen..."
8911
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8913 msgid "Open Network..."
8914 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8915
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8917 msgid "Open Recent"
8918 msgstr "Benutzte Dokumente"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8921 msgid "Clear Menu"
8922 msgstr "Menü löschen"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8925 msgid "Cut"
8926 msgstr "Ausschneiden"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8929 msgid "Copy"
8930 msgstr "Kopieren"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8933 msgid "Paste"
8934 msgstr "Einsetzen"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8937 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8938 msgid "Clear"
8939 msgstr "Löschen"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8942 msgid "Controls"
8943 msgstr "Steuerung"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8946 msgid "Video Device"
8947 msgstr "Videodevice"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8950 msgid "Minimize Window"
8951 msgstr "Im Dock ablegen"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8954 msgid "Close Window"
8955 msgstr "Fenster schließen"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8958 msgid "Controller"
8959 msgstr "Steuerung"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8964 msgid "Info"
8965 msgstr "Information"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8968 msgid "Bring All to Front"
8969 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8972 msgid "Help"
8973 msgstr "Hilfe"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8976 msgid "ReadMe..."
8977 msgstr "Lies mich..."
8978
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8980 msgid "Online Documentation"
8981 msgstr "Online Dokumentation"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8984 msgid "Report a Bug"
8985 msgstr "Einen Fehler melden"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8988 msgid "VideoLAN Website"
8989 msgstr "VideoLAN Website"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8992 msgid "License"
8993 msgstr "Lizenz"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8996 msgid "Error"
8997 msgstr "Fehler"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9000 msgid ""
9001 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9002 msgstr ""
9003 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9004 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9007 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9008 msgstr ""
9009 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9010 "unter:"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9013 msgid "Open Messages Window"
9014 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9017 msgid "Dismiss"
9018 msgstr "Ignorieren"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9021 msgid "Suppress further errors"
9022 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9025 msgid "No CrashLog found"
9026 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9029 msgid ""
9030 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9031 "heavy crashes yet."
9032 msgstr ""
9033 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9034 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9035
9036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9037 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9038 msgid "Video device"
9039 msgstr "Videodevice"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9042 msgid ""
9043 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9044 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9045 msgstr ""
9046 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9047 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9048
9049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9050 msgid "Opaqueness"
9051 msgstr "Transparenz"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9054 msgid ""
9055 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9056 "is fully transparent."
9057 msgstr ""
9058 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9059 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9060
9061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9062 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9063 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9066 msgid ""
9067 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9068 "stretch the video to fill the entire window."
9069 msgstr ""
9070 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9071 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9072
9073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9074 msgid "Fill fullscreen"
9075 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9078 msgid ""
9079 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9080 "screen without black borders (OpenGL only)."
9081 msgstr ""
9082 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9083 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9084
9085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9086 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9087 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9090 msgid "Open Source"
9091 msgstr "Quelle öffnen"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9094 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9095 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9096
9097 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9098 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9099 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9102 msgid "VIDEO_TS folder"
9103 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9107 #, fuzzy
9108 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9109 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9110
9111 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9112 msgid "Load subtitles file:"
9113 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9116 msgid "Override"
9117 msgstr "Überschreiben"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9120 msgid "Subtitles encoding"
9121 msgstr "Untertitelcodierung"
9122
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9124 msgid "Font size"
9125 msgstr "Schriftgröße"
9126
9127 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Font Properties"
9130 msgstr "Eigenschaften"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Subtitle File"
9135 msgstr "Untertitel-Datei"
9136
9137 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9138 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9139 #, objc-format
9140 msgid "No %@s found"
9141 msgstr "Keine %@s gefunden"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9144 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9145 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9146
9147 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9148 msgid "Advanced output:"
9149 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9152 msgid "Output Options"
9153 msgstr "Ausgabeoptionen"
9154
9155 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9156 msgid "Play locally"
9157 msgstr "Lokal wiedergeben"
9158
9159 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9160 msgid "Dump raw input"
9161 msgstr "Rohen Input sichern"
9162
9163 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9164 msgid "Encapsulation Method"
9165 msgstr "Verkapslungsmethode"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9168 msgid "Transcode options"
9169 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9174 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9175 msgid "Bitrate (kb/s)"
9176 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9177
9178 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9179 msgid "Scale"
9180 msgstr "Skalieren"
9181
9182 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9183 msgid "Stream Announcing"
9184 msgstr "Streamankündigung"
9185
9186 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9187 msgid "SAP announce"
9188 msgstr "SAP-Ankündigung"
9189
9190 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9191 msgid "SLP announce"
9192 msgstr "SLP-Ankündigung"
9193
9194 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9195 msgid "RTSP announce"
9196 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9197
9198 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9199 msgid "HTTP announce"
9200 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9201
9202 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9203 msgid "Export SDP as file"
9204 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9205
9206 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9207 msgid "Channel Name"
9208 msgstr "Channel-Name"
9209
9210 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9211 msgid "SDP URL"
9212 msgstr "SDP-URL"
9213
9214 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9215 msgid "Save File"
9216 msgstr "Datei sichern"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9219 msgid "Save Playlist..."
9220 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9221
9222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9223 msgid "Item Enabled"
9224 msgstr "Objekt aktiviert"
9225
9226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9227 msgid "Enable all group items"
9228 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9229
9230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9231 msgid "Disable all group items"
9232 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9233
9234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9235 msgid "Properties"
9236 msgstr "Eigenschaften"
9237
9238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9239 msgid "Search"
9240 msgstr "Suchen"
9241
9242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9243 msgid "Standard Play"
9244 msgstr "Normale Wiedergabe"
9245
9246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9247 msgid "Untitled"
9248 msgstr "Ohne Titel"
9249
9250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9251 msgid "Save Playlist"
9252 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9255 #, c-format
9256 msgid "%i items in playlist"
9257 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9258
9259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9261 msgid "URI"
9262 msgstr "URI"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9265 msgid "Delete Group"
9266 msgstr "Gruppe löschen"
9267
9268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9269 msgid "Add Group"
9270 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9271
9272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9274 msgid "Group"
9275 msgstr "Gruppe"
9276
9277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9278 msgid "Reset All"
9279 msgstr "Standardwerte"
9280
9281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9282 msgid "Advanced"
9283 msgstr "Erweitert"
9284
9285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9288 msgid "Command"
9289 msgstr "Befehl"
9290
9291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9294 msgid "Control"
9295 msgstr "Steuerung"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9300 msgid "Option/Alt"
9301 msgstr "Option/Alt"
9302
9303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9307 msgid "Shift"
9308 msgstr "Shift"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9311 msgid "Reset Preferences"
9312 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9315 msgid "Continue"
9316 msgstr "Fortfahren"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9319 msgid ""
9320 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9321 "Are you sure you want to continue?"
9322 msgstr ""
9323 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9324 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9325
9326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9327 msgid "Select file or directory"
9328 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9329
9330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9331 msgid "Select a file or directory"
9332 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9333
9334 #: modules/gui/ncurses.c:86
9335 msgid "Filebrowser starting point"
9336 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9337
9338 #: modules/gui/ncurses.c:88
9339 msgid ""
9340 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9341 "show you initially."
9342 msgstr ""
9343 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9344 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9345
9346 #: modules/gui/ncurses.c:92
9347 msgid "ncurses interface"
9348 msgstr "ncurses Interface"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9351 msgid "Autoplay selected file"
9352 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9355 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9356 msgstr ""
9357 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9360 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9361 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9365 msgid "Filename"
9366 msgstr "Dateiname"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9369 msgid "Permissions"
9370 msgstr "Rechte"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9373 msgid "Size"
9374 msgstr "Größe"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9377 msgid "Owner"
9378 msgstr "Eigentümer"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9381 msgid "Time"
9382 msgstr "Zeit"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9385 msgid "Index"
9386 msgstr "Index"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9389 msgid "Forward"
9390 msgstr "Vorwärtsspulen"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9393 msgid "00:00:00"
9394 msgstr "00:00:00"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9398 msgid "Add to Playlist"
9399 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9402 msgid "MRL:"
9403 msgstr "MRL:"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9406 msgid "Port:"
9407 msgstr "Port:"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9410 msgid "unicast"
9411 msgstr "Unicast"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9414 msgid "multicast"
9415 msgstr "Multicast"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9418 msgid "Network: "
9419 msgstr "Netzwerk: "
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9422 msgid "udp"
9423 msgstr "UDP"
9424
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9426 msgid "udp6"
9427 msgstr "UDP6"
9428
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9430 msgid "rtp"
9431 msgstr "RTP"
9432
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9434 msgid "rtp4"
9435 msgstr "RTP4"
9436
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9438 msgid "ftp"
9439 msgstr "ftp"
9440
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9442 msgid "http"
9443 msgstr "http"
9444
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9446 msgid "sout"
9447 msgstr "sout"
9448
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9450 msgid "mms"
9451 msgstr "mms"
9452
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9454 msgid "Protocol:"
9455 msgstr "Protokoll:"
9456
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9458 msgid "Transcode:"
9459 msgstr "Umschlüsseln:"
9460
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9464 msgid "enable"
9465 msgstr "Aktivieren"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9468 msgid "Video:"
9469 msgstr "Video:"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9472 msgid "Audio:"
9473 msgstr "Audio:"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9476 msgid "Channel:"
9477 msgstr "Channel:"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9480 msgid "Norm:"
9481 msgstr "Norm:"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9484 msgid "Size:"
9485 msgstr "Größe:"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9488 msgid "Frequency:"
9489 msgstr "Frequenz:"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9492 msgid "Samplerate:"
9493 msgstr "Datenrate:"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9496 msgid "Quality:"
9497 msgstr "Qualität:"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9500 msgid "Tuner:"
9501 msgstr "Tuner:"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9504 msgid "Sound:"
9505 msgstr "Klang:"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9508 msgid "MJPEG:"
9509 msgstr "MJPEG:"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9512 msgid "Decimation:"
9513 msgstr "Dezimierung:"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9516 msgid "pal"
9517 msgstr "PAL"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9520 msgid "ntsc"
9521 msgstr "NTSC"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9524 msgid "secam"
9525 msgstr "Secam"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9528 msgid "auto"
9529 msgstr "Automatisch"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9532 msgid "240x192"
9533 msgstr "240x192"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9536 msgid "320x240"
9537 msgstr "320x240"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9540 msgid "qsif"
9541 msgstr "qsif"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9544 msgid "qcif"
9545 msgstr "qcif"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9548 msgid "sif"
9549 msgstr "sif"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9552 msgid "cif"
9553 msgstr "cif"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9556 msgid "vga"
9557 msgstr "VGA"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9560 msgid "kHz"
9561 msgstr "kHz"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9564 msgid "Hz/s"
9565 msgstr "Hz/s"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9568 msgid "mono"
9569 msgstr "Mono"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9572 msgid "stereo"
9573 msgstr "Stereo"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9576 msgid "Camera"
9577 msgstr "Kamera"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9580 msgid "Video Codec:"
9581 msgstr "Videocodec:"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9584 msgid "huffyuv"
9585 msgstr "huffyuv"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9588 msgid "mp1v"
9589 msgstr "mp1v"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9592 msgid "mp2v"
9593 msgstr "mp2v"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9596 msgid "mp4v"
9597 msgstr "mp4v"
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9600 msgid "H263"
9601 msgstr "H263"
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9604 msgid "I263"
9605 msgstr "I263"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9608 msgid "WMV1"
9609 msgstr "WMV1"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9612 msgid "WMV2"
9613 msgstr "WMV2"
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9616 msgid "Video Bitrate:"
9617 msgstr "Video-Bitrate:"
9618
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9620 msgid "Bitrate Tolerance:"
9621 msgstr "Bitratentoleranz:"
9622
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9624 msgid "Keyframe Interval:"
9625 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9628 msgid "Audio Codec:"
9629 msgstr "Audiocodec:"
9630
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9632 msgid "Deinterlace:"
9633 msgstr "Deinterlace:"
9634
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9636 msgid "Access:"
9637 msgstr "Zugriff:"
9638
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9640 msgid "Muxer:"
9641 msgstr "Muxer:"
9642
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9644 msgid "URL:"
9645 msgstr "URL:"
9646
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9648 msgid "Time To Live (TTL):"
9649 msgstr "Time To Live (TTL):"
9650
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9652 msgid "127.0.0.1"
9653 msgstr "127.0.0.1"
9654
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9656 msgid "localhost"
9657 msgstr "localhost"
9658
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9660 msgid "localhost.localdomain"
9661 msgstr "localhost.localdomain"
9662
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9664 msgid "239.0.0.42"
9665 msgstr "239.0.0.42"
9666
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9668 msgid "MPEG1"
9669 msgstr "MPEG1"
9670
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9672 msgid "OGG"
9673 msgstr "OGG"
9674
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9676 msgid "MP4"
9677 msgstr "MP4"
9678
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9680 msgid "MOV"
9681 msgstr "MOV"
9682
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9684 msgid "ASF"
9685 msgstr "ASF"
9686
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9688 msgid "kbits/s"
9689 msgstr "kbits/s"
9690
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9692 msgid "alaw"
9693 msgstr "alaw"
9694
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9696 msgid "ulaw"
9697 msgstr "ulaw"
9698
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9700 msgid "mpga"
9701 msgstr "mpga"
9702
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9704 msgid "mp3"
9705 msgstr "mp3"
9706
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9708 msgid "a52"
9709 msgstr "a52"
9710
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9712 msgid "vorb"
9713 msgstr "Vorb"
9714
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9716 msgid "bits/s"
9717 msgstr "bits/s"
9718
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9720 msgid "Audio Bitrate :"
9721 msgstr "Audio-Bitrate :"
9722
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9724 msgid "SAP Announce:"
9725 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9726
9727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9728 msgid "SLP Announce:"
9729 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9730
9731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9732 msgid "Announce Channel:"
9733 msgstr "Ankündigungschannel:"
9734
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9736 msgid "Transcode"
9737 msgstr "Umkodieren"
9738
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9740 msgid "Update"
9741 msgstr "Aktualisierung"
9742
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9744 msgid " Clear "
9745 msgstr " Löschen "
9746
9747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9748 msgid " Save "
9749 msgstr " Sichern "
9750
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9752 msgid " Apply "
9753 msgstr " Übernehmen "
9754
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9756 msgid " Cancel "
9757 msgstr " Abbrechen "
9758
9759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9760 msgid "Preference"
9761 msgstr "Einstellung"
9762
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9764 msgid ""
9765 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9766 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9767 "org/copyleft/gpl.html)."
9768 msgstr ""
9769 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9770 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9771 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9772
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9774 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9775 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9776
9777 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9778 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9779 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9780
9781 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9782 msgid "Qt interface"
9783 msgstr "Qt Interface"
9784
9785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9786 msgid "Open a skin file"
9787 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9788
9789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9790 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9791 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9792
9793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9794 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9795 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9796
9797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9799 msgid "Save playlist"
9800 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9801
9802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9803 msgid "M3U file|*.m3u"
9804 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9805
9806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9807 msgid "Last skin used"
9808 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9809
9810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9811 msgid "Select the path to the last skin used."
9812 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9813
9814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9815 msgid "Config of last used skin"
9816 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9817
9818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9819 msgid "Config of last used skin."
9820 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9821
9822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9823 msgid "Enable transparency effects"
9824 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9825
9826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9827 msgid ""
9828 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9829 "when moving windows does not behave correctly."
9830 msgstr ""
9831 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9832 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9833
9834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9835 msgid "Skinnable Interface"
9836 msgstr "Skinbares Interface"
9837
9838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9839 msgid "Skins loader demux"
9840 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9841
9842 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9843 msgid "Select skin"
9844 msgstr "Skin auswählen"
9845
9846 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9847 msgid "Open skin..."
9848 msgstr "Skin öffnen..."
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9851 msgid "Edit bookmark"
9852 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9855 msgid "Bytes"
9856 msgstr "Bytes"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9859 msgid "Bookmarks"
9860 msgstr "Lesezeichen"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9863 msgid "Extract"
9864 msgstr "Extrahieren"
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9867 msgid "Size offset"
9868 msgstr "Größenversatz"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9871 msgid "Time offset"
9872 msgstr "Zeitversatz"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9875 msgid "You must select two bookmarks"
9876 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9879 msgid "Invalid selection"
9880 msgstr "Ungültige Auswahl"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9883 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9884 msgstr ""
9885 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9886 "funktionieren."
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9889 msgid "No input found"
9890 msgstr "Kein Input gefunden"
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9893 msgid ""
9894 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9895 msgstr ""
9896 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9897 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9900 msgid "No input"
9901 msgstr "Kein Input"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9904 msgid ""
9905 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9906 "bookmarks to keep the same input."
9907 msgstr ""
9908 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9909 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9910 "behalten."
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9913 msgid "Input has changed "
9914 msgstr "Input hat gewechselt"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9917 msgid ""
9918 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9919 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9920 msgstr ""
9921 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9922 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9923 "Bewegung korreliert."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9926 msgid "Adjust Image"
9927 msgstr "Bild justieren"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9931 msgid "Restore Defaults"
9932 msgstr "Standards wiederherstellen"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9935 msgid "Hue"
9936 msgstr "Farbton"
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9939 msgid "Contrast"
9940 msgstr "Kontrast"
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9943 msgid "Brightness"
9944 msgstr "Helligkeit"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9947 msgid "Saturation"
9948 msgstr "Sättigung"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9951 msgid "Gamma"
9952 msgstr "Gamma"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9955 msgid "Video Options"
9956 msgstr "Videooptionen"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9959 msgid "Aspect Ratio"
9960 msgstr "Seitenverhältnis"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9963 msgid "Video Filters"
9964 msgstr "Videofilter"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9967 msgid "More info"
9968 msgstr "Mehr Infos"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9971 msgid "Headphone virtualization"
9972 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9975 msgid ""
9976 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9977 msgstr ""
9978 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9979 "Kopfhörer benutzen."
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9982 msgid "Volume normalization"
9983 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9986 msgid ""
9987 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9988 msgstr ""
9989 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9990 "Wert übersteigt."
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9993 msgid "Maximum level"
9994 msgstr "Maximales Level"
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9997 msgid ""
9998 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9999 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10000 msgstr ""
10001 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10002 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10005 msgid ""
10006 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10007 "these settings to take effect.\n"
10008 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10009 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10010 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10011 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10012 "(Preferences / General / Video)."
10013 msgstr ""
10014 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10015 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10016 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10017 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10018 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10019 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10020 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10024 msgid "More information"
10025 msgstr "Mehr Informationen"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10028 msgid "Extended controls"
10029 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10032 msgid "Stream and media info"
10033 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10036 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10037 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10040 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10041 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10045 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10049 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10052 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10053 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10056 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10057 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10060 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10061 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10064 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10065 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10068 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10069 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10072 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10073 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10076 msgid "&File"
10077 msgstr "&Datei"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10080 msgid "&View"
10081 msgstr "&Ansicht"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10084 msgid "&Settings"
10085 msgstr "&Einstellungen"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10088 msgid "&Audio"
10089 msgstr "&Audio"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10092 msgid "&Video"
10093 msgstr "&Video"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10096 msgid "&Navigation"
10097 msgstr "&Navigation"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10100 msgid "&Help"
10101 msgstr "&Hilfe"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10104 msgid "Previous playlist item"
10105 msgstr "Vorheriger Titel"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10108 msgid "Next playlist item"
10109 msgstr "Nächster Titel"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10112 msgid "&Extended GUI"
10113 msgstr "&Erweitertes Interface"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10116 msgid "&Undock Ext. GUI"
10117 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10120 msgid "&Bookmarks..."
10121 msgstr "&Lesezeichen..."
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10124 msgid "&Preferences..."
10125 msgstr "&Einstellungen..."
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10128 msgid ""
10129 " (wxWindows interface)\n"
10130 "\n"
10131 msgstr ""
10132 " (wxWindows Interface)\n"
10133 "\n"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10136 msgid ""
10137 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10138 "\n"
10139 msgstr ""
10140 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10141 "\n"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10144 msgid ""
10145 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10146 "http://www.videolan.org/\n"
10147 "\n"
10148 msgstr ""
10149 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10150 "http://www.videolan.org/\n"
10151 "\n"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10154 #, c-format
10155 msgid "About %s"
10156 msgstr "Über %s"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10159 msgid "Playlist item info"
10160 msgstr "Titel - Info"
10161
10162 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10163 msgid "Item Info"
10164 msgstr "Objektinfo"
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10167 msgid "Group Info"
10168 msgstr "Gruppeninfo"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10172 msgid "New Group"
10173 msgstr "Neue Gruppe"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10176 msgid "Quick &Open File..."
10177 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10180 msgid "Open &File..."
10181 msgstr "Datei öffnen..."
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10184 msgid "Open &Disc..."
10185 msgstr "Medium öffnen..."
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10188 msgid "Open &Network Stream..."
10189 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10192 msgid "Open &Capture Device..."
10193 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10196 msgid "Media &Info..."
10197 msgstr "Medien&info..."
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10200 msgid "&Messages..."
10201 msgstr "&Meldungen..."
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10204 msgid "Empty"
10205 msgstr "Leer"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10208 msgid "Save As..."
10209 msgstr "Sichern unter..."
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10212 msgid "Save Messages As..."
10213 msgstr "Meldungen sichern als..."
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10216 msgid "Advanced options..."
10217 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10220 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10221 msgid "Advanced options"
10222 msgstr "Erweiterte Optionen"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10225 msgid "Options:"
10226 msgstr "Optionen:"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10229 msgid "Open..."
10230 msgstr "Öffnen..."
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10233 msgid "Open:"
10234 msgstr "Öffnen:"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10237 msgid ""
10238 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10239 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10240 "controls below."
10241 msgstr ""
10242 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10243 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10246 msgid "Use VLC as a server of streams"
10247 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10250 msgid "Caching"
10251 msgstr "Caching"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10254 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10255 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10258 msgid "Subtitle options"
10259 msgstr "Untertiteloptionen"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10262 msgid "Force options for separate subtitle files."
10263 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10266 msgid "DVD (menus)"
10267 msgstr "DVD (Menüs)"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10270 msgid "Subtitles track"
10271 msgstr "Untertitelspur"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10274 msgid "RTSP"
10275 msgstr "RTSP"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10278 msgid "Shuffle"
10279 msgstr "Zufällig"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10282 msgid "Loop"
10283 msgstr "Loopen"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10286 msgid "Repeat"
10287 msgstr "Wiederholen"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10290 msgid "&Simple Add..."
10291 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10294 msgid "&Add MRL..."
10295 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10298 msgid "&Open Playlist..."
10299 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10302 msgid "&Save Playlist..."
10303 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10306 msgid "&Close"
10307 msgstr "S&chließen"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10310 msgid "Sort by &title"
10311 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10314 msgid "&Reverse sort by title"
10315 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10318 msgid "Sort by &author"
10319 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10322 msgid "Reverse sort by author"
10323 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10326 msgid "Sort by &group"
10327 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10330 msgid "Reverse sort by group"
10331 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10334 msgid "&Shuffle Playlist"
10335 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10338 msgid "&Enable"
10339 msgstr "&Aktivieren"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10342 msgid "&Disable"
10343 msgstr "&Deaktivieren"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10346 msgid "&Invert"
10347 msgstr "&Umkehren"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10350 msgid "D&elete"
10351 msgstr "Lösch&en"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10354 msgid "&Select All"
10355 msgstr "Alles au&swählen"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10358 msgid "&Enable all group items"
10359 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10362 msgid "&Disable all group items"
10363 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10366 msgid "&Manage"
10367 msgstr "&Datei"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10370 msgid "S&ort"
10371 msgstr "S&ortieren"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10374 msgid "&Selection"
10375 msgstr "&Auswahl"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10378 msgid "&Groups"
10379 msgstr "&Gruppen"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10382 msgid "Enable/Disable"
10383 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10386 msgid "Up"
10387 msgstr "Hoch"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10390 msgid "Down"
10391 msgstr "Runter"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10394 msgid "M3U file"
10395 msgstr "M3U Datei"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10398 msgid "PLS file"
10399 msgstr "PLS Datei"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10402 msgid "Playlist is empty"
10403 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10406 msgid "Can't save"
10407 msgstr "Kann nicht sichern"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10410 msgid "Enter a name for the new group:"
10411 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10414 msgid "General settings"
10415 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10418 msgid "Alt"
10419 msgstr "Alt"
10420
10421 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10422 msgid "Ctrl"
10423 msgstr "Strg"
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10426 msgid "Choose directory"
10427 msgstr "Verzeichnis wählen"
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10430 msgid "Choose file"
10431 msgstr "Datei wählen"
10432
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10434 msgid "MPEG-1 Video codec"
10435 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10436
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10438 msgid "MPEG-2 Video codec"
10439 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10440
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10442 msgid "MPEG-4 Video codec"
10443 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10444
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10446 msgid "DivX first version"
10447 msgstr "Erste DivX-Version"
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10450 msgid "DivX second version"
10451 msgstr "Zweite DivX-Version"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10454 msgid "DivX third version"
10455 msgstr "Dritte DivX-Version"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10458 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10459 msgstr ""
10460 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10463 #, fuzzy
10464 msgid "H264 is a new video codec"
10465 msgstr "Zielvideocodec"
10466
10467 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10468 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10469 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10470
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10472 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10473 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10476 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10477 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10480 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10481 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10484 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10485 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10489 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10490 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10493 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10494 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10497 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10498 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10499
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10501 msgid "Audio format for MPEG4"
10502 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10505 msgid "DVD audio format"
10506 msgstr "DVD-Audioformat"
10507
10508 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10509 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10510 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10513 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10514 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10517 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10518 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10522 msgid "Uncompressed audio samples"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10526 msgid "UDP Unicast"
10527 msgstr "UDP-Unicast"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10530 msgid "Use this to stream to a single computer"
10531 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10534 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10535 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10538 msgid "UDP Multicast"
10539 msgstr "UDP-Multicast"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10542 msgid ""
10543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10545 "but it does not work over Internet."
10546 msgstr ""
10547 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10548 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10549 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10550 "über das Internet."
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10553 msgid ""
10554 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10555 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10556 "address beginning with 239.255."
10557 msgstr ""
10558 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10559 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10560 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10564 msgid "HTTP"
10565 msgstr "HTTP"
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10568 msgid ""
10569 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10570 "the server needs to send several times the stream."
10571 msgstr ""
10572 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10573 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10576 msgid ""
10577 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10578 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10580 "at http://yourip:8080 by default"
10581 msgstr ""
10582 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10583 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10584 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10585 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10588 msgid "MPEG Program Stream"
10589 msgstr "MPEG Program-Stream"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10592 msgid "MPEG Transport Stream"
10593 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10596 msgid "MPEG 1 Format"
10597 msgstr "MPEG-1-Format"
10598
10599 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10600 msgid "RAW"
10601 msgstr "Roh"
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10604 msgid "MPEG4"
10605 msgstr "MPEG4"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10608 #, fuzzy
10609 msgid "WAV"
10610 msgstr "AVI"
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10613 msgid "Stream output MRL"
10614 msgstr "Streamausgabe MRL"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10617 msgid "Destination Target:"
10618 msgstr "Ziel:"
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10621 msgid ""
10622 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10623 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10624 "controls below"
10625 msgstr ""
10626 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10627 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10628 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10629 "unten benutzen."
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10632 msgid "Output methods"
10633 msgstr "Ausgabemethoden"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10636 msgid "MMSH"
10637 msgstr "MMSH"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10640 msgid "Miscellaneous options"
10641 msgstr "Vermischte Optionen"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10644 msgid "Channel name"
10645 msgstr "Channel-Name"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10648 msgid "Transcoding options"
10649 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10652 msgid "Video codec"
10653 msgstr "Videocodec"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10656 msgid "Audio codec"
10657 msgstr "Audiocodec"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10660 msgid "Save file"
10661 msgstr "Datei sichern"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10664 msgid "Subtitles file"
10665 msgstr "Untertitel-Datei"
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10668 msgid "Subtitles options"
10669 msgstr "Untertiteloptionen"
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10672 #, fuzzy
10673 msgid ""
10674 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10675 "subtitles."
10676 msgstr ""
10677 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10678 "arbeiten."
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10681 msgid "Delay"
10682 msgstr "Verzögerung"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10687 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10690 msgid "Open file"
10691 msgstr "Datei öffnen"
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10695 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10696 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10699 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10700 msgstr ""
10701 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10702 "Streams."
10703
10704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10705 msgid "Stream to network"
10706 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10709 msgid "Use this to stream on a network"
10710 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10711
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10713 msgid "Transcode/Save to file"
10714 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10717 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10718 msgstr ""
10719 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10720 "zu speichern."
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10723 msgid ""
10724 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10725 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10726 "of them"
10727 msgstr ""
10728 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10729 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10730 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10731
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10733 msgid ""
10734 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10735 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10736 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10737 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10738 msgstr ""
10739 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10740 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10741 "VLC lesen kann.\n"
10742 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10743 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10744 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10747 msgid "Choose input"
10748 msgstr "Input wählen"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10751 msgid "Choose here your input stream"
10752 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10755 msgid "Select a stream"
10756 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10759 msgid "Existing playlist item"
10760 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10763 msgid "You must choose a stream"
10764 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10767 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10768 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10771 msgid ""
10772 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10773 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10774 "stream.\n"
10775 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10776 msgstr ""
10777 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10778 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10779 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10780 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10783 msgid "Choose"
10784 msgstr "Wählen"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10787 msgid ""
10788 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10789 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10790 "to next page)."
10791 msgstr ""
10792 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10793 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10794 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10797 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10798 msgstr ""
10799 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10800 "Sie dies."
10801
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10804 msgstr ""
10805 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10806 "erhalten"
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10809 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10810 msgstr ""
10811 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10812 "Sie dies."
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10815 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10816 msgstr ""
10817 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10818 "erhalten."
10819
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10821 msgid "Streaming"
10822 msgstr "Streaming"
10823
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10825 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10826 msgstr ""
10827 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10830 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10831 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10834 msgid "You need to enter an address"
10835 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10838 msgid "Encapsulation format"
10839 msgstr "Verkapselungsmethode"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10842 msgid ""
10843 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10844 "on the choices you made, all formats won't be available."
10845 msgstr ""
10846 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10847 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10848 "zur Verfügung stehen."
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10851 msgid "Additional transcode options"
10852 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10855 msgid ""
10856 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10857 "transcoding"
10858 msgstr ""
10859 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10860 "Transcodieren festlegen."
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10863 msgid "You must choose a file to save to"
10864 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10867 msgid "Additional streaming options"
10868 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10871 msgid ""
10872 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10873 msgstr ""
10874 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10875 "Stream festlegen."
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10878 msgid ""
10879 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10880 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10881 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10882 "setting to 1."
10883 msgstr ""
10884 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10885 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10886 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10887 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10890 msgid ""
10891 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10892 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10893 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10894 "extra interface.\n"
10895 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10896 "name will be used"
10897 msgstr ""
10898 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10899 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10900 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10901 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10902 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10903 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10906 msgid "More Info"
10907 msgstr "Mehr Infos"
10908
10909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10910 msgid "Choose..."
10911 msgstr "Wählen..."
10912
10913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10914 msgid "Partial Extract"
10915 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10918 msgid "From"
10919 msgstr "Von"
10920
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10922 msgid "To"
10923 msgstr "An"
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10926 msgid "Transcode video"
10927 msgstr "Video transcodieren"
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10930 msgid "Transcode audio"
10931 msgstr "Audio transcodieren"
10932
10933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10934 msgid "Streaming method"
10935 msgstr "Streaming-Methode"
10936
10937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10938 msgid "Destination"
10939 msgstr "Ziel"
10940
10941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10942 msgid "Select the file to save to"
10943 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10947 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10948
10949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10950 msgid "SAP Announce"
10951 msgstr "SAP-Ankündigung"
10952
10953 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10954 msgid "Embed video in interface"
10955 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10956
10957 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10958 msgid ""
10959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10960 "window."
10961 msgstr ""
10962 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10963 "Fenster darzustellen."
10964
10965 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10966 msgid "Show bookmarks dialog"
10967 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10970 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10971 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10974 msgid "wxWindows interface module"
10975 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10978 msgid "wxWindows dialogs provider"
10979 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10980
10981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10982 msgid "Dummy image chroma format"
10983 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10984
10985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10986 msgid ""
10987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10989 msgstr ""
10990 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10991 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10992
10993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10994 msgid "Save raw codec data"
10995 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10996
10997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10998 msgid ""
10999 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11000 "forced the dummy decoder in the main options."
11001 msgstr ""
11002 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11003 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11004
11005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11006 msgid ""
11007 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11010 msgstr ""
11011 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11012 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11013 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11014 "Videofenster geöffnet ist."
11015
11016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11017 msgid "Dummy interface function"
11018 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11019
11020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11021 msgid "Dummy access function"
11022 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11023
11024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11025 msgid "Dummy demux function"
11026 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11027
11028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11029 msgid "Dummy decoder function"
11030 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11031
11032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11033 msgid "Dummy encoder function"
11034 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11035
11036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11037 msgid "Dummy audio output function"
11038 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11039
11040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11041 msgid "Dummy video output function"
11042 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11043
11044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11045 msgid "Dummy font renderer function"
11046 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11047
11048 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11049 msgid "Font"
11050 msgstr "Schrift"
11051
11052 #: modules/misc/freetype.c:80
11053 msgid "Font filename"
11054 msgstr "Schrift-Dateiname"
11055
11056 #: modules/misc/freetype.c:81
11057 msgid "Font size in pixels"
11058 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11059
11060 #: modules/misc/freetype.c:82
11061 msgid ""
11062 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11063 "than 0 this option will override the relative font size "
11064 msgstr ""
11065 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11066 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11067 "überschreiben."
11068
11069 #: modules/misc/freetype.c:86
11070 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11071 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11072
11073 #: modules/misc/freetype.c:89
11074 msgid "Smaller"
11075 msgstr "Kleiner"
11076
11077 #: modules/misc/freetype.c:89
11078 msgid "Small"
11079 msgstr "Klein"
11080
11081 #: modules/misc/freetype.c:90
11082 msgid "Large"
11083 msgstr "Groß"
11084
11085 #: modules/misc/freetype.c:90
11086 msgid "Larger"
11087 msgstr "Größer"
11088
11089 #: modules/misc/freetype.c:93
11090 msgid "freetype2 font renderer"
11091 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11092
11093 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11094 msgid "Gtk+ GUI helper"
11095 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11096
11097 #: modules/misc/logger.c:95
11098 msgid "Text"
11099 msgstr "Text"
11100
11101 #: modules/misc/logger.c:97
11102 msgid "Log format"
11103 msgstr "Log-Format"
11104
11105 #: modules/misc/logger.c:98
11106 msgid ""
11107 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11108 "\"."
11109 msgstr ""
11110 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11111 "und \"html\" wählen."
11112
11113 #: modules/misc/logger.c:101
11114 msgid "File logging interface"
11115 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11116
11117 #: modules/misc/logger.c:103
11118 msgid "Log filename"
11119 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11120
11121 #: modules/misc/logger.c:103
11122 msgid "Specify the log filename."
11123 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11124
11125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11126 msgid "libc memcpy"
11127 msgstr "libc memcpy"
11128
11129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11130 msgid "3D Now! memcpy"
11131 msgstr "3D Now! memcpy"
11132
11133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11134 msgid "MMX memcpy"
11135 msgstr "MMX memcpy"
11136
11137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11138 msgid "MMX EXT memcpy"
11139 msgstr "MMX EXT memcpy"
11140
11141 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11142 msgid "AltiVec memcpy"
11143 msgstr "AltiVec memcpy"
11144
11145 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11146 msgid "TCP connection timeout in ms"
11147 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11148
11149 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11150 msgid ""
11151 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11152 "be set in millisecond units."
11153 msgstr ""
11154 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11155 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11156
11157 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11158 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11159 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11160
11161 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11162 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11163 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11164
11165 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11166 msgid "M3U playlist exporter"
11167 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11168
11169 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11170 msgid "Old playlist exporter"
11171 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11172
11173 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11174 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11175 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11176
11177 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11178 msgid ""
11179 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11180 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11181 msgstr ""
11182 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11183 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11184 "normalen Qt."
11185
11186 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11187 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11188 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11189
11190 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11191 msgid "video"
11192 msgstr "Video"
11193
11194 #: modules/misc/rtsp.c:48
11195 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11196 msgstr ""
11197 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11198 "RTSP-Interface binden wird."
11199
11200 #: modules/misc/rtsp.c:51
11201 msgid "RTSP VoD server"
11202 msgstr "RTSP VoD Server"
11203
11204 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11205 msgid "SAP multicast address"
11206 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11207
11208 #: modules/misc/sap.c:90
11209 msgid "IPv4-SAP listening"
11210 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11211
11212 #: modules/misc/sap.c:92
11213 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11214 msgstr ""
11215 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11216
11217 #: modules/misc/sap.c:93
11218 msgid "IPv6-SAP listening"
11219 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11220
11221 #: modules/misc/sap.c:95
11222 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11223 msgstr ""
11224 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11225
11226 #: modules/misc/sap.c:96
11227 msgid "IPv6 SAP scope"
11228 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11229
11230 #: modules/misc/sap.c:98
11231 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11232 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11233
11234 #: modules/misc/sap.c:99
11235 msgid "SAP timeout (seconds)"
11236 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11237
11238 #: modules/misc/sap.c:101
11239 msgid ""
11240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11241 msgstr ""
11242 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11243 "Ankündigung empfangen wurde."
11244
11245 #: modules/misc/sap.c:103
11246 msgid "Try to parse the SAP"
11247 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11248
11249 #: modules/misc/sap.c:105
11250 msgid ""
11251 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11252 "livedotcom parse the announce."
11253 msgstr ""
11254 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11255 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11256
11257 #: modules/misc/sap.c:114
11258 msgid "SAP interface"
11259 msgstr "SAP Interface"
11260
11261 #: modules/misc/sap.c:137
11262 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/misc/screensaver.c:44
11266 msgid "X Screensaver disabler"
11267 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11268
11269 #: modules/misc/svg.c:60
11270 msgid "SVG template file"
11271 msgstr "SVG-Vorlage"
11272
11273 #: modules/misc/svg.c:61
11274 msgid ""
11275 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11276 msgstr ""
11277 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11278 "enthält"
11279
11280 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11281 msgid "C module that does nothing"
11282 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11283
11284 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11285 msgid "Miscellaneous stress tests"
11286 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11287
11288 #: modules/mux/asf.c:48
11289 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11290 msgstr ""
11291 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11292
11293 #: modules/mux/asf.c:51
11294 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11295 msgstr ""
11296 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11297
11298 #: modules/mux/asf.c:54
11299 msgid ""
11300 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11301 msgstr ""
11302 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11303 "ablegt wird."
11304
11305 #: modules/mux/asf.c:56
11306 msgid "Comment"
11307 msgstr "Kommentar"
11308
11309 #: modules/mux/asf.c:57
11310 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11311 msgstr ""
11312 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11313
11314 #: modules/mux/asf.c:60
11315 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11316 msgstr ""
11317 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11318 "Kommentaren ablegt wird."
11319
11320 #: modules/mux/asf.c:64
11321 msgid "ASF muxer"
11322 msgstr "ASF Muxer"
11323
11324 #: modules/mux/asf.c:509
11325 msgid "Unknown Video"
11326 msgstr "Unbekanntes Video"
11327
11328 #: modules/mux/avi.c:44
11329 msgid "AVI muxer"
11330 msgstr "AVI Muxer"
11331
11332 #: modules/mux/dummy.c:41
11333 msgid "Dummy/Raw muxer"
11334 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11335
11336 #: modules/mux/mp4.c:45
11337 msgid "Create \"Fast start\" files"
11338 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11339
11340 #: modules/mux/mp4.c:47
11341 msgid ""
11342 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11343 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11344 "previewing the file while it is downloading)."
11345 msgstr ""
11346 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11347 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11348 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11349
11350 #: modules/mux/mp4.c:56
11351 msgid "MP4/MOV muxer"
11352 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11353
11354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11355 msgid "DTS delay (ms)"
11356 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11357
11358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11359 msgid ""
11360 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11361 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11362 "some buffering inside the client decoder."
11363 msgstr ""
11364 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11365 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11366 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11367
11368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11369 msgid "PS muxer"
11370 msgstr "PS Muxer"
11371
11372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11373 msgid "Video PID"
11374 msgstr "Video-PID"
11375
11376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11377 msgid ""
11378 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11379 "the video."
11380 msgstr ""
11381 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11382 "Video sein."
11383
11384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11385 msgid "Audio PID"
11386 msgstr "Audio-PID"
11387
11388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11389 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11390 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11391
11392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11393 #, fuzzy
11394 msgid "SPU PID"
11395 msgstr "PMT-PID"
11396
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11400 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11401
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11403 msgid "PMT PID"
11404 msgstr "PMT-PID"
11405
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11407 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11408 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11409
11410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11411 #, fuzzy
11412 msgid "TS ID"
11413 msgstr "PMT-PID"
11414
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11418 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11419
11420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11421 msgid "Shaping delay (ms)"
11422 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11423
11424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11425 msgid ""
11426 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11427 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11428 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11429 msgstr ""
11430 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11431 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11432 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11433 "Referenzframes."
11434
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11436 msgid "Use keyframes"
11437 msgstr "Keyframes benutzen"
11438
11439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11440 msgid ""
11441 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11442 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11443 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11444 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11445 "the biggest frames in the stream."
11446 msgstr ""
11447 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11448 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11449 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11450 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11451 "größen Frames eines Streams sind."
11452
11453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11454 msgid "PCR delay (ms)"
11455 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11456
11457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11458 msgid ""
11459 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11460 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11461 msgstr ""
11462 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11463 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11464 "(standardmäßig 30)."
11465
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11467 msgid ""
11468 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11469 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11470 "some buffering inside the client decoder."
11471 msgstr ""
11472 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11473 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11474 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11475
11476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11477 msgid "Crypt audio"
11478 msgstr "Audio verschlüsseln"
11479
11480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11481 msgid "Crypt audio using CSA"
11482 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11483
11484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11485 msgid "CSA Key"
11486 msgstr "CSA-Schlüssel"
11487
11488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11489 msgid ""
11490 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11491 "bytes)."
11492 msgstr ""
11493 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11494 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11495
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11498 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11499
11500 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11501 msgid "Multipart jpeg muxer"
11502 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11503
11504 #: modules/mux/ogg.c:50
11505 msgid "Ogg/ogm muxer"
11506 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11507
11508 #: modules/mux/wav.c:42
11509 msgid "WAV muxer"
11510 msgstr "WAV Muxer"
11511
11512 #: modules/packetizer/copy.c:41
11513 msgid "Copy packetizer"
11514 msgstr "Copy-Packetizer"
11515
11516 #: modules/packetizer/h264.c:45
11517 msgid "H264 video packetizer"
11518 msgstr "H264 Videopacketizer"
11519
11520 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11521 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11522 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11523
11524 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11525 msgid "MPEG4 video packetizer"
11526 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11527
11528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11529 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11530 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11531
11532 #: modules/stream_out/description.c:48
11533 msgid "Description stream output"
11534 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11535
11536 #: modules/stream_out/display.c:38
11537 msgid "Enable/disable audio rendering."
11538 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11539
11540 #: modules/stream_out/display.c:40
11541 msgid "Enable/disable video rendering."
11542 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11543
11544 #: modules/stream_out/display.c:42
11545 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11546 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11547
11548 #: modules/stream_out/display.c:50
11549 msgid "Display stream output"
11550 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11551
11552 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11553 msgid "Duplicate stream output"
11554 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11555
11556 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11557 msgid "Output access method"
11558 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11559
11560 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11561 msgid ""
11562 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11563 msgstr ""
11564 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11565 "Streamingausgabe benutzt wird."
11566
11567 #: modules/stream_out/es.c:41
11568 msgid "Audio output access method"
11569 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11570
11571 #: modules/stream_out/es.c:43
11572 msgid ""
11573 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11574 "output."
11575 msgstr ""
11576 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11577 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11578
11579 #: modules/stream_out/es.c:45
11580 msgid "Video output access method"
11581 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11582
11583 #: modules/stream_out/es.c:47
11584 msgid ""
11585 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11586 "output."
11587 msgstr ""
11588 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11589 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11590
11591 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11592 msgid "Output muxer"
11593 msgstr "Ausgabemixer"
11594
11595 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11596 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11597 msgstr ""
11598 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11599 "wird."
11600
11601 #: modules/stream_out/es.c:53
11602 msgid "Audio output muxer"
11603 msgstr "Audioausgabemuxer"
11604
11605 #: modules/stream_out/es.c:55
11606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11607 msgstr ""
11608 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11609 "benutzt wird."
11610
11611 #: modules/stream_out/es.c:56
11612 msgid "Video output muxer"
11613 msgstr "Videoausgabemuxer"
11614
11615 #: modules/stream_out/es.c:58
11616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11617 msgstr ""
11618 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11619 "benutzt wird."
11620
11621 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11622 msgid "Output URL"
11623 msgstr "Ausgabe-URL"
11624
11625 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11626 #: modules/stream_out/standard.c:53
11627 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11628 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11629
11630 #: modules/stream_out/es.c:63
11631 msgid "Audio output URL"
11632 msgstr "Audioausgabe-URL"
11633
11634 #: modules/stream_out/es.c:65
11635 msgid ""
11636 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11637 msgstr ""
11638 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11639
11640 #: modules/stream_out/es.c:67
11641 msgid "Video output URL"
11642 msgstr "Videoausgabe-URL"
11643
11644 #: modules/stream_out/es.c:69
11645 msgid ""
11646 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11647 msgstr ""
11648 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11649
11650 #: modules/stream_out/es.c:78
11651 msgid "Elementary stream output"
11652 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11653
11654 #: modules/stream_out/gather.c:40
11655 msgid "Gathering stream output"
11656 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11657
11658 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11659 msgid "SDP"
11660 msgstr "SDP"
11661
11662 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11663 msgid ""
11664 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11665 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11666 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11667 msgstr ""
11668 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11669 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11670 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11671 "angekündigt wird."
11672
11673 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11674 msgid "Muxer"
11675 msgstr "Muxer"
11676
11677 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11678 msgid "Session name"
11679 msgstr "Session-Name"
11680
11681 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11682 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11683 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11684
11685 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11686 msgid "Session description"
11687 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11688
11689 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11690 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11691 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11692
11693 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11694 msgid "Session URL"
11695 msgstr "Session-URL"
11696
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11698 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11699 msgstr ""
11700 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11701 "anzugeben."
11702
11703 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11704 msgid "Session email"
11705 msgstr "Session-eMail"
11706
11707 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11708 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11709 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11710
11711 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11712 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11713 msgstr ""
11714 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11715 "benutzt wird."
11716
11717 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11718 msgid "Audio port"
11719 msgstr "Audio-Port"
11720
11721 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11722 msgid ""
11723 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11724 msgstr ""
11725 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11726 "Streaming benutzt wird."
11727
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11729 msgid "Video port"
11730 msgstr "Video-Port"
11731
11732 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11733 msgid ""
11734 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11735 msgstr ""
11736 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11737 "Streaming benutzt wird."
11738
11739 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11740 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11741 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11742
11743 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11744 msgid "RTP stream output"
11745 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11746
11747 #: modules/stream_out/standard.c:49
11748 msgid ""
11749 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11750 msgstr ""
11751 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11752
11753 #: modules/stream_out/standard.c:57
11754 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11755 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11756
11757 #: modules/stream_out/standard.c:59
11758 msgid "SAP announcing"
11759 msgstr "SAP-Ankündigung"
11760
11761 #: modules/stream_out/standard.c:60
11762 msgid "Announce this session with SAP"
11763 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11764
11765 #: modules/stream_out/standard.c:62
11766 msgid "SAP IPv6 announcing"
11767 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11768
11769 #: modules/stream_out/standard.c:63
11770 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11771 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11772
11773 #: modules/stream_out/standard.c:65
11774 msgid "SLP announcing"
11775 msgstr "SLP-Ankündigung"
11776
11777 #: modules/stream_out/standard.c:66
11778 msgid "Announce this session with SLP"
11779 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11780
11781 #: modules/stream_out/standard.c:74
11782 msgid "Standard stream output"
11783 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11784
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11786 msgid "Video encoder"
11787 msgstr "Videoencoder"
11788
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11790 msgid ""
11791 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11792 msgstr ""
11793 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11794 "festzulegen."
11795
11796 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11797 msgid "Destination video codec"
11798 msgstr "Zielvideocodec"
11799
11800 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11801 msgid ""
11802 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11803 "output."
11804 msgstr ""
11805 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11806 "benutzt wird."
11807
11808 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11809 msgid "Video bitrate"
11810 msgstr "Videodatenrate"
11811
11812 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11813 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11814 msgstr ""
11815 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11816 "benutzt wird."
11817
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11819 msgid "Video scaling"
11820 msgstr "Videoskalierung"
11821
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11823 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11824 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11825
11826 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11827 msgid "Video frame-rate"
11828 msgstr "Video-Framerate"
11829
11830 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11831 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11832 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11833
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11835 msgid "Deinterlace video"
11836 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11837
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11839 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11840 msgstr ""
11841 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11842
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11844 msgid "Allows you to specify the output video width."
11845 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11846
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11848 msgid "Allows you to specify the output video height."
11849 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11852 msgid "Video crop top"
11853 msgstr "Video oben beschneiden"
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11856 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11857 msgstr ""
11858 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11859
11860 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11861 msgid "Video crop left"
11862 msgstr "Video links beschneiden"
11863
11864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11865 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11866 msgstr ""
11867 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11868
11869 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11870 msgid "Video crop bottom"
11871 msgstr "Video unten beschneiden"
11872
11873 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11874 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11875 msgstr ""
11876 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11877
11878 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11879 msgid "Video crop right"
11880 msgstr "Video rechts beschneiden"
11881
11882 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11883 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11884 msgstr ""
11885 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11886
11887 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11888 msgid "Audio encoder"
11889 msgstr "Audioencoder"
11890
11891 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11892 msgid ""
11893 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11894 msgstr ""
11895 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11896 "festzulegen."
11897
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11899 msgid "Destination audio codec"
11900 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11901
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11903 msgid ""
11904 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11905 "output."
11906 msgstr ""
11907 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11908 "benutzt wird."
11909
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11911 msgid "Audio bitrate"
11912 msgstr "Audiodatenrate"
11913
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11915 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11916 msgstr ""
11917 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11918 "benutzt wird."
11919
11920 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11921 msgid "Audio sample rate"
11922 msgstr "Audio-Samplerate"
11923
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11925 msgid ""
11926 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11927 msgstr ""
11928 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11929 "festzulegen."
11930
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11932 msgid "Audio channels"
11933 msgstr "Audiokanäle"
11934
11935 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11936 msgid ""
11937 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11938 "output."
11939 msgstr ""
11940 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11941 "Streamingausgabe verwendet werden."
11942
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11944 msgid "Subtitles encoder"
11945 msgstr "Untertitelencoder"
11946
11947 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11948 msgid ""
11949 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11950 "options."
11951 msgstr ""
11952 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11953 "festzulegen."
11954
11955 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11956 msgid "Destination subtitles codec"
11957 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11958
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11960 msgid ""
11961 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11962 "output."
11963 msgstr ""
11964 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11965 "Streamausgabe benutzt wird."
11966
11967 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11968 msgid "Subpictures filter"
11969 msgstr "Unterbild-Filter"
11970
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11972 msgid ""
11973 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11974 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11975 "video."
11976 msgstr ""
11977 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11978 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11979 "das Video eingeblendet."
11980
11981 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11982 msgid "Number of threads"
11983 msgstr "Anzahl der Threads"
11984
11985 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11986 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11987 msgstr ""
11988 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11989 "verwendet werden."
11990
11991 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11992 msgid "Synchronise on audio track"
11993 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11994
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11996 msgid ""
11997 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11998 "on the audio track."
11999 msgstr ""
12000 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12001 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12002
12003 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12004 msgid "Transcode stream output"
12005 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12006
12007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12009 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12010
12011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12012 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12013 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12014
12015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12016 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12017 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12018
12019 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12021 msgid "Conversions from "
12022 msgstr "Umwandlungen von "
12023
12024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12026 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12027 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12028 msgid " to "
12029 msgstr " nach "
12030
12031 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12033 msgid "MMX conversions from "
12034 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12035
12036 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12037 msgid "AltiVec conversions from "
12038 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12039
12040 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12041 msgid "Image contrast (0-2)"
12042 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12043
12044 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12045 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12046 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12047
12048 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12049 msgid "Image hue (0-360)"
12050 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12051
12052 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12053 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12054 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12055
12056 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12057 msgid "Image saturation (0-3)"
12058 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12059
12060 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12061 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12062 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12063
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12065 msgid "Image brightness (0-2)"
12066 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12067
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12069 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12070 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12071
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12073 msgid "Image gamma (0-10)"
12074 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12075
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12077 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12078 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12079
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12081 msgid "Image properties filter"
12082 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12083
12084 #: modules/video_filter/blend.c:66
12085 msgid "Video pictures blending"
12086 msgstr "Videobilder mischen"
12087
12088 #: modules/video_filter/clone.c:55
12089 msgid "Number of clones"
12090 msgstr "Anzahl der Klone"
12091
12092 #: modules/video_filter/clone.c:56
12093 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12094 msgstr ""
12095 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12096 "soll."
12097
12098 #: modules/video_filter/clone.c:59
12099 msgid "List of video output modules"
12100 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12101
12102 #: modules/video_filter/clone.c:60
12103 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12104 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12105
12106 #: modules/video_filter/clone.c:63
12107 msgid "Clone video filter"
12108 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12109
12110 #: modules/video_filter/crop.c:54
12111 msgid "Crop geometry (pixels)"
12112 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12113
12114 #: modules/video_filter/crop.c:55
12115 msgid ""
12116 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12117 "<left offset> + <top offset>."
12118 msgstr ""
12119 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12120 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12121
12122 #: modules/video_filter/crop.c:57
12123 msgid "Automatic cropping"
12124 msgstr "Automatisches Freistellen"
12125
12126 #: modules/video_filter/crop.c:58
12127 msgid "Activate automatic black border cropping."
12128 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12129
12130 #: modules/video_filter/crop.c:61
12131 msgid "Crop video filter"
12132 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12133
12134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12135 msgid "Deinterlace mode"
12136 msgstr "Deinterlace-Modus"
12137
12138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12139 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12140 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12141
12142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12143 msgid "Deinterlacing video filter"
12144 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12145
12146 #: modules/video_filter/distort.c:59
12147 msgid "Distort mode"
12148 msgstr "Verzerrungsmodus"
12149
12150 #: modules/video_filter/distort.c:60
12151 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12152 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12153
12154 #: modules/video_filter/distort.c:63
12155 msgid "Wave"
12156 msgstr "Welle"
12157
12158 #: modules/video_filter/distort.c:63
12159 msgid "Ripple"
12160 msgstr "Kräuselung"
12161
12162 #: modules/video_filter/distort.c:66
12163 msgid "Distort video filter"
12164 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12165
12166 #: modules/video_filter/invert.c:52
12167 msgid "Invert video filter"
12168 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12169
12170 #: modules/video_filter/logo.c:61
12171 msgid "Logo filename"
12172 msgstr "Logo-Dateiname"
12173
12174 #: modules/video_filter/logo.c:62
12175 msgid "Full path of the PNG file to use."
12176 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12177
12178 #: modules/video_filter/logo.c:63
12179 msgid "X coordinate of the logo"
12180 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12181
12182 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12183 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12184 msgstr ""
12185 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12186 "klicken."
12187
12188 #: modules/video_filter/logo.c:65
12189 msgid "Y coordinate of the logo"
12190 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12191
12192 #: modules/video_filter/logo.c:67
12193 msgid "Transparency of the logo"
12194 msgstr "Transparenz des Logos"
12195
12196 #: modules/video_filter/logo.c:68
12197 msgid ""
12198 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12199 "to 255 for full opacity)."
12200 msgstr ""
12201 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12202 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12203
12204 #: modules/video_filter/logo.c:70
12205 msgid "Logo position"
12206 msgstr "Logoposition"
12207
12208 #: modules/video_filter/logo.c:72
12209 msgid ""
12210 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12211 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12212 msgstr ""
12213 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12214 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12215 "benutzen)."
12216
12217 #: modules/video_filter/logo.c:82
12218 msgid "Logo video filter"
12219 msgstr "Logo-Videofilter"
12220
12221 #: modules/video_filter/logo.c:99
12222 msgid "Logo sub filter"
12223 msgstr "Logo-Unterfilter"
12224
12225 #: modules/video_filter/marq.c:64
12226 msgid "Marquee text"
12227 msgstr "Marquee-Text"
12228
12229 #: modules/video_filter/marq.c:65
12230 msgid "Marquee text to display"
12231 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12232
12233 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12234 msgid "X offset, from left"
12235 msgstr "X-Abstand von links"
12236
12237 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12238 msgid "X offset, from the left screen edge"
12239 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12240
12241 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12242 msgid "Y offset, from the top"
12243 msgstr "Y-Abstand von oben"
12244
12245 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12246 msgid "Y offset, down from the top"
12247 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12248
12249 #: modules/video_filter/marq.c:70
12250 msgid "Marquee timeout"
12251 msgstr "Marquee-Timeout"
12252
12253 #: modules/video_filter/marq.c:71
12254 msgid ""
12255 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12256 "value is 0 (remain forever)."
12257 msgstr ""
12258 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12259 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12260
12261 #: modules/video_filter/marq.c:86
12262 msgid "Marquee display sub filter"
12263 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12264
12265 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12266 msgid "Blur factor (1-127)"
12267 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12268
12269 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12270 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12271 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12272
12273 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12274 msgid "Motion blur filter"
12275 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12276
12277 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12278 msgid "Video scaling filter"
12279 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12280
12281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12282 msgid "Scaling mode"
12283 msgstr "Skalierungsmodus"
12284
12285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12286 msgid "You can choose the default scaling mode."
12287 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12288
12289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12290 msgid "Fast bilinear"
12291 msgstr "Schnell Bilinear"
12292
12293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12294 msgid "Bilinear"
12295 msgstr "Bilinear"
12296
12297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12298 msgid "Bicubic (good quality)"
12299 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12300
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12302 msgid "Experimental"
12303 msgstr "Experimentell"
12304
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12306 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12307 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12308
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12310 msgid "Area"
12311 msgstr "Bereich"
12312
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12314 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12315 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12316
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12318 msgid "Gauss"
12319 msgstr "Gauß"
12320
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12322 msgid "SincR"
12323 msgstr "SincR"
12324
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12326 msgid "Lanczos"
12327 msgstr "Lanczos"
12328
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12330 msgid "Bicubic spline"
12331 msgstr "Bicubic Spline"
12332
12333 #: modules/video_filter/time.c:55
12334 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12335 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12336
12337 #: modules/video_filter/time.c:56
12338 msgid ""
12339 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12340 "%S = second"
12341 msgstr ""
12342 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12343 "Minute, %S = Sekunde)"
12344
12345 #: modules/video_filter/time.c:71
12346 msgid "Time display sub filter"
12347 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12348
12349 #: modules/video_filter/transform.c:57
12350 msgid "Transform type"
12351 msgstr "Umkodierungstyp"
12352
12353 #: modules/video_filter/transform.c:58
12354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12355 msgstr ""
12356 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12357 "umkehren)"
12358
12359 #: modules/video_filter/transform.c:61
12360 msgid "Rotate by 90 degrees"
12361 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12362
12363 #: modules/video_filter/transform.c:62
12364 msgid "Rotate by 180 degrees"
12365 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12366
12367 #: modules/video_filter/transform.c:62
12368 msgid "Rotate by 270 degrees"
12369 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12370
12371 #: modules/video_filter/transform.c:63
12372 msgid "Flip horizontally"
12373 msgstr "Horizontal spiegeln"
12374
12375 #: modules/video_filter/transform.c:63
12376 msgid "Flip vertically"
12377 msgstr "Vertikal spiegeln"
12378
12379 #: modules/video_filter/transform.c:66
12380 msgid "Video transformation filter"
12381 msgstr "Videotransformationsfilter"
12382
12383 #: modules/video_filter/wall.c:53
12384 msgid "Number of columns"
12385 msgstr "Anzahl der Spalten"
12386
12387 #: modules/video_filter/wall.c:54
12388 msgid ""
12389 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12390 msgstr ""
12391 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12392 "Videoverteilt werden soll."
12393
12394 #: modules/video_filter/wall.c:57
12395 msgid "Number of rows"
12396 msgstr "Anzahl der Reihen"
12397
12398 #: modules/video_filter/wall.c:58
12399 msgid ""
12400 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12401 msgstr ""
12402 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12403 "werden soll."
12404
12405 #: modules/video_filter/wall.c:61
12406 msgid "Active windows"
12407 msgstr "Aktive Fenster"
12408
12409 #: modules/video_filter/wall.c:62
12410 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12411 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12412
12413 #: modules/video_filter/wall.c:66
12414 msgid "wall video filter"
12415 msgstr "Wall-Videofilter"
12416
12417 #: modules/video_output/aa.c:55
12418 msgid "ASCII-art video output"
12419 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12420
12421 #: modules/video_output/caca.c:54
12422 msgid "color ASCII art video output"
12423 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12424
12425 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12426 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12427 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12428
12429 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12430 msgid ""
12431 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12432 "doesn't have any effect when using overlays."
12433 msgstr ""
12434 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12435 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12436
12437 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12438 msgid "Use video buffers in system memory"
12439 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12440
12441 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12442 msgid ""
12443 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12444 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12445 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12446 "doesn't have any effect when using overlays."
12447 msgstr ""
12448 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12449 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12450 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12451 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12452 "wenn Overlay benutzt wird."
12453
12454 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12455 msgid "Use triple buffering for overlays"
12456 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12457
12458 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12459 msgid ""
12460 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12461 "better video quality (no flickering)."
12462 msgstr ""
12463 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12464 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12465
12466 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12467 msgid "Name of desired display device"
12468 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12469
12470 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12471 msgid ""
12472 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12473 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12474 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12475 msgstr ""
12476 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12477 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12478 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12479
12480 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12481 msgid "Enable wallpaper mode "
12482 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12483
12484 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12485 msgid ""
12486 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12487 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12488 "desktop must not already have a wallpaper."
12489 msgstr ""
12490 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12491 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12492 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12493
12494 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12495 msgid "DirectX video output"
12496 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12497
12498 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12499 msgid "Wallpaper"
12500 msgstr "Wallpaper"
12501
12502 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12503 msgid "Win32 OpenGL provider"
12504 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12505
12506 #: modules/video_output/fb.c:67
12507 msgid "Framebuffer device"
12508 msgstr "Framebuffer-Device"
12509
12510 #: modules/video_output/fb.c:69
12511 msgid ""
12512 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12513 "(usually /dev/fb0)."
12514 msgstr ""
12515 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12516 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12517
12518 #: modules/video_output/fb.c:75
12519 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12520 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12521
12522 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12523 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12524 msgid "X11 display name"
12525 msgstr "X11 Bildschirmname"
12526
12527 #: modules/video_output/ggi.c:58
12528 msgid ""
12529 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12530 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12531 msgstr ""
12532 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12533 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12534
12535 #: modules/video_output/glide.c:64
12536 msgid "3dfx Glide video output"
12537 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12538
12539 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12540 msgid "HD1000 video output"
12541 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12542
12543 #: modules/video_output/mga.c:59
12544 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12545 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12546
12547 #: modules/video_output/opengl.c:97
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Effect"
12550 msgstr "Auswerfen"
12551
12552 #: modules/video_output/opengl.c:99
12553 msgid "Allows you to select different visual effects."
12554 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12555
12556 #: modules/video_output/opengl.c:104
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Cube"
12559 msgstr "Club"
12560
12561 #: modules/video_output/opengl.c:104
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Transparent Cube"
12564 msgstr "Transparenter Würfel"
12565
12566 #: modules/video_output/opengl.c:107
12567 msgid "OpenGL video output"
12568 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12569
12570 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12571 msgid "QT Embedded display name"
12572 msgstr "QT Bildschirmname"
12573
12574 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12575 msgid ""
12576 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12577 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12578 msgstr ""
12579 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12580 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12581
12582 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12583 msgid "QT Embedded video output"
12584 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12585
12586 #: modules/video_output/sdl.c:104
12587 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12588 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12589
12590 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12591 msgid "snapshot width"
12592 msgstr "Schnappschussbreite"
12593
12594 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12595 msgid "Set the width of the snapshot image."
12596 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12597
12598 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12599 msgid "snapshot height"
12600 msgstr "Schnappschusshöhe"
12601
12602 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12603 msgid "Set the height of the snapshot image."
12604 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12605
12606 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12607 msgid "chroma"
12608 msgstr "Chroma"
12609
12610 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12611 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12612 msgstr ""
12613 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12614 "String)."
12615
12616 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12617 msgid "cache size (number of images)"
12618 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12619
12620 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12621 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12622 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12623
12624 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12625 msgid "snapshot module"
12626 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12627
12628 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12629 msgid "SVGAlib video output"
12630 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12631
12632 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12633 msgid "Windows GDI video output"
12634 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12635
12636 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12637 msgid "XVideo adaptor number"
12638 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12639
12640 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12641 msgid ""
12642 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12643 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12644 msgstr ""
12645 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12646 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12647
12648 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12650 msgid "Alternate fullscreen method"
12651 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12652
12653 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12655 msgid ""
12656 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12657 "its drawbacks.\n"
12658 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12659 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12660 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12661 "show on top of the video."
12662 msgstr ""
12663 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12664 "Nachteile.\n"
12665 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12666 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12667 "angezeigt.\n"
12668 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12669 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12670
12671 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12673 msgid ""
12674 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12675 "the value of the DISPLAY environment variable."
12676 msgstr ""
12677 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12678 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12679
12680 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12681 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12682 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12683
12684 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12686 msgid ""
12687 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12688 "0 for first screen, 1 for the second."
12689 msgstr ""
12690 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12691 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12692
12693 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12694 msgid "X11 OpenGL provider"
12695 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12696
12697 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12698 msgid "Use shared memory"
12699 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12700
12701 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12702 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12703 msgstr ""
12704 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12705 "kommunizieren."
12706
12707 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12708 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12709 msgstr ""
12710 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12711
12712 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12713 msgid "X11 video output"
12714 msgstr "X11 Videoausgabe"
12715
12716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12717 msgid "XVimage chroma format"
12718 msgstr "XVimage Chromaformat"
12719
12720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12721 msgid ""
12722 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12723 "to improve performances by using the most efficient one."
12724 msgstr ""
12725 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12726 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12727
12728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12729 msgid "XVideo extension video output"
12730 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12731
12732 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12733 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12734 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12735
12736 #: modules/visualization/goom.c:58
12737 msgid "Goom display width"
12738 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12739
12740 #: modules/visualization/goom.c:59
12741 msgid "Goom display height"
12742 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12743
12744 #: modules/visualization/goom.c:60
12745 msgid ""
12746 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12747 "will be prettier but more CPU intensive)."
12748 msgstr ""
12749 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12750 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12751
12752 #: modules/visualization/goom.c:63
12753 msgid "Goom animation speed"
12754 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12755
12756 #: modules/visualization/goom.c:64
12757 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12758 msgstr ""
12759 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12760 "6, max. 10)."
12761
12762 #: modules/visualization/goom.c:70
12763 msgid "Goom effect"
12764 msgstr "Goom Effekt"
12765
12766 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12767 msgid "Effects list"
12768 msgstr "Effektliste"
12769
12770 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12771 msgid ""
12772 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12773 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12774 msgstr ""
12775 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12776 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12777
12778 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12779 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12780 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12781
12782 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12783 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12784 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12785
12786 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12787 msgid "Number of bands"
12788 msgstr "Anzahl der Bänder"
12789
12790 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12791 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12792 msgstr ""
12793 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12794 "20 oder 80 sein."
12795
12796 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12797 msgid "Band separator"
12798 msgstr "Band-Separator"
12799
12800 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12801 msgid "Number of blank pixels between bands."
12802 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12803
12804 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12805 msgid "Amplification"
12806 msgstr "Verstärkung"
12807
12808 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12809 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12810 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12811
12812 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12813 msgid "Enable peaks"
12814 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12815
12816 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12817 msgid "Defines whether to draw peaks."
12818 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12819
12820 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12821 msgid "Number of stars"
12822 msgstr "Anzahl der Sterne"
12823
12824 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12825 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12826 msgstr ""
12827 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12828 "werden."
12829
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12831 msgid "visualizer filter"
12832 msgstr "Visualisierungsfilter"
12833
12834 #: modules/visualization/xosd.c:63
12835 msgid "Flip vertical position"
12836 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12837
12838 #: modules/visualization/xosd.c:64
12839 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12840 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12841
12842 #: modules/visualization/xosd.c:67
12843 msgid "Vertical offset"
12844 msgstr "Vertikaler Versatz"
12845
12846 #: modules/visualization/xosd.c:68
12847 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12848 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12849
12850 #: modules/visualization/xosd.c:70
12851 msgid "Shadow offset"
12852 msgstr "Schattenversatz"
12853
12854 #: modules/visualization/xosd.c:71
12855 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12856 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12857
12858 #: modules/visualization/xosd.c:74
12859 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12860 msgstr ""
12861 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12862
12863 #: modules/visualization/xosd.c:80
12864 msgid "XOSD interface"
12865 msgstr "XOSD Interface"
12866
12867 #~ msgid "Extended Data"
12868 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
12869
12870 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12871 #~ msgstr "Künstler der CD"
12872
12873 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12874 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
12875
12876 #~ msgid "Year"
12877 #~ msgstr "Jahr"
12878
12879 #~ msgid "Track Artist"
12880 #~ msgstr "Künstler des Titels"
12881
12882 #~ msgid "Track Title"
12883 #~ msgstr "Titelname"
12884
12885 #~ msgid "Directory EOF"
12886 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
12887
12888 #~ msgid "Program to decode"
12889 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
12890
12891 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12892 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
12893
12894 #~ msgid "Use CAM"
12895 #~ msgstr "CAM benutzen"
12896
12897 #~ msgid "C post processing"
12898 #~ msgstr "C-Postprocessing"
12899
12900 #~ msgid "MMX post processing"
12901 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
12902
12903 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12904 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
12905
12906 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12907 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
12908
12909 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12910 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "mp4a"
12914 #~ msgstr "mp4v"
12915
12916 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12917 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12918
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "CDDB error: %s"
12921 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12922
12923 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12924 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12925
12926 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12927 #~ msgstr ""
12928 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12929
12930 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12931 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12932
12933 #~ msgid "Goto Menu"
12934 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12935
12936 #~ msgid "Options"
12937 #~ msgstr "Optionen"
12938
12939 #~ msgid "Audio menu"
12940 #~ msgstr "Audio-Menü"
12941
12942 #~ msgid "Video menu"
12943 #~ msgstr "Video-Menü"
12944
12945 #~ msgid "Input menu"
12946 #~ msgstr "Input-Menü"
12947
12948 #~ msgid "Interface menu"
12949 #~ msgstr "Interfacemenü"
12950
12951 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12952 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12953
12954 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12957
12958 #~ msgid "Goom"
12959 #~ msgstr "Goom"
12960
12961 #~ msgid "Stream "
12962 #~ msgstr "Stream "
12963
12964 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12965 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12966
12967 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12968 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12969
12970 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12971 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12972
12973 #~ msgid "DVD menus"
12974 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12975
12976 #~ msgid "Root"
12977 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12978
12979 #~ msgid "Angle"
12980 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12981
12982 #~ msgid "Resume"
12983 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12984
12985 #~ msgid "DVD input with menus support"
12986 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12987
12988 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12989 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12990
12991 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12992 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12993
12994 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12995 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12996
12997 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12998 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12999
13000 #~ msgid "Jump -1 minute"
13001 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13002
13003 #~ msgid "Jump +1 minute"
13004 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13005
13006 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13007 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13008
13009 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13010 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13011
13012 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13013 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13014
13015 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13016 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13017
13018 #~ msgid ""
13019 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13020 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13021 #~ "using an old version, select this option."
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13024 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13025 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13026
13027 #~ msgid "Buggy PSI"
13028 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13029
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13032 #~ "continuity counters, select this option."
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13035 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13036 #~ "Option."
13037
13038 #~ msgid "Output MRL"
13039 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13040
13041 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13042 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13043
13044 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13045 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13046
13047 #~ msgid "caching value in ms"
13048 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13049
13050 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13051 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13052
13053 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13054 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13055
13056 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13057 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13058
13059 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13060 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13061
13062 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13063 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13064
13065 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13066 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13067
13068 #~ msgid "<unknown>"
13069 #~ msgstr "<unbekannt>"
13070
13071 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13072 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13073
13074 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13075 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13076
13077 #~ msgid "video rendering mode"
13078 #~ msgstr "Videorendermodus"
13079
13080 #~ msgid ""
13081 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13082 #~ "the others."
13083 #~ msgstr ""
13084 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13085 #~ "die anderen."
13086
13087 #~ msgid "OpenGL effect"
13088 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13089
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13092 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13093 #~ "this cube transparent."
13094 #~ msgstr ""
13095 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13096 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13097 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13098
13099 #~ msgid "Last skin actually used"
13100 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13101
13102 #~ msgid "Show application in system tray"
13103 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13104
13105 #~ msgid "Show application in taskbar"
13106 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13107
13108 #~ msgid "Skinnable interface"
13109 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13110
13111 #~ msgid "New Wizard..."
13112 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13113
13114 #~ msgid "Audio Options"
13115 #~ msgstr "Audiooptionen"
13116
13117 #~ msgid "DVD (test)"
13118 #~ msgstr "DVD (Test)"
13119
13120 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13121 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13122
13123 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13124 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13125
13126 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13127 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13128
13129 #~ msgid "Start!"
13130 #~ msgstr "Start!"
13131
13132 #~ msgid "TS muxer"
13133 #~ msgstr "TS Muxer"