]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* all: initial translations to Hindi, Pashto, Burmese, Tetum, Tagalog and Bengali...
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
30 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
31 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
32 msgid "General"
33 msgstr "Allgemein"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Audio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:428
78 msgid "Filters"
79 msgstr "Filter"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
104 msgid "Miscellaneous"
105 msgstr "Verschiedenes"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
116 msgid "Video"
117 msgstr "Video"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Videoeinstellungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Untertitel/OSD"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid ""
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 "subpictures"
143 msgstr ""
144 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
145 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:89
148 msgid "Text rendering"
149 msgstr "Textrendering"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:91
152 msgid ""
153 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
154 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
155 msgstr ""
156 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
157 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
158 "Untertiteln beispielsweise)."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:95
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Input / Codecs"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:96
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here"
168 msgstr ""
169 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
170 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:98
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Access-Module"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
179 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
182 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
183 "Einstellungen."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 msgid "Demuxers"
187 msgstr "Demuxer"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
191 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Video codecs"
195 msgstr "Videocodecs"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
199 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:110
202 msgid "Audio codecs"
203 msgstr "Audiocodecs"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
207 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgid "Other codecs"
211 msgstr "Andere Codecs"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
215 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
219 msgid "Advanced"
220 msgstr "Erweitert"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Advanced input settings. Use with care."
224 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
229 msgid "Stream output"
230 msgstr "Streamausgabe"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid ""
234 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
235 "incoming streams.\n"
236 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
237 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
238 "RTSP).\n"
239 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
240 "duplicating, ..."
241 msgstr ""
242 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
243 "eingehende Streams zu speichern.\n"
244 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
245 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
246 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
247 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
248 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:130
251 msgid "General stream output settings"
252 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "Muxers"
256 msgstr "Muxer"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
261 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
262 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
263 "You can also set default parameters for each muxer."
264 msgstr ""
265 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
266 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
267 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
268 "nicht tun.\n"
269 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Access-Output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
276 msgid ""
277 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
278 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
280 msgstr ""
281 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
282 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
283 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
284 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
285 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "Packetizer"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
294 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
295 "do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
299 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
300 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
301 "tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr "Sout-Stream"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
315 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
316 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
328 "UDP oder RTP versendet werden."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:161
331 msgid "VOD"
332 msgstr "VOD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "Wiedergabeliste"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
354 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
355 "modules'"
356 msgstr ""
357 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
358 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
359 "('Service-Discovery'-Module)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Services-Discovery"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
372 "playlist"
373 msgstr ""
374 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
375 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 msgid "CPU features"
383 msgstr "CPU-Features"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:178
386 msgid ""
387 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
388 "probably not touch that."
389 msgstr ""
390 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
391 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "Anderes"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
406 msgid "Network"
407 msgstr "Netzwerk"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 msgstr ""
412 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
413 "Verfügung."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:192
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid " "
429 msgstr " "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:195
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Encoder-Einstellungen"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:197
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr ""
438 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
439 "Module."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
459 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:210
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:217
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "No help is available for these modules"
471 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
472
473 #: include/vlc_interface.h:129
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
477 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
481 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
482 "-I wxwin\" aus.\n"
483
484 #: include/vlc_interface.h:164
485 msgid ""
486 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
487 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
488 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
489 "\n"
490 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
491 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
492 "\n"
493 "For more information, have a look at the web site."
494 msgstr ""
495 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
496 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
497 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
498 "\n"
499 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
500 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
501 "ausgelegt ist.\n"
502 "\n"
503 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
504
505 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
508 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
509 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
511 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
513 #: modules/mux/asf.c:48
514 msgid "Title"
515 msgstr "Titel"
516
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
520 #: modules/mux/asf.c:51
521 msgid "Author"
522 msgstr "Autor"
523
524 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Künstler"
530
531 #: include/vlc_meta.h:31
532 msgid "Genre"
533 msgstr "Genre"
534
535 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
536 msgid "Copyright"
537 msgstr "Copyright"
538
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
541 msgid "Description"
542 msgstr "Beschreibung"
543
544 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
545 msgid "Rating"
546 msgstr "Bewertung"
547
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Date"
550 msgstr "Datum"
551
552 #: include/vlc_meta.h:36
553 msgid "Setting"
554 msgstr "Einstellung"
555
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
561 msgid "URL"
562 msgstr "URL"
563
564 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
566 msgid "Language"
567 msgstr "Sprache"
568
569 #: include/vlc_meta.h:40
570 msgid "CDDB Artist"
571 msgstr "CDDB Künstler"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "CDDB Kategorie"
576
577 #: include/vlc_meta.h:42
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "CDDB Disk-ID"
580
581 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
584
585 #: include/vlc_meta.h:44
586 msgid "CDDB Genre"
587 msgstr "CDDB Genre"
588
589 #: include/vlc_meta.h:45
590 msgid "CDDB Year"
591 msgstr "CDDB Jahr"
592
593 #: include/vlc_meta.h:46
594 msgid "CDDB Title"
595 msgstr "CDDB Titel"
596
597 #: include/vlc_meta.h:48
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
600
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr "CD-Text Komponist"
604
605 #: include/vlc_meta.h:50
606 msgid "CD-Text Disc ID"
607 msgstr "CD-Text Disk-ID"
608
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 msgid "CD-Text Genre"
611 msgstr "CD-Text Genre"
612
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "CD-Text Meldung"
616
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr "CD-Text Liedermacher"
620
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
624
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "CD-Text Titel"
628
629 #: include/vlc_meta.h:57
630 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
632
633 #: include/vlc_meta.h:58
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
636
637 #: include/vlc_meta.h:59
638 msgid "ISO-9660 Publisher"
639 msgstr "ISO-9660 Verleger"
640
641 #: include/vlc_meta.h:60
642 msgid "ISO-9660 Volume"
643 msgstr "ISO-9660 Volume"
644
645 #: include/vlc_meta.h:61
646 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
648
649 #: include/vlc_meta.h:63
650 msgid "Codec Name"
651 msgstr "Codec-Name"
652
653 #: include/vlc_meta.h:64
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Codec-Beschreibung"
656
657 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
658 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Deaktivieren"
662
663 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
665 msgid "Random"
666 msgstr "Zufällig"
667
668 #: src/audio_output/input.c:112
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Bandbreite"
671
672 #: src/audio_output/input.c:114
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spektrum"
675
676 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
679 msgid "Equalizer"
680 msgstr "Equalizer"
681
682 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
684 msgid "Audio filters"
685 msgstr "Audiofilter"
686
687 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
688 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
690 msgid "Audio Channels"
691 msgstr "Audiokanäle"
692
693 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
695 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
696 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
697 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
698 #: modules/audio_output/waveout.c:399
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Stereo"
701
702 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
703 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
704 #: modules/video_filter/logo.c:84
705 msgid "Left"
706 msgstr "Links"
707
708 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
709 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
710 #: modules/video_filter/logo.c:84
711 msgid "Right"
712 msgstr "Rechts"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
721
722 #: src/extras/getopt.c:638
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:663
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:668
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:715
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:719
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:745
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:748
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:825
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:843
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
776
777 #: src/input/control.c:238
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "Lesezeichen %i"
781
782 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
783 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
784 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
785 #, c-format
786 msgid "Track %i"
787 msgstr "Spur %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:1142
790 #, c-format
791 msgid "Stream %d"
792 msgstr "Stream %d"
793
794 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
796 msgid "Codec"
797 msgstr "Codec"
798
799 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
800 #: modules/gui/macosx/output.m:153
801 msgid "Type"
802 msgstr "Typ"
803
804 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
808 msgid "Channels"
809 msgstr "Kanäle"
810
811 #: src/input/es_out.c:1162
812 msgid "Sample rate"
813 msgstr "Abtastrate"
814
815 #: src/input/es_out.c:1163
816 #, c-format
817 msgid "%d Hz"
818 msgstr "%d Hz"
819
820 #: src/input/es_out.c:1167
821 msgid "Bits per sample"
822 msgstr "Bits pro Sample"
823
824 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
825 msgid "Bitrate"
826 msgstr "Bitrate"
827
828 #: src/input/es_out.c:1172
829 #, c-format
830 msgid "%d kb/s"
831 msgstr "%d KB/s"
832
833 #: src/input/es_out.c:1181
834 msgid "Resolution"
835 msgstr "Auflösung"
836
837 #: src/input/es_out.c:1187
838 msgid "Display resolution"
839 msgstr "Bildschirmauflösung"
840
841 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
843 msgid "Subtitle"
844 msgstr "Untertitel"
845
846 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
850 msgid "Meta-information"
851 msgstr "Meta-Information"
852
853 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
854 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
855 #: modules/gui/macosx/output.m:395
856 msgid "Stream"
857 msgstr "Stream"
858
859 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
860 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
863 msgid "Duration"
864 msgstr "Laufzeit"
865
866 #: src/input/var.c:118
867 msgid "Bookmark"
868 msgstr "Lesezeichen"
869
870 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
873 msgid "Program"
874 msgstr "Programm"
875
876 #: src/input/var.c:135
877 msgid "Programs"
878 msgstr "Programme"
879
880 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
882 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
886 msgid "Chapter"
887 msgstr "Kapitel"
888
889 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
890 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
891 msgid "Navigation"
892 msgstr "Navigation"
893
894 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
896 msgid "Video Track"
897 msgstr "Videospur"
898
899 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
901 msgid "Audio Track"
902 msgstr "Audiospur"
903
904 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
906 msgid "Subtitles Track"
907 msgstr "Untertitelspur"
908
909 #: src/input/var.c:263
910 msgid "Next title"
911 msgstr "Nächster Titel"
912
913 #: src/input/var.c:268
914 msgid "Previous title"
915 msgstr "Vorheriger Titel"
916
917 #: src/input/var.c:291
918 #, c-format
919 msgid "Title %i"
920 msgstr "Titel %i"
921
922 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
923 #, c-format
924 msgid "Chapter %i"
925 msgstr "Kapitel %i"
926
927 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
928 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
929 msgid "Next chapter"
930 msgstr "Nächstes Kapitel"
931
932 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
933 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
934 msgid "Previous chapter"
935 msgstr "Vorheriges Kapitel"
936
937 #: src/interface/interface.c:325
938 msgid "Switch interface"
939 msgstr "Interface wechseln"
940
941 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
943 msgid "Add Interface"
944 msgstr "Interface hinzufügen"
945
946 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
947 #: src/misc/modules.c:1965
948 msgid "C"
949 msgstr "de"
950
951 #: src/libvlc.c:303
952 msgid "Help options"
953 msgstr "Hilfeoptionen"
954
955 #: src/libvlc.c:321
956 #, c-format
957 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
958 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
959
960 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
961 msgid "string"
962 msgstr "Text"
963
964 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
965 msgid "integer"
966 msgstr "Ganzzahl"
967
968 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
969 msgid "float"
970 msgstr "Fließkommazahl"
971
972 #: src/libvlc.c:1982
973 msgid " (default enabled)"
974 msgstr " (standardmäßig an)"
975
976 #: src/libvlc.c:1983
977 msgid " (default disabled)"
978 msgstr " (standardmäßig aus)"
979
980 #: src/libvlc.c:2123
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Usage: %s [options] [items]...\n"
984 "\n"
985 msgstr ""
986 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
987 "\n"
988
989 #: src/libvlc.c:2126
990 #, c-format
991 msgid "[module]              [description]\n"
992 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
993
994 #: src/libvlc.c:2170
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
998 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
999 "see the file named COPYING for details.\n"
1000 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1001 msgstr ""
1002 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1003 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1004 "weitergegeben;\n"
1005 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1006 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2212
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Press the RETURN key to continue...\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34
1018 msgid "Auto"
1019 msgstr "Automatisch"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34
1022 msgid "American"
1023 msgstr "Amerikanisch"
1024
1025 #: src/libvlc.h:34
1026 msgid "British"
1027 msgstr "Britisch"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1030 msgid "Spanish"
1031 msgstr "Spanisch"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1034 msgid "German"
1035 msgstr "Deutsch"
1036
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1038 msgid "French"
1039 msgstr "Französisch"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1042 msgid "Hungarian"
1043 msgstr "Ungarisch"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1046 msgid "Italian"
1047 msgstr "Italienisch"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1050 msgid "Japanese"
1051 msgstr "Japanisch"
1052
1053 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1054 msgid "Dutch"
1055 msgstr "Niederländisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1058 msgid "Norwegian"
1059 msgstr "Norwegisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1062 msgid "Polish"
1063 msgstr "Polnisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36
1066 msgid "Brazilian"
1067 msgstr "Brasilianisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1070 msgid "Russian"
1071 msgstr "Russisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1074 msgid "Swedish"
1075 msgstr "Schwedisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:50
1078 msgid ""
1079 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1080 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1081 "various related options."
1082 msgstr ""
1083 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1084 "konfigurieren.\n"
1085 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1086 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1087
1088 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1089 msgid "Interface module"
1090 msgstr "Interface-Modul"
1091
1092 #: src/libvlc.h:56
1093 msgid ""
1094 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1095 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1096 msgstr ""
1097 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1098 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1099
1100 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1101 msgid "Extra interface modules"
1102 msgstr "Extra Interface-Module"
1103
1104 #: src/libvlc.h:62
1105 msgid ""
1106 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1107 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1108 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1109 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1110 msgstr ""
1111 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1112 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1113 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1114 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1115 "screensaver)"
1116
1117 #: src/libvlc.h:69
1118 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1119 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1120
1121 #: src/libvlc.h:71
1122 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1123 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1124
1125 #: src/libvlc.h:73
1126 msgid ""
1127 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1128 "1=warnings, 2=debug)."
1129 msgstr ""
1130 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1131 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1132
1133 #: src/libvlc.h:76
1134 msgid "Be quiet"
1135 msgstr "Ruhig sein"
1136
1137 #: src/libvlc.h:78
1138 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1139 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1140
1141 #: src/libvlc.h:81
1142 msgid ""
1143 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1144 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1145 msgstr ""
1146 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1147 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1148
1149 #: src/libvlc.h:85
1150 msgid "Color messages"
1151 msgstr "Farbige Meldungen"
1152
1153 #: src/libvlc.h:87
1154 msgid ""
1155 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1156 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1157 msgstr ""
1158 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1159 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1160
1161 #: src/libvlc.h:90
1162 msgid "Show advanced options"
1163 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1164
1165 #: src/libvlc.h:92
1166 msgid ""
1167 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1168 "all the available options, including those that most users should never "
1169 "touch."
1170 msgstr ""
1171 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1172 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1173 "Benutzer nie berühren sollten."
1174
1175 #: src/libvlc.h:97
1176 msgid ""
1177 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1178 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1179 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1180 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1181 "modules section."
1182 msgstr ""
1183 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1184 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1185 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1186 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1187 "Modulsektion ein."
1188
1189 #: src/libvlc.h:103
1190 msgid "Audio output module"
1191 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1192
1193 #: src/libvlc.h:105
1194 msgid ""
1195 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1196 "default behavior is to automatically select the best method available."
1197 msgstr ""
1198 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1199 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1200 "zu wählen."
1201
1202 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1203 msgid "Enable audio"
1204 msgstr "Audio aktivieren"
1205
1206 #: src/libvlc.h:111
1207 msgid ""
1208 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1209 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1210 msgstr ""
1211 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1212 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1213
1214 #: src/libvlc.h:114
1215 msgid "Force mono audio"
1216 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1217
1218 #: src/libvlc.h:115
1219 msgid "This will force a mono audio output."
1220 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1221
1222 #: src/libvlc.h:117
1223 msgid "Audio output volume"
1224 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1225
1226 #: src/libvlc.h:119
1227 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1228 msgstr ""
1229 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1230 "festlegen."
1231
1232 #: src/libvlc.h:122
1233 msgid "Audio output saved volume"
1234 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1235
1236 #: src/libvlc.h:124
1237 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1238 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1239
1240 #: src/libvlc.h:126
1241 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1242 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1243
1244 #: src/libvlc.h:128
1245 msgid ""
1246 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1247 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1248 msgstr ""
1249 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1250 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1251
1252 #: src/libvlc.h:132
1253 msgid "High quality audio resampling"
1254 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1255
1256 #: src/libvlc.h:134
1257 msgid ""
1258 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1259 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1260 "resampling algorithm will be used instead."
1261 msgstr ""
1262 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1263 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1264 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1265 "wird."
1266
1267 #: src/libvlc.h:139
1268 msgid "Audio desynchronization compensation"
1269 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1270
1271 #: src/libvlc.h:141
1272 msgid ""
1273 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1274 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1275 "the audio."
1276 msgstr ""
1277 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1278 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1279 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1280
1281 #: src/libvlc.h:145
1282 msgid "Preferred audio output channels mode"
1283 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1284
1285 #: src/libvlc.h:147
1286 msgid ""
1287 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1288 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1289 "the audio stream being played)."
1290 msgstr ""
1291 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1292 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1293 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1294
1295 #: src/libvlc.h:151
1296 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1297 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1298
1299 #: src/libvlc.h:153
1300 msgid ""
1301 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1302 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1303 msgstr ""
1304 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1305 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1306 "dies unterstützen."
1307
1308 #: src/libvlc.h:158
1309 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1310 msgstr ""
1311 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1312 "verändern"
1313
1314 #: src/libvlc.h:161
1315 msgid "Audio visualizations "
1316 msgstr "Audiovisualisierungen"
1317
1318 #: src/libvlc.h:163
1319 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1320 msgstr ""
1321 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1322 "etc.)"
1323
1324 #: src/libvlc.h:166
1325 msgid "Channel mixer"
1326 msgstr "Kanal-Mixer"
1327
1328 #: src/libvlc.h:168
1329 msgid ""
1330 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1331 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1332 msgstr ""
1333 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1334 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1335 "einem Kopfhörer gibt."
1336
1337 #: src/libvlc.h:173
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1340 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1341 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1342 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1343 "options."
1344 msgstr ""
1345 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1346 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1347 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1348 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1349 "diverse Videooptionen einstellen."
1350
1351 #: src/libvlc.h:179
1352 msgid "Video output module"
1353 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1354
1355 #: src/libvlc.h:181
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1358 "default behavior is to automatically select the best method available."
1359 msgstr ""
1360 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1361 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1362 "zu wählen."
1363
1364 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1365 msgid "Enable video"
1366 msgstr "Video aktivieren"
1367
1368 #: src/libvlc.h:187
1369 msgid ""
1370 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1371 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1372 msgstr ""
1373 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1374 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1375 "verringern."
1376
1377 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1378 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1379 msgid "Video width"
1380 msgstr "Videobreite"
1381
1382 #: src/libvlc.h:192
1383 msgid ""
1384 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1385 "video characteristics."
1386 msgstr ""
1387 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1388 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1389
1390 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1391 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1392 msgid "Video height"
1393 msgstr "Videohöhe"
1394
1395 #: src/libvlc.h:197
1396 msgid ""
1397 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1398 "video characteristics."
1399 msgstr ""
1400 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1401 "Filmeigenschaften übernehmen."
1402
1403 #: src/libvlc.h:200
1404 msgid "Video x coordinate"
1405 msgstr "Video-X-Koordinate"
1406
1407 #: src/libvlc.h:202
1408 msgid ""
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1410 "(x coordinate)."
1411 msgstr ""
1412 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1413 "festlegen (X-Koordinate)."
1414
1415 #: src/libvlc.h:205
1416 msgid "Video y coordinate"
1417 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1418
1419 #: src/libvlc.h:207
1420 msgid ""
1421 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1422 "(y coordinate)."
1423 msgstr ""
1424 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1425 "festlegen (Y-Koordinate)."
1426
1427 #: src/libvlc.h:210
1428 msgid "Video title"
1429 msgstr "Video-Titel"
1430
1431 #: src/libvlc.h:212
1432 msgid "You can specify a custom video window title here."
1433 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1434
1435 #: src/libvlc.h:214
1436 msgid "Video alignment"
1437 msgstr "Videoausrichtung"
1438
1439 #: src/libvlc.h:216
1440 msgid ""
1441 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1442 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1443 "combinations of these values)."
1444 msgstr ""
1445 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1446 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1447 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1450 msgid "Center"
1451 msgstr "Zentriert"
1452
1453 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1454 msgid "Top"
1455 msgstr "Oben"
1456
1457 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1458 msgid "Bottom"
1459 msgstr "Unten"
1460
1461 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1462 msgid "Top-Left"
1463 msgstr "Obenlinks"
1464
1465 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1466 msgid "Top-Right"
1467 msgstr "Obenrechts"
1468
1469 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1470 msgid "Bottom-Left"
1471 msgstr "Untenlinks"
1472
1473 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1474 msgid "Bottom-Right"
1475 msgstr "Untenrechts"
1476
1477 #: src/libvlc.h:224
1478 msgid "Zoom video"
1479 msgstr "Video vergrößern"
1480
1481 #: src/libvlc.h:226
1482 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1483 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1484
1485 #: src/libvlc.h:228
1486 msgid "Grayscale video output"
1487 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1488
1489 #: src/libvlc.h:230
1490 msgid ""
1491 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1492 "can also allow you to save some processing power)."
1493 msgstr ""
1494 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1495 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1496
1497 #: src/libvlc.h:233
1498 msgid "Fullscreen video output"
1499 msgstr "Vollbildausgabe"
1500
1501 #: src/libvlc.h:235
1502 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1503 msgstr ""
1504 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1505 "starten."
1506
1507 #: src/libvlc.h:238
1508 msgid "Overlay video output"
1509 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1510
1511 #: src/libvlc.h:240
1512 msgid ""
1513 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1514 "your graphics card (hardware acceleration)."
1515 msgstr ""
1516 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1517 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1518
1519 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1520 msgid "Always on top"
1521 msgstr "Immer im Vordergrund"
1522
1523 #: src/libvlc.h:244
1524 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1525 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1526
1527 #: src/libvlc.h:247
1528 msgid "Window decorations"
1529 msgstr "Fensterdekorationen"
1530
1531 #: src/libvlc.h:249
1532 msgid ""
1533 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1534 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1535 msgstr ""
1536 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1537 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1538 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1539
1540 #: src/libvlc.h:252
1541 msgid "Video filter module"
1542 msgstr "Videofilter-Modul"
1543
1544 #: src/libvlc.h:254
1545 msgid ""
1546 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1547 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1548 msgstr ""
1549 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1550 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1551 "zu klonen oder zu verzerren."
1552
1553 #: src/libvlc.h:258
1554 msgid "Video snapshot directory"
1555 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1556
1557 #: src/libvlc.h:260
1558 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1559 msgstr ""
1560 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1561 "gespeichert werden."
1562
1563 #: src/libvlc.h:263
1564 msgid "Video snapshot format"
1565 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1566
1567 #: src/libvlc.h:265
1568 msgid ""
1569 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1570 "stored."
1571 msgstr ""
1572 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1573 "gespeichert werden."
1574
1575 #: src/libvlc.h:268
1576 msgid "Source aspect ratio"
1577 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1578
1579 #: src/libvlc.h:270
1580 msgid ""
1581 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1582 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1583 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1584 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1585 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1586 msgstr ""
1587 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1588 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1589 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1590 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1591 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1592 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1593
1594 #: src/libvlc.h:277
1595 msgid "Skip frames"
1596 msgstr "Frames überspringen"
1597
1598 #: src/libvlc.h:279
1599 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1600 msgstr ""
1601 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1602 "inaktivieren."
1603
1604 #: src/libvlc.h:282
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1607 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1608 "channel."
1609 msgstr ""
1610 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1611 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1612 "oder den Untertitelkanal."
1613
1614 #: src/libvlc.h:286
1615 msgid "Clock reference average counter"
1616 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1617
1618 #: src/libvlc.h:288
1619 msgid ""
1620 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1621 "to 10000."
1622 msgstr ""
1623 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1624 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1625
1626 #: src/libvlc.h:291
1627 msgid "Server port"
1628 msgstr "Server-Port"
1629
1630 #: src/libvlc.h:293
1631 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1632 msgstr ""
1633 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1634 "wir 1234."
1635
1636 #: src/libvlc.h:295
1637 msgid "MTU of the network interface"
1638 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1639
1640 #: src/libvlc.h:297
1641 msgid ""
1642 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1643 "usually 1500."
1644 msgstr ""
1645 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1646 "ist es normalerweise 1500."
1647
1648 #: src/libvlc.h:300
1649 msgid "Network interface address"
1650 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1651
1652 #: src/libvlc.h:302
1653 msgid ""
1654 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1655 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1656 "multicasting interface here."
1657 msgstr ""
1658 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1659 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1660 "angeben."
1661
1662 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1663 msgid "Time to live"
1664 msgstr "Time To Live"
1665
1666 #: src/libvlc.h:308
1667 msgid ""
1668 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1669 "output."
1670 msgstr ""
1671 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1672 "Streamausgabe gesendet werden."
1673
1674 #: src/libvlc.h:311
1675 msgid "Choose program (SID)"
1676 msgstr "Programm wählen (SID)"
1677
1678 #: src/libvlc.h:313
1679 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1680 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1681
1682 #: src/libvlc.h:315
1683 msgid "Choose programs"
1684 msgstr "Programme wählen"
1685
1686 #: src/libvlc.h:317
1687 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1688 msgstr ""
1689 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1690 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1691
1692 #: src/libvlc.h:320
1693 msgid "Choose audio channel"
1694 msgstr "Audiokanal wählen"
1695
1696 #: src/libvlc.h:322
1697 msgid ""
1698 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1699 "to n)."
1700 msgstr ""
1701 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1702 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1703
1704 #: src/libvlc.h:325
1705 msgid "Choose subtitle track"
1706 msgstr "Untertitelspur wählen"
1707
1708 #: src/libvlc.h:327
1709 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1710 msgstr ""
1711 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1712 "möchten (von 1 bis n)."
1713
1714 #: src/libvlc.h:330
1715 msgid "Input repetitions"
1716 msgstr "Inputwiederholungen"
1717
1718 #: src/libvlc.h:331
1719 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1720 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1721
1722 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1723 msgid "Input start time (seconds)"
1724 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1725
1726 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1727 msgid "Input stop time (seconds)"
1728 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1729
1730 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1731 msgid "Input slave (experimental)"
1732 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1733
1734 #: src/libvlc.h:342
1735 msgid "Bookmarks list for a stream"
1736 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1737
1738 #: src/libvlc.h:343
1739 msgid ""
1740 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1742 "{...}\""
1743 msgstr ""
1744 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1745 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1746 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1747
1748 #: src/libvlc.h:348
1749 msgid ""
1750 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1751 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1752 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1753 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1754 msgstr ""
1755 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1756 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1757 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1758 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1759 "einstellen."
1760
1761 #: src/libvlc.h:354
1762 msgid "Force SPU position"
1763 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1764
1765 #: src/libvlc.h:356
1766 msgid ""
1767 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1768 "over the movie. Try several positions."
1769 msgstr ""
1770 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1771 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1772
1773 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1774 msgid "On Screen Display"
1775 msgstr "On Screen Display"
1776
1777 #: src/libvlc.h:361
1778 msgid ""
1779 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1780 "Display). You can disable this feature here."
1781 msgstr ""
1782 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1783 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1784
1785 #: src/libvlc.h:364
1786 msgid "Subpictures filter module"
1787 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1788
1789 #: src/libvlc.h:366
1790 msgid ""
1791 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1792 "logo."
1793 msgstr ""
1794 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1795 "ein Logo einzublenden."
1796
1797 #: src/libvlc.h:369
1798 msgid "Autodetect subtitle files"
1799 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1800
1801 #: src/libvlc.h:371
1802 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1803 msgstr ""
1804 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1805 "angegeben ist."
1806
1807 #: src/libvlc.h:374
1808 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1809 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1810
1811 #: src/libvlc.h:376
1812 msgid ""
1813 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1814 "Options are:\n"
1815 "0 = no subtitles autodetected\n"
1816 "1 = any subtitle file\n"
1817 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1818 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1819 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1820 msgstr ""
1821 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1822 "sein wird. Optionen sind:\n"
1823 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1824 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1825 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1826 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1827 "übereinstimmen\n"
1828 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1829
1830 #: src/libvlc.h:384
1831 msgid "Subtitle autodetection paths"
1832 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1833
1834 #: src/libvlc.h:386
1835 msgid ""
1836 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1837 "found in the current directory."
1838 msgstr ""
1839 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1840 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1841
1842 #: src/libvlc.h:389
1843 msgid "Use subtitle file"
1844 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1845
1846 #: src/libvlc.h:391
1847 msgid ""
1848 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1849 "subtitle file."
1850 msgstr ""
1851 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1852 "automatisch aufgespürt werden kann."
1853
1854 #: src/libvlc.h:394
1855 msgid "DVD device"
1856 msgstr "DVD-Device"
1857
1858 #: src/libvlc.h:397
1859 msgid ""
1860 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1861 "the drive letter (eg. D:)"
1862 msgstr ""
1863 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1864 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1865
1866 #: src/libvlc.h:401
1867 msgid "This is the default DVD device to use."
1868 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1869
1870 #: src/libvlc.h:404
1871 msgid "VCD device"
1872 msgstr "VCD-Device"
1873
1874 #: src/libvlc.h:407
1875 msgid ""
1876 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1877 "scan for a suitable CD-ROM device."
1878 msgstr ""
1879 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1880 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1881
1882 #: src/libvlc.h:411
1883 msgid "This is the default VCD device to use."
1884 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1885
1886 #: src/libvlc.h:414
1887 msgid "Audio CD device"
1888 msgstr "Audio-CD - Device"
1889
1890 #: src/libvlc.h:417
1891 msgid ""
1892 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1893 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1894 msgstr ""
1895 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1896 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1897
1898 #: src/libvlc.h:421
1899 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1900 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1901
1902 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1903 msgid "Force IPv6"
1904 msgstr "IPv6 erzwingen"
1905
1906 #: src/libvlc.h:426
1907 msgid ""
1908 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1909 "connections."
1910 msgstr ""
1911 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1912 "Verbindungen benutzt."
1913
1914 #: src/libvlc.h:429
1915 msgid "Force IPv4"
1916 msgstr "IPv4 erzwingen"
1917
1918 #: src/libvlc.h:431
1919 msgid ""
1920 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1921 "connections."
1922 msgstr ""
1923 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1924 "Verbindungen benutzt."
1925
1926 #: src/libvlc.h:434
1927 msgid "SOCKS server"
1928 msgstr "SOCKS-Server"
1929
1930 #: src/libvlc.h:436
1931 msgid ""
1932 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1933 "port . It will be used for all TCP connections"
1934 msgstr ""
1935 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
1936 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
1937
1938 #: src/libvlc.h:439
1939 msgid "SOCKS user name"
1940 msgstr "SOCKS-Benutzername"
1941
1942 #: src/libvlc.h:440
1943 msgid ""
1944 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1945 "the SOCKS server."
1946 msgstr ""
1947 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
1948 "SOCKS-Servern verwendet wird."
1949
1950 #: src/libvlc.h:443
1951 msgid "SOCKS password"
1952 msgstr "SOCKS-Passwort"
1953
1954 #: src/libvlc.h:444
1955 msgid ""
1956 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1957 "the SOCKS server."
1958 msgstr ""
1959 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
1960 "Servern benutzt wird."
1961
1962 #: src/libvlc.h:450
1963 msgid "Title metadata"
1964 msgstr "Titel-Metadaten"
1965
1966 #: src/libvlc.h:452
1967 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1968 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1969
1970 #: src/libvlc.h:454
1971 msgid "Author metadata"
1972 msgstr "Autor-Metadaten"
1973
1974 #: src/libvlc.h:456
1975 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1976 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1977
1978 #: src/libvlc.h:458
1979 msgid "Artist metadata"
1980 msgstr "Künstler-Metadaten"
1981
1982 #: src/libvlc.h:460
1983 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1984 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1985
1986 #: src/libvlc.h:462
1987 msgid "Genre metadata"
1988 msgstr "Genre-Metadaten"
1989
1990 #: src/libvlc.h:464
1991 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1992 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1993
1994 #: src/libvlc.h:466
1995 msgid "Copyright metadata"
1996 msgstr "Copyright-Metadaten"
1997
1998 #: src/libvlc.h:468
1999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2000 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2001
2002 #: src/libvlc.h:470
2003 msgid "Description metadata"
2004 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2005
2006 #: src/libvlc.h:472
2007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2008 msgstr ""
2009 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2010 "anzugeben."
2011
2012 #: src/libvlc.h:474
2013 msgid "Date metadata"
2014 msgstr "Datums-Metadaten"
2015
2016 #: src/libvlc.h:476
2017 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2018 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2019
2020 #: src/libvlc.h:478
2021 msgid "URL metadata"
2022 msgstr "URL-Metadaten"
2023
2024 #: src/libvlc.h:480
2025 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2026 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2027
2028 #: src/libvlc.h:483
2029 msgid ""
2030 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2031 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2032 "can break playback of all your streams."
2033 msgstr ""
2034 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2035 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2036 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2037 "Streams zerstören kann."
2038
2039 #: src/libvlc.h:487
2040 msgid "Preferred codecs list"
2041 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2042
2043 #: src/libvlc.h:489
2044 msgid ""
2045 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2046 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2047 "the other ones."
2048 msgstr ""
2049 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2050 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2051 "Codecs vor den anderen probieren."
2052
2053 #: src/libvlc.h:493
2054 msgid "Preferred encoders list"
2055 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2056
2057 #: src/libvlc.h:495
2058 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2059 msgstr ""
2060 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2061 "Priorität benutzen wird."
2062
2063 #: src/libvlc.h:499
2064 msgid ""
2065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2066 "subsystem."
2067 msgstr ""
2068 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2069 "Untersystem festzulegen."
2070
2071 #: src/libvlc.h:502
2072 msgid "Choose a stream output"
2073 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
2074
2075 #: src/libvlc.h:504
2076 msgid "Empty if no stream output."
2077 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
2078
2079 #: src/libvlc.h:506
2080 msgid "Enable streaming of all ES"
2081 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2082
2083 #: src/libvlc.h:508
2084 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2085 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2086
2087 #: src/libvlc.h:510
2088 msgid "Display while streaming"
2089 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2090
2091 #: src/libvlc.h:512
2092 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2093 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2094
2095 #: src/libvlc.h:514
2096 msgid "Enable video stream output"
2097 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2098
2099 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2100 msgid ""
2101 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2102 "stream output facility when this last one is enabled."
2103 msgstr ""
2104 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2105 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2106
2107 #: src/libvlc.h:519
2108 msgid "Enable audio stream output"
2109 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2110
2111 #: src/libvlc.h:524
2112 msgid "Keep stream output open"
2113 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2114
2115 #: src/libvlc.h:526
2116 msgid ""
2117 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2118 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2119 "specified)"
2120 msgstr ""
2121 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2122 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2123 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2124
2125 #: src/libvlc.h:530
2126 msgid "Preferred packetizer list"
2127 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2128
2129 #: src/libvlc.h:532
2130 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2131 msgstr ""
2132 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2133 "Paketizer wählt."
2134
2135 #: src/libvlc.h:535
2136 msgid "Mux module"
2137 msgstr "Mux-Modul"
2138
2139 #: src/libvlc.h:537
2140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2141 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2142
2143 #: src/libvlc.h:539
2144 msgid "Access output module"
2145 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2146
2147 #: src/libvlc.h:541
2148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2149 msgstr ""
2150 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2151 "konfigurieren können."
2152
2153 #: src/libvlc.h:543
2154 msgid "Control SAP flow"
2155 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2156
2157 #: src/libvlc.h:544
2158 msgid ""
2159 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2160 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2161 msgstr ""
2162 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2163 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2164 "MBone machen."
2165
2166 #: src/libvlc.h:548
2167 msgid "SAP announcement interval"
2168 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2169
2170 #: src/libvlc.h:549
2171 msgid ""
2172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2173 "between SAP announcements"
2174 msgstr ""
2175 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2176 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2177
2178 #: src/libvlc.h:553
2179 msgid ""
2180 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2181 "You should always leave all these enabled."
2182 msgstr ""
2183 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2184 "aktivieren.\n"
2185 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2186
2187 #: src/libvlc.h:556
2188 msgid "Enable CPU MMX support"
2189 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2190
2191 #: src/libvlc.h:558
2192 msgid ""
2193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2194 "of them."
2195 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2196
2197 #: src/libvlc.h:561
2198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2199 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2200
2201 #: src/libvlc.h:563
2202 msgid ""
2203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2204 "advantage of them."
2205 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2206
2207 #: src/libvlc.h:566
2208 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2209 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2210
2211 #: src/libvlc.h:568
2212 msgid ""
2213 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2214 "advantage of them."
2215 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2216
2217 #: src/libvlc.h:571
2218 msgid "Enable CPU SSE support"
2219 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2220
2221 #: src/libvlc.h:573
2222 msgid ""
2223 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2224 "of them."
2225 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2226
2227 #: src/libvlc.h:576
2228 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2229 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2230
2231 #: src/libvlc.h:578
2232 msgid ""
2233 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2234 "of them."
2235 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2236
2237 #: src/libvlc.h:581
2238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2239 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2240
2241 #: src/libvlc.h:583
2242 msgid ""
2243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2244 "advantage of them."
2245 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2246
2247 #: src/libvlc.h:587
2248 msgid ""
2249 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2250 "overridden in the playlist dialog box."
2251 msgstr ""
2252 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2253 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2254
2255 #: src/libvlc.h:590
2256 msgid "Services discovery modules"
2257 msgstr "Services discovery - Module"
2258
2259 #: src/libvlc.h:592
2260 msgid ""
2261 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2262 "Typical values are sap, hal, ..."
2263 msgstr ""
2264 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2265 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2266
2267 #: src/libvlc.h:595
2268 msgid "Play files randomly forever"
2269 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2270
2271 #: src/libvlc.h:597
2272 msgid ""
2273 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2274 "interrupted."
2275 msgstr ""
2276 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2277 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2278
2279 #: src/libvlc.h:600
2280 msgid "Loop playlist on end"
2281 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
2282
2283 #: src/libvlc.h:602
2284 msgid ""
2285 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2286 "option."
2287 msgstr ""
2288 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2289 "dies."
2290
2291 #: src/libvlc.h:605
2292 msgid "Repeat the current item"
2293 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2294
2295 #: src/libvlc.h:607
2296 msgid ""
2297 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2298 "and over again."
2299 msgstr ""
2300 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2301 "wieder wiederholen."
2302
2303 #: src/libvlc.h:610
2304 msgid "Play and stop"
2305 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2306
2307 #: src/libvlc.h:612
2308 msgid ""
2309 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2310 "index."
2311 msgstr ""
2312 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2313 "Wiedergabelisten-Index."
2314
2315 #: src/libvlc.h:616
2316 msgid ""
2317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2318 "you really know what you are doing."
2319 msgstr ""
2320 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2321 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2322
2323 #: src/libvlc.h:619
2324 msgid "Memory copy module"
2325 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2326
2327 #: src/libvlc.h:621
2328 msgid ""
2329 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2330 "select the fastest one supported by your hardware."
2331 msgstr ""
2332 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2333 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2334
2335 #: src/libvlc.h:624
2336 msgid "Access module"
2337 msgstr "Zugriffsmodul"
2338
2339 #: src/libvlc.h:626
2340 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2341 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2342
2343 #: src/libvlc.h:628
2344 msgid "Demux module"
2345 msgstr "Demux-Modul"
2346
2347 #: src/libvlc.h:630
2348 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2349 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2350
2351 #: src/libvlc.h:632
2352 msgid "Allow real-time priority"
2353 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2354
2355 #: src/libvlc.h:634
2356 msgid ""
2357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2360 "only activate this if you know what you're doing."
2361 msgstr ""
2362 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2363 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2364 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2365 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2366 "tun."
2367
2368 #: src/libvlc.h:640
2369 msgid "Adjust VLC priority"
2370 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2371
2372 #: src/libvlc.h:642
2373 msgid ""
2374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2376 "VLC instances."
2377 msgstr ""
2378 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2379 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2380 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2381
2382 #: src/libvlc.h:646
2383 msgid "Minimize number of threads"
2384 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2385
2386 #: src/libvlc.h:648
2387 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2388 msgstr ""
2389 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2390 "benötigt werden."
2391
2392 #: src/libvlc.h:650
2393 msgid "Modules search path"
2394 msgstr "Modulsuchpfad"
2395
2396 #: src/libvlc.h:652
2397 msgid ""
2398 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2399 "modules."
2400 msgstr ""
2401 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2402 "nach Modulen suchen wird."
2403
2404 #: src/libvlc.h:655
2405 msgid "VLM configuration file"
2406 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2407
2408 #: src/libvlc.h:657
2409 msgid ""
2410 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2411 "when VLM is launched."
2412 msgstr ""
2413 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2414 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2415
2416 #: src/libvlc.h:660
2417 msgid "Use a plugins cache"
2418 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2419
2420 #: src/libvlc.h:662
2421 msgid ""
2422 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2423 "start time of VLC."
2424 msgstr ""
2425 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2426 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2427
2428 #: src/libvlc.h:665
2429 msgid "Run as daemon process"
2430 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2431
2432 #: src/libvlc.h:667
2433 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2434 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2435
2436 #: src/libvlc.h:669
2437 msgid "Allow only one running instance"
2438 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2439
2440 #: src/libvlc.h:671
2441 msgid ""
2442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2443 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2444 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2446 "running instance or enqueue it."
2447 msgstr ""
2448 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2449 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2450 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2451 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2452 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2453
2454 #: src/libvlc.h:677
2455 msgid "Increase the priority of the process"
2456 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2457
2458 #: src/libvlc.h:679
2459 msgid ""
2460 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2461 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2462 "could otherwise take too much processor time.\n"
2463 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2464 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2465 "require a reboot of your machine."
2466 msgstr ""
2467 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2468 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2469 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2470 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2471 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2472 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2473
2474 #: src/libvlc.h:686
2475 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2476 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2477
2478 #: src/libvlc.h:688
2479 msgid ""
2480 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2481 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2482 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2483 msgstr ""
2484 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2485 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2486 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2487 "vielleicht Probleme damit haben."
2488
2489 #: src/libvlc.h:693
2490 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2491 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2492
2493 #: src/libvlc.h:696
2494 msgid ""
2495 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2496 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2497 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2498 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2499 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2500 msgstr ""
2501 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2502 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2503 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2504 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2505 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2506
2507 #: src/libvlc.h:704
2508 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2509 msgstr ""
2510 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2511 "\"Hotkeys\"."
2512
2513 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2515 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2516 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2517 msgid "Fullscreen"
2518 msgstr "Vollbild"
2519
2520 #: src/libvlc.h:708
2521 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2522 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2523
2524 #: src/libvlc.h:709
2525 msgid "Play/Pause"
2526 msgstr "Abspielen/Pause"
2527
2528 #: src/libvlc.h:710
2529 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2530 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2531
2532 #: src/libvlc.h:711
2533 msgid "Pause only"
2534 msgstr "Nur Pause"
2535
2536 #: src/libvlc.h:712
2537 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2538 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2539
2540 #: src/libvlc.h:713
2541 msgid "Play only"
2542 msgstr "Nur Abspielen"
2543
2544 #: src/libvlc.h:714
2545 msgid "Select the hotkey to use to play."
2546 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2547
2548 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2549 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2550 msgid "Faster"
2551 msgstr "Schneller"
2552
2553 #: src/libvlc.h:716
2554 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2555 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2556
2557 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2558 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2559 msgid "Slower"
2560 msgstr "Langsamer"
2561
2562 #: src/libvlc.h:718
2563 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2564 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2565
2566 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2572 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2574 msgid "Next"
2575 msgstr "Nächstes"
2576
2577 #: src/libvlc.h:720
2578 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2579 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2580
2581 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2582 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2583 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2585 msgid "Previous"
2586 msgstr "Vorheriges"
2587
2588 #: src/libvlc.h:722
2589 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2590 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2591
2592 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2596 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2598 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2599 #: modules/visualization/xosd.c:233
2600 #, c-format
2601 msgid "Stop"
2602 msgstr "Stopp"
2603
2604 #: src/libvlc.h:724
2605 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2606 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2607
2608 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2609 msgid "Position"
2610 msgstr "Position"
2611
2612 #: src/libvlc.h:726
2613 msgid "Select the hotkey to display the position."
2614 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2615
2616 #: src/libvlc.h:728
2617 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2618 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2619
2620 #: src/libvlc.h:729
2621 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2622 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2623
2624 #: src/libvlc.h:731
2625 msgid "Jump 1 minute backwards"
2626 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2627
2628 #: src/libvlc.h:732
2629 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2630 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2631
2632 #: src/libvlc.h:733
2633 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2634 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2635
2636 #: src/libvlc.h:734
2637 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2638 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2639
2640 #: src/libvlc.h:735
2641 msgid "Jump 10 seconds forward"
2642 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2643
2644 #: src/libvlc.h:736
2645 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2646 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2647
2648 #: src/libvlc.h:738
2649 msgid "Jump 1 minute forward"
2650 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2651
2652 #: src/libvlc.h:739
2653 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2654 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2655
2656 #: src/libvlc.h:741
2657 msgid "Jump 5 minutes forward"
2658 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2659
2660 #: src/libvlc.h:742
2661 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2662 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2663
2664 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2666 msgid "Quit"
2667 msgstr "Beenden"
2668
2669 #: src/libvlc.h:745
2670 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2671 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2672
2673 #: src/libvlc.h:746
2674 msgid "Navigate up"
2675 msgstr "Nach oben bewegen"
2676
2677 #: src/libvlc.h:747
2678 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2679 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2680
2681 #: src/libvlc.h:748
2682 msgid "Navigate down"
2683 msgstr "Nach unten bewegen"
2684
2685 #: src/libvlc.h:749
2686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2687 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2688
2689 #: src/libvlc.h:750
2690 msgid "Navigate left"
2691 msgstr "Nach links bewegen"
2692
2693 #: src/libvlc.h:751
2694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2695 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2696
2697 #: src/libvlc.h:752
2698 msgid "Navigate right"
2699 msgstr "Nach rechts bewegen"
2700
2701 #: src/libvlc.h:753
2702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2704
2705 #: src/libvlc.h:754
2706 msgid "Activate"
2707 msgstr "Aktivieren"
2708
2709 #: src/libvlc.h:755
2710 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2712
2713 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2714 msgid "Volume up"
2715 msgstr "Lauter"
2716
2717 #: src/libvlc.h:757
2718 msgid "Select the key to increase audio volume."
2719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2720
2721 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2722 msgid "Volume down"
2723 msgstr "Leiser"
2724
2725 #: src/libvlc.h:759
2726 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2728
2729 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2734 msgid "Mute"
2735 msgstr "Ton aus"
2736
2737 #: src/libvlc.h:761
2738 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2739 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2740
2741 #: src/libvlc.h:762
2742 msgid "Subtitle delay up"
2743 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2744
2745 #: src/libvlc.h:763
2746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2747 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2748
2749 #: src/libvlc.h:764
2750 msgid "Subtitle delay down"
2751 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2752
2753 #: src/libvlc.h:765
2754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2755 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2756
2757 #: src/libvlc.h:766
2758 msgid "Audio delay up"
2759 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2760
2761 #: src/libvlc.h:767
2762 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2763 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2764
2765 #: src/libvlc.h:768
2766 msgid "Audio delay down"
2767 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2768
2769 #: src/libvlc.h:769
2770 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2771 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2772
2773 #: src/libvlc.h:770
2774 msgid "Play playlist bookmark 1"
2775 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2776
2777 #: src/libvlc.h:771
2778 msgid "Play playlist bookmark 2"
2779 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2780
2781 #: src/libvlc.h:772
2782 msgid "Play playlist bookmark 3"
2783 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2784
2785 #: src/libvlc.h:773
2786 msgid "Play playlist bookmark 4"
2787 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2788
2789 #: src/libvlc.h:774
2790 msgid "Play playlist bookmark 5"
2791 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2792
2793 #: src/libvlc.h:775
2794 msgid "Play playlist bookmark 6"
2795 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2796
2797 #: src/libvlc.h:776
2798 msgid "Play playlist bookmark 7"
2799 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2800
2801 #: src/libvlc.h:777
2802 msgid "Play playlist bookmark 8"
2803 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2804
2805 #: src/libvlc.h:778
2806 msgid "Play playlist bookmark 9"
2807 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2808
2809 #: src/libvlc.h:779
2810 msgid "Play playlist bookmark 10"
2811 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2812
2813 #: src/libvlc.h:780
2814 msgid "Select the key to play this bookmark."
2815 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2816
2817 #: src/libvlc.h:781
2818 msgid "Set playlist bookmark 1"
2819 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2820
2821 #: src/libvlc.h:782
2822 msgid "Set playlist bookmark 2"
2823 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2824
2825 #: src/libvlc.h:783
2826 msgid "Set playlist bookmark 3"
2827 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2828
2829 #: src/libvlc.h:784
2830 msgid "Set playlist bookmark 4"
2831 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2832
2833 #: src/libvlc.h:785
2834 msgid "Set playlist bookmark 5"
2835 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2836
2837 #: src/libvlc.h:786
2838 msgid "Set playlist bookmark 6"
2839 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2840
2841 #: src/libvlc.h:787
2842 msgid "Set playlist bookmark 7"
2843 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2844
2845 #: src/libvlc.h:788
2846 msgid "Set playlist bookmark 8"
2847 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2848
2849 #: src/libvlc.h:789
2850 msgid "Set playlist bookmark 9"
2851 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2852
2853 #: src/libvlc.h:790
2854 msgid "Set playlist bookmark 10"
2855 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2856
2857 #: src/libvlc.h:791
2858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2860
2861 #: src/libvlc.h:793
2862 msgid "Go back in browsing history"
2863 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2864
2865 #: src/libvlc.h:794
2866 msgid ""
2867 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2868 "history."
2869 msgstr ""
2870 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2871 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2872
2873 #: src/libvlc.h:795
2874 msgid "Go forward in browsing history"
2875 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2876
2877 #: src/libvlc.h:796
2878 msgid ""
2879 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2880 "history."
2881 msgstr ""
2882 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2883 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2884
2885 #: src/libvlc.h:798
2886 msgid "Cycle audio track"
2887 msgstr "Audiospur tauschen"
2888
2889 #: src/libvlc.h:799
2890 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2891 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2892
2893 #: src/libvlc.h:800
2894 msgid "Cycle subtitle track"
2895 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2896
2897 #: src/libvlc.h:801
2898 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2899 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2900
2901 #: src/libvlc.h:802
2902 msgid "Show interface"
2903 msgstr "Interface anzeigen"
2904
2905 #: src/libvlc.h:803
2906 msgid "Raise the interface above all other windows"
2907 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2908
2909 #: src/libvlc.h:804
2910 msgid "Take video snapshot"
2911 msgstr "Videoschnappschuss machen"
2912
2913 #: src/libvlc.h:805
2914 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2915 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
2916
2917 #: src/libvlc.h:808
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 "Playlist MRL syntax:\n"
2921 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2922 "URL syntax:\n"
2923 "  [file://]filename              plain media file\n"
2924 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2925 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2926 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2927 "  screen://                      Screen capture\n"
2928 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2929 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2930 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2931 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2932 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2933 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2934 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2938 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2939 "URL-Syntax:\n"
2940 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2941 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2942 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2943 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2944 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2945 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2946 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2947 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2948 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2949 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2950 "Streamingserver\n"
2951 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2952 "anhalten\n"
2953 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2954
2955 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2957 msgid "Subtitles"
2958 msgstr "Untertitel"
2959
2960 #: src/libvlc.h:948
2961 msgid "Overlays"
2962 msgstr "Überlagert"
2963
2964 #: src/libvlc.h:990
2965 msgid "Default devices"
2966 msgstr "Standardgeräte"
2967
2968 #: src/libvlc.h:1004
2969 msgid "Socks proxy"
2970 msgstr "SOCKS-Proxy"
2971
2972 #: src/libvlc.h:1013
2973 msgid "Metadata"
2974 msgstr "Metadaten"
2975
2976 #: src/libvlc.h:1032
2977 msgid "Decoders"
2978 msgstr "Dekoder"
2979
2980 #: src/libvlc.h:1181
2981 msgid "Hot keys"
2982 msgstr "Hotkeys"
2983
2984 #: src/libvlc.h:1446
2985 msgid "main program"
2986 msgstr "Hauptprogramm"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1453
2989 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2990 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2991
2992 #: src/libvlc.h:1455
2993 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2994 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1457
2997 msgid "print a list of available modules"
2998 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1459
3001 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3002 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1461
3005 msgid "save the current command line options in the config"
3006 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1463
3009 msgid "reset the current config to the default values"
3010 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1465
3013 msgid "use alternate config file"
3014 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3015
3016 #: src/libvlc.h:1467
3017 msgid "resets the current plugins cache"
3018 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1469
3021 msgid "print version information"
3022 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3023
3024 #: src/misc/configuration.c:1178
3025 msgid "boolean"
3026 msgstr "boolesch"
3027
3028 #: src/misc/configuration.c:1186
3029 msgid "key"
3030 msgstr "Taste"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3033 msgid "Afar"
3034 msgstr "Afar"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3037 msgid "Abkhazian"
3038 msgstr "Abkhasisch"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3041 msgid "Afrikaans"
3042 msgstr "Afrikanisch"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3045 msgid "Albanian"
3046 msgstr "Albanisch"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3049 msgid "Amharic"
3050 msgstr "Amharisch"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3053 msgid "Arabic"
3054 msgstr "Arabisch"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3057 msgid "Armenian"
3058 msgstr "Armenisch"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3061 msgid "Assamese"
3062 msgstr "Assamesisch"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3065 msgid "Avestan"
3066 msgstr "Avestanisch"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3069 msgid "Aymara"
3070 msgstr "Aymarisch"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3073 msgid "Azerbaijani"
3074 msgstr "Aserbaidschanisch"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3077 msgid "Bashkir"
3078 msgstr "Baschkirisch"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3081 msgid "Basque"
3082 msgstr "Baskisch"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3085 msgid "Belarusian"
3086 msgstr "Belarussisch"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3089 msgid "Bengali"
3090 msgstr "Bengali"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3093 msgid "Bihari"
3094 msgstr "Bihari"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3097 msgid "Bislama"
3098 msgstr "Bislama"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3101 msgid "Bosnian"
3102 msgstr "Bosnisch"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3105 msgid "Breton"
3106 msgstr "Bretonisch"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3109 msgid "Bulgarian"
3110 msgstr "Bulgarisch"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3113 msgid "Burmese"
3114 msgstr "Burmesisch"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3117 msgid "Catalan"
3118 msgstr "Katalanisch"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3121 msgid "Chamorro"
3122 msgstr "Chamorro"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3125 msgid "Chechen"
3126 msgstr "Tschetschenisch"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3129 msgid "Chinese"
3130 msgstr "Chinesisch"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3133 msgid "Church Slavic"
3134 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3137 msgid "Chuvash"
3138 msgstr "Chuvasisch"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3141 msgid "Cornish"
3142 msgstr "Kornisch"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3145 msgid "Corsican"
3146 msgstr "Korsisch"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3149 msgid "Czech"
3150 msgstr "Tschechisch"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3153 msgid "Danish"
3154 msgstr "Dänisch"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3157 msgid "Dzongkha"
3158 msgstr "Dsongkha"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3161 msgid "English"
3162 msgstr "Englisch"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3165 msgid "Esperanto"
3166 msgstr "Esperanto"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3169 msgid "Estonian"
3170 msgstr "Estnisch"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3173 msgid "Faroese"
3174 msgstr "Faröisch"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3177 msgid "Fijian"
3178 msgstr "Fidischianisch"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3181 msgid "Finnish"
3182 msgstr "Finnisch"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3185 msgid "Frisian"
3186 msgstr "Brasilianisch"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3189 msgid "Georgian"
3190 msgstr "Georgisch"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3193 msgid "Gaelic (Scots)"
3194 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3197 msgid "Irish"
3198 msgstr "Irisch"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3201 msgid "Gallegan"
3202 msgstr "Galicianisch"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3205 msgid "Manx"
3206 msgstr "Manx"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3209 msgid "Greek, Modern ()"
3210 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3213 msgid "Guarani"
3214 msgstr "Guarani"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3217 msgid "Gujarati"
3218 msgstr "Gujarati"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3221 msgid "Hebrew"
3222 msgstr "Hebräisch"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3225 msgid "Herero"
3226 msgstr "Hereroisch"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3229 msgid "Hindi"
3230 msgstr "Hindi"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3233 msgid "Hiri Motu"
3234 msgstr "Hiri Motu"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3237 msgid "Icelandic"
3238 msgstr "Isländisch"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3241 msgid "Inuktitut"
3242 msgstr "Inuktitut"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3245 msgid "Interlingue"
3246 msgstr "Interlingue"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3249 msgid "Interlingua"
3250 msgstr "Interlingua"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3253 msgid "Indonesian"
3254 msgstr "Indonesisch"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3257 msgid "Inupiaq"
3258 msgstr "Inupiaq"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3261 msgid "Javanese"
3262 msgstr "Javanesisch"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3265 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3266 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3269 msgid "Kannada"
3270 msgstr "Kannada"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3273 msgid "Kashmiri"
3274 msgstr "Kashmirisch"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3277 msgid "Kazakh"
3278 msgstr "Kazakh"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3281 msgid "Khmer"
3282 msgstr "Khmerisch"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3285 msgid "Kikuyu"
3286 msgstr "Kikuyu"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3289 msgid "Kinyarwanda"
3290 msgstr "Kinyarwanda"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3293 msgid "Kirghiz"
3294 msgstr "Kirgisch"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3297 msgid "Komi"
3298 msgstr "Komi"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3301 msgid "Korean"
3302 msgstr "Koreanisch"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3305 msgid "Kuanyama"
3306 msgstr "Kuanyama"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3309 msgid "Kurdish"
3310 msgstr "Kurdisch"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3313 msgid "Lao"
3314 msgstr "Lao"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3317 msgid "Latin"
3318 msgstr "Lateinisch"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3321 msgid "Latvian"
3322 msgstr "Latvianisch"
3323
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3325 msgid "Lingala"
3326 msgstr "Lingala"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3329 msgid "Lithuanian"
3330 msgstr "Litauisch"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3333 msgid "Letzeburgesch"
3334 msgstr "Luxemburgisch"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3337 msgid "Macedonian"
3338 msgstr "Makedonisch"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3341 msgid "Marshall"
3342 msgstr "Marshall"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3345 msgid "Malayalam"
3346 msgstr "Malayalam"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3349 msgid "Maori"
3350 msgstr "Maori"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3353 msgid "Marathi"
3354 msgstr "Marathi"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3357 msgid "Malay"
3358 msgstr "Malaiisch"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3361 msgid "Malagasy"
3362 msgstr "Malagasy"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3365 msgid "Maltese"
3366 msgstr "Maltesisch"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3369 msgid "Moldavian"
3370 msgstr "Moldavisch"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3373 msgid "Mongolian"
3374 msgstr "Mongolisch"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3377 msgid "Nauru"
3378 msgstr "Nauru"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3381 msgid "Navajo"
3382 msgstr "Navajo"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3385 msgid "Ndebele, South"
3386 msgstr "Ndebele, Süd"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3389 msgid "Ndebele, North"
3390 msgstr "Ndebele, Nord"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3393 msgid "Ndonga"
3394 msgstr "Ndonga"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3397 msgid "Nepali"
3398 msgstr "Nepalesisch"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3401 msgid "Norwegian Nynorsk"
3402 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3405 msgid "Norwegian Bokmaal"
3406 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3409 msgid "Chichewa; Nyanja"
3410 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3413 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3414 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3417 msgid "Oriya"
3418 msgstr "Oriya"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3421 msgid "Oromo"
3422 msgstr "Oromo"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3425 msgid "Ossetian; Ossetic"
3426 msgstr "Ossetisch"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3429 msgid "Panjabi"
3430 msgstr "Panjabi"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3433 msgid "Persian"
3434 msgstr "Persisch"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3437 msgid "Pali"
3438 msgstr "Pali"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3441 msgid "Portuguese"
3442 msgstr "Portugisisch"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3445 msgid "Pushto"
3446 msgstr "Pushto"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3449 msgid "Quechua"
3450 msgstr "Quechua"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3453 msgid "Raeto-Romance"
3454 msgstr "Raeto Romanisch"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3457 msgid "Romanian"
3458 msgstr "Rumänisch"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3461 msgid "Rundi"
3462 msgstr "Rundi"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3465 msgid "Sango"
3466 msgstr "Sango"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3469 msgid "Sanskrit"
3470 msgstr "Sanskritisch"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3473 msgid "Serbian"
3474 msgstr "Serbisch"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3477 msgid "Croatian"
3478 msgstr "Kroatisch"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3481 msgid "Sinhalese"
3482 msgstr "Sinhalesisch"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3485 msgid "Slovak"
3486 msgstr "Slowakisch"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3489 msgid "Slovenian"
3490 msgstr "Slowenisch"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3493 msgid "Northern Sami"
3494 msgstr "Nördliches Sami"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3497 msgid "Samoan"
3498 msgstr "Samoanisch"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3501 msgid "Shona"
3502 msgstr "Shona"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3505 msgid "Sindhi"
3506 msgstr "Sindhi"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3509 msgid "Somali"
3510 msgstr "Somalisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3513 msgid "Sotho, Southern"
3514 msgstr "Sotho, Südlich"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3517 msgid "Sardinian"
3518 msgstr "Sardinisch"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3521 msgid "Swati"
3522 msgstr "Swati"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3525 msgid "Sundanese"
3526 msgstr "Sundanesisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3529 msgid "Swahili"
3530 msgstr "Swahili"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3533 msgid "Tahitian"
3534 msgstr "Tahitisch"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3537 msgid "Tamil"
3538 msgstr "Tamil"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3541 msgid "Tatar"
3542 msgstr "Tatarisch"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3545 msgid "Telugu"
3546 msgstr "Telugu"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3549 msgid "Tajik"
3550 msgstr "Tajik"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3553 msgid "Tagalog"
3554 msgstr "Tagalog"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3557 msgid "Thai"
3558 msgstr "Thailändisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3561 msgid "Tibetan"
3562 msgstr "Tibetisch"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3565 msgid "Tigrinya"
3566 msgstr "Tigrinya"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3569 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3570 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3573 msgid "Tswana"
3574 msgstr "Tswanisch"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3577 msgid "Tsonga"
3578 msgstr "Tsonga"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3581 msgid "Turkish"
3582 msgstr "Türkisch"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3585 msgid "Turkmen"
3586 msgstr "Turkmenisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3589 msgid "Twi"
3590 msgstr "Twi"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3593 msgid "Uighur"
3594 msgstr "Uighur"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3597 msgid "Ukrainian"
3598 msgstr "Ukrainisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3601 msgid "Urdu"
3602 msgstr "Urdu"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3605 msgid "Uzbek"
3606 msgstr "Usbekisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3609 msgid "Vietnamese"
3610 msgstr "Vietnamesisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3613 msgid "Volapuk"
3614 msgstr "Volapuk"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3617 msgid "Welsh"
3618 msgstr "Walisisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3621 msgid "Wolof"
3622 msgstr "Wolof"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3625 msgid "Xhosa"
3626 msgstr "Xhosa"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3629 msgid "Yiddish"
3630 msgstr "Jiddisch"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3633 msgid "Yoruba"
3634 msgstr "Yoruba"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3637 msgid "Zhuang"
3638 msgstr "Zhuang"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3641 msgid "Zulu"
3642 msgstr "Zulu"
3643
3644 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3645 msgid "Unknown"
3646 msgstr "Unbekannt"
3647
3648 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3649 msgid "By category"
3650 msgstr "Nach Kategorie"
3651
3652 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3653 msgid "Manually added"
3654 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3655
3656 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3657 msgid "All items, unsorted"
3658 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3659
3660 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3661 msgid "Undefined"
3662 msgstr "Undefiniert"
3663
3664 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3668 msgid "Deinterlace"
3669 msgstr "Deinterlace"
3670
3671 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3672 msgid "Discard"
3673 msgstr "Verwerfen"
3674
3675 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3676 msgid "Blend"
3677 msgstr "Angleichen"
3678
3679 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3680 msgid "Mean"
3681 msgstr "Mittelwert"
3682
3683 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3684 msgid "Bob"
3685 msgstr "Bob"
3686
3687 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3688 msgid "Linear"
3689 msgstr "Linear"
3690
3691 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3692 msgid "Zoom"
3693 msgstr "Zoomen"
3694
3695 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3696 msgid "1:4 Quarter"
3697 msgstr "1:4 Viertel"
3698
3699 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3700 msgid "1:2 Half"
3701 msgstr "1:2 Hälfte"
3702
3703 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3704 msgid "1:1 Original"
3705 msgstr "1:1 Original"
3706
3707 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3708 msgid "2:1 Double"
3709 msgstr "2:1 Doppelt"
3710
3711 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3713 msgid "Snapshot"
3714 msgstr "Schnappschuss"
3715
3716 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3717 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3718 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3719 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3720 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3721 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3722 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3723 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3724 msgid "Caching value in ms"
3725 msgstr "Cachewert in ms"
3726
3727 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3728 msgid ""
3729 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3730 "should be set in milliseconds units."
3731 msgstr ""
3732 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3733 "in Millisekunden sein."
3734
3735 #: modules/access/cdda.c:48
3736 msgid "Audio CD input"
3737 msgstr "Audio-CD Input"
3738
3739 #: modules/access/cdda.c:54
3740 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3741 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3742
3743 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3744 msgid ""
3745 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3746 "meta info          1\n"
3747 "events             2\n"
3748 "MRL                4\n"
3749 "external call      8\n"
3750 "all calls (0x10)  16\n"
3751 "LSN       (0x20)  32\n"
3752 "seek      (0x40)  64\n"
3753 "libcdio   (0x80) 128\n"
3754 "libcddb  (0x100) 256\n"
3755 msgstr ""
3756 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3757 "Meta-Info          1\n"
3758 "Ereignisse         2\n"
3759 "MRL                4\n"
3760 "Externe Aufrufe    8\n"
3761 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3762 "LSN          (20)  32\n"
3763 "Seek         (40)  64\n"
3764 "libcdio      (80) 128\n"
3765 "libcddb     (100) 256\n"
3766
3767 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3768 msgid ""
3769 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3770 "should be set in millisecond units."
3771 msgstr ""
3772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3773 "sollte in Millisekunden sein."
3774
3775 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3776 msgid ""
3777 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3778 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3779 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3780 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3781 msgstr ""
3782 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3783 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3784 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3785 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3786 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3787
3788 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3789 msgid ""
3790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3792 "   %a : The artist (for the album)\n"
3793 "   %A : The album information\n"
3794 "   %C : Category\n"
3795 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3796 "   %I : CDDB disk ID\n"
3797 "   %G : Genre\n"
3798 "   %M : The current MRL\n"
3799 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3800 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3801 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3802 "   %T : The track number\n"
3803 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3804 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3805 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3806 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3807 "   %% : a % \n"
3808 msgstr ""
3809 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3810 "Datums-Formaten\n"
3811 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3812 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3813 "   %A : Die Album-Information\n"
3814 "   %C : Kategorie\n"
3815 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3816 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3817 "   %G : Genre\n"
3818 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3819 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3820 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3821 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3822 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3823 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
3824 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
3825 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3826 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3827 "   %% : a % \n"
3828
3829 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3830 msgid ""
3831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3833 "   %M : The current MRL\n"
3834 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3835 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3836 "   %T : The track number\n"
3837 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3838 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3839 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3840 "   %% : a % \n"
3841 msgstr ""
3842 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3843 "Datum\n"
3844 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3845 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3846 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
3847 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3848 "   %T : Die Tracknummer\n"
3849 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
3850 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
3851 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3852 "   %% : a % \n"
3853
3854 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3855 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3856 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3857
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3859 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3860 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3861
3862 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3866 msgid "Audio CD"
3867 msgstr "Audio CD"
3868
3869 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3870 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3871 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3872
3873 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3874 msgid "Caching value in microseconds"
3875 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3876
3877 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3878 msgid "Number of blocks per CD read"
3879 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3880
3881 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3882 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3883 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3884
3885 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3887 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3888
3889 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3890 msgid "Do CDDB lookups?"
3891 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3892
3893 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3894 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3895 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3896
3897 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3898 msgid "CDDB server"
3899 msgstr "CDDB-Server"
3900
3901 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3902 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3903 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3904
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3906 msgid "CDDB server port"
3907 msgstr "CDDB-Server-Port"
3908
3909 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3910 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3911 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3912
3913 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3914 msgid "email address reported to CDDB server"
3915 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3916
3917 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3918 msgid "Cache CDDB lookups?"
3919 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3920
3921 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3922 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3923 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3924
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3926 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3927 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3928
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3930 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3931 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3932
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3934 msgid "CDDB server timeout"
3935 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3936
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3938 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3939 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3940
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3942 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3943 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3944
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3946 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3947 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3948
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3950 msgid ""
3951 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3952 "are available"
3953 msgstr ""
3954 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3955 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3958 msgid "Do CD-Text lookups?"
3959 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3960
3961 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3962 msgid "If set, get CD-Text information"
3963 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3964
3965 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3966 msgid "Use Navigation-style playback?"
3967 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
3968
3969 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3970 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3971 msgstr ""
3972 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
3973 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
3974
3975 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3976 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3977 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3983 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3984 msgid "Disc"
3985 msgstr "Volume"
3986
3987 #: modules/access/cdda/info.c:324
3988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3989 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
3990
3991 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3992 msgid "Tracks"
3993 msgstr "Titel"
3994
3995 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3996 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3997 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3998 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4000 msgid "Track"
4001 msgstr "Titel"
4002
4003 #: modules/access/cdda/info.c:391
4004 msgid "MRL"
4005 msgstr "MRL"
4006
4007 #: modules/access/cdda/info.c:853
4008 msgid "Track Number"
4009 msgstr "Titel-Nummer"
4010
4011 #: modules/access/directory.c:66
4012 msgid "Subdirectory behavior"
4013 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4014
4015 #: modules/access/directory.c:68
4016 msgid ""
4017 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4018 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4019 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4020 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4021 msgstr ""
4022 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4023 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4024 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4025 "aufgefächert.\n"
4026 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4027
4028 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4029 msgid "none"
4030 msgstr "gar nicht"
4031
4032 #: modules/access/directory.c:74
4033 msgid "collapse"
4034 msgstr "verbergen"
4035
4036 #: modules/access/directory.c:75
4037 msgid "expand"
4038 msgstr "auffächern"
4039
4040 #: modules/access/directory.c:79
4041 msgid "Directory"
4042 msgstr "Verzeichnis"
4043
4044 #: modules/access/directory.c:81
4045 msgid "Standard filesystem directory input"
4046 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4047
4048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4051 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4052 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4053 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4054 msgid "Default"
4055 msgstr "Standard"
4056
4057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4058 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4059 #, c-format
4060 msgid "None"
4061 msgstr "Kein"
4062
4063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4064 msgid "Cable"
4065 msgstr "Kabel"
4066
4067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4068 msgid "Antenna"
4069 msgstr "Antenne"
4070
4071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4072 msgid ""
4073 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4074 "value should be set in milliseconds units."
4075 msgstr ""
4076 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4077 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4078
4079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4080 msgid "Video device name"
4081 msgstr "Video-Gerätename"
4082
4083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4084 msgid ""
4085 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4086 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4087 "used."
4088 msgstr ""
4089 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4090 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4091 "benutzt."
4092
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4094 msgid "Audio device name"
4095 msgstr "Audio-Gerätename"
4096
4097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4098 msgid ""
4099 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4100 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4101 "used."
4102 msgstr ""
4103 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4104 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4105 "benutzt."
4106
4107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4108 msgid "Video size"
4109 msgstr "Bildgröße"
4110
4111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4112 msgid ""
4113 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4114 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4115 "device will be used."
4116 msgstr ""
4117 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4118 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4119 "benutzt."
4120
4121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4122 msgid "Video input chroma format"
4123 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4124
4125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4126 msgid ""
4127 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4128 "(default), RV24, etc.)"
4129 msgstr ""
4130 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4131 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4132
4133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4134 msgid "Device properties"
4135 msgstr "Device-Eigenschaften"
4136
4137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4138 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4139 msgstr ""
4140 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4141 "zeigen."
4142
4143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4144 msgid "Tuner properties"
4145 msgstr "Tunereigenschaften"
4146
4147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4148 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4149 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4150
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4152 msgid "Tuner TV Channel"
4153 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4154
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4156 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4157 msgstr ""
4158 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4159 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4160
4161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4162 msgid "Tuner country code"
4163 msgstr "Tuner-Ländercode"
4164
4165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4166 msgid ""
4167 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4168 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4169 msgstr ""
4170 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4171 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4172
4173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4174 msgid "Tuner input type"
4175 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4176
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4178 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4179 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4180
4181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4182 msgid "DirectShow"
4183 msgstr "DirectShow"
4184
4185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4186 msgid "DirectShow input"
4187 msgstr "DirectShow-Input"
4188
4189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4190 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4191 msgid "Refresh list"
4192 msgstr "Liste aktualisieren"
4193
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4196 msgid "Configure"
4197 msgstr "Konfigurieren"
4198
4199 #: modules/access/dvb/access.c:69
4200 msgid ""
4201 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4202 "should be set in millisecond units."
4203 msgstr ""
4204 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4205 "sollte in Millisekunden sein."
4206
4207 #: modules/access/dvb/access.c:72
4208 msgid "Adapter card to tune"
4209 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4210
4211 #: modules/access/dvb/access.c:73
4212 msgid ""
4213 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4214 "n>=0."
4215 msgstr ""
4216 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4217 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4218
4219 #: modules/access/dvb/access.c:75
4220 msgid "Device number to use on adapter"
4221 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4222
4223 #: modules/access/dvb/access.c:78
4224 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4225 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4226
4227 #: modules/access/dvb/access.c:79
4228 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4229 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4230
4231 #: modules/access/dvb/access.c:81
4232 msgid "Inversion mode"
4233 msgstr "Inversionsmodus"
4234
4235 #: modules/access/dvb/access.c:82
4236 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4237 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4238
4239 #: modules/access/dvb/access.c:84
4240 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4241 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4242
4243 #: modules/access/dvb/access.c:85
4244 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4245 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4246
4247 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4248 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4249 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4250
4251 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4252 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4253 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4254
4255 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4256 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4257 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4258
4259 #: modules/access/dvb/access.c:97
4260 msgid "Budget mode"
4261 msgstr "Budget-Modus"
4262
4263 #: modules/access/dvb/access.c:98
4264 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4265 msgstr ""
4266 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4267 "streamen."
4268
4269 #: modules/access/dvb/access.c:100
4270 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4271 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4272
4273 #: modules/access/dvb/access.c:101
4274 #, fuzzy
4275 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4276 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4277
4278 #: modules/access/dvb/access.c:103
4279 msgid "LNB voltage"
4280 msgstr "LNB-Spannung"
4281
4282 #: modules/access/dvb/access.c:104
4283 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4284 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4285
4286 #: modules/access/dvb/access.c:106
4287 msgid "High LNB voltage"
4288 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4289
4290 #: modules/access/dvb/access.c:107
4291 msgid ""
4292 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4293 "supported by all frontends."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/dvb/access.c:110
4297 msgid "22 kHz tone"
4298 msgstr "22 kHz Ton"
4299
4300 #: modules/access/dvb/access.c:111
4301 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4302 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4303
4304 #: modules/access/dvb/access.c:113
4305 msgid "Transponder FEC"
4306 msgstr "Transponder-FEC"
4307
4308 #: modules/access/dvb/access.c:114
4309 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4310 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4311
4312 #: modules/access/dvb/access.c:116
4313 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4314 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4315
4316 #: modules/access/dvb/access.c:120
4317 msgid "Modulation type"
4318 msgstr "Modulationstyp"
4319
4320 #: modules/access/dvb/access.c:121
4321 msgid "Modulation type for front-end device."
4322 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4323
4324 #: modules/access/dvb/access.c:124
4325 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4326 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4327
4328 #: modules/access/dvb/access.c:127
4329 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4330 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4331
4332 #: modules/access/dvb/access.c:130
4333 msgid "Terrestrial bandwidth"
4334 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4335
4336 #: modules/access/dvb/access.c:131
4337 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4338 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4339
4340 #: modules/access/dvb/access.c:133
4341 msgid "Terrestrial guard interval"
4342 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4343
4344 #: modules/access/dvb/access.c:136
4345 msgid "Terrestrial transmission mode"
4346 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4347
4348 #: modules/access/dvb/access.c:139
4349 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4350 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4351
4352 #: modules/access/dvb/access.c:143
4353 msgid "DVB"
4354 msgstr "DVB"
4355
4356 #: modules/access/dvb/access.c:144
4357 msgid "DVB input with v4l2 support"
4358 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4359
4360 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4361 msgid "DVD angle"
4362 msgstr "DVD-Winkel"
4363
4364 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4365 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4366 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4367
4368 #: modules/access/dvdnav.c:61
4369 msgid ""
4370 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4371 "value should be set in millisecond units."
4372 msgstr ""
4373 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4374 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4375
4376 #: modules/access/dvdnav.c:63
4377 msgid "Start directly in menu"
4378 msgstr "Direkt im Menü starten"
4379
4380 #: modules/access/dvdnav.c:65
4381 msgid ""
4382 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4383 "all the useless warnings introductions."
4384 msgstr ""
4385 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4386 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4387
4388 #: modules/access/dvdnav.c:72
4389 #, fuzzy
4390 msgid "DVD with menus"
4391 msgstr "DVD-Menüs"
4392
4393 #: modules/access/dvdnav.c:73
4394 msgid "DVDnav Input"
4395 msgstr "DVDnav Input"
4396
4397 #: modules/access/dvdread.c:63
4398 msgid ""
4399 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4400 "value should be set in millisecond units."
4401 msgstr ""
4402 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4403 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4404
4405 #: modules/access/dvdread.c:66
4406 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4407 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4408
4409 #: modules/access/dvdread.c:68
4410 msgid ""
4411 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4412 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4413 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4414 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4415 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4416 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4417 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4418 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4419 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4420 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4421 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4422 "The default method is: key."
4423 msgstr ""
4424 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4425 "benutzen soll.\n"
4426 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4427 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4428 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4429 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4430 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4431 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4432 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4433 "können.\n"
4434 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4435 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4436 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4437 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4438 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4439
4440 #: modules/access/dvdread.c:84
4441 msgid "title"
4442 msgstr "Titel"
4443
4444 #: modules/access/dvdread.c:84
4445 msgid "Key"
4446 msgstr "Schlüssel"
4447
4448 #: modules/access/dvdread.c:90
4449 #, fuzzy
4450 msgid "DVD without menus"
4451 msgstr "DVD-Menüs"
4452
4453 #: modules/access/dvdread.c:91
4454 #, fuzzy
4455 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4456 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4457
4458 #: modules/access/file.c:80
4459 msgid ""
4460 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4461 "should be set in millisecond units."
4462 msgstr ""
4463 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4464 "sollte in Millisekunden sein."
4465
4466 #: modules/access/file.c:82
4467 msgid "Concatenate with additional files"
4468 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4469
4470 #: modules/access/file.c:84
4471 msgid ""
4472 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4473 "Specify a comma-separated list of files."
4474 msgstr ""
4475 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4476 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4477
4478 #: modules/access/file.c:88
4479 msgid "Standard filesystem file input"
4480 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4481
4482 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4483 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4492 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4496 msgid "File"
4497 msgstr "Datei"
4498
4499 #: modules/access/ftp.c:42
4500 msgid ""
4501 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4502 "should be set in millisecond units."
4503 msgstr ""
4504 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4505 "sollte in Millisekunden sein."
4506
4507 #: modules/access/ftp.c:44
4508 msgid "FTP user name"
4509 msgstr "FTP Benutzername"
4510
4511 #: modules/access/ftp.c:45
4512 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4513 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4514
4515 #: modules/access/ftp.c:47
4516 msgid "FTP password"
4517 msgstr "FTP Passwort"
4518
4519 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4520 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4521 msgstr ""
4522 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4523 "wird."
4524
4525 #: modules/access/ftp.c:50
4526 msgid "FTP account"
4527 msgstr "FTP Account"
4528
4529 #: modules/access/ftp.c:51
4530 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4531 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4532
4533 #: modules/access/ftp.c:56
4534 msgid "FTP input"
4535 msgstr "FTP Input"
4536
4537 #: modules/access/http.c:44
4538 msgid "HTTP proxy"
4539 msgstr "HTTP Proxy"
4540
4541 #: modules/access/http.c:46
4542 msgid ""
4543 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4544 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4545 "will be tried."
4546 msgstr ""
4547 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4548 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4549 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4550
4551 #: modules/access/http.c:52
4552 msgid ""
4553 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4554 "should be set in millisecond units."
4555 msgstr ""
4556 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4557 "sollte in Millisekunden sein. "
4558
4559 #: modules/access/http.c:55
4560 msgid "HTTP user name"
4561 msgstr "HTTP Benutzername"
4562
4563 #: modules/access/http.c:56
4564 msgid ""
4565 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4566 "(Basic authentication only)."
4567 msgstr ""
4568 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4569 "einfache Authentifizierung)."
4570
4571 #: modules/access/http.c:59
4572 msgid "HTTP password"
4573 msgstr "HTTP Passwort"
4574
4575 #: modules/access/http.c:63
4576 msgid "HTTP user agent"
4577 msgstr "HTTP Useragent"
4578
4579 #: modules/access/http.c:64
4580 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4581 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4582
4583 #: modules/access/http.c:67
4584 msgid "Auto re-connect"
4585 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4586
4587 #: modules/access/http.c:68
4588 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4589 msgstr ""
4590 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4591 "geschlossen wurde."
4592
4593 #: modules/access/http.c:71
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Continuous stream"
4596 msgstr "Stream stoppen"
4597
4598 #: modules/access/http.c:72
4599 msgid ""
4600 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4601 "example, a JPG file on a server)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/http.c:76
4605 msgid "HTTP input"
4606 msgstr "HTTP Input"
4607
4608 #: modules/access/http.c:78
4609 #, fuzzy
4610 msgid "HTTP/HTTPS"
4611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4612
4613 #: modules/access/mms/mms.c:48
4614 msgid ""
4615 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4616 "should be set in millisecond units."
4617 msgstr ""
4618 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4619 "sollte in Millisekunden sein. "
4620
4621 #: modules/access/mms/mms.c:51
4622 msgid "Force selection of all streams"
4623 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4624
4625 #: modules/access/mms/mms.c:53
4626 msgid "Select maximum bitrate stream"
4627 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4628
4629 #: modules/access/mms/mms.c:55
4630 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4631 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4632
4633 #: modules/access/mms/mms.c:58
4634 #, fuzzy
4635 msgid "MMS"
4636 msgstr "MMSH"
4637
4638 #: modules/access/mms/mms.c:59
4639 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4640 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4641
4642 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4646 "should be set in millisecond units."
4647 msgstr ""
4648 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4649 "sollte in Millisekunden sein."
4650
4651 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4654 msgid "Device"
4655 msgstr "Device"
4656
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4658 msgid "PVR video device"
4659 msgstr "PVR-Videodevice"
4660
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4662 msgid "Norm"
4663 msgstr "Norm"
4664
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4666 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4667 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4668
4669 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4670 msgid "Width"
4671 msgstr "Breite"
4672
4673 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4674 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4675 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4676
4677 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4678 msgid "Height"
4679 msgstr "Höhe"
4680
4681 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4682 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4683 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4684
4685 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4687 msgid "Frequency"
4688 msgstr "Frequenz"
4689
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4691 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4692 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4693
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4695 msgid "Framerate"
4696 msgstr "Framerate"
4697
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4699 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4700 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4701
4702 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4703 msgid "Key interval"
4704 msgstr "Key-Intervall"
4705
4706 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4709 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4710
4711 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4712 msgid "B Frames"
4713 msgstr "B-Frames"
4714
4715 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4716 msgid ""
4717 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4718 "number of B-Frames."
4719 msgstr ""
4720 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4721 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4722
4723 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4724 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4725 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4726
4727 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4728 msgid "Bitrate peak"
4729 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4730
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4732 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4733 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4734
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4736 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4737 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4738
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4740 msgid "Bitrate mode to use"
4741 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4742
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4744 msgid "Audio bitmask"
4745 msgstr "Audio-Bitmaske"
4746
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4748 msgid ""
4749 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4750 "of the card."
4751 msgstr ""
4752 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4753 "der Karte benutzt wird."
4754
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4756 msgid "Channel"
4757 msgstr "Kanal"
4758
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4760 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4761 msgstr ""
4762 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4763 "svideo)"
4764
4765 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4766 msgid "Automatic"
4767 msgstr "Automatisch"
4768
4769 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4770 msgid "SECAM"
4771 msgstr "SECAM"
4772
4773 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4774 msgid "PAL"
4775 msgstr "PAL"
4776
4777 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4778 msgid "NTSC"
4779 msgstr "NTSC"
4780
4781 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4782 msgid "vbr"
4783 msgstr "vbr"
4784
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4786 msgid "cbr"
4787 msgstr "cbr"
4788
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4790 msgid "PVR"
4791 msgstr "PVR"
4792
4793 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4794 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4795 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4796
4797 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4798 msgid "Demux number"
4799 msgstr "Demux-Nummer"
4800
4801 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4802 msgid "Tuner number"
4803 msgstr "Tuner-Nummer"
4804
4805 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4806 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4807 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4808
4809 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4810 msgid "Satellite default transponder polarization"
4811 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4812
4813 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4814 msgid "Satellite default transponder FEC"
4815 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4816
4817 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4818 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4819 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4820
4821 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4822 msgid "Use diseqc with antenna"
4823 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4824
4825 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4826 msgid "Satellite input"
4827 msgstr "Satelliten-Input"
4828
4829 #: modules/access/screen/screen.c:39
4830 msgid ""
4831 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4832 "This value should be set in millisecond units."
4833 msgstr ""
4834 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4835 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4836
4837 #: modules/access/screen/screen.c:41
4838 msgid "Frame rate"
4839 msgstr "Framerate"
4840
4841 #: modules/access/screen/screen.c:43
4842 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4843 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4844
4845 #: modules/access/screen/screen.c:46
4846 msgid "Capture fragment size"
4847 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4848
4849 #: modules/access/screen/screen.c:48
4850 msgid ""
4851 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4852 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4853 msgstr ""
4854 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4855 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4856 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4857
4858 #: modules/access/screen/screen.c:62
4859 msgid "Screen Input"
4860 msgstr "Bildschirm-Input"
4861
4862 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4865 msgid "Screen"
4866 msgstr "Bildschirm"
4867
4868 #: modules/access/slp.c:60
4869 msgid "SLP attribute identifiers"
4870 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4871
4872 #: modules/access/slp.c:62
4873 msgid ""
4874 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4875 "a playlist title or empty to use all attributes."
4876 msgstr ""
4877 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4878 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4879 "Eigenschaften gesucht."
4880
4881 #: modules/access/slp.c:65
4882 msgid "SLP scopes list"
4883 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4884
4885 #: modules/access/slp.c:67
4886 msgid ""
4887 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4888 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4889 msgstr ""
4890 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4891 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4892 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4893
4894 #: modules/access/slp.c:70
4895 msgid "SLP naming authority"
4896 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4897
4898 #: modules/access/slp.c:72
4899 msgid ""
4900 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4901 "the empty string for the default of IANA."
4902 msgstr ""
4903 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4904 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4905
4906 #: modules/access/slp.c:75
4907 msgid "SLP LDAP filter"
4908 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4909
4910 #: modules/access/slp.c:77
4911 msgid ""
4912 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4913 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4914 msgstr ""
4915 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4916 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4917 "Antworten zulässt."
4918
4919 #: modules/access/slp.c:80
4920 msgid "Language requested in SLP requests"
4921 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4922
4923 #: modules/access/slp.c:82
4924 msgid ""
4925 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4926 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4927 msgstr ""
4928 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4929 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4930 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4931
4932 #: modules/access/slp.c:86
4933 msgid "SLP input"
4934 msgstr "SLP Input"
4935
4936 #: modules/access/tcp.c:39
4937 msgid ""
4938 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4939 "should be set in millisecond units."
4940 msgstr ""
4941 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4942 "sollte in Millisekunden sein."
4943
4944 #: modules/access/tcp.c:46
4945 #, fuzzy
4946 msgid "TCP"
4947 msgstr "Prozessor"
4948
4949 #: modules/access/tcp.c:47
4950 msgid "TCP input"
4951 msgstr "TCP Input"
4952
4953 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4954 msgid ""
4955 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4956 "should be set in millisecond units."
4957 msgstr ""
4958 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4959 "sollte in Millisekunden sein."
4960
4961 #: modules/access/udp.c:46
4962 msgid "Autodetection of MTU"
4963 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4964
4965 #: modules/access/udp.c:48
4966 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4967 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4968
4969 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4970 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4971 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4972 msgid "UDP/RTP"
4973 msgstr "UDP/RTP"
4974
4975 #: modules/access/udp.c:55
4976 msgid "UDP/RTP input"
4977 msgstr "UDP/RTP Input"
4978
4979 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4980 msgid ""
4981 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4982 "should be set in millisecond units."
4983 msgstr ""
4984 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4985 "sollte in Millisekunden sein."
4986
4987 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
4988 msgid ""
4989 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4990 "anything, no video device will be used."
4991 msgstr ""
4992 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4993 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4994
4995 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
4996 msgid ""
4997 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4998 "anything, no audio device will be used."
4999 msgstr ""
5000 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5001 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5002
5003 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5004 msgid ""
5005 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5006 "(default), RV24, etc.)"
5007 msgstr ""
5008 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5009 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5010
5011 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Audio Channel"
5014 msgstr "Audiokanäle"
5015
5016 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5017 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5021 msgid "Brightness"
5022 msgstr "Helligkeit"
5023
5024 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Set the Brightness of the video input"
5027 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5028
5029 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5030 msgid "Hue"
5031 msgstr "Farbton"
5032
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Set the Hue of the video input"
5036 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5037
5038 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Colour"
5041 msgstr "Country"
5042
5043 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Set the Colour of the video input"
5046 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5047
5048 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5049 msgid "Contrast"
5050 msgstr "Kontrast"
5051
5052 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Set the Contrast of the video input"
5055 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5056
5057 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Tuner"
5060 msgstr "Tuner:"
5061
5062 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5063 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Samplerate"
5069 msgstr "Abtastrate"
5070
5071 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5072 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5076 #, fuzzy
5077 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5078 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5079
5080 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5081 #, fuzzy
5082 msgid "MJPEG"
5083 msgstr "MJPEG:"
5084
5085 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Decimation"
5092 msgstr "Dezimierung:"
5093
5094 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5095 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Quality"
5101 msgstr "Qualität:"
5102
5103 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Set the quality of the stream"
5106 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5107
5108 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5109 msgid "Video4Linux"
5110 msgstr "Video4Linux"
5111
5112 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5113 msgid "Video4Linux input"
5114 msgstr "Video4Linux Input"
5115
5116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5117 msgid "VCD input"
5118 msgstr "VCD Input"
5119
5120 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5121 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5122 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5123
5124 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5125 msgid "The above message had unknown log level"
5126 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5127
5128 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5129 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5130 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5131
5132 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5133 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5134 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5135 msgid "Entry"
5136 msgstr "Eintrag"
5137
5138 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Entry "
5141 msgstr "Eintrag"
5142
5143 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5144 msgid "Segments"
5145 msgstr "Segmente"
5146
5147 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Segment "
5150 msgstr "Segment"
5151
5152 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5153 msgid "Track "
5154 msgstr "Titel"
5155
5156 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5157 msgid "LID "
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5161 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5162 msgid "Segment"
5163 msgstr "Segment"
5164
5165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5166 msgid "VCD Format"
5167 msgstr "VCD-Format"
5168
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5170 msgid "Album"
5171 msgstr "Album"
5172
5173 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5174 msgid "Application"
5175 msgstr "Anwendung"
5176
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5178 msgid "Preparer"
5179 msgstr "Vorbereiter"
5180
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5182 msgid "Vol #"
5183 msgstr "Lautstärke #"
5184
5185 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5186 msgid "Vol max #"
5187 msgstr "Max. Lautstärke #"
5188
5189 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5190 msgid "Volume Set"
5191 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5192
5193 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5195 msgid "Volume"
5196 msgstr "Lautstärke"
5197
5198 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5199 msgid "Publisher"
5200 msgstr "Veröffentlicher"
5201
5202 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5203 msgid "System Id"
5204 msgstr "System ID"
5205
5206 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5207 msgid "Entries"
5208 msgstr "Einträge"
5209
5210 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5211 msgid "First Entry Point"
5212 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5213
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5215 msgid "Last Entry Point"
5216 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5217
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5219 msgid "Track size (in sectors)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5224 #, fuzzy
5225 msgid "type"
5226 msgstr "Typ"
5227
5228 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5229 #, fuzzy
5230 msgid "end"
5231 msgstr "Angleichen"
5232
5233 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5234 #, fuzzy
5235 msgid "play list"
5236 msgstr "Wiedergabeliste"
5237
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5239 #, fuzzy
5240 msgid "extended selection list"
5241 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5242
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5244 #, fuzzy
5245 msgid "selection list"
5246 msgstr "Auswahl"
5247
5248 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5249 #, fuzzy
5250 msgid "unknown type"
5251 msgstr "<unbekannt>"
5252
5253 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5255 msgid "List ID"
5256 msgstr "Listen-ID"
5257
5258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5259 msgid ""
5260 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5261 "meta info         1\n"
5262 "event info        2\n"
5263 "MRL               4\n"
5264 "external call     8\n"
5265 "all calls (10)   16\n"
5266 "LSN       (20)   32\n"
5267 "PBC       (40)   64\n"
5268 "libcdio   (80)  128\n"
5269 "seek-set (100)  256\n"
5270 "seek-cur (200)  512\n"
5271 "still    (400) 1024\n"
5272 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5273 msgstr ""
5274 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5275 "Meta-Info                 1\n"
5276 "Event-Info                2\n"
5277 "MRL                       4\n"
5278 "Externer Aufruf           8\n"
5279 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
5280 "LSN                (20)   32\n"
5281 "PBC                (40)   64\n"
5282 "libcdio            (80)  128\n"
5283 "seek-set          (100)  256\n"
5284 "seek-cur          (200)  512\n"
5285 "still             (400) 1024\n"
5286 "vcdinfo           (800) 2048\n"
5287
5288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5292 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5293 "   %A : The album information\n"
5294 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5295 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5296 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5297 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5298 "SEGMENT...\n"
5299 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5300 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5301 "   %P : The publisher ID\n"
5302 "   %p : The preparer ID\n"
5303 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5304 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5305 "   %V : The volume set ID\n"
5306 "   %v : The volume ID\n"
5307 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5308 "   %% : a % \n"
5309 msgstr ""
5310 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5311 "Unixdatum\n"
5312 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5313 "   %A : Die Albuminformation\n"
5314 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5315 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5316 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5317 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5318 "SEGMENT...\n"
5319 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5320 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5321 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5322 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5323 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5324 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
5325 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5326 "   %v : Die Volume-ID\n"
5327 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5328 "   %% : a % \n"
5329
5330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5332 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5333
5334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5335 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5336 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5337
5338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5339 msgid "(Super) Video CD"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5345 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5346
5347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5348 msgid "Use playback control?"
5349 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5350
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5352 msgid ""
5353 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5354 "tracks."
5355 msgstr ""
5356 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5357 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5358
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5360 msgid "Show extended VCD info?"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5364 msgid ""
5365 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5366 "example playback control navigation."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5370 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5371 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5372
5373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5374 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5375 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5376
5377 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5378 msgid "bad item type"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5382 #, fuzzy
5383 msgid "bad entry number"
5384 msgstr "Tuner-Nummer"
5385
5386 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5387 msgid "bad segment number"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5391 msgid "Error in getting current segment number"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5395 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5399 msgid "Dummy stream output"
5400 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5401
5402 #: modules/access_output/dummy.c:41
5403 msgid "Dummy"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access_output/file.c:62
5407 msgid "Append to file"
5408 msgstr "An Datei anhängen"
5409
5410 #: modules/access_output/file.c:63
5411 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5412 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5413
5414 #: modules/access_output/file.c:67
5415 msgid "File stream output"
5416 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5417
5418 #: modules/access_output/http.c:48
5419 msgid "Username"
5420 msgstr "Benutzername"
5421
5422 #: modules/access_output/http.c:49
5423 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5424 msgstr ""
5425 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5426 "angefordert wird."
5427
5428 #: modules/access_output/http.c:51
5429 msgid "Password"
5430 msgstr "Passwort"
5431
5432 #: modules/access_output/http.c:52
5433 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5434 msgstr ""
5435 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5436 "angefordert wird."
5437
5438 #: modules/access_output/http.c:54
5439 msgid "Mime"
5440 msgstr "Mime"
5441
5442 #: modules/access_output/http.c:55
5443 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5444 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5445
5446 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5447 msgid "Certificate file"
5448 msgstr "Datei zertifizieren"
5449
5450 #: modules/access_output/http.c:58
5451 msgid ""
5452 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5453 "stream output"
5454 msgstr ""
5455 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5456 "benutzt werden wird."
5457
5458 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5459 msgid "Private key file"
5460 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5461
5462 #: modules/access_output/http.c:61
5463 msgid ""
5464 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5465 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5466 msgstr ""
5467 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5468 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5469 "haben."
5470
5471 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5472 msgid "Root CA file"
5473 msgstr "Basis-CA-Datei"
5474
5475 #: modules/access_output/http.c:65
5476 msgid ""
5477 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5478 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5479 "don't have one."
5480 msgstr ""
5481 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5482 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5483 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5484
5485 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5486 msgid "CRL file"
5487 msgstr "CRL-Datei"
5488
5489 #: modules/access_output/http.c:70
5490 msgid ""
5491 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5492 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5493 msgstr ""
5494 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5495 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5496 "haben."
5497
5498 #: modules/access_output/http.c:75
5499 msgid "HTTP stream output"
5500 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5501
5502 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5504 msgid "HTTP"
5505 msgstr "HTTP"
5506
5507 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5508 msgid "Caching value (ms)"
5509 msgstr "Cachewert in ms"
5510
5511 #: modules/access_output/udp.c:68
5512 msgid "Time To Live"
5513 msgstr "Time To Live"
5514
5515 #: modules/access_output/udp.c:69
5516 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5517 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5518
5519 #: modules/access_output/udp.c:72
5520 msgid "Group packets"
5521 msgstr "Pakete gruppieren"
5522
5523 #: modules/access_output/udp.c:73
5524 msgid ""
5525 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5526 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5527 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5528 msgstr ""
5529 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5530 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5531 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5532 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5533
5534 #: modules/access_output/udp.c:78
5535 msgid "Late delay (ms)"
5536 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5537
5538 #: modules/access_output/udp.c:79
5539 msgid ""
5540 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5541 "a packet is allowed to be late."
5542 msgstr ""
5543 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5544 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5545
5546 #: modules/access_output/udp.c:82
5547 msgid "Raw write"
5548 msgstr "Roh schreiben"
5549
5550 #: modules/access_output/udp.c:83
5551 msgid ""
5552 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5553 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5554 "order to improve streaming)."
5555 msgstr ""
5556 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5557 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5558 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5559
5560 #: modules/access_output/udp.c:89
5561 msgid "UDP stream output"
5562 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5563
5564 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5565 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5566 msgid "UDP"
5567 msgstr "UDP"
5568
5569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5570 msgid ""
5571 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5572 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5573 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5574 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5575 "It works with any source format from mono to 5.1."
5576 msgstr ""
5577 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5578 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5579 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5580 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5581 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5582
5583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5584 msgid "Characteristic dimension"
5585 msgstr "Charakteristische Dimension"
5586
5587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5588 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5589 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5590
5591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5592 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5593 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5594
5595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Headphone effect"
5598 msgstr "Kopfhörer"
5599
5600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5601 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5602 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5603
5604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5605 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5606 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5607
5608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5609 msgid "A/52 dynamic range compression"
5610 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5611
5612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5613 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5614 msgid ""
5615 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5616 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5617 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5618 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5619 msgstr ""
5620 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5621 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5622 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5623 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5624
5625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5626 msgid "A/52"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5630 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5631 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5632 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5633
5634 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5635 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5636 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5637
5638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5639 msgid "DTS dynamic range compression"
5640 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5641
5642 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5644 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5645 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5646
5647 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5648 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5649 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5650
5651 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5652 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5653 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5654
5655 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5656 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5657 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5658
5659 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5660 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5661 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5662
5663 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5664 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5665 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5666
5667 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5668 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5669 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5670
5671 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5672 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5673 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5674
5675 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5676 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5677 msgid "MPEG audio decoder"
5678 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5679
5680 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5681 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5682 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5683
5684 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5685 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5686 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5687
5688 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5689 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5690 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5691
5692 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5693 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5694 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5695
5696 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5697 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5698 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5699
5700 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5701 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5702 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5703
5704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5705 msgid "Equalizer preset"
5706 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5707
5708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5709 msgid "Bands gain"
5710 msgstr "Bänderverstärkung"
5711
5712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5713 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5714 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5715
5716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5717 msgid "Two pass"
5718 msgstr "Zweifach"
5719
5720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5721 msgid "Filter twice the audio"
5722 msgstr "Audio zweifach filtern"
5723
5724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5725 msgid "Global gain"
5726 msgstr "Globale Verstärkung"
5727
5728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5729 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5730 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5731
5732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5733 msgid "Equalizer 10 bands"
5734 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5735
5736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5737 msgid "Flat"
5738 msgstr "Linear"
5739
5740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5741 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5742 msgid "Classical"
5743 msgstr "Klassisches"
5744
5745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5746 msgid "Club"
5747 msgstr "Club"
5748
5749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5751 msgid "Dance"
5752 msgstr "Dance"
5753
5754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5755 msgid "Full bass"
5756 msgstr "Volle Bässe"
5757
5758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5759 msgid "Full bass and treble"
5760 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5761
5762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5763 msgid "Full treble"
5764 msgstr "Volle Höhen"
5765
5766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5767 msgid "Headphones"
5768 msgstr "Kopfhörer"
5769
5770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5771 msgid "Large Hall"
5772 msgstr "Große Halle"
5773
5774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5775 msgid "Live"
5776 msgstr "Live"
5777
5778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5779 msgid "Party"
5780 msgstr "Party"
5781
5782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5783 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5784 msgid "Pop"
5785 msgstr "Pop"
5786
5787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5788 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5789 msgid "Reggae"
5790 msgstr "Reggae"
5791
5792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5793 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5794 msgid "Rock"
5795 msgstr "Rock"
5796
5797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5799 msgid "Ska"
5800 msgstr "Ska"
5801
5802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5803 msgid "Soft"
5804 msgstr "Weich"
5805
5806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5807 msgid "Soft rock"
5808 msgstr "Weicher Rock"
5809
5810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5811 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5812 msgid "Techno"
5813 msgstr "Techno"
5814
5815 #: modules/audio_filter/format.c:166
5816 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5817 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5818
5819 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5820 msgid "Number of audio buffers"
5821 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5822
5823 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5824 msgid ""
5825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5827 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5828 msgstr ""
5829 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5830 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5831 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5832 "kurzen Variationen."
5833
5834 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5835 msgid "Max level"
5836 msgstr "Maximales Niveau"
5837
5838 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5839 msgid ""
5840 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5841 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5842 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5843 msgstr ""
5844 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5845 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5846 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5847
5848 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5849 msgid "Volume normalizer"
5850 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5851
5852 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5853 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5854 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5855
5856 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5857 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5858 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5859
5860 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5861 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5862 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5863
5864 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5865 msgid "audio filter for trivial resampling"
5866 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5867
5868 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5869 msgid "audio filter for ugly resampling"
5870 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5871
5872 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5873 msgid "Float32 audio mixer"
5874 msgstr "Float32 Audiomixer"
5875
5876 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5877 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5878 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5879
5880 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5881 msgid "Trivial audio mixer"
5882 msgstr "einfacher Audiomixer"
5883
5884 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5885 msgid "default"
5886 msgstr "Standard"
5887
5888 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5889 msgid "ALSA audio output"
5890 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5891
5892 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5893 msgid "ALSA Device Name"
5894 msgstr "ALSA Devicename"
5895
5896 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5897 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5898 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5899 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5900 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5901 msgid "Audio Device"
5902 msgstr "Audiodevice"
5903
5904 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5905 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5906 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5907 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5908 msgid "Mono"
5909 msgstr "Mono"
5910
5911 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5912 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5913 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5914 msgid "2 Front 2 Rear"
5915 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5916
5917 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5918 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5919 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5920 msgid "5.1"
5921 msgstr "5.1"
5922
5923 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5924 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5925 msgid "A/52 over S/PDIF"
5926 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5927
5928 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5929 msgid "Unknown soundcard"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/audio_output/arts.c:67
5933 msgid "aRts audio output"
5934 msgstr "aRts Audioausgabe"
5935
5936 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5937 msgid ""
5938 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5939 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5940 "playback."
5941 msgstr ""
5942 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5943 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5944 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5945
5946 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5947 msgid "CoreAudio output"
5948 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5949
5950 #: modules/audio_output/directx.c:210
5951 msgid "DirectX audio output"
5952 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5953
5954 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5955 msgid "3 Front 2 Rear"
5956 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5957
5958 #: modules/audio_output/esd.c:66
5959 msgid "EsounD audio output"
5960 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5961
5962 #: modules/audio_output/file.c:80
5963 msgid "Output format"
5964 msgstr "Ausgabeformat"
5965
5966 #: modules/audio_output/file.c:81
5967 msgid ""
5968 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5969 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5970 msgstr ""
5971 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5972 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5973
5974 #: modules/audio_output/file.c:84
5975 msgid "Output channels number"
5976 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5977
5978 #: modules/audio_output/file.c:85
5979 msgid ""
5980 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5981 "restrict the number of channels here."
5982 msgstr ""
5983 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5984 "die Anzahl hier beschränken."
5985
5986 #: modules/audio_output/file.c:88
5987 msgid "Add wave header"
5988 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5989
5990 #: modules/audio_output/file.c:89
5991 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5992 msgstr ""
5993 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5994 "hinzufügen"
5995
5996 #: modules/audio_output/file.c:106
5997 msgid "Output file"
5998 msgstr "Ausgabe-Datei"
5999
6000 #: modules/audio_output/file.c:107
6001 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6002 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6003
6004 #: modules/audio_output/file.c:110
6005 msgid "File audio output"
6006 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6007
6008 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Roku HD1000 audio output"
6011 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6012
6013 #: modules/audio_output/oss.c:101
6014 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6015 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6016
6017 #: modules/audio_output/oss.c:103
6018 msgid ""
6019 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6020 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6021 "drivers, then you need to enable this option."
6022 msgstr ""
6023 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6024 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6025 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6026
6027 #: modules/audio_output/oss.c:109
6028 msgid "Linux OSS audio output"
6029 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6030
6031 #: modules/audio_output/oss.c:114
6032 msgid "OSS DSP device"
6033 msgstr "OSS DSP-Device"
6034
6035 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6036 msgid "Output device"
6037 msgstr "Ausgabedevice"
6038
6039 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6040 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6041 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6042
6043 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6044 msgid "PORTAUDIO audio output"
6045 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6046
6047 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6048 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6049 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6050
6051 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6052 msgid "Use float32 output"
6053 msgstr "Float32-Output benutzen"
6054
6055 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6056 msgid ""
6057 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6058 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6059 msgstr ""
6060 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6061 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6062 "oder zu deaktivieren."
6063
6064 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6065 msgid "Win32 waveOut extension output"
6066 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6067
6068 #: modules/codec/a52.c:90
6069 msgid "A/52 parser"
6070 msgstr "A/52 Parser"
6071
6072 #: modules/codec/a52.c:97
6073 msgid "A/52 audio packetizer"
6074 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6075
6076 #: modules/codec/adpcm.c:41
6077 msgid "ADPCM audio decoder"
6078 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6079
6080 #: modules/codec/araw.c:41
6081 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6082 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6083
6084 #: modules/codec/araw.c:49
6085 msgid "Raw audio encoder"
6086 msgstr "Raw-Audioencoder"
6087
6088 #: modules/codec/cinepak.c:38
6089 msgid "Cinepak video decoder"
6090 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6091
6092 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6093 msgid "CMML annotations decoder"
6094 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6095
6096 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6097 msgid "CVD subtitle decoder"
6098 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6099
6100 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6101 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6102 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6103
6104 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6105 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6106 msgid "Encoding quality"
6107 msgstr "Encodingqualität"
6108
6109 #: modules/codec/dirac.c:68
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6112 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6113
6114 #: modules/codec/dirac.c:73
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Dirac video decoder"
6117 msgstr "DV Audiodekoder"
6118
6119 #: modules/codec/dirac.c:79
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Dirac video encoder"
6122 msgstr "Theora Videoencoder"
6123
6124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6125 msgid "DirectMedia Object decoder"
6126 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6127
6128 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6129 msgid "DirectMedia Object encoder"
6130 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6131
6132 #: modules/codec/dts.c:91
6133 msgid "DTS parser"
6134 msgstr "DTS Parser"
6135
6136 #: modules/codec/dts.c:98
6137 msgid "DTS audio packetizer"
6138 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6139
6140 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6141 msgid "DVB subtitles decoder"
6142 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6143
6144 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6145 msgid "DVB subtitles encoder"
6146 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6147
6148 #: modules/codec/faad.c:38
6149 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6150 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6151
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6153 msgid "rd"
6154 msgstr "rd"
6155
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6157 msgid "bits"
6158 msgstr "bits"
6159
6160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6161 msgid "simple"
6162 msgstr "einfach"
6163
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6165 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6166 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6167
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6169 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6170 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6171
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Decoding"
6175 msgstr "CBR-Encoding"
6176
6177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6178 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6179 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6180
6181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Encoding"
6184 msgstr "CBR-Encoding"
6185
6186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6187 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6188 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6189
6190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6191 msgid "ffmpeg demuxer"
6192 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6193
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6195 msgid "ffmpeg video filter"
6196 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6197
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6199 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6200 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6201
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6203 msgid "Direct rendering"
6204 msgstr "Direktes Rendern"
6205
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6207 msgid "Error resilience"
6208 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6209
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6211 msgid ""
6212 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6213 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6214 "can produce a lot of errors.\n"
6215 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6216 msgstr ""
6217 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6218 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6219 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6220 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6221
6222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6223 msgid "Workaround bugs"
6224 msgstr "Fehler umgehen"
6225
6226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6227 msgid ""
6228 "Try to fix some bugs\n"
6229 "1  autodetect\n"
6230 "2  old msmpeg4\n"
6231 "4  xvid interlaced\n"
6232 "8  ump4 \n"
6233 "16 no padding\n"
6234 "32 ac vlc\n"
6235 "64 Qpel chroma"
6236 msgstr ""
6237 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6238 "1  autodetect\n"
6239 "2  old msmpeg4\n"
6240 "4  xvid interlaced\n"
6241 "8  ump4 \n"
6242 "16 kein padding\n"
6243 "32 ac vlc\n"
6244 "64 Qpel chroma"
6245
6246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6247 msgid "Hurry up"
6248 msgstr "Beeilung"
6249
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6251 msgid ""
6252 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6253 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6254 "pictures."
6255 msgstr ""
6256 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6257 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6258 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6259
6260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6261 msgid "Post processing quality"
6262 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6263
6264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6265 msgid ""
6266 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6267 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6268 "looking pictures."
6269 msgstr ""
6270 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6271 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6272 "aussehende Bilder."
6273
6274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6275 msgid "Debug mask"
6276 msgstr "Debug-Maske"
6277
6278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6279 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6280 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6281
6282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6283 msgid "Visualize motion vectors"
6284 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6285
6286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6287 msgid ""
6288 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6289 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6290 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6291 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6292 msgstr ""
6293 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6294 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6295 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6296 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6297
6298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6299 msgid "Low resolution decoding"
6300 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6301
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6303 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6304 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6305
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6307 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6308 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6309
6310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6311 msgid "Ratio of key frames"
6312 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6313
6314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6315 msgid ""
6316 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6317 "frame."
6318 msgstr ""
6319 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6320 "kodiert werden."
6321
6322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6323 msgid "Ratio of B frames"
6324 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6325
6326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6327 msgid ""
6328 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6329 "reference frames."
6330 msgstr ""
6331 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6332 "Referenzframes kodiert werden."
6333
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6335 msgid "Video bitrate tolerance"
6336 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6337
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6339 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6340 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6341
6342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6343 msgid "Enable interlaced encoding"
6344 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6345
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6347 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6348 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6349
6350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6351 msgid "Enable pre motion estimation"
6352 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6353
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6355 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6356 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6357
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6359 msgid "Enable strict rate control"
6360 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6361
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6363 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6364 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6365
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6367 msgid "Rate control buffer size"
6368 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6369
6370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6371 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6372 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6373
6374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6375 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6376 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6377
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6379 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6380 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6381
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6383 msgid "I quantization factor"
6384 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6385
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6387 msgid ""
6388 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6389 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6390 msgstr ""
6391 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6392 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6393
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6395 msgid "Noise reduction"
6396 msgstr "Lärmreduzierung"
6397
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6399 msgid ""
6400 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6401 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6402 msgstr ""
6403 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6404 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6405 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6406
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6408 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6409 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6410
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6412 msgid ""
6413 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6414 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6415 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6416 msgstr ""
6417 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6418 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6419 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6420 "bei."
6421
6422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6423 msgid "Quality level"
6424 msgstr "Qualitätsniveau"
6425
6426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6427 msgid ""
6428 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6429 "(this can slow down the encoding very much)."
6430 msgstr ""
6431 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6432 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6433
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6435 msgid ""
6436 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6437 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6438 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6439 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6440 msgstr ""
6441 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6442 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6443 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6444 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6445 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6448 msgid "Minimum video quantizer scale"
6449 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6450
6451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6452 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6453 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6454
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6456 msgid "Maximum video quantizer scale"
6457 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6458
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6460 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6461 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6462
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6464 msgid "Enable trellis quantization"
6465 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6466
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6468 msgid ""
6469 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6470 "coefficients)."
6471 msgstr ""
6472 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6473 "Blockkoeffizienten)."
6474
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6476 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6477 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6478
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6480 msgid ""
6481 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6482 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6483 msgstr ""
6484 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6485 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6488 msgid "Strict standard compliance"
6489 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6490
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6492 msgid ""
6493 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6494 "values: -1, 0, 1)."
6495 msgstr ""
6496 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6497 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6498
6499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6501 msgid "Post processing"
6502 msgstr "Postprocessing"
6503
6504 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6505 msgid "1 (Lowest)"
6506 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6507
6508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6509 msgid "6 (Highest)"
6510 msgstr "6 (Höchstes)"
6511
6512 #: modules/codec/flac.c:148
6513 msgid "Flac audio decoder"
6514 msgstr "Flac Audiodekoder"
6515
6516 #: modules/codec/flac.c:153
6517 msgid "Flac audio packetizer"
6518 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6519
6520 #: modules/codec/flac.c:158
6521 msgid "Flac audio encoder"
6522 msgstr "Flac Audioencoder"
6523
6524 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6525 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6526 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6527
6528 #: modules/codec/lpcm.c:82
6529 msgid "Linear PCM audio decoder"
6530 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6531
6532 #: modules/codec/lpcm.c:87
6533 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6534 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6535
6536 #: modules/codec/mash.cpp:65
6537 msgid "Video decoder using openmash"
6538 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6539
6540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6541 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6542 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6543
6544 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6545 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6546 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6547
6548 #: modules/codec/png.c:54
6549 #, fuzzy
6550 msgid "PNG video decoder"
6551 msgstr "DV Audiodekoder"
6552
6553 #: modules/codec/quicktime.c:59
6554 msgid "QuickTime library decoder"
6555 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6556
6557 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6558 msgid "Pseudo raw video decoder"
6559 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6560
6561 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6562 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6563 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6564
6565 #: modules/codec/speex.c:105
6566 msgid "Speex audio decoder"
6567 msgstr "Speex Audiodekoder"
6568
6569 #: modules/codec/speex.c:110
6570 msgid "Speex audio packetizer"
6571 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6572
6573 #: modules/codec/speex.c:115
6574 msgid "Speex audio encoder"
6575 msgstr "Speex Audioencoder"
6576
6577 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6578 msgid "Speex comment"
6579 msgstr "Speex - Kommentar"
6580
6581 #: modules/codec/speex.c:551
6582 msgid "Mode"
6583 msgstr "Modus"
6584
6585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6586 msgid "DVD subtitles decoder"
6587 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6588
6589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6590 msgid "DVD subtitles packetizer"
6591 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6592
6593 #: modules/codec/subsdec.c:86
6594 msgid "Subtitles text encoding"
6595 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6596
6597 #: modules/codec/subsdec.c:87
6598 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6599 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6600
6601 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6602 msgid "Subtitles justification"
6603 msgstr "Untertitelausrichtung"
6604
6605 #: modules/codec/subsdec.c:89
6606 msgid "Set the justification of subtitles"
6607 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6608
6609 #: modules/codec/subsdec.c:92
6610 msgid "text subtitles decoder"
6611 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6612
6613 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6614 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6615 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6616
6617 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6618 #, fuzzy
6619 msgid "SVCD subtitles"
6620 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6621
6622 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6623 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6624 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6625
6626 #: modules/codec/tarkin.c:75
6627 msgid "Tarkin decoder module"
6628 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6629
6630 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6631 msgid ""
6632 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6633 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6634 msgstr ""
6635 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6636 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6637 "erstellen."
6638
6639 #: modules/codec/theora.c:98
6640 msgid "Theora video decoder"
6641 msgstr "Theora Videodekoder"
6642
6643 #: modules/codec/theora.c:104
6644 msgid "Theora video packetizer"
6645 msgstr "Theora Videopacketizer"
6646
6647 #: modules/codec/theora.c:110
6648 msgid "Theora video encoder"
6649 msgstr "Theora Videoencoder"
6650
6651 #: modules/codec/theora.c:496
6652 msgid "Theora comment"
6653 msgstr "Theora - Kommentar"
6654
6655 #: modules/codec/toolame.c:52
6656 msgid ""
6657 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6658 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6659 msgstr ""
6660 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6661 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6662 "erzeugen."
6663
6664 #: modules/codec/toolame.c:55
6665 msgid "Stereo mode"
6666 msgstr "Stereo-Modus"
6667
6668 #: modules/codec/toolame.c:57
6669 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6670 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6671
6672 #: modules/codec/toolame.c:58
6673 msgid "VBR mode"
6674 msgstr "VBR-Modus"
6675
6676 #: modules/codec/toolame.c:60
6677 msgid "By default the encoding is CBR."
6678 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6679
6680 #: modules/codec/toolame.c:63
6681 msgid "libtoolame audio encoder"
6682 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6683
6684 #: modules/codec/vorbis.c:131
6685 msgid "Maximum encoding bitrate"
6686 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6687
6688 #: modules/codec/vorbis.c:133
6689 msgid ""
6690 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6691 "applications."
6692 msgstr ""
6693 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6694 "Streaminganwendungen."
6695
6696 #: modules/codec/vorbis.c:135
6697 msgid "Minimum encoding bitrate"
6698 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6699
6700 #: modules/codec/vorbis.c:137
6701 msgid ""
6702 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6703 "fixed-size channel."
6704 msgstr ""
6705 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6706 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6707
6708 #: modules/codec/vorbis.c:139
6709 msgid "CBR encoding"
6710 msgstr "CBR-Encoding"
6711
6712 #: modules/codec/vorbis.c:141
6713 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6714 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6715
6716 #: modules/codec/vorbis.c:145
6717 msgid "Vorbis audio decoder"
6718 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6719
6720 #: modules/codec/vorbis.c:156
6721 msgid "Vorbis audio packetizer"
6722 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6723
6724 #: modules/codec/vorbis.c:163
6725 msgid "Vorbis audio encoder"
6726 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6727
6728 #: modules/codec/vorbis.c:583
6729 msgid "Vorbis comment"
6730 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6731
6732 #: modules/codec/x264.c:42
6733 msgid "Quantizer parameter"
6734 msgstr "Quantisier-Parameter"
6735
6736 #: modules/codec/x264.c:44
6737 msgid ""
6738 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6739 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6740 msgstr ""
6741 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6742 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6743 "Standardwert."
6744
6745 #: modules/codec/x264.c:47
6746 msgid "Minimum quantizer parameter"
6747 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6748
6749 #: modules/codec/x264.c:48
6750 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6751 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6752
6753 #: modules/codec/x264.c:51
6754 msgid "Maximum quantizer parameter"
6755 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6756
6757 #: modules/codec/x264.c:52
6758 msgid "Maximum quantizer parameter."
6759 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6760
6761 #: modules/codec/x264.c:54
6762 msgid "Enable CABAC"
6763 msgstr "CABAC aktivieren"
6764
6765 #: modules/codec/x264.c:55
6766 msgid ""
6767 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6768 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6769 msgstr ""
6770 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6771 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6772 "der Bitrate."
6773
6774 #: modules/codec/x264.c:59
6775 msgid "Enable loop filter"
6776 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6777
6778 #: modules/codec/x264.c:60
6779 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6780 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6781
6782 #: modules/codec/x264.c:62
6783 msgid "Analyse mode"
6784 msgstr "Analysemodus"
6785
6786 #: modules/codec/x264.c:63
6787 msgid "This selects the analysing mode."
6788 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6789
6790 #: modules/codec/x264.c:65
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6793 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6794
6795 #: modules/codec/x264.c:66
6796 msgid ""
6797 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6798 "cost of seeking precision."
6799 msgstr ""
6800 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6801 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6802
6803 #: modules/codec/x264.c:69
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6806 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6807
6808 #: modules/codec/x264.c:70
6809 #, fuzzy
6810 msgid ""
6811 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6812 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6813 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6814 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6815 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6816 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6817 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6818 msgstr ""
6819 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6820 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6821 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6822 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6823 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6824 "zu beziehen."
6825
6826 #: modules/codec/x264.c:79
6827 msgid "B frames"
6828 msgstr "B-Frames"
6829
6830 #: modules/codec/x264.c:80
6831 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6832 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6833
6834 #: modules/codec/x264.c:83
6835 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6836 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6837
6838 #: modules/codec/x264.c:84
6839 msgid ""
6840 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6841 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6842 "values."
6843 msgstr ""
6844 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6845 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6846 "frameref-Werten umzugehen."
6847
6848 #: modules/codec/x264.c:88
6849 msgid "Scene-cut detection."
6850 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6851
6852 #: modules/codec/x264.c:89
6853 msgid ""
6854 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6855 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6856 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6857 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6858 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6859 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6860 msgstr ""
6861 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6862 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6863 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6864 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6865 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6866 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6867 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6868
6869 #: modules/codec/x264.c:100
6870 msgid "all"
6871 msgstr "alle"
6872
6873 #: modules/codec/x264.c:100
6874 msgid "normal"
6875 msgstr "normal"
6876
6877 #: modules/codec/x264.c:100
6878 msgid "fast"
6879 msgstr "schnell"
6880
6881 #: modules/codec/x264.c:103
6882 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6883 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6884
6885 #: modules/control/corba/corba.c:687
6886 msgid "Corba control"
6887 msgstr "Corba-Steuerung"
6888
6889 #: modules/control/corba/corba.c:689
6890 msgid "corba control module"
6891 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6892
6893 #: modules/control/gestures.c:77
6894 msgid "Motion threshold (10-100)"
6895 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6896
6897 #: modules/control/gestures.c:79
6898 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6899 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6900
6901 #: modules/control/gestures.c:82
6902 msgid "Trigger button"
6903 msgstr "Auslöseknopf"
6904
6905 #: modules/control/gestures.c:84
6906 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6907 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6908
6909 #: modules/control/gestures.c:87
6910 msgid "Middle"
6911 msgstr "Mitte"
6912
6913 #: modules/control/gestures.c:96
6914 msgid "Mouse gestures control interface"
6915 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6916
6917 #: modules/control/hotkeys.c:83
6918 msgid "Playlist bookmark 1"
6919 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6920
6921 #: modules/control/hotkeys.c:84
6922 msgid "Playlist bookmark 2"
6923 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6924
6925 #: modules/control/hotkeys.c:85
6926 msgid "Playlist bookmark 3"
6927 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6928
6929 #: modules/control/hotkeys.c:86
6930 msgid "Playlist bookmark 4"
6931 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6932
6933 #: modules/control/hotkeys.c:87
6934 msgid "Playlist bookmark 5"
6935 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6936
6937 #: modules/control/hotkeys.c:88
6938 msgid "Playlist bookmark 6"
6939 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6940
6941 #: modules/control/hotkeys.c:89
6942 msgid "Playlist bookmark 7"
6943 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6944
6945 #: modules/control/hotkeys.c:90
6946 msgid "Playlist bookmark 8"
6947 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6948
6949 #: modules/control/hotkeys.c:91
6950 msgid "Playlist bookmark 9"
6951 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6952
6953 #: modules/control/hotkeys.c:92
6954 msgid "Playlist bookmark 10"
6955 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6956
6957 #: modules/control/hotkeys.c:94
6958 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6959 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6960
6961 #: modules/control/hotkeys.c:97
6962 msgid "Hotkeys management interface"
6963 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6964
6965 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6966 #, c-format
6967 msgid "Audio track: %s"
6968 msgstr "Audiospur: %s"
6969
6970 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6971 #: modules/control/lirc.c:411
6972 #, c-format
6973 msgid "Subtitle track: %s"
6974 msgstr "Untertitelspur: %s"
6975
6976 #: modules/control/hotkeys.c:518
6977 msgid "N/A"
6978 msgstr "n/v"
6979
6980 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6981 msgid "Host address"
6982 msgstr "Host-Adresse"
6983
6984 #: modules/control/http.c:78
6985 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6986 msgstr ""
6987 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6988 "Interface binden wird."
6989
6990 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6991 msgid "Source directory"
6992 msgstr "Quellverzeichnis"
6993
6994 #: modules/control/http.c:82
6995 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6996 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6997
6998 #: modules/control/http.c:85
6999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7000 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7001
7002 #: modules/control/http.c:87
7003 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7004 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7005
7006 #: modules/control/http.c:90
7007 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7008 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7009
7010 #: modules/control/http.c:93
7011 msgid "HTTP remote control interface"
7012 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7013
7014 #: modules/control/joystick.c:135
7015 msgid "Motion threshold"
7016 msgstr "Bewegungsmenge"
7017
7018 #: modules/control/joystick.c:137
7019 msgid ""
7020 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7021 ">32767)."
7022 msgstr ""
7023 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7024 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7025
7026 #: modules/control/joystick.c:140
7027 msgid "Joystick device"
7028 msgstr "Joystick-Device"
7029
7030 #: modules/control/joystick.c:142
7031 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7032 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7033
7034 #: modules/control/joystick.c:144
7035 msgid "Repeat time (ms)"
7036 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7037
7038 #: modules/control/joystick.c:146
7039 msgid ""
7040 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7041 "milliseconds."
7042 msgstr ""
7043 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7044 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7045
7046 #: modules/control/joystick.c:149
7047 msgid "Wait time (ms)"
7048 msgstr "Wartezeit (ms)"
7049
7050 #: modules/control/joystick.c:151
7051 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7052 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7053
7054 #: modules/control/joystick.c:153
7055 msgid "Max seek interval (seconds)"
7056 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7057
7058 #: modules/control/joystick.c:155
7059 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7060 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7061
7062 #: modules/control/joystick.c:157
7063 msgid "Action mapping"
7064 msgstr "Aktionsmapping"
7065
7066 #: modules/control/joystick.c:158
7067 msgid "Allows you to remap the actions."
7068 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7069
7070 #: modules/control/joystick.c:175
7071 msgid "Joystick control interface"
7072 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7073
7074 #: modules/control/lirc.c:67
7075 msgid "Infrared remote control interface"
7076 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7077
7078 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7079 #, c-format
7080 msgid "Vol %%%d"
7081 msgstr "Lautstärke %%%d"
7082
7083 #: modules/control/lirc.c:223
7084 #, c-format
7085 msgid "Vol %d%%"
7086 msgstr "Lautstärke %d%%"
7087
7088 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7096 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7097 #: modules/visualization/xosd.c:239
7098 #, c-format
7099 msgid "Pause"
7100 msgstr "Pause"
7101
7102 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7104 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7105 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7113 msgid "Play"
7114 msgstr "Wiedergabe"
7115
7116 #: modules/control/netsync.c:81
7117 msgid "Act as master for network synchronisation"
7118 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7119
7120 #: modules/control/netsync.c:82
7121 msgid ""
7122 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7123 "network synchronisation."
7124 msgstr ""
7125 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7126 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7127
7128 #: modules/control/netsync.c:85
7129 msgid "Master client ip address"
7130 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7131
7132 #: modules/control/netsync.c:86
7133 msgid ""
7134 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7135 "network synchronisation."
7136 msgstr ""
7137 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7138 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7139
7140 #: modules/control/netsync.c:90
7141 msgid "Network synchronisation"
7142 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7143
7144 #: modules/control/ntservice.c:39
7145 msgid "Install Windows Service"
7146 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7147
7148 #: modules/control/ntservice.c:41
7149 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7150 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7151
7152 #: modules/control/ntservice.c:42
7153 msgid "Uninstall Windows Service"
7154 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7155
7156 #: modules/control/ntservice.c:44
7157 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7158 msgstr ""
7159 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7160 "beenden."
7161
7162 #: modules/control/ntservice.c:45
7163 msgid "Display name of the Service"
7164 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7165
7166 #: modules/control/ntservice.c:47
7167 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7168 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7169
7170 #: modules/control/ntservice.c:48
7171 msgid "Configuration options"
7172 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7173
7174 #: modules/control/ntservice.c:50
7175 msgid ""
7176 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7177 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7178 "time so the Service is properly configured."
7179 msgstr ""
7180 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7181 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7182 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7183 "wird."
7184
7185 #: modules/control/ntservice.c:55
7186 msgid ""
7187 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7188 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7189 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7190 "are: logger, sap, rc, http)"
7191 msgstr ""
7192 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7193 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7194 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7195 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7196
7197 #: modules/control/ntservice.c:61
7198 msgid "Windows Service interface"
7199 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7200
7201 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7202 msgid "Show stream position"
7203 msgstr "Streamposition anzeigen"
7204
7205 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7206 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7207 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7208
7209 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7210 msgid "Fake TTY"
7211 msgstr "TTY vortäuschen"
7212
7213 #: modules/control/rc.c:130
7214 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7215 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7216
7217 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7218 msgid "UNIX socket command input"
7219 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7220
7221 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7222 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7223 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7224
7225 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7226 msgid "TCP command input"
7227 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7228
7229 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7230 msgid ""
7231 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7232 "port the interface will bind to."
7233 msgstr ""
7234 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7235 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7236
7237 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7238 msgid "Extended help"
7239 msgstr "Erweiterte Hilfe"
7240
7241 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7242 msgid "List additional commands."
7243 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
7244
7245 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7247 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7248 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7249
7250 #: modules/control/rc.c:145
7251 msgid ""
7252 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7253 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7254 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7255 msgstr ""
7256 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7257 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7258 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7259 "Videofenster geöffnet ist."
7260
7261 #: modules/control/rc.c:154
7262 msgid "Remote control interface"
7263 msgstr "Remote-Control-Interface"
7264
7265 #: modules/control/rc.c:292
7266 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7267 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7268
7269 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7270 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7271 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7272
7273 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7274 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7275 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7276
7277 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7278 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7279 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7280
7281 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7282 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7283 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7284
7285 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7286 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7287 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7288
7289 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7290 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7291 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7292
7293 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7294 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7295 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7296
7297 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7298 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7299 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7300
7301 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7302 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7303 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7304
7305 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7306 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7307 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7308
7309 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7310 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7311 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7312
7313 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7314 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7315 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7316
7317 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7318 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7319 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7320
7321 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7322 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7323 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7324
7325 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7326 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7327 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7328
7329 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7330 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7331 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7332
7333 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7334 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7335 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7336
7337 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7338 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7339 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7340
7341 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7342 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7343 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7344
7345 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7346 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7347 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7348
7349 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7350 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7351 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7352
7353 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7354 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7355 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7356
7357 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7358 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7359 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7360
7361 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7362 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7363 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7364
7365 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7366 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7367 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7368
7369 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7370 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7371 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7372
7373 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7374 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7375 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7376
7377 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7378 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7379 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7380
7381 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7382 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7383 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7384
7385 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7386 msgid "+----[ end of help ]\n"
7387 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7388
7389 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7390 #, c-format
7391 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7392 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7393
7394 #: modules/control/rtci.c:133
7395 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7396 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
7397
7398 #: modules/control/rtci.c:148
7399 msgid ""
7400 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7401 "the quiet mode will not launch this command box."
7402 msgstr ""
7403 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7404 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
7405
7406 #: modules/control/rtci.c:153
7407 msgid "Real time control interface"
7408 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
7409
7410 #: modules/control/rtci.c:280
7411 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7412 msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7413
7414 #: modules/control/showintf.c:62
7415 msgid "Threshold"
7416 msgstr "Grenzbereich"
7417
7418 #: modules/control/showintf.c:63
7419 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7420 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7421
7422 #: modules/control/showintf.c:69
7423 msgid "Interface showing control interface"
7424 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7425
7426 #: modules/control/telnet.c:79
7427 msgid "Telnet Interface port"
7428 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7429
7430 #: modules/control/telnet.c:80
7431 msgid "Default to 4212"
7432 msgstr "Standardmäßig 4212"
7433
7434 #: modules/control/telnet.c:81
7435 msgid "Telnet Interface password"
7436 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7437
7438 #: modules/control/telnet.c:82
7439 msgid "Default to admin"
7440 msgstr "Standardmäßig admin"
7441
7442 #: modules/control/telnet.c:91
7443 msgid "Telnet remote control interface"
7444 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
7445
7446 #: modules/demux/a52.c:44
7447 msgid "Raw A/52 demuxer"
7448 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7449
7450 #: modules/demux/aac.c:41
7451 msgid "AAC demuxer"
7452 msgstr "AAC Demuxer"
7453
7454 #: modules/demux/aiff.c:45
7455 msgid "AIFF demuxer"
7456 msgstr "AIFF Demuxer"
7457
7458 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7459 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7460 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7461
7462 #: modules/demux/au.c:46
7463 msgid "AU demuxer"
7464 msgstr "AU Demuxer"
7465
7466 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7467 msgid "Force interleaved method"
7468 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7469
7470 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7471 msgid "Force index creation"
7472 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7473
7474 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7475 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7476 msgstr ""
7477 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7478 "durchsuchen können."
7479
7480 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7481 msgid "AVI demuxer"
7482 msgstr "AVI Demuxer"
7483
7484 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7485 msgid "Filename of dump"
7486 msgstr "Dateiname des Dumps"
7487
7488 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7489 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7490 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7491
7492 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7493 msgid "Append"
7494 msgstr "Anhängen"
7495
7496 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7497 msgid ""
7498 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7499 "be overwritten."
7500 msgstr ""
7501 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7502 "existierende Datei nicht überschrieben."
7503
7504 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7505 msgid "Filedump demuxer"
7506 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7507
7508 #: modules/demux/dts.c:40
7509 msgid "Raw DTS demuxer"
7510 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7511
7512 #: modules/demux/flac.c:38
7513 msgid "FLAC demuxer"
7514 msgstr "FLAC Demuxer"
7515
7516 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7517 msgid ""
7518 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7519 "should be set in millisecond units."
7520 msgstr ""
7521 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7522 "sollte in Millisekunden sein."
7523
7524 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7525 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7526 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7527
7528 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7529 #, fuzzy
7530 msgid ""
7531 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7532 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7533 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7534 msgstr ""
7535 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7536 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7537 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7538 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7539
7540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7541 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7542 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7543
7544 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
7547
7548 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7549 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7550 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7551
7552 #: modules/demux/m3u.c:68
7553 msgid "Playlist metademux"
7554 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
7555
7556 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7557 msgid "Frames per Second"
7558 msgstr "Frames pro Sekunde"
7559
7560 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7561 msgid ""
7562 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7563 "live."
7564 msgstr ""
7565 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
7566 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
7567
7568 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7569 msgid "JPEG camera demuxer"
7570 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
7571
7572 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Matroska"
7575 msgstr "Marshall"
7576
7577 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7578 msgid "Matroska stream demuxer"
7579 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7580
7581 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7582 msgid "Seek based on percent not time"
7583 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7584
7585 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7586 msgid "Segment filename"
7587 msgstr "Segmentsdateiname"
7588
7589 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7590 msgid "Muxing application"
7591 msgstr "Muxing-Programm"
7592
7593 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7594 msgid "Writing application"
7595 msgstr "Schreibprogramm"
7596
7597 #: modules/demux/mod.c:48
7598 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7599 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7600
7601 #: modules/demux/mod.c:55
7602 msgid "Reverb"
7603 msgstr "Hall"
7604
7605 #: modules/demux/mod.c:56
7606 msgid "Reverb level (0-100)"
7607 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7608
7609 #: modules/demux/mod.c:56
7610 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7611 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7612
7613 #: modules/demux/mod.c:57
7614 msgid "Reverb delay (ms)"
7615 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7616
7617 #: modules/demux/mod.c:57
7618 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7619 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7620
7621 #: modules/demux/mod.c:59
7622 msgid "Mega bass"
7623 msgstr "Mega-Bass"
7624
7625 #: modules/demux/mod.c:60
7626 msgid "Mega bass level (0-100)"
7627 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7628
7629 #: modules/demux/mod.c:60
7630 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7631 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7632
7633 #: modules/demux/mod.c:61
7634 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7635 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7636
7637 #: modules/demux/mod.c:61
7638 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7639 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7640
7641 #: modules/demux/mod.c:63
7642 msgid "Surround"
7643 msgstr "Surround"
7644
7645 #: modules/demux/mod.c:64
7646 msgid "Surround level (0-100)"
7647 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7648
7649 #: modules/demux/mod.c:64
7650 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7651 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7652
7653 #: modules/demux/mod.c:65
7654 msgid "Surround delay (ms)"
7655 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7656
7657 #: modules/demux/mod.c:65
7658 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7659 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7660
7661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7662 msgid "MP4 stream demuxer"
7663 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7664
7665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7666 msgid "H264 video demuxer"
7667 msgstr "H264 Videodemuxer"
7668
7669 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7670 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7671 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7672
7673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7674 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7675 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7676
7677 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7678 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7679 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7680
7681 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7682 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7683 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7684
7685 #: modules/demux/nsv.c:45
7686 msgid "NullSoft demuxer"
7687 msgstr "NullSoft Demuxer"
7688
7689 #: modules/demux/ogg.c:43
7690 msgid "Ogg stream demuxer"
7691 msgstr "Oggstream Demuxer"
7692
7693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7694 msgid "Old playlist open"
7695 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7696
7697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Native playlist import"
7700 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7701
7702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7703 msgid "M3U playlist import"
7704 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7705
7706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7707 msgid "PLS playlist import"
7708 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7709
7710 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7711 msgid "PS demuxer"
7712 msgstr "PS Demuxer"
7713
7714 #: modules/demux/pva.c:43
7715 msgid "PVA demuxer"
7716 msgstr "PVA Demuxer"
7717
7718 #: modules/demux/rawdv.c:39
7719 msgid "raw DV demuxer"
7720 msgstr "raw DV Demuxer"
7721
7722 #: modules/demux/real.c:39
7723 msgid "Real demuxer"
7724 msgstr "Real-Demuxer"
7725
7726 #: modules/demux/sgimb.c:113
7727 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7728 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7729
7730 #: modules/demux/subtitle.c:66
7731 msgid "Text subtitles demux"
7732 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7733
7734 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7735 msgid "Frames per second"
7736 msgstr "Frames pro Sekunde"
7737
7738 #: modules/demux/subtitle.c:74
7739 msgid "Subtitles delay"
7740 msgstr "Untertitelverzögerung"
7741
7742 #: modules/demux/ts.c:66
7743 msgid "Extra PMT"
7744 msgstr "Extra PMT"
7745
7746 #: modules/demux/ts.c:68
7747 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7748 msgstr ""
7749 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7750 "festzulegen"
7751
7752 #: modules/demux/ts.c:70
7753 msgid "Set id of ES to PID"
7754 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7755
7756 #: modules/demux/ts.c:71
7757 msgid "set id of es to pid"
7758 msgstr "id von es auf pid setzen"
7759
7760 #: modules/demux/ts.c:73
7761 msgid "Fast udp streaming"
7762 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7763
7764 #: modules/demux/ts.c:75
7765 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7766 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7767
7768 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7769 msgid "MTU for out mode"
7770 msgstr "MTU für Out-Modus"
7771
7772 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7773 msgid "CSA ck"
7774 msgstr "CSA-ck"
7775
7776 #: modules/demux/ts.c:83
7777 msgid "Silent mode"
7778 msgstr "Silent-Modus"
7779
7780 #: modules/demux/ts.c:84
7781 msgid "do not complain on encrypted PES"
7782 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7783
7784 #: modules/demux/ts.c:86
7785 #, fuzzy
7786 msgid "CAPMT System ID"
7787 msgstr "System ID"
7788
7789 #: modules/demux/ts.c:87
7790 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/demux/ts.c:90
7794 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7795 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7796
7797 #: modules/demux/ts.c:91
7798 #, fuzzy
7799 msgid "MPEG-TS"
7800 msgstr "MPEG1"
7801
7802 #: modules/demux/util/id3.c:42
7803 msgid "Simple id3 tag skipper"
7804 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7805
7806 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7807 msgid "Blues"
7808 msgstr "Blues"
7809
7810 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7811 msgid "Classic rock"
7812 msgstr "Klassischer Rock"
7813
7814 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7815 msgid "Country"
7816 msgstr "Country"
7817
7818 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7819 msgid "Disco"
7820 msgstr "Disco"
7821
7822 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7823 msgid "Funk"
7824 msgstr "Funk"
7825
7826 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7827 msgid "Grunge"
7828 msgstr "Grunge"
7829
7830 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7831 msgid "Hip-Hop"
7832 msgstr "Hip-Hop"
7833
7834 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7835 msgid "Jazz"
7836 msgstr "Jazz"
7837
7838 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7839 msgid "Metal"
7840 msgstr "Metal"
7841
7842 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7843 msgid "New Age"
7844 msgstr "New Age"
7845
7846 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7847 msgid "Oldies"
7848 msgstr "Oldies"
7849
7850 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7851 msgid "R&B"
7852 msgstr "R&B"
7853
7854 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7855 msgid "Rap"
7856 msgstr "Rap"
7857
7858 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7859 msgid "Industrial"
7860 msgstr "Industrial"
7861
7862 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7863 msgid "Alternative"
7864 msgstr "Alternative"
7865
7866 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7867 msgid "Death metal"
7868 msgstr "Death Metal"
7869
7870 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7871 msgid "Pranks"
7872 msgstr "Pranks"
7873
7874 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7875 msgid "Soundtrack"
7876 msgstr "Soundtrack"
7877
7878 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7879 msgid "Euro-Techno"
7880 msgstr "Euro-Techno"
7881
7882 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7883 msgid "Ambient"
7884 msgstr "Hintergrundmusik"
7885
7886 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7887 msgid "Trip-Hop"
7888 msgstr "Trip-Hop"
7889
7890 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7891 msgid "Vocal"
7892 msgstr "Gesang"
7893
7894 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7895 msgid "Jazz+Funk"
7896 msgstr "Jazz+Funk"
7897
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7899 msgid "Fusion"
7900 msgstr "Fusion"
7901
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7903 msgid "Trance"
7904 msgstr "Trance"
7905
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7907 msgid "Instrumental"
7908 msgstr "Instrumental"
7909
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7911 msgid "Acid"
7912 msgstr "Acid"
7913
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7915 msgid "House"
7916 msgstr "House"
7917
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7919 msgid "Game"
7920 msgstr "Spiel"
7921
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7923 msgid "Sound clip"
7924 msgstr "Musik-Clip"
7925
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7927 msgid "Gospel"
7928 msgstr "Gospel"
7929
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7931 msgid "Noise"
7932 msgstr "Noise"
7933
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7935 msgid "Alternative rock"
7936 msgstr "Alternative Rock"
7937
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7939 msgid "Bass"
7940 msgstr "Bass"
7941
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7943 msgid "Soul"
7944 msgstr "Soul"
7945
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7947 msgid "Punk"
7948 msgstr "Punk"
7949
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7951 msgid "Space"
7952 msgstr "Space"
7953
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7955 msgid "Meditative"
7956 msgstr "Meditative"
7957
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7959 msgid "Instrumental pop"
7960 msgstr "Instrumentaler Pop"
7961
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7963 msgid "Instrumental rock"
7964 msgstr "Instrumentaler Rock"
7965
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7967 msgid "Ethnic"
7968 msgstr "Ethnische Musik"
7969
7970 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7971 msgid "Gothic"
7972 msgstr "Gothic"
7973
7974 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7975 msgid "Darkwave"
7976 msgstr "Darkwave"
7977
7978 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7979 msgid "Techno-Industrial"
7980 msgstr "Industrial-Techno"
7981
7982 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7983 msgid "Electronic"
7984 msgstr "Elektronik"
7985
7986 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7987 msgid "Pop-Folk"
7988 msgstr "Pop-Folk"
7989
7990 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7991 msgid "Eurodance"
7992 msgstr "Euro-Dance"
7993
7994 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7995 msgid "Dream"
7996 msgstr "Dream"
7997
7998 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7999 msgid "Southern rock"
8000 msgstr "Südländischer Rock"
8001
8002 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8003 msgid "Comedy"
8004 msgstr "Komödie"
8005
8006 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8007 msgid "Cult"
8008 msgstr "Cult"
8009
8010 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8011 msgid "Gangsta"
8012 msgstr "Gangsta"
8013
8014 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8015 msgid "Top 40"
8016 msgstr "Top 40"
8017
8018 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8019 msgid "Christian rap"
8020 msgstr "Christlicher Rap"
8021
8022 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8023 msgid "Pop/funk"
8024 msgstr "Pop/Funk"
8025
8026 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8027 msgid "Jungle"
8028 msgstr "Dschungel"
8029
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8031 msgid "Native American"
8032 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8033
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8035 msgid "Cabaret"
8036 msgstr "Kabaret"
8037
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8039 msgid "New wave"
8040 msgstr "New Wave"
8041
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8043 msgid "Psychedelic"
8044 msgstr "Psychedelic"
8045
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8047 msgid "Rave"
8048 msgstr "Rave"
8049
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8051 msgid "Showtunes"
8052 msgstr "Showtunes"
8053
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8055 msgid "Trailer"
8056 msgstr "Trailer"
8057
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8059 msgid "Lo-Fi"
8060 msgstr "Lo-Fi"
8061
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8063 msgid "Tribal"
8064 msgstr "Stammesmusik"
8065
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8067 msgid "Acid punk"
8068 msgstr "Acid-Punk"
8069
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8071 msgid "Acid jazz"
8072 msgstr "Acid-Jazz"
8073
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8075 msgid "Polka"
8076 msgstr "Polka"
8077
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8079 msgid "Retro"
8080 msgstr "Retro"
8081
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8083 msgid "Musical"
8084 msgstr "Musical"
8085
8086 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8087 msgid "Rock & roll"
8088 msgstr "Rock & Roll"
8089
8090 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8091 msgid "Hard rock"
8092 msgstr "Hard Rock"
8093
8094 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8095 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8096 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8097
8098 #: modules/demux/vobsub.c:48
8099 msgid "Vobsub subtitles demux"
8100 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8101
8102 #: modules/demux/wav.c:42
8103 msgid "WAV demuxer"
8104 msgstr "WAV Demuxer"
8105
8106 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8107 msgid "Use DVD Menus"
8108 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8109
8110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8111 msgid "Screenshot Path"
8112 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8113
8114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8115 msgid "Screenshot Format"
8116 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8117
8118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8119 msgid "BeOS standard API interface"
8120 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8121
8122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8123 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8124 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8125
8126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8129 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8132 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8134 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8136 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8137 msgid "Cancel"
8138 msgstr "Abbrechen"
8139
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8142 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8143 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8144 msgid "Open"
8145 msgstr "Öffnen"
8146
8147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8149 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8150 msgid "Preferences"
8151 msgstr "Einstellungen"
8152
8153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8156 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8157 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8158 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8159 msgid "Messages"
8160 msgstr "Meldungen"
8161
8162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8165 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8166 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8168 msgid "Open File"
8169 msgstr "Datei öffnen"
8170
8171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8173 msgid "Open Disc"
8174 msgstr "Volume öffnen"
8175
8176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8177 msgid "Open Subtitles"
8178 msgstr "Untertitel öffnen"
8179
8180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8183 msgid "About"
8184 msgstr "Über"
8185
8186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8187 msgid "Prev Title"
8188 msgstr "Vorheriger Titel"
8189
8190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8191 msgid "Next Title"
8192 msgstr "Nächster Titel"
8193
8194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8195 msgid "Go to Title"
8196 msgstr "Gehe zu Titel"
8197
8198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8199 msgid "Go to Chapter"
8200 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8201
8202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8203 msgid "Speed"
8204 msgstr "Geschwindigkeit"
8205
8206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8207 msgid "Window"
8208 msgstr "Fenster"
8209
8210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8214 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8215 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8218 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8220 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8223 msgid "OK"
8224 msgstr "OK"
8225
8226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8227 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8228 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8229
8230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8231 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8232 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8233
8234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8235 msgid "Drop files to play"
8236 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8237
8238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8239 msgid "playlist"
8240 msgstr "Wiedergabeliste"
8241
8242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8243 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8244 msgid "Close"
8245 msgstr "Schließen"
8246
8247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8248 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8249 msgid "Edit"
8250 msgstr "Bearbeiten"
8251
8252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8254 msgid "Select All"
8255 msgstr "Alles auswählen"
8256
8257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8258 msgid "Select None"
8259 msgstr "Auswahl aufheben"
8260
8261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8262 msgid "Sort Reverse"
8263 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8264
8265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8266 msgid "Sort by Name"
8267 msgstr "Nach Namen sortieren"
8268
8269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8270 msgid "Sort by Path"
8271 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8272
8273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8274 msgid "Randomize"
8275 msgstr "Zufällig"
8276
8277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8279 msgid "Remove"
8280 msgstr "Entfernen"
8281
8282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8283 msgid "Remove All"
8284 msgstr "Alle entfernen"
8285
8286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8287 msgid "View"
8288 msgstr "Ansicht"
8289
8290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8291 msgid "Path"
8292 msgstr "Pfad"
8293
8294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8297 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8298 msgid "Name"
8299 msgstr "Name"
8300
8301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8303 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8306 msgid "Modules"
8307 msgstr "Module"
8308
8309 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8310 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8311 msgid "Apply"
8312 msgstr "Übernehmen"
8313
8314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8316 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8317 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8318 msgid "Save"
8319 msgstr "Sichern"
8320
8321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8322 msgid "Defaults"
8323 msgstr "Standards"
8324
8325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8326 msgid "Show Interface"
8327 msgstr "Interface zeigen"
8328
8329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8330 msgid "50%"
8331 msgstr "50%"
8332
8333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8334 msgid "100%"
8335 msgstr "100%"
8336
8337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8338 msgid "200%"
8339 msgstr "200%"
8340
8341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8342 msgid "Vertical Sync"
8343 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8344
8345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8346 msgid "Correct Aspect Ratio"
8347 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8348
8349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8350 msgid "Stay On Top"
8351 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8352
8353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8354 msgid "Take Screen Shot"
8355 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8358 msgid "Show tooltips"
8359 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8362 msgid "Show tooltips for configuration options."
8363 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8366 msgid "Show text on toolbar buttons"
8367 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8370 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8371 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8374 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8375 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8378 msgid ""
8379 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8380 "preferences menu will occupy."
8381 msgstr ""
8382 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8383 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8386 msgid "Interface default search path"
8387 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8390 msgid ""
8391 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8392 "when looking for a file."
8393 msgstr ""
8394 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8395 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8398 msgid "GNOME interface"
8399 msgstr "GNOME Interface"
8400
8401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8403 msgid "_Open File..."
8404 msgstr "Datei _öffnen..."
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8409 msgid "Open a file"
8410 msgstr "Eine Datei öffnen"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8414 msgid "Open _Disc..."
8415 msgstr "_Volume laden..."
8416
8417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8419 msgid "Open Disc Media"
8420 msgstr "Volume öffnen"
8421
8422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8423 msgid "_Network stream..."
8424 msgstr "_Netzwerkstream..."
8425
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8429 msgid "Select a network stream"
8430 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8433 msgid "_Eject Disc"
8434 msgstr "Volume _auswerfen"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8438 msgid "Eject disc"
8439 msgstr "Volume auswerfen"
8440
8441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8442 msgid "_Hide interface"
8443 msgstr "Interface aus_blenden"
8444
8445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8446 msgid "Progr_am"
8447 msgstr "Progr_amm"
8448
8449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8450 msgid "Choose the program"
8451 msgstr "Das Programm wählen"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8454 msgid "_Title"
8455 msgstr "_Titel"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8458 msgid "Choose title"
8459 msgstr "Titel wählen"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8462 msgid "_Chapter"
8463 msgstr "_Kapitel"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8466 msgid "Choose chapter"
8467 msgstr "Kapitel wählen"
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8470 msgid "_Playlist..."
8471 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8474 msgid "Open the playlist window"
8475 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8478 msgid "_Modules..."
8479 msgstr "_Module..."
8480
8481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8482 msgid "Open the module manager"
8483 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8484
8485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8487 msgid "Messages..."
8488 msgstr "Meldungen..."
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8491 msgid "Open the messages window"
8492 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8493
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8496 msgid "_Language"
8497 msgstr "_Sprache"
8498
8499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8501 msgid "Select audio channel"
8502 msgstr "Audiokanal festlegen"
8503
8504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8506 msgid "Volume Up"
8507 msgstr "Lauter"
8508
8509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8511 msgid "Volume Down"
8512 msgstr "Leiser"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8516 msgid "_Subtitles"
8517 msgstr "_Untertitel"
8518
8519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8521 msgid "Select subtitles channel"
8522 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
8523
8524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8526 msgid "_Fullscreen"
8527 msgstr "Voll_bildmodus"
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8530 msgid "_Audio"
8531 msgstr "_Audio"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8534 msgid "_Video"
8535 msgstr "_Video"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8541 msgid "VLC media player"
8542 msgstr "VLC media player"
8543
8544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8545 msgid "Open disc"
8546 msgstr "Volume öffnen"
8547
8548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8549 msgid "Net"
8550 msgstr "Netz"
8551
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8553 msgid "Sat"
8554 msgstr "Satellit"
8555
8556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8557 msgid "Open a satellite card"
8558 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
8559
8560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8563 msgid "Back"
8564 msgstr "Zurück"
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8567 msgid "Go backward"
8568 msgstr "Zurück gehen"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8571 msgid "Stop stream"
8572 msgstr "Stream stoppen"
8573
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8575 msgid "Eject"
8576 msgstr "Auswerfen"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8579 msgid "Play stream"
8580 msgstr "Stream abspielen"
8581
8582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8583 msgid "Pause stream"
8584 msgstr "Stream anhalten"
8585
8586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8589 msgid "Slow"
8590 msgstr "Langsam"
8591
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8594 msgid "Play slower"
8595 msgstr "Langsamer abspielen"
8596
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8600 msgid "Fast"
8601 msgstr "Schnell"
8602
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8605 msgid "Play faster"
8606 msgstr "Schneller abspielen"
8607
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8611 msgid "Open playlist"
8612 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8613
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8619 msgid "Prev"
8620 msgstr "Vorher"
8621
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8623 msgid "Previous file"
8624 msgstr "Vorherige Datei"
8625
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8627 msgid "Next file"
8628 msgstr "Nächste Datei"
8629
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8631 msgid "Title:"
8632 msgstr "Titel:"
8633
8634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8635 msgid "Select previous title"
8636 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8637
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8639 msgid "Chapter:"
8640 msgstr "Kapitel:"
8641
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8643 msgid "Select previous chapter"
8644 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8645
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8647 msgid "Select next chapter"
8648 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8649
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8651 msgid "No server"
8652 msgstr "Kein Server"
8653
8654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8655 msgid "Toggle fullscreen mode"
8656 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8657
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8660 msgid "_Network Stream..."
8661 msgstr "_Netzwerkstream..."
8662
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8664 msgid "_Jump..."
8665 msgstr "_Springen..."
8666
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8668 msgid "Got directly so specified point"
8669 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8670
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8672 msgid "Switch program"
8673 msgstr "Programm wechseln"
8674
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8676 msgid "_Navigation"
8677 msgstr "_Navigation"
8678
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8680 msgid "Navigate through titles and chapters"
8681 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8682
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8684 msgid "Toggle _Interface"
8685 msgstr "Interface umschalten"
8686
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8688 msgid "Playlist..."
8689 msgstr "Wiedergabeliste..."
8690
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8692 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8693 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8694 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8695
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8697 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8698 msgid ""
8699 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8700 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8701 msgstr ""
8702 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8703 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8704
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8706 msgid "Open Stream"
8707 msgstr "Stream öffnen"
8708
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8710 msgid "Open Target:"
8711 msgstr "Ziel öffnen:"
8712
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8715 msgid ""
8716 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8717 "targets:"
8718 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8719
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8724 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8725 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8726 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8729 msgid "Browse..."
8730 msgstr "Durchsuchen..."
8731
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8734 msgid "Disc type"
8735 msgstr "Volumetyp"
8736
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8738 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8740 msgid "DVD"
8741 msgstr "DVD"
8742
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8744 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8745 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8746 msgid "VCD"
8747 msgstr "VCD"
8748
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8750 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8751 msgid "Device name"
8752 msgstr "Devicename"
8753
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8756 msgid "Use DVD menus"
8757 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8758
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8760 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8761 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8762 msgid "UDP/RTP Multicast"
8763 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8764
8765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8769 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8770 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8772 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8773 msgid "Port"
8774 msgstr "Port"
8775
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8777 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8779 msgid "Address"
8780 msgstr "Adresse"
8781
8782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8783 msgid "Symbol Rate"
8784 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8785
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8787 msgid "Polarization"
8788 msgstr "Polarisierung"
8789
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8791 msgid "FEC"
8792 msgstr "FEC"
8793
8794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8795 msgid "Vertical"
8796 msgstr "Vertikal"
8797
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8799 msgid "Horizontal"
8800 msgstr "Horizontal"
8801
8802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8803 msgid "Satellite"
8804 msgstr "Satellit"
8805
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8807 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8808 msgid "delay"
8809 msgstr "Verzögerung"
8810
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8813 msgid "fps"
8814 msgstr "fps"
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8817 msgid "stream output"
8818 msgstr "Streamausgabe"
8819
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8821 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8823 msgid "Settings..."
8824 msgstr "Einstellungen..."
8825
8826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8827 msgid ""
8828 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8829 "version."
8830 msgstr ""
8831 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8832 "es in einer neueren Version nochmals."
8833
8834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8835 msgid "All"
8836 msgstr "Alle"
8837
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8839 msgid "Item"
8840 msgstr "Objekt"
8841
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8843 msgid "Crop"
8844 msgstr "Beschneiden"
8845
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8847 msgid "Invert"
8848 msgstr "Invertieren"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8851 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8853 msgid "Select"
8854 msgstr "Auswählen"
8855
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8857 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8858 msgid "Add"
8859 msgstr "Hinzufügen"
8860
8861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8865 msgid "Delete"
8866 msgstr "Löschen"
8867
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8869 msgid "Selection"
8870 msgstr "Auswahl"
8871
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8873 msgid "Jump to: "
8874 msgstr "Springe zu:"
8875
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8877 msgid "stream output (MRL)"
8878 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8879
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8881 msgid "Destination Target: "
8882 msgstr "Ziel: "
8883
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8886 msgid "RTP"
8887 msgstr "RTP"
8888
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8890 msgid "Path:"
8891 msgstr "Pfad:"
8892
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8895 msgid "Address:"
8896 msgstr "Adresse:"
8897
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8900 msgid "TS"
8901 msgstr "TS"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8905 msgid "PS"
8906 msgstr "PS"
8907
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8910 msgid "AVI"
8911 msgstr "AVI"
8912
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8914 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8915 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8916 #, c-format
8917 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8918 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8921 #, c-format
8922 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8923 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8924
8925 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8926 msgid "Gtk+ interface"
8927 msgstr "Gtk+ Interface"
8928
8929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8930 msgid "_File"
8931 msgstr "_Datei"
8932
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8934 msgid "_Close"
8935 msgstr "_Schließen"
8936
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8938 msgid "Close the window"
8939 msgstr "Das Fenster schließen"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8942 msgid "E_xit"
8943 msgstr "B_eenden"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8946 msgid "Exit the program"
8947 msgstr "Das Programm verlassen"
8948
8949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8950 msgid "_View"
8951 msgstr "_Ansicht"
8952
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8954 msgid "Hide the main interface window"
8955 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8956
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8958 msgid "Navigate through the stream"
8959 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8960
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8962 msgid "_Settings"
8963 msgstr "_Einstellungen"
8964
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8966 msgid "_Preferences..."
8967 msgstr "_Einstellungen..."
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8970 msgid "Configure the application"
8971 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8974 msgid "_Help"
8975 msgstr "_Hilfe"
8976
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8978 msgid "_About..."
8979 msgstr "_Über..."
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8982 msgid "About this application"
8983 msgstr "Über dieses Programm"
8984
8985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8986 msgid "Open a Satellite Card"
8987 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8990 msgid "Go Backward"
8991 msgstr "Zurück gehen"
8992
8993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8994 msgid "Stop Stream"
8995 msgstr "Stream stoppen"
8996
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8998 msgid "Play Stream"
8999 msgstr "Stream abspielen"
9000
9001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9002 msgid "Pause Stream"
9003 msgstr "Stream anhalten"
9004
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9006 msgid "Play Slower"
9007 msgstr "Langsamer abspielen"
9008
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9010 msgid "Play Faster"
9011 msgstr "Schneller abspielen"
9012
9013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9014 msgid "Open Playlist"
9015 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9016
9017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9018 msgid "Previous File"
9019 msgstr "Vorherige Datei"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9022 msgid "Next File"
9023 msgstr "Nächste Datei"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9026 msgid "_Play"
9027 msgstr "Abs_pielen"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9030 msgid "Authors"
9031 msgstr "Autoren"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9034 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9035 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9038 msgid "Open Target"
9039 msgstr "Ziel öffnen"
9040
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9042 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9046 msgid "Use a subtitles file"
9047 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9050 msgid "Select a subtitles file"
9051 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9054 msgid "Set the delay (in seconds)"
9055 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9058 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9059 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9062 msgid "Use stream output"
9063 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9066 msgid "Stream output configuration "
9067 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9070 msgid "Select File"
9071 msgstr "Datei auswählen"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9074 msgid "Jump"
9075 msgstr "Springen"
9076
9077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9078 msgid "Go To:"
9079 msgstr "Gehe zu:"
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9082 msgid "s."
9083 msgstr "s."
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9086 msgid "m:"
9087 msgstr "m:"
9088
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9090 msgid "h:"
9091 msgstr "h:"
9092
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9094 msgid "Selected"
9095 msgstr "Ausgewählt"
9096
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9098 msgid "_Crop"
9099 msgstr "_Beschneiden"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9102 msgid "_Invert"
9103 msgstr "_Invertieren"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9106 msgid "_Select"
9107 msgstr "_Auswählen"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9110 msgid "Stream output (MRL)"
9111 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9114 #, c-format
9115 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9116 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9119 #, c-format
9120 msgid "Title %d (%d)"
9121 msgstr "Titel %d (%d)"
9122
9123 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9124 #, c-format
9125 msgid "Chapter %d"
9126 msgstr "Kapitel %d"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9129 msgid "PBC LID"
9130 msgstr "PBC-LID"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9133 msgid "Selected:"
9134 msgstr "Ausgewählt:"
9135
9136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9137 msgid "Disk type"
9138 msgstr "Volume Typ"
9139
9140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9141 msgid "Starting position"
9142 msgstr "Startposition"
9143
9144 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9145 msgid "Title "
9146 msgstr "Titel "
9147
9148 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9149 msgid "Chapter "
9150 msgstr "Kapitel "
9151
9152 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9153 msgid "Device name "
9154 msgstr "Devicename "
9155
9156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9157 msgid "Languages"
9158 msgstr "Sprachen"
9159
9160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9161 msgid "language"
9162 msgstr "Sprache"
9163
9164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9165 msgid "Open &Disk"
9166 msgstr "&Volume öffnen"
9167
9168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9169 msgid "Open &Stream"
9170 msgstr "&Stream öffnen"
9171
9172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9173 msgid "&Backward"
9174 msgstr "&Rückwärts"
9175
9176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9177 msgid "&Stop"
9178 msgstr "&Stopp"
9179
9180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9181 msgid "&Play"
9182 msgstr "&Wiedergabe"
9183
9184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9185 msgid "P&ause"
9186 msgstr "P&ause"
9187
9188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9189 msgid "&Slow"
9190 msgstr "&Langsam"
9191
9192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9193 msgid "Fas&t"
9194 msgstr "&Schnell"
9195
9196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9197 msgid "Stream info..."
9198 msgstr "Streaminformation..."
9199
9200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9201 msgid "Opens an existing document"
9202 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9203
9204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9205 msgid "Opens a recently used file"
9206 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9207
9208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9209 msgid "Quits the application"
9210 msgstr "Beendet dieses Programm"
9211
9212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9213 msgid "Enables/disables the toolbar"
9214 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9215
9216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9217 msgid "Enables/disables the status bar"
9218 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9219
9220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9221 msgid "Opens a disk"
9222 msgstr "Öffnet ein Volume"
9223
9224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9225 msgid "Opens a network stream"
9226 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9227
9228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9229 msgid "Backward"
9230 msgstr "Zurück"
9231
9232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9233 msgid "Stops playback"
9234 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9235
9236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9237 msgid "Starts playback"
9238 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9239
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9241 msgid "Pauses playback"
9242 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9243
9244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9247 msgid "Ready."
9248 msgstr "Bereit."
9249
9250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9251 msgid "Opening file..."
9252 msgstr "Öffne Datei..."
9253
9254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9255 msgid "Open File..."
9256 msgstr "Datei öffnen..."
9257
9258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9259 msgid "Exiting..."
9260 msgstr "Verlasse..."
9261
9262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9263 msgid "Toggling toolbar..."
9264 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9265
9266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9267 msgid "Toggle the status bar..."
9268 msgstr "Statusbar umschalten..."
9269
9270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9271 msgid "Off"
9272 msgstr "Aus"
9273
9274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9275 msgid "KDE interface"
9276 msgstr "KDE Interface"
9277
9278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9279 msgid "path to ui.rc file"
9280 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9281
9282 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9283 msgid "Messages:"
9284 msgstr "Meldungen:"
9285
9286 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9287 msgid "Protocol"
9288 msgstr "Protokoll:"
9289
9290 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9291 msgid "Address "
9292 msgstr "Adresse "
9293
9294 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9295 msgid "Port "
9296 msgstr "Port "
9297
9298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9299 msgid "vlc preferences"
9300 msgstr "VLC Einstellungen"
9301
9302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9303 msgid "&Save"
9304 msgstr "&Sichern"
9305
9306 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9307 msgid "Plugins"
9308 msgstr "Module"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9312 msgid "About VLC media player"
9313 msgstr "Über VLC media player"
9314
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9316 msgid "Random On"
9317 msgstr "Zufällig an"
9318
9319 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9320 msgid "Random Off"
9321 msgstr "Zufällig aus"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9326 msgid "Repeat All"
9327 msgstr "Alle wiederholen"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9331 msgid "Repeat Off"
9332 msgstr "Wiederholen aus"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9337 msgid "Repeat One"
9338 msgstr "Eines wiederholen"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9341 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9342 msgid "Half Size"
9343 msgstr "Halbe Größe"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9346 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9347 msgid "Normal Size"
9348 msgstr "Normale Größe"
9349
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9352 msgid "Double Size"
9353 msgstr "Doppelte Größe"
9354
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9357 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9358 msgid "Float on Top"
9359 msgstr "Immer im Vordergrund"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9362 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9363 msgid "Fit to Screen"
9364 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9365
9366 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9367 msgid "Step Forward"
9368 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9369
9370 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9371 msgid "Step Backward"
9372 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9375 msgid "2 Pass"
9376 msgstr "2 Fach"
9377
9378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9379 msgid ""
9380 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9381 "effect will be sharper."
9382 msgstr ""
9383 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9384 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9385
9386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9389 msgid "Enable"
9390 msgstr "Aktivieren"
9391
9392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9393 msgid ""
9394 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9395 "preset."
9396 msgstr ""
9397 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9398 "eine Voreinstellung benutzen."
9399
9400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9401 msgid "Preamp"
9402 msgstr "Preamp"
9403
9404 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9405 msgid "VLC - Controller"
9406 msgstr "VLC - Steuerung"
9407
9408 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9410 msgid "Rewind"
9411 msgstr "Zurückspulen"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9414 msgid "Fast Forward"
9415 msgstr "Vorwärtsspulen"
9416
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9418 msgid "Open CrashLog"
9419 msgstr "CrashLog öffnen"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9422 msgid "Preferences..."
9423 msgstr "Einstellungen..."
9424
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9426 msgid "Services"
9427 msgstr "Dienste"
9428
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9430 msgid "Hide VLC"
9431 msgstr "VLC ausblenden"
9432
9433 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9434 msgid "Hide Others"
9435 msgstr "Andere ausblenden"
9436
9437 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9438 msgid "Show All"
9439 msgstr "Alle einblenden"
9440
9441 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9442 msgid "Quit VLC"
9443 msgstr "VLC beenden"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9446 msgid "1:File"
9447 msgstr "1:Ablage"
9448
9449 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9450 msgid "Quick Open File..."
9451 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9452
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9454 msgid "Open Disc..."
9455 msgstr "Volume öffnen..."
9456
9457 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9458 msgid "Open Network..."
9459 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9460
9461 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9462 msgid "Open Recent"
9463 msgstr "Benutzte Dokumente"
9464
9465 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9466 msgid "Clear Menu"
9467 msgstr "Menü löschen"
9468
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9470 msgid "Cut"
9471 msgstr "Ausschneiden"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9474 msgid "Copy"
9475 msgstr "Kopieren"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9478 msgid "Paste"
9479 msgstr "Einsetzen"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9482 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9483 msgid "Clear"
9484 msgstr "Löschen"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9487 msgid "Controls"
9488 msgstr "Steuerung"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9491 msgid "Video Device"
9492 msgstr "Videodevice"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9495 msgid "Minimize Window"
9496 msgstr "Im Dock ablegen"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9499 msgid "Close Window"
9500 msgstr "Fenster schließen"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9503 msgid "Controller"
9504 msgstr "Steuerung"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9510 msgid "Info"
9511 msgstr "Information"
9512
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9514 msgid "Bring All to Front"
9515 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9518 msgid "Help"
9519 msgstr "Hilfe"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9522 msgid "ReadMe..."
9523 msgstr "Lies mich..."
9524
9525 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9526 msgid "Online Documentation"
9527 msgstr "Online Dokumentation"
9528
9529 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9530 msgid "Report a Bug"
9531 msgstr "Einen Fehler melden"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9534 msgid "VideoLAN Website"
9535 msgstr "VideoLAN Website"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9538 msgid "License"
9539 msgstr "Lizenz"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9542 msgid "Error"
9543 msgstr "Fehler"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9546 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9547 msgstr ""
9548 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9549 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9552 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9553 msgstr ""
9554 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9555 "unter:"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9558 msgid "Open Messages Window"
9559 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9562 msgid "Dismiss"
9563 msgstr "Ignorieren"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9566 msgid "Suppress further errors"
9567 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9570 msgid "No CrashLog found"
9571 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9574 msgid ""
9575 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9576 "heavy crashes yet."
9577 msgstr ""
9578 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9579 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9580
9581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9582 msgid "Video device"
9583 msgstr "Videodevice"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9586 msgid ""
9587 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9588 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9589 msgstr ""
9590 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9591 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9592
9593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9594 msgid "Opaqueness"
9595 msgstr "Transparenz"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9598 msgid ""
9599 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9600 "is fully transparent."
9601 msgstr ""
9602 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9603 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9604
9605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9606 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9607 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9610 msgid ""
9611 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9612 "stretch the video to fill the entire window."
9613 msgstr ""
9614 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9615 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9616
9617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9618 msgid "Fill fullscreen"
9619 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9622 msgid ""
9623 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9624 "screen without black borders (OpenGL only)."
9625 msgstr ""
9626 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9627 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9628
9629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9630 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9631 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9634 msgid "Open Source"
9635 msgstr "Quelle öffnen"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9638 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9639 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9642 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9643 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9646 msgid "VIDEO_TS folder"
9647 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9650 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9651 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9652 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9655 msgid "Load subtitles file:"
9656 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9659 msgid "Override"
9660 msgstr "Überschreiben"
9661
9662 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9663 msgid "Subtitles encoding"
9664 msgstr "Untertitelcodierung"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9667 msgid "Font size"
9668 msgstr "Schriftgröße"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9671 msgid "Font Properties"
9672 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9675 msgid "Subtitle File"
9676 msgstr "Untertitel-Datei"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9679 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9680 #, objc-format
9681 msgid "No %@s found"
9682 msgstr "Keine %@s gefunden"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9685 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9686 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9689 msgid "Advanced output:"
9690 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9693 msgid "Output Options"
9694 msgstr "Ausgabeoptionen"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9697 msgid "Play locally"
9698 msgstr "Lokal wiedergeben"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9701 msgid "Dump raw input"
9702 msgstr "Rohen Input sichern"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9705 msgid "Encapsulation Method"
9706 msgstr "Verkapslungsmethode"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9709 msgid "Transcode options"
9710 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9716 msgid "Bitrate (kb/s)"
9717 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9720 msgid "Scale"
9721 msgstr "Skalieren"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9724 msgid "Stream Announcing"
9725 msgstr "Streamankündigung"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9728 msgid "SAP announce"
9729 msgstr "SAP-Ankündigung"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9732 msgid "SLP announce"
9733 msgstr "SLP-Ankündigung"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9736 msgid "RTSP announce"
9737 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9740 msgid "HTTP announce"
9741 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9744 msgid "Export SDP as file"
9745 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9748 msgid "Channel Name"
9749 msgstr "Channel-Name"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9752 msgid "SDP URL"
9753 msgstr "SDP-URL"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9756 msgid "Save File"
9757 msgstr "Datei sichern"
9758
9759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9760 msgid "Save Playlist..."
9761 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9762
9763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9764 msgid "Properties"
9765 msgstr "Eigenschaften"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9768 msgid "Sort Node by Name"
9769 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9772 msgid "Sort Node by Author"
9773 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9776 msgid "no items in playlist"
9777 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9780 msgid "Search"
9781 msgstr "Suchen"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9784 msgid "Standard Play"
9785 msgstr "Normale Wiedergabe"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9789 #, c-format
9790 msgid "%i items in playlist"
9791 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9794 msgid "1 item in playlist"
9795 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9799 msgid "URI"
9800 msgstr "URI"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9803 msgid "Reset All"
9804 msgstr "Standardwerte"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9809 msgid "Command"
9810 msgstr "Befehl"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9815 msgid "Control"
9816 msgstr "Steuerung"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9821 msgid "Option/Alt"
9822 msgstr "Option/Alt"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9827 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9828 msgid "Shift"
9829 msgstr "Shift"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9832 msgid "Reset Preferences"
9833 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9836 msgid "Continue"
9837 msgstr "Fortfahren"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9840 msgid ""
9841 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9842 "Are you sure you want to continue?"
9843 msgstr ""
9844 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9845 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9848 msgid "Select file or directory"
9849 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9852 msgid "Select a file or directory"
9853 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9854
9855 #: modules/gui/ncurses.c:92
9856 msgid "Filebrowser starting point"
9857 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9858
9859 #: modules/gui/ncurses.c:94
9860 msgid ""
9861 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9862 "show you initially."
9863 msgstr ""
9864 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9865 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9866
9867 #: modules/gui/ncurses.c:98
9868 msgid "ncurses interface"
9869 msgstr "ncurses Interface"
9870
9871 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9872 msgid "Autoplay selected file"
9873 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9874
9875 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9876 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9877 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9878
9879 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9880 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9881 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9882
9883 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9885 msgid "Filename"
9886 msgstr "Dateiname"
9887
9888 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9889 msgid "Permissions"
9890 msgstr "Rechte"
9891
9892 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9893 msgid "Size"
9894 msgstr "Größe"
9895
9896 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9897 msgid "Owner"
9898 msgstr "Eigentümer"
9899
9900 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9901 msgid "Group"
9902 msgstr "Gruppe"
9903
9904 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9905 msgid "Time"
9906 msgstr "Zeit"
9907
9908 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9909 msgid "Index"
9910 msgstr "Index"
9911
9912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9913 msgid "Forward"
9914 msgstr "Vorwärtsspulen"
9915
9916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9917 msgid "00:00:00"
9918 msgstr "00:00:00"
9919
9920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9922 msgid "Add to Playlist"
9923 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9924
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9926 msgid "MRL:"
9927 msgstr "MRL:"
9928
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9930 msgid "Port:"
9931 msgstr "Port:"
9932
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9934 msgid "unicast"
9935 msgstr "Unicast"
9936
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9938 msgid "multicast"
9939 msgstr "Multicast"
9940
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9942 msgid "Network: "
9943 msgstr "Netzwerk: "
9944
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9946 msgid "udp"
9947 msgstr "UDP"
9948
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9950 msgid "udp6"
9951 msgstr "UDP6"
9952
9953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9954 msgid "rtp"
9955 msgstr "RTP"
9956
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9958 msgid "rtp4"
9959 msgstr "RTP4"
9960
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9962 msgid "ftp"
9963 msgstr "ftp"
9964
9965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9966 msgid "http"
9967 msgstr "http"
9968
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9970 msgid "sout"
9971 msgstr "sout"
9972
9973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9974 msgid "mms"
9975 msgstr "mms"
9976
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9978 msgid "Protocol:"
9979 msgstr "Protokoll:"
9980
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9982 msgid "Transcode:"
9983 msgstr "Umschlüsseln:"
9984
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9988 msgid "enable"
9989 msgstr "Aktivieren"
9990
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9992 msgid "Video:"
9993 msgstr "Video:"
9994
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9996 msgid "Audio:"
9997 msgstr "Audio:"
9998
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10000 msgid "Channel:"
10001 msgstr "Channel:"
10002
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10004 msgid "Norm:"
10005 msgstr "Norm:"
10006
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10008 msgid "Size:"
10009 msgstr "Größe:"
10010
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10012 msgid "Frequency:"
10013 msgstr "Frequenz:"
10014
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10016 msgid "Samplerate:"
10017 msgstr "Datenrate:"
10018
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10020 msgid "Quality:"
10021 msgstr "Qualität:"
10022
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10024 msgid "Tuner:"
10025 msgstr "Tuner:"
10026
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10028 msgid "Sound:"
10029 msgstr "Klang:"
10030
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10032 msgid "MJPEG:"
10033 msgstr "MJPEG:"
10034
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10036 msgid "Decimation:"
10037 msgstr "Dezimierung:"
10038
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10040 msgid "pal"
10041 msgstr "PAL"
10042
10043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10044 msgid "ntsc"
10045 msgstr "NTSC"
10046
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10048 msgid "secam"
10049 msgstr "Secam"
10050
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10052 msgid "auto"
10053 msgstr "Automatisch"
10054
10055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10056 msgid "240x192"
10057 msgstr "240x192"
10058
10059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10060 msgid "320x240"
10061 msgstr "320x240"
10062
10063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10064 msgid "qsif"
10065 msgstr "qsif"
10066
10067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10068 msgid "qcif"
10069 msgstr "qcif"
10070
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10072 msgid "sif"
10073 msgstr "sif"
10074
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10076 msgid "cif"
10077 msgstr "cif"
10078
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10080 msgid "vga"
10081 msgstr "VGA"
10082
10083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10084 msgid "kHz"
10085 msgstr "kHz"
10086
10087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10088 msgid "Hz/s"
10089 msgstr "Hz/s"
10090
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10092 msgid "mono"
10093 msgstr "Mono"
10094
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10096 msgid "stereo"
10097 msgstr "Stereo"
10098
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10100 msgid "Camera"
10101 msgstr "Kamera"
10102
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10104 msgid "Video Codec:"
10105 msgstr "Videocodec:"
10106
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10108 msgid "huffyuv"
10109 msgstr "huffyuv"
10110
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10112 msgid "mp1v"
10113 msgstr "mp1v"
10114
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10116 msgid "mp2v"
10117 msgstr "mp2v"
10118
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10120 msgid "mp4v"
10121 msgstr "mp4v"
10122
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10124 msgid "H263"
10125 msgstr "H263"
10126
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10128 msgid "I263"
10129 msgstr "I263"
10130
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10132 msgid "WMV1"
10133 msgstr "WMV1"
10134
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10136 msgid "WMV2"
10137 msgstr "WMV2"
10138
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10140 msgid "Video Bitrate:"
10141 msgstr "Video-Bitrate:"
10142
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10144 msgid "Bitrate Tolerance:"
10145 msgstr "Bitratentoleranz:"
10146
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10148 msgid "Keyframe Interval:"
10149 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10150
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10152 msgid "Audio Codec:"
10153 msgstr "Audiocodec:"
10154
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10156 msgid "Deinterlace:"
10157 msgstr "Deinterlace:"
10158
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10160 msgid "Access:"
10161 msgstr "Zugriff:"
10162
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10164 msgid "Muxer:"
10165 msgstr "Muxer:"
10166
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10168 msgid "URL:"
10169 msgstr "URL:"
10170
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10172 msgid "Time To Live (TTL):"
10173 msgstr "Time To Live (TTL):"
10174
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10176 msgid "127.0.0.1"
10177 msgstr "127.0.0.1"
10178
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10180 msgid "localhost"
10181 msgstr "localhost"
10182
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10184 msgid "localhost.localdomain"
10185 msgstr "localhost.localdomain"
10186
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10188 msgid "239.0.0.42"
10189 msgstr "239.0.0.42"
10190
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10192 msgid "MPEG1"
10193 msgstr "MPEG1"
10194
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10196 msgid "OGG"
10197 msgstr "OGG"
10198
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10200 msgid "MP4"
10201 msgstr "MP4"
10202
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10204 msgid "MOV"
10205 msgstr "MOV"
10206
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10208 msgid "ASF"
10209 msgstr "ASF"
10210
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10212 msgid "kbits/s"
10213 msgstr "kbits/s"
10214
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10216 msgid "alaw"
10217 msgstr "alaw"
10218
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10220 msgid "ulaw"
10221 msgstr "ulaw"
10222
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10224 msgid "mpga"
10225 msgstr "mpga"
10226
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10228 msgid "mp3"
10229 msgstr "mp3"
10230
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10232 msgid "a52"
10233 msgstr "a52"
10234
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10236 msgid "vorb"
10237 msgstr "Vorb"
10238
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10240 msgid "bits/s"
10241 msgstr "bits/s"
10242
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10244 msgid "Audio Bitrate :"
10245 msgstr "Audio-Bitrate :"
10246
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10248 msgid "SAP Announce:"
10249 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10250
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10252 msgid "SLP Announce:"
10253 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10254
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10256 msgid "Announce Channel:"
10257 msgstr "Ankündigungschannel:"
10258
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10260 msgid "Transcode"
10261 msgstr "Umkodieren"
10262
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10264 msgid "Update"
10265 msgstr "Aktualisierung"
10266
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10268 msgid " Clear "
10269 msgstr " Löschen "
10270
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10272 msgid " Save "
10273 msgstr " Sichern "
10274
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10276 msgid " Apply "
10277 msgstr " Übernehmen "
10278
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10280 msgid " Cancel "
10281 msgstr " Abbrechen "
10282
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10284 msgid "Preference"
10285 msgstr "Einstellung"
10286
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10288 msgid ""
10289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10291 "org/copyleft/gpl.html)."
10292 msgstr ""
10293 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10294 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10295 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10296
10297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10298 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10299 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10300
10301 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10302 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10303 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10304
10305 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10306 msgid "Qt interface"
10307 msgstr "Qt Interface"
10308
10309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10310 msgid "Open a skin file"
10311 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10312
10313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10314 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10315 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10316
10317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10318 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10319 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10320
10321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10323 msgid "Save playlist"
10324 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10325
10326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10327 msgid "M3U file|*.m3u"
10328 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10329
10330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10331 msgid "Last skin used"
10332 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10333
10334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10335 msgid "Select the path to the last skin used."
10336 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10337
10338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10339 msgid "Config of last used skin"
10340 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10341
10342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10343 msgid "Config of last used skin."
10344 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10345
10346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10347 msgid "Enable transparency effects"
10348 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10349
10350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10351 msgid ""
10352 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10353 "when moving windows does not behave correctly."
10354 msgstr ""
10355 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10356 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10357
10358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10359 msgid "Skinnable Interface"
10360 msgstr "Skinbares Interface"
10361
10362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10363 msgid "Skins loader demux"
10364 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10365
10366 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10367 msgid "Select skin"
10368 msgstr "Skin auswählen"
10369
10370 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10371 msgid "Open skin..."
10372 msgstr "Skin öffnen..."
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10375 msgid "Edit bookmark"
10376 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10379 msgid "Bytes"
10380 msgstr "Bytes"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10383 msgid "Bookmarks"
10384 msgstr "Lesezeichen"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10387 msgid "Extract"
10388 msgstr "Extrahieren"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10391 msgid "Size offset"
10392 msgstr "Größenversatz"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10395 msgid "Time offset"
10396 msgstr "Zeitversatz"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10399 msgid "You must select two bookmarks"
10400 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10403 msgid "Invalid selection"
10404 msgstr "Ungültige Auswahl"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10408 msgstr ""
10409 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10410 "funktionieren."
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10413 msgid "No input found"
10414 msgstr "Kein Input gefunden"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10417 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10418 msgstr ""
10419 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10420 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10423 msgid "No input"
10424 msgstr "Kein Input"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10427 msgid ""
10428 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10429 "bookmarks to keep the same input."
10430 msgstr ""
10431 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10432 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10433 "behalten."
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10436 msgid "Input has changed "
10437 msgstr "Input hat gewechselt"
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10440 msgid ""
10441 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10442 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10443 msgstr ""
10444 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
10445 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
10446 "Bewegung korreliert."
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10449 msgid "Image clone"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10453 msgid "Creates several clones of the image"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Distortion"
10459 msgstr "Verzerrungsmodus"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10462 msgid "Adds distorsion effects"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Image inversion"
10468 msgstr "Inversionsmodus"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10471 msgid "Inverts the image colors"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Image cropping"
10477 msgstr "Automatisches Freistellen"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10480 msgid "Crops the image"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10484 msgid "Blurring"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10488 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10492 #: modules/video_filter/transform.c:67
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Transformation"
10495 msgstr "Mehr Informationen"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10498 msgid "Rotates or flips the image"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10502 msgid "Adjust Image"
10503 msgstr "Bild justieren"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10507 msgid "Restore Defaults"
10508 msgstr "Standards wiederherstellen"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10511 msgid "Saturation"
10512 msgstr "Sättigung"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10515 msgid "Gamma"
10516 msgstr "Gamma"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10519 msgid "Video Options"
10520 msgstr "Videooptionen"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10523 msgid "Aspect Ratio"
10524 msgstr "Seitenverhältnis"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10527 msgid "Video Filters"
10528 msgstr "Videofilter"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10531 msgid "More info"
10532 msgstr "Mehr Infos"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10535 msgid "Headphone virtualization"
10536 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10539 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10540 msgstr ""
10541 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10542 "Kopfhörer benutzen."
10543
10544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10545 msgid "Volume normalization"
10546 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10549 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10550 msgstr ""
10551 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10552 "Wert übersteigt."
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10555 msgid "Maximum level"
10556 msgstr "Maximales Level"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10559 msgid ""
10560 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10561 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10562 msgstr ""
10563 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10564 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10567 msgid ""
10568 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10569 "these settings to take effect.\n"
10570 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10571 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10572 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10573 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10574 "(Preferences / General / Video)."
10575 msgstr ""
10576 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10577 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10578 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10579 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10580 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10581 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10582 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10586 msgid "More information"
10587 msgstr "Mehr Informationen"
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10590 msgid "Extended controls"
10591 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10594 msgid "Stream and media info"
10595 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10598 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10599 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10602 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10603 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10606 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10607 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10610 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10611 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10614 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10615 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10618 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10619 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10622 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10623 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10626 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10627 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10630 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10631 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10634 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10635 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10638 msgid "&File"
10639 msgstr "&Datei"
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10642 msgid "&View"
10643 msgstr "&Ansicht"
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10646 msgid "&Settings"
10647 msgstr "&Einstellungen"
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10650 msgid "&Audio"
10651 msgstr "&Audio"
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10654 msgid "&Video"
10655 msgstr "&Video"
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10658 msgid "&Navigation"
10659 msgstr "&Navigation"
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10662 msgid "&Help"
10663 msgstr "&Hilfe"
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10666 msgid "Previous playlist item"
10667 msgstr "Vorheriger Titel"
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10670 msgid "Next playlist item"
10671 msgstr "Nächster Titel"
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10674 msgid "&Extended GUI"
10675 msgstr "&Erweitertes Interface"
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10678 msgid "&Undock Ext. GUI"
10679 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10682 msgid "&Bookmarks..."
10683 msgstr "&Lesezeichen..."
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10686 msgid "&Preferences..."
10687 msgstr "&Einstellungen..."
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10690 msgid ""
10691 " (wxWindows interface)\n"
10692 "\n"
10693 msgstr ""
10694 " (wxWindows Interface)\n"
10695 "\n"
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10698 msgid ""
10699 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10700 "\n"
10701 msgstr ""
10702 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10703 "\n"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10706 msgid ""
10707 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10708 "http://www.videolan.org/\n"
10709 "\n"
10710 msgstr ""
10711 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10712 "http://www.videolan.org/\n"
10713 "\n"
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10716 #, c-format
10717 msgid "About %s"
10718 msgstr "Über %s"
10719
10720 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10721 msgid "Playlist item info"
10722 msgstr "Titel - Info"
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10725 msgid "Item Info"
10726 msgstr "Objektinfo"
10727
10728 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10729 msgid "Quick &Open File..."
10730 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10731
10732 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10733 msgid "Open &File..."
10734 msgstr "Datei öffnen..."
10735
10736 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10737 msgid "Open &Disc..."
10738 msgstr "Medium öffnen..."
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10741 msgid "Open &Network Stream..."
10742 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10745 msgid "Open &Capture Device..."
10746 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10749 msgid "Media &Info..."
10750 msgstr "Medien&info..."
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10753 msgid "&Messages..."
10754 msgstr "&Meldungen..."
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10757 msgid "Empty"
10758 msgstr "Leer"
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10761 msgid "Save As..."
10762 msgstr "Sichern unter..."
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10765 msgid "Save Messages As..."
10766 msgstr "Meldungen sichern als..."
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10769 msgid "Advanced options..."
10770 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10771
10772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10774 msgid "Advanced options"
10775 msgstr "Erweiterte Optionen"
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10778 msgid "Options:"
10779 msgstr "Optionen:"
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10782 msgid "Open..."
10783 msgstr "Öffnen..."
10784
10785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10786 msgid "Open:"
10787 msgstr "Öffnen:"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10790 msgid ""
10791 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10792 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10793 "controls below."
10794 msgstr ""
10795 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10796 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10797
10798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10799 msgid "Use VLC as a server of streams"
10800 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10801
10802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10803 msgid "Caching"
10804 msgstr "Caching"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10807 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10808 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10811 msgid "Subtitle options"
10812 msgstr "Untertiteloptionen"
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10815 msgid "Force options for separate subtitle files."
10816 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10819 msgid "DVD (menus)"
10820 msgstr "DVD (Menüs)"
10821
10822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10823 msgid "Subtitles track"
10824 msgstr "Untertitelspur"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10827 msgid "RTSP"
10828 msgstr "RTSP"
10829
10830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10831 msgid "Shuffle"
10832 msgstr "Zufällig"
10833
10834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10835 msgid "Loop"
10836 msgstr "Loopen"
10837
10838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10839 msgid "Repeat"
10840 msgstr "Wiederholen"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10843 #, fuzzy
10844 msgid "&Simple Add File..."
10845 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Add &Directory..."
10850 msgstr "Verzeichnis-EOF"
10851
10852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10853 msgid "&Add MRL..."
10854 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10855
10856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10857 msgid "&Open Playlist..."
10858 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10859
10860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10861 msgid "&Save Playlist..."
10862 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10865 msgid "&Close"
10866 msgstr "S&chließen"
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10869 msgid "Sort by &title"
10870 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10873 msgid "&Reverse sort by title"
10874 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10877 msgid "&Shuffle Playlist"
10878 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10881 msgid "&Invert"
10882 msgstr "&Umkehren"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10885 msgid "D&elete"
10886 msgstr "Lösch&en"
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10889 msgid "&Select All"
10890 msgstr "Alles au&swählen"
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10893 msgid "&Manage"
10894 msgstr "&Datei"
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10897 msgid "S&ort"
10898 msgstr "S&ortieren"
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10901 msgid "&Selection"
10902 msgstr "&Auswahl"
10903
10904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10905 #, fuzzy
10906 msgid "&View items"
10907 msgstr "Videofilter"
10908
10909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10910 msgid "Play this branch"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Preparse"
10917 msgstr "Vorbereiter"
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10920 msgid "Sort this branch"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10925 #, fuzzy
10926 msgid "root"
10927 msgstr "Ausgangspunkt"
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10933 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10934
10935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10936 msgid "M3U file"
10937 msgstr "M3U Datei"
10938
10939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10940 msgid "PLS file"
10941 msgstr "PLS Datei"
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10944 msgid "Playlist is empty"
10945 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10948 msgid "Can't save"
10949 msgstr "Kann nicht sichern"
10950
10951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Sorted by author"
10954 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10957 msgid ""
10958 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10959 "them."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10963 msgid "Alt"
10964 msgstr "Alt"
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10967 msgid "Ctrl"
10968 msgstr "Strg"
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10971 msgid ""
10972 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10973 "modify the resulting chain by yourself"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10977 msgid "Choose directory"
10978 msgstr "Verzeichnis wählen"
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10981 msgid "Choose file"
10982 msgstr "Datei wählen"
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10985 msgid "MPEG-1 Video codec"
10986 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10989 msgid "MPEG-2 Video codec"
10990 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10993 msgid "MPEG-4 Video codec"
10994 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10995
10996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10997 msgid "DivX first version"
10998 msgstr "Erste DivX-Version"
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11001 msgid "DivX second version"
11002 msgstr "Zweite DivX-Version"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11005 msgid "DivX third version"
11006 msgstr "Dritte DivX-Version"
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11009 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11010 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11013 msgid "H264 is a new video codec"
11014 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11017 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11018 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11021 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11022 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11025 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11026 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11029 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11030 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11033 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11034 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11037 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11038 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11039 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11042 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11043 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11046 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11047 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11050 msgid "Audio format for MPEG4"
11051 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11054 msgid "DVD audio format"
11055 msgstr "DVD-Audioformat"
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11058 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11059 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11062 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11063 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11066 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11067 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11070 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11071 msgid "Uncompressed audio samples"
11072 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11075 msgid "UDP Unicast"
11076 msgstr "UDP-Unicast"
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11079 msgid "Use this to stream to a single computer"
11080 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11083 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11084 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11087 msgid "UDP Multicast"
11088 msgstr "UDP-Multicast"
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11091 msgid ""
11092 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11093 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11094 "but it does not work over Internet."
11095 msgstr ""
11096 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11097 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11098 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11099 "über das Internet."
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11102 msgid ""
11103 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11104 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11105 "address beginning with 239.255."
11106 msgstr ""
11107 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11108 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11109 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11110
11111 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11112 msgid ""
11113 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11114 "the server needs to send several times the stream."
11115 msgstr ""
11116 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11117 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11118
11119 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11120 msgid ""
11121 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11122 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11123 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11124 "at http://yourip:8080 by default"
11125 msgstr ""
11126 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11127 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11128 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11129 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11132 msgid "MPEG Program Stream"
11133 msgstr "MPEG Program-Stream"
11134
11135 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11136 msgid "MPEG Transport Stream"
11137 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11140 msgid "MPEG 1 Format"
11141 msgstr "MPEG-1-Format"
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11144 msgid "RAW"
11145 msgstr "Roh"
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11148 msgid "MPEG4"
11149 msgstr "MPEG4"
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11152 msgid "WAV"
11153 msgstr "WAV"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11156 msgid "Stream output MRL"
11157 msgstr "Streamausgabe MRL"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11160 msgid "Destination Target:"
11161 msgstr "Ziel:"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11164 msgid ""
11165 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11166 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11167 "controls below"
11168 msgstr ""
11169 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11170 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11171 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11172 "unten benutzen."
11173
11174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11175 msgid "Output methods"
11176 msgstr "Ausgabemethoden"
11177
11178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11179 msgid "MMSH"
11180 msgstr "MMSH"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11183 msgid "Miscellaneous options"
11184 msgstr "Vermischte Optionen"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Group name"
11189 msgstr "Gruppeninfo"
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11192 msgid "Channel name"
11193 msgstr "Channel-Name"
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11196 msgid "Transcoding options"
11197 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11200 msgid "Video codec"
11201 msgstr "Videocodec"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11204 msgid "Audio codec"
11205 msgstr "Audiocodec"
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11208 msgid "Save file"
11209 msgstr "Datei sichern"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11212 msgid "Subtitles file"
11213 msgstr "Untertitel-Datei"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11216 msgid "Subtitles options"
11217 msgstr "Untertiteloptionen"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11220 msgid ""
11221 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11222 "subtitles."
11223 msgstr ""
11224 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11225 "Untertiteln funktionieren."
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11228 msgid "Delay"
11229 msgstr "Verzögerung"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11232 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11233 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11236 msgid "Open file"
11237 msgstr "Datei öffnen"
11238
11239 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Menu"
11242 msgstr "Mittelwert"
11243
11244 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Previous track"
11247 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Next track"
11252 msgstr "Nächstes Kapitel"
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11256 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11257 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11260 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11261 msgstr ""
11262 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11263 "Streams."
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11266 msgid "Stream to network"
11267 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11270 msgid "Use this to stream on a network"
11271 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11274 msgid "Transcode/Save to file"
11275 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11276
11277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11278 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11279 msgstr ""
11280 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11281 "zu speichern."
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11284 msgid ""
11285 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11286 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11287 "of them"
11288 msgstr ""
11289 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11290 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11291 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11294 msgid ""
11295 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11296 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11297 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11298 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11299 msgstr ""
11300 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11301 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11302 "VLC lesen kann.\n"
11303 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11304 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11305 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11308 msgid "Choose input"
11309 msgstr "Input wählen"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11312 msgid "Choose here your input stream"
11313 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11316 msgid "Select a stream"
11317 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11320 msgid "Existing playlist item"
11321 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11324 msgid "You must choose a stream"
11325 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11328 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11329 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11332 msgid ""
11333 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11334 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11335 "stream.)\n"
11336 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11337 msgstr ""
11338 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11339 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11340 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11341 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11344 msgid "Choose"
11345 msgstr "Wählen"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11348 msgid ""
11349 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11350 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11351 "to next page)."
11352 msgstr ""
11353 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11354 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11355 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11358 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11359 msgstr ""
11360 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11361 "Sie dies."
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11364 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11365 msgstr ""
11366 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11367 "erhalten"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11370 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11371 msgstr ""
11372 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11373 "Sie dies."
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11376 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11377 msgstr ""
11378 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11379 "erhalten."
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11382 msgid "Streaming"
11383 msgstr "Streaming"
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11386 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11387 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11390 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11391 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11394 msgid "You need to enter an address"
11395 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11398 msgid "Encapsulation format"
11399 msgstr "Verkapselungsmethode"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11402 msgid ""
11403 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11404 "on the choices you made, all formats won't be available."
11405 msgstr ""
11406 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11407 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11408 "zur Verfügung stehen."
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11411 msgid "Additional transcode options"
11412 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11415 msgid ""
11416 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11417 "transcoding"
11418 msgstr ""
11419 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11420 "Transcodieren festlegen."
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11423 msgid "You must choose a file to save to"
11424 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11427 msgid "Additional streaming options"
11428 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11431 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11432 msgstr ""
11433 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11434 "Stream festlegen."
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11437 msgid ""
11438 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11439 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11440 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11441 "setting to 1."
11442 msgstr ""
11443 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11444 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11445 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11446 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11449 msgid ""
11450 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11451 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11452 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11453 "extra interface.\n"
11454 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11455 "name will be used"
11456 msgstr ""
11457 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11458 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11459 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11460 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11461 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11462 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11463
11464 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11465 msgid "More Info"
11466 msgstr "Mehr Infos"
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11469 msgid "Choose..."
11470 msgstr "Wählen..."
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11473 msgid "Partial Extract"
11474 msgstr "Teilweises Extrahieren"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11477 msgid "From"
11478 msgstr "Von"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11481 msgid "To"
11482 msgstr "An"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11485 msgid "Transcode video"
11486 msgstr "Video transcodieren"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11489 msgid "Transcode audio"
11490 msgstr "Audio transcodieren"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11493 msgid "Streaming method"
11494 msgstr "Streaming-Methode"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11497 msgid "Destination"
11498 msgstr "Ziel"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11501 msgid "Select the file to save to"
11502 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11505 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11506 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11509 msgid "SAP Announce"
11510 msgstr "SAP-Ankündigung"
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11513 msgid "Embed video in interface"
11514 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11517 msgid ""
11518 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11519 "window."
11520 msgstr ""
11521 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11522 "Fenster darzustellen."
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11525 msgid "Show bookmarks dialog"
11526 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11527
11528 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11529 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11530 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11531
11532 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11533 msgid "wxWindows interface module"
11534 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11537 msgid "wxWindows dialogs provider"
11538 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11539
11540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11541 msgid "Dummy image chroma format"
11542 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11543
11544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11545 msgid ""
11546 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11547 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11548 msgstr ""
11549 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11550 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11551
11552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11553 msgid "Save raw codec data"
11554 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11555
11556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11557 msgid ""
11558 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11559 "forced the dummy decoder in the main options."
11560 msgstr ""
11561 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11562 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11563
11564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11565 msgid ""
11566 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11567 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11568 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11569 msgstr ""
11570 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11571 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11572 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11573 "Videofenster geöffnet ist."
11574
11575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11576 msgid "Dummy interface function"
11577 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11578
11579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Dummy Interface"
11582 msgstr "Interface"
11583
11584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11585 msgid "Dummy access function"
11586 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11587
11588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11589 msgid "Dummy demux function"
11590 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11591
11592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Dummy decoder"
11595 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11596
11597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11598 msgid "Dummy decoder function"
11599 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11600
11601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11602 msgid "Dummy encoder function"
11603 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11604
11605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11606 msgid "Dummy audio output function"
11607 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11608
11609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11610 msgid "Dummy video output function"
11611 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11612
11613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Dummy Video output"
11616 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11617
11618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11619 msgid "Dummy font renderer function"
11620 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11621
11622 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11623 msgid "Font"
11624 msgstr "Schrift"
11625
11626 #: modules/misc/freetype.c:80
11627 msgid "Font filename"
11628 msgstr "Schrift-Dateiname"
11629
11630 #: modules/misc/freetype.c:81
11631 msgid "Font size in pixels"
11632 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11633
11634 #: modules/misc/freetype.c:82
11635 msgid ""
11636 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11637 "than 0 this option will override the relative font size "
11638 msgstr ""
11639 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11640 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11641 "überschreiben."
11642
11643 #: modules/misc/freetype.c:86
11644 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11645 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11646
11647 #: modules/misc/freetype.c:89
11648 msgid "Smaller"
11649 msgstr "Kleiner"
11650
11651 #: modules/misc/freetype.c:89
11652 msgid "Small"
11653 msgstr "Klein"
11654
11655 #: modules/misc/freetype.c:89
11656 msgid "Normal"
11657 msgstr "Normal"
11658
11659 #: modules/misc/freetype.c:90
11660 msgid "Large"
11661 msgstr "Groß"
11662
11663 #: modules/misc/freetype.c:90
11664 msgid "Larger"
11665 msgstr "Größer"
11666
11667 #: modules/misc/freetype.c:93
11668 msgid "freetype2 font renderer"
11669 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11670
11671 #: modules/misc/gnutls.c:53
11672 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11673 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11674
11675 #: modules/misc/gnutls.c:55
11676 msgid ""
11677 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11678 "or SSL-based server-side encryption)."
11679 msgstr ""
11680 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11681 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11682
11683 #: modules/misc/gnutls.c:59
11684 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11685 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11686
11687 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11688 msgid "Gtk+ GUI helper"
11689 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11690
11691 #: modules/misc/logger.c:95
11692 msgid "Text"
11693 msgstr "Text"
11694
11695 #: modules/misc/logger.c:97
11696 msgid "Log format"
11697 msgstr "Log-Format"
11698
11699 #: modules/misc/logger.c:98
11700 msgid ""
11701 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11702 "\"."
11703 msgstr ""
11704 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11705 "und \"html\" wählen."
11706
11707 #: modules/misc/logger.c:103
11708 msgid "File logging interface"
11709 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11710
11711 #: modules/misc/logger.c:105
11712 msgid "Log filename"
11713 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11714
11715 #: modules/misc/logger.c:105
11716 msgid "Specify the log filename."
11717 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11718
11719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11720 msgid "libc memcpy"
11721 msgstr "libc memcpy"
11722
11723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11724 msgid "3D Now! memcpy"
11725 msgstr "3D Now! memcpy"
11726
11727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11728 msgid "MMX memcpy"
11729 msgstr "MMX memcpy"
11730
11731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11732 msgid "MMX EXT memcpy"
11733 msgstr "MMX EXT memcpy"
11734
11735 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11736 msgid "AltiVec memcpy"
11737 msgstr "AltiVec memcpy"
11738
11739 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11740 msgid "TCP connection timeout in ms"
11741 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11742
11743 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11744 msgid ""
11745 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11746 "be set in millisecond units."
11747 msgstr ""
11748 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11749 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11750
11751 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11752 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11753 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11754
11755 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11756 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11757 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11758
11759 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11760 msgid "M3U playlist exporter"
11761 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11762
11763 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11764 msgid "Old playlist exporter"
11765 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11766
11767 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11768 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11769 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11770
11771 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11772 msgid ""
11773 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11774 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11775 msgstr ""
11776 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11777 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11778 "normalen Qt."
11779
11780 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11781 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11782 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11783
11784 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11785 msgid "video"
11786 msgstr "Video"
11787
11788 #: modules/misc/rtsp.c:48
11789 msgid ""
11790 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11791 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11792 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/misc/rtsp.c:52
11796 #, fuzzy
11797 msgid "RTSP VoD"
11798 msgstr "RTSP VoD Server"
11799
11800 #: modules/misc/rtsp.c:53
11801 msgid "RTSP VoD server"
11802 msgstr "RTSP VoD Server"
11803
11804 #: modules/misc/screensaver.c:46
11805 msgid "X Screensaver disabler"
11806 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11807
11808 #: modules/misc/svg.c:60
11809 msgid "SVG template file"
11810 msgstr "SVG-Vorlage"
11811
11812 #: modules/misc/svg.c:61
11813 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11814 msgstr ""
11815 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11816 "enthält"
11817
11818 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Playlist stress tests"
11821 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11822
11823 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11824 msgid "C module that does nothing"
11825 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11826
11827 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11828 msgid "Miscellaneous stress tests"
11829 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11830
11831 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11832 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Simple XML Parser"
11838 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
11839
11840 #: modules/mux/asf.c:49
11841 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11842 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11843
11844 #: modules/mux/asf.c:52
11845 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11846 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11847
11848 #: modules/mux/asf.c:55
11849 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11850 msgstr ""
11851 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11852 "ablegt wird."
11853
11854 #: modules/mux/asf.c:57
11855 msgid "Comment"
11856 msgstr "Kommentar"
11857
11858 #: modules/mux/asf.c:58
11859 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11860 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11861
11862 #: modules/mux/asf.c:61
11863 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11864 msgstr ""
11865 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11866 "Kommentaren ablegt wird."
11867
11868 #: modules/mux/asf.c:65
11869 msgid "ASF muxer"
11870 msgstr "ASF Muxer"
11871
11872 #: modules/mux/asf.c:530
11873 msgid "Unknown Video"
11874 msgstr "Unbekanntes Video"
11875
11876 #: modules/mux/avi.c:44
11877 msgid "AVI muxer"
11878 msgstr "AVI Muxer"
11879
11880 #: modules/mux/dummy.c:41
11881 msgid "Dummy/Raw muxer"
11882 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11883
11884 #: modules/mux/mp4.c:45
11885 msgid "Create \"Fast start\" files"
11886 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11887
11888 #: modules/mux/mp4.c:47
11889 msgid ""
11890 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11891 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11892 "previewing the file while it is downloading)."
11893 msgstr ""
11894 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11895 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11896 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11897
11898 #: modules/mux/mp4.c:56
11899 msgid "MP4/MOV muxer"
11900 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11901
11902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11903 msgid "DTS delay (ms)"
11904 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11905
11906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11907 msgid ""
11908 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11909 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11910 "some buffering inside the client decoder."
11911 msgstr ""
11912 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11913 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11914 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11915
11916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11917 msgid "PS muxer"
11918 msgstr "PS Muxer"
11919
11920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11921 msgid "Video PID"
11922 msgstr "Video-PID"
11923
11924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11925 msgid ""
11926 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11927 "the video."
11928 msgstr ""
11929 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11930 "Video sein."
11931
11932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11933 msgid "Audio PID"
11934 msgstr "Audio-PID"
11935
11936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11937 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11938 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11939
11940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11941 msgid "SPU PID"
11942 msgstr "SPU-PID"
11943
11944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11945 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11946 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11947
11948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11949 msgid "PMT PID"
11950 msgstr "PMT-PID"
11951
11952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11953 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11954 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11955
11956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11957 msgid "TS ID"
11958 msgstr "TS-ID"
11959
11960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11961 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11962 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11963
11964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11965 msgid "Shaping delay (ms)"
11966 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11967
11968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11969 msgid ""
11970 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11971 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11972 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11973 msgstr ""
11974 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11975 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11976 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11977 "Referenzframes."
11978
11979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11980 msgid "Use keyframes"
11981 msgstr "Keyframes benutzen"
11982
11983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11984 msgid ""
11985 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11986 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11987 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11988 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11989 "the biggest frames in the stream."
11990 msgstr ""
11991 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11992 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11993 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11994 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11995 "größen Frames eines Streams sind."
11996
11997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11998 msgid "PCR delay (ms)"
11999 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12000
12001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12002 msgid ""
12003 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12004 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12005 msgstr ""
12006 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12007 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12008 "(standardmäßig 30)."
12009
12010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12011 msgid "Minimum B (deprecated)"
12012 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12013
12014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12015 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12016 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12017
12018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12019 msgid "Maximum B (deprecated)"
12020 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12021
12022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12023 msgid ""
12024 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12025 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12026 "some buffering inside the client decoder."
12027 msgstr ""
12028 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12029 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12030 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12031
12032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12033 msgid "Crypt audio"
12034 msgstr "Audio verschlüsseln"
12035
12036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12037 msgid "Crypt audio using CSA"
12038 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12039
12040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12041 msgid "CSA Key"
12042 msgstr "CSA-Schlüssel"
12043
12044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12045 msgid ""
12046 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12047 "bytes)."
12048 msgstr ""
12049 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12050 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12051
12052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12053 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12054 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12055
12056 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12057 msgid "Multipart jpeg muxer"
12058 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12059
12060 #: modules/mux/ogg.c:50
12061 msgid "Ogg/ogm muxer"
12062 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12063
12064 #: modules/mux/wav.c:42
12065 msgid "WAV muxer"
12066 msgstr "WAV Muxer"
12067
12068 #: modules/packetizer/copy.c:43
12069 msgid "Copy packetizer"
12070 msgstr "Copy-Packetizer"
12071
12072 #: modules/packetizer/h264.c:47
12073 msgid "H264 video packetizer"
12074 msgstr "H264 Videopacketizer"
12075
12076 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12077 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12078 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12079
12080 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12081 msgid "MPEG4 video packetizer"
12082 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12083
12084 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12085 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12086 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12087
12088 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12089 #, fuzzy
12090 msgid "HAL device detection"
12091 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12092
12093 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Devices"
12096 msgstr "Device"
12097
12098 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12099 msgid "SAP multicast address"
12100 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12101
12102 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12103 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12107 msgid "IPv4-SAP listening"
12108 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12109
12110 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12111 #, fuzzy
12112 msgid ""
12113 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12114 "standard address"
12115 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12116
12117 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12118 msgid "IPv6-SAP listening"
12119 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12120
12121 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12122 #, fuzzy
12123 msgid ""
12124 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12125 "standard address"
12126 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12127
12128 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12129 msgid "IPv6 SAP scope"
12130 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12131
12132 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12133 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12134 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12135
12136 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12137 msgid "SAP timeout (seconds)"
12138 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12139
12140 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12141 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12142 msgstr ""
12143 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12144 "Ankündigung empfangen wurde."
12145
12146 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12147 msgid "Try to parse the SAP"
12148 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12149
12150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12154 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12155 msgstr ""
12156 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12157 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12158
12159 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12160 #, fuzzy
12161 msgid "SAP Strict mode"
12162 msgstr "Stereo-Modus"
12163
12164 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12165 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Use SAP cache"
12171 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12172
12173 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12174 msgid ""
12175 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12176 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12177 "corresponding to legacy streams."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12181 msgid "SAP interface"
12182 msgstr "SAP Interface"
12183
12184 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12185 #, fuzzy
12186 msgid "SDP file parser for UDP"
12187 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12188
12189 #: modules/stream_out/description.c:48
12190 msgid "Description stream output"
12191 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12192
12193 #: modules/stream_out/display.c:38
12194 msgid "Enable/disable audio rendering."
12195 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12196
12197 #: modules/stream_out/display.c:40
12198 msgid "Enable/disable video rendering."
12199 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12200
12201 #: modules/stream_out/display.c:42
12202 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12203 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12204
12205 #: modules/stream_out/display.c:50
12206 msgid "Display stream output"
12207 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12208
12209 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12210 msgid "Duplicate stream output"
12211 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12212
12213 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12214 msgid "Output access method"
12215 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
12216
12217 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12218 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12219 msgstr ""
12220 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12221 "Streamingausgabe benutzt wird."
12222
12223 #: modules/stream_out/es.c:41
12224 msgid "Audio output access method"
12225 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
12226
12227 #: modules/stream_out/es.c:43
12228 msgid ""
12229 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12230 "output."
12231 msgstr ""
12232 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12233 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
12234
12235 #: modules/stream_out/es.c:45
12236 msgid "Video output access method"
12237 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
12238
12239 #: modules/stream_out/es.c:47
12240 msgid ""
12241 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12242 "output."
12243 msgstr ""
12244 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12245 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
12246
12247 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12248 msgid "Output muxer"
12249 msgstr "Ausgabemixer"
12250
12251 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12252 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12253 msgstr ""
12254 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
12255 "wird."
12256
12257 #: modules/stream_out/es.c:53
12258 msgid "Audio output muxer"
12259 msgstr "Audioausgabemuxer"
12260
12261 #: modules/stream_out/es.c:55
12262 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12263 msgstr ""
12264 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
12265 "benutzt wird."
12266
12267 #: modules/stream_out/es.c:56
12268 msgid "Video output muxer"
12269 msgstr "Videoausgabemuxer"
12270
12271 #: modules/stream_out/es.c:58
12272 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12273 msgstr ""
12274 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
12275 "benutzt wird."
12276
12277 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12278 msgid "Output URL"
12279 msgstr "Ausgabe-URL"
12280
12281 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12282 #: modules/stream_out/standard.c:53
12283 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12284 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
12285
12286 #: modules/stream_out/es.c:63
12287 msgid "Audio output URL"
12288 msgstr "Audioausgabe-URL"
12289
12290 #: modules/stream_out/es.c:65
12291 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12292 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
12293
12294 #: modules/stream_out/es.c:67
12295 msgid "Video output URL"
12296 msgstr "Videoausgabe-URL"
12297
12298 #: modules/stream_out/es.c:69
12299 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12300 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
12301
12302 #: modules/stream_out/es.c:78
12303 msgid "Elementary stream output"
12304 msgstr "Elementare Streamausgabe"
12305
12306 #: modules/stream_out/gather.c:40
12307 msgid "Gathering stream output"
12308 msgstr "Streamausgabeerfassung"
12309
12310 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12311 msgid "SDP"
12312 msgstr "SDP"
12313
12314 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12315 msgid ""
12316 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12317 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12318 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12319 msgstr ""
12320 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
12321 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
12322 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
12323 "angekündigt wird."
12324
12325 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12326 msgid "Muxer"
12327 msgstr "Muxer"
12328
12329 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12330 msgid "Session name"
12331 msgstr "Session-Name"
12332
12333 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12334 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12335 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
12336
12337 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12338 msgid "Session description"
12339 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12340
12341 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12342 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12343 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
12344
12345 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12346 msgid "Session URL"
12347 msgstr "Session-URL"
12348
12349 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12350 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12351 msgstr ""
12352 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
12353 "anzugeben."
12354
12355 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12356 msgid "Session email"
12357 msgstr "Session-eMail"
12358
12359 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12360 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12361 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
12362
12363 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12364 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12365 msgstr ""
12366 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
12367 "benutzt wird."
12368
12369 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12370 msgid "Audio port"
12371 msgstr "Audio-Port"
12372
12373 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12374 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12375 msgstr ""
12376 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
12377 "Streaming benutzt wird."
12378
12379 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12380 msgid "Video port"
12381 msgstr "Video-Port"
12382
12383 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12384 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12385 msgstr ""
12386 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
12387 "Streaming benutzt wird."
12388
12389 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12390 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12391 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
12392
12393 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12394 msgid "RTP stream output"
12395 msgstr "RTP-Streamausgabe"
12396
12397 #: modules/stream_out/standard.c:49
12398 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12399 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
12400
12401 #: modules/stream_out/standard.c:57
12402 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12403 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
12404
12405 #: modules/stream_out/standard.c:59
12406 msgid "Session groupname"
12407 msgstr "Gruppenname der Session"
12408
12409 #: modules/stream_out/standard.c:61
12410 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12411 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
12412
12413 #: modules/stream_out/standard.c:63
12414 msgid "SAP announcing"
12415 msgstr "SAP-Ankündigung"
12416
12417 #: modules/stream_out/standard.c:64
12418 msgid "Announce this session with SAP"
12419 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
12420
12421 #: modules/stream_out/standard.c:66
12422 msgid "SAP IPv6 announcing"
12423 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
12424
12425 #: modules/stream_out/standard.c:67
12426 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12427 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
12428
12429 #: modules/stream_out/standard.c:69
12430 msgid "SLP announcing"
12431 msgstr "SLP-Ankündigung"
12432
12433 #: modules/stream_out/standard.c:70
12434 msgid "Announce this session with SLP"
12435 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
12436
12437 #: modules/stream_out/standard.c:78
12438 msgid "Standard stream output"
12439 msgstr "Standard-Streamausgabe"
12440
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12442 msgid "Video encoder"
12443 msgstr "Videoencoder"
12444
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12446 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12447 msgstr ""
12448 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
12449 "festzulegen."
12450
12451 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12452 msgid "Destination video codec"
12453 msgstr "Zielvideocodec"
12454
12455 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12456 msgid ""
12457 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12458 "output."
12459 msgstr ""
12460 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
12461 "benutzt wird."
12462
12463 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12464 msgid "Video bitrate"
12465 msgstr "Videodatenrate"
12466
12467 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12468 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12469 msgstr ""
12470 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12471 "benutzt wird."
12472
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12474 msgid "Video scaling"
12475 msgstr "Videoskalierung"
12476
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12478 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12479 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
12480
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12482 msgid "Video frame-rate"
12483 msgstr "Video-Framerate"
12484
12485 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12486 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12487 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
12488
12489 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12490 msgid "Deinterlace video"
12491 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
12492
12493 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12494 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12495 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
12496
12497 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12498 msgid "Allows you to specify the output video width."
12499 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
12500
12501 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12502 msgid "Allows you to specify the output video height."
12503 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
12504
12505 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12506 msgid "Video crop top"
12507 msgstr "Video oben beschneiden"
12508
12509 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12510 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12511 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12512
12513 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12514 msgid "Video crop left"
12515 msgstr "Video links beschneiden"
12516
12517 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12518 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12519 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12520
12521 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12522 msgid "Video crop bottom"
12523 msgstr "Video unten beschneiden"
12524
12525 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12526 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12527 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12528
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12530 msgid "Video crop right"
12531 msgstr "Video rechts beschneiden"
12532
12533 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12534 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12535 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12536
12537 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12538 msgid "Audio encoder"
12539 msgstr "Audioencoder"
12540
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12542 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12543 msgstr ""
12544 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12545 "festzulegen."
12546
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12548 msgid "Destination audio codec"
12549 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12550
12551 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12552 msgid ""
12553 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12554 "output."
12555 msgstr ""
12556 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12557 "benutzt wird."
12558
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12560 msgid "Audio bitrate"
12561 msgstr "Audiodatenrate"
12562
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12564 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12565 msgstr ""
12566 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12567 "benutzt wird."
12568
12569 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12570 msgid "Audio sample rate"
12571 msgstr "Audio-Samplerate"
12572
12573 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12574 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12575 msgstr ""
12576 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12577 "festzulegen."
12578
12579 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12580 msgid "Audio channels"
12581 msgstr "Audiokanäle"
12582
12583 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12584 msgid ""
12585 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12586 "output."
12587 msgstr ""
12588 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12589 "Streamingausgabe verwendet werden."
12590
12591 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12592 msgid "Subtitles encoder"
12593 msgstr "Untertitelencoder"
12594
12595 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12596 msgid ""
12597 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12598 "options."
12599 msgstr ""
12600 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12601 "festzulegen."
12602
12603 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12604 msgid "Destination subtitles codec"
12605 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12606
12607 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12608 msgid ""
12609 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12610 "output."
12611 msgstr ""
12612 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12613 "Streamausgabe benutzt wird."
12614
12615 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12616 msgid "Subpictures filter"
12617 msgstr "Unterbild-Filter"
12618
12619 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12620 msgid ""
12621 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12622 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12623 "video."
12624 msgstr ""
12625 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12626 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12627 "das Video eingeblendet."
12628
12629 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12630 msgid "Number of threads"
12631 msgstr "Anzahl der Threads"
12632
12633 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12634 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12635 msgstr ""
12636 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12637 "verwendet werden."
12638
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12640 msgid "Synchronise on audio track"
12641 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12642
12643 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12644 msgid ""
12645 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12646 "on the audio track."
12647 msgstr ""
12648 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12649 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12650
12651 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12652 msgid "Transcode stream output"
12653 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12654
12655 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12657 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12658
12659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12661 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12662
12663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12665 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12666
12667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12669 msgid "Conversions from "
12670 msgstr "Umwandlungen von "
12671
12672 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12675 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12676 msgid " to "
12677 msgstr " nach "
12678
12679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12680 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12681 msgid "MMX conversions from "
12682 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12683
12684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12685 msgid "AltiVec conversions from "
12686 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12687
12688 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12689 msgid "Image contrast (0-2)"
12690 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12691
12692 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12693 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12694 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12695
12696 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12697 msgid "Image hue (0-360)"
12698 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12699
12700 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12701 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12702 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12703
12704 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12705 msgid "Image saturation (0-3)"
12706 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12707
12708 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12709 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12710 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12711
12712 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12713 msgid "Image brightness (0-2)"
12714 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12715
12716 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12717 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12718 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12719
12720 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12721 msgid "Image gamma (0-10)"
12722 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12723
12724 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12725 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12726 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12727
12728 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12729 msgid "Image properties filter"
12730 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12731
12732 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12733 msgid "Image adjust"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/video_filter/blend.c:67
12737 msgid "Video pictures blending"
12738 msgstr "Videobilder mischen"
12739
12740 #: modules/video_filter/clone.c:55
12741 msgid "Number of clones"
12742 msgstr "Anzahl der Klone"
12743
12744 #: modules/video_filter/clone.c:56
12745 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12746 msgstr ""
12747 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12748 "soll."
12749
12750 #: modules/video_filter/clone.c:59
12751 msgid "List of video output modules"
12752 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12753
12754 #: modules/video_filter/clone.c:60
12755 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12756 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12757
12758 #: modules/video_filter/clone.c:63
12759 msgid "Clone video filter"
12760 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12761
12762 #: modules/video_filter/clone.c:65
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Clone"
12765 msgstr "Schließen"
12766
12767 #: modules/video_filter/crop.c:54
12768 msgid "Crop geometry (pixels)"
12769 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12770
12771 #: modules/video_filter/crop.c:55
12772 msgid ""
12773 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12774 "<left offset> + <top offset>."
12775 msgstr ""
12776 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12777 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12778
12779 #: modules/video_filter/crop.c:57
12780 msgid "Automatic cropping"
12781 msgstr "Automatisches Freistellen"
12782
12783 #: modules/video_filter/crop.c:58
12784 msgid "Activate automatic black border cropping."
12785 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12786
12787 #: modules/video_filter/crop.c:61
12788 msgid "Crop video filter"
12789 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12790
12791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12792 msgid "Deinterlace mode"
12793 msgstr "Deinterlace-Modus"
12794
12795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12796 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12797 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12798
12799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12800 msgid "Deinterlacing video filter"
12801 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12802
12803 #: modules/video_filter/distort.c:59
12804 msgid "Distort mode"
12805 msgstr "Verzerrungsmodus"
12806
12807 #: modules/video_filter/distort.c:60
12808 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12809 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12810
12811 #: modules/video_filter/distort.c:63
12812 msgid "Wave"
12813 msgstr "Welle"
12814
12815 #: modules/video_filter/distort.c:63
12816 msgid "Ripple"
12817 msgstr "Kräuselung"
12818
12819 #: modules/video_filter/distort.c:66
12820 msgid "Distort video filter"
12821 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12822
12823 #: modules/video_filter/invert.c:52
12824 msgid "Invert video filter"
12825 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12826
12827 #: modules/video_filter/invert.c:53
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Color inversion"
12830 msgstr "Inversionsmodus"
12831
12832 #: modules/video_filter/logo.c:67
12833 msgid "Logo filename"
12834 msgstr "Logo-Dateiname"
12835
12836 #: modules/video_filter/logo.c:68
12837 msgid "Full path of the PNG file to use."
12838 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12839
12840 #: modules/video_filter/logo.c:69
12841 msgid "X coordinate of the logo"
12842 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12843
12844 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12845 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12846 msgstr ""
12847 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12848 "klicken."
12849
12850 #: modules/video_filter/logo.c:71
12851 msgid "Y coordinate of the logo"
12852 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12853
12854 #: modules/video_filter/logo.c:73
12855 msgid "Transparency of the logo"
12856 msgstr "Transparenz des Logos"
12857
12858 #: modules/video_filter/logo.c:74
12859 msgid ""
12860 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12861 "to 255 for full opacity)."
12862 msgstr ""
12863 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12864 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12865
12866 #: modules/video_filter/logo.c:76
12867 msgid "Logo position"
12868 msgstr "Logoposition"
12869
12870 #: modules/video_filter/logo.c:78
12871 msgid ""
12872 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12873 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12874 msgstr ""
12875 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12876 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12877 "benutzen)."
12878
12879 #: modules/video_filter/logo.c:88
12880 msgid "Logo video filter"
12881 msgstr "Logo-Videofilter"
12882
12883 #: modules/video_filter/logo.c:90
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Logo overlay"
12886 msgstr "Log-Format"
12887
12888 #: modules/video_filter/logo.c:108
12889 msgid "Logo sub filter"
12890 msgstr "Logo-Unterfilter"
12891
12892 #: modules/video_filter/marq.c:64
12893 msgid "Marquee text"
12894 msgstr "Marquee-Text"
12895
12896 #: modules/video_filter/marq.c:65
12897 msgid "Marquee text to display"
12898 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12899
12900 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12901 msgid "X offset, from left"
12902 msgstr "X-Abstand von links"
12903
12904 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12905 msgid "X offset, from the left screen edge"
12906 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12907
12908 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12909 msgid "Y offset, from the top"
12910 msgstr "Y-Abstand von oben"
12911
12912 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12913 msgid "Y offset, down from the top"
12914 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12915
12916 #: modules/video_filter/marq.c:70
12917 msgid "Marquee timeout"
12918 msgstr "Marquee-Timeout"
12919
12920 #: modules/video_filter/marq.c:71
12921 msgid ""
12922 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12923 "value is 0 (remain forever)."
12924 msgstr ""
12925 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12926 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12927
12928 #: modules/video_filter/marq.c:80
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Marquee"
12931 msgstr "Marquee-Text"
12932
12933 #: modules/video_filter/marq.c:89
12934 msgid "Marquee display sub filter"
12935 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12936
12937 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12938 msgid "Blur factor (1-127)"
12939 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12940
12941 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12942 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12943 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12944
12945 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12946 msgid "Motion blur filter"
12947 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12948
12949 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12950 msgid "Video scaling filter"
12951 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12952
12953 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12954 msgid "Scaling mode"
12955 msgstr "Skalierungsmodus"
12956
12957 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12958 msgid "You can choose the default scaling mode."
12959 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12960
12961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12962 msgid "Fast bilinear"
12963 msgstr "Schnell Bilinear"
12964
12965 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12966 msgid "Bilinear"
12967 msgstr "Bilinear"
12968
12969 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12970 msgid "Bicubic (good quality)"
12971 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12972
12973 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12974 msgid "Experimental"
12975 msgstr "Experimentell"
12976
12977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12978 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12979 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12980
12981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12982 msgid "Area"
12983 msgstr "Bereich"
12984
12985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12986 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12987 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12988
12989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12990 msgid "Gauss"
12991 msgstr "Gauß"
12992
12993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12994 msgid "SincR"
12995 msgstr "SincR"
12996
12997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12998 msgid "Lanczos"
12999 msgstr "Lanczos"
13000
13001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13002 msgid "Bicubic spline"
13003 msgstr "Bicubic Spline"
13004
13005 #: modules/video_filter/time.c:55
13006 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13007 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
13008
13009 #: modules/video_filter/time.c:56
13010 msgid ""
13011 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13012 "%S = second"
13013 msgstr ""
13014 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
13015 "Minute, %S = Sekunde)"
13016
13017 #: modules/video_filter/time.c:67
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Time overlay"
13020 msgstr "Time To Live"
13021
13022 #: modules/video_filter/time.c:74
13023 msgid "Time display sub filter"
13024 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
13025
13026 #: modules/video_filter/transform.c:57
13027 msgid "Transform type"
13028 msgstr "Umkodierungstyp"
13029
13030 #: modules/video_filter/transform.c:58
13031 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13032 msgstr ""
13033 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
13034 "umkehren)"
13035
13036 #: modules/video_filter/transform.c:61
13037 msgid "Rotate by 90 degrees"
13038 msgstr "Um 90 Grad drehen"
13039
13040 #: modules/video_filter/transform.c:62
13041 msgid "Rotate by 180 degrees"
13042 msgstr "Um 180 Grad drehen"
13043
13044 #: modules/video_filter/transform.c:62
13045 msgid "Rotate by 270 degrees"
13046 msgstr "Um 270 Grad drehen"
13047
13048 #: modules/video_filter/transform.c:63
13049 msgid "Flip horizontally"
13050 msgstr "Horizontal spiegeln"
13051
13052 #: modules/video_filter/transform.c:63
13053 msgid "Flip vertically"
13054 msgstr "Vertikal spiegeln"
13055
13056 #: modules/video_filter/transform.c:66
13057 msgid "Video transformation filter"
13058 msgstr "Videotransformationsfilter"
13059
13060 #: modules/video_filter/wall.c:53
13061 msgid "Number of columns"
13062 msgstr "Anzahl der Spalten"
13063
13064 #: modules/video_filter/wall.c:54
13065 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13066 msgstr ""
13067 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
13068 "Videoverteilt werden soll."
13069
13070 #: modules/video_filter/wall.c:57
13071 msgid "Number of rows"
13072 msgstr "Anzahl der Reihen"
13073
13074 #: modules/video_filter/wall.c:58
13075 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13076 msgstr ""
13077 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
13078 "werden soll."
13079
13080 #: modules/video_filter/wall.c:61
13081 msgid "Active windows"
13082 msgstr "Aktive Fenster"
13083
13084 #: modules/video_filter/wall.c:62
13085 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13086 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
13087
13088 #: modules/video_filter/wall.c:66
13089 msgid "wall video filter"
13090 msgstr "Wall-Videofilter"
13091
13092 #: modules/video_filter/wall.c:67
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Image wall"
13095 msgstr "Große Halle"
13096
13097 #: modules/video_output/aa.c:57
13098 msgid "ASCII-art video output"
13099 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
13100
13101 #: modules/video_output/caca.c:56
13102 msgid "color ASCII art video output"
13103 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
13104
13105 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13106 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13107 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
13108
13109 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13110 msgid ""
13111 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13112 "doesn't have any effect when using overlays."
13113 msgstr ""
13114 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
13115 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
13116
13117 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13118 msgid "Use video buffers in system memory"
13119 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
13120
13121 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13122 msgid ""
13123 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13124 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13125 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13126 "doesn't have any effect when using overlays."
13127 msgstr ""
13128 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
13129 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
13130 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
13131 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
13132 "wenn Overlay benutzt wird."
13133
13134 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13135 msgid "Use triple buffering for overlays"
13136 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
13137
13138 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13139 msgid ""
13140 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13141 "better video quality (no flickering)."
13142 msgstr ""
13143 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
13144 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
13145
13146 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13147 msgid "Name of desired display device"
13148 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
13149
13150 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13151 msgid ""
13152 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13153 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13154 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13155 msgstr ""
13156 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
13157 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
13158 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13159
13160 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13161 msgid "Enable wallpaper mode "
13162 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
13163
13164 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13165 msgid ""
13166 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13167 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13168 "desktop must not already have a wallpaper."
13169 msgstr ""
13170 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
13171 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
13172 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
13173
13174 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13175 msgid "DirectX video output"
13176 msgstr "DirectX Videoausgabe"
13177
13178 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13179 msgid "Wallpaper"
13180 msgstr "Wallpaper"
13181
13182 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13183 msgid "Win32 OpenGL provider"
13184 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
13185
13186 #: modules/video_output/fb.c:67
13187 msgid "Framebuffer device"
13188 msgstr "Framebuffer-Device"
13189
13190 #: modules/video_output/fb.c:69
13191 msgid ""
13192 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13193 "(usually /dev/fb0)."
13194 msgstr ""
13195 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
13196 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
13197
13198 #: modules/video_output/fb.c:75
13199 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13200 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13201
13202 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13203 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13204 msgid "X11 display name"
13205 msgstr "X11 Bildschirmname"
13206
13207 #: modules/video_output/ggi.c:58
13208 msgid ""
13209 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13210 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13211 msgstr ""
13212 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
13213 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13214
13215 #: modules/video_output/glide.c:64
13216 msgid "3dfx Glide video output"
13217 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
13218
13219 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13220 msgid "HD1000 video output"
13221 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
13222
13223 #: modules/video_output/image.c:48
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Image format"
13226 msgstr "Log-Format"
13227
13228 #: modules/video_output/image.c:49
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Set the format of the output image."
13231 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13232
13233 #: modules/video_output/image.c:51
13234 msgid "Recording ratio"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/video_output/image.c:52
13238 msgid ""
13239 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13240 "three is recorded."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/video_output/image.c:55
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Filename prefix"
13246 msgstr "Dateiname"
13247
13248 #: modules/video_output/image.c:56
13249 msgid ""
13250 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13251 "prefixNUMBER.format"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/video_output/image.c:60
13255 msgid "PNG"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/video_output/image.c:63
13259 msgid "Image"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/video_output/image.c:64
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Image video output"
13265 msgstr "X11 Videoausgabe"
13266
13267 #: modules/video_output/mga.c:59
13268 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13269 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
13270
13271 #: modules/video_output/opengl.c:97
13272 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/video_output/opengl.c:98
13276 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/video_output/opengl.c:101
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Select effect"
13282 msgstr "Ausgewählt"
13283
13284 #: modules/video_output/opengl.c:103
13285 msgid "Allows you to select different visual effects."
13286 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
13287
13288 #: modules/video_output/opengl.c:108
13289 msgid "Cube"
13290 msgstr "Würfel"
13291
13292 #: modules/video_output/opengl.c:108
13293 msgid "Transparent Cube"
13294 msgstr "Transparenter Würfel"
13295
13296 #: modules/video_output/opengl.c:111
13297 msgid "OpenGL video output"
13298 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
13299
13300 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13301 msgid "QT Embedded display name"
13302 msgstr "QT Bildschirmname"
13303
13304 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13305 msgid ""
13306 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13307 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13308 msgstr ""
13309 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
13310 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13311
13312 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13313 msgid "QT Embedded video output"
13314 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
13315
13316 #: modules/video_output/sdl.c:104
13317 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13318 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
13319
13320 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13321 msgid "snapshot width"
13322 msgstr "Schnappschussbreite"
13323
13324 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13325 msgid "Set the width of the snapshot image."
13326 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13327
13328 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13329 msgid "snapshot height"
13330 msgstr "Schnappschusshöhe"
13331
13332 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13333 msgid "Set the height of the snapshot image."
13334 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
13335
13336 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13337 msgid "chroma"
13338 msgstr "Chroma"
13339
13340 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13341 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13342 msgstr ""
13343 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
13344 "String)."
13345
13346 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13347 msgid "cache size (number of images)"
13348 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
13349
13350 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13351 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13352 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
13353
13354 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13355 msgid "snapshot module"
13356 msgstr "Schnappschuss-Modul"
13357
13358 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13359 msgid "SVGAlib video output"
13360 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
13361
13362 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13363 msgid "Windows GDI video output"
13364 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13365
13366 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13367 msgid "XVideo adaptor number"
13368 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
13369
13370 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13371 msgid ""
13372 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13373 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13374 msgstr ""
13375 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
13376 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
13377
13378 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13380 msgid "Alternate fullscreen method"
13381 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
13382
13383 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13385 msgid ""
13386 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13387 "its drawbacks.\n"
13388 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13389 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13390 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13391 "show on top of the video."
13392 msgstr ""
13393 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
13394 "Nachteile.\n"
13395 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
13396 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
13397 "angezeigt.\n"
13398 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
13399 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
13400
13401 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13403 msgid ""
13404 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13405 "the value of the DISPLAY environment variable."
13406 msgstr ""
13407 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
13408 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13409
13410 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13411 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13412 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
13413
13414 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13416 msgid ""
13417 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13418 "0 for first screen, 1 for the second."
13419 msgstr ""
13420 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
13421 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
13422
13423 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13424 #, fuzzy
13425 msgid "OpenGL"
13426 msgstr "Öffnen"
13427
13428 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13429 msgid "X11 OpenGL provider"
13430 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
13431
13432 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13433 msgid "Use shared memory"
13434 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
13435
13436 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13437 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13438 msgstr ""
13439 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
13440 "kommunizieren."
13441
13442 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13443 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13444 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13445
13446 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13447 msgid "X11"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13451 msgid "X11 video output"
13452 msgstr "X11 Videoausgabe"
13453
13454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13455 msgid "XVimage chroma format"
13456 msgstr "XVimage Chromaformat"
13457
13458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13459 msgid ""
13460 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13461 "to improve performances by using the most efficient one."
13462 msgstr ""
13463 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
13464 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
13465
13466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13467 #, fuzzy
13468 msgid "XVideo"
13469 msgstr "Video"
13470
13471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13472 msgid "XVideo extension video output"
13473 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
13474
13475 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13476 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13477 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
13478
13479 #: modules/visualization/goom.c:58
13480 msgid "Goom display width"
13481 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
13482
13483 #: modules/visualization/goom.c:59
13484 msgid "Goom display height"
13485 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
13486
13487 #: modules/visualization/goom.c:60
13488 msgid ""
13489 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13490 "will be prettier but more CPU intensive)."
13491 msgstr ""
13492 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
13493 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
13494
13495 #: modules/visualization/goom.c:63
13496 msgid "Goom animation speed"
13497 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
13498
13499 #: modules/visualization/goom.c:64
13500 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13501 msgstr ""
13502 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
13503 "6, max. 10)."
13504
13505 #: modules/visualization/goom.c:70
13506 msgid "Goom effect"
13507 msgstr "Goom Effekt"
13508
13509 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13510 msgid "Effects list"
13511 msgstr "Effektliste"
13512
13513 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13514 msgid ""
13515 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13516 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13517 msgstr ""
13518 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
13519 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
13520
13521 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13522 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13523 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13524
13525 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13526 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13527 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13528
13529 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13530 msgid "Number of bands"
13531 msgstr "Anzahl der Bänder"
13532
13533 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13534 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13535 msgstr ""
13536 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
13537 "20 oder 80 sein."
13538
13539 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13540 msgid "Band separator"
13541 msgstr "Band-Separator"
13542
13543 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13544 msgid "Number of blank pixels between bands."
13545 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
13546
13547 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13548 msgid "Amplification"
13549 msgstr "Verstärkung"
13550
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13552 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13553 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
13554
13555 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13556 msgid "Enable peaks"
13557 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
13558
13559 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13560 msgid "Defines whether to draw peaks."
13561 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13562
13563 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13564 msgid "Number of stars"
13565 msgstr "Anzahl der Sterne"
13566
13567 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13568 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13569 msgstr ""
13570 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
13571 "werden."
13572
13573 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Visualizer filter"
13576 msgstr "Visualisierungsfilter"
13577
13578 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Spectrum analyser"
13581 msgstr "Spektrum"
13582
13583 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Random effect"
13586 msgstr "Zufällig aus"
13587
13588 #: modules/visualization/xosd.c:63
13589 msgid "Flip vertical position"
13590 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
13591
13592 #: modules/visualization/xosd.c:64
13593 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13594 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
13595
13596 #: modules/visualization/xosd.c:67
13597 msgid "Vertical offset"
13598 msgstr "Vertikaler Versatz"
13599
13600 #: modules/visualization/xosd.c:68
13601 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13602 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
13603
13604 #: modules/visualization/xosd.c:70
13605 msgid "Shadow offset"
13606 msgstr "Schattenversatz"
13607
13608 #: modules/visualization/xosd.c:71
13609 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13610 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
13611
13612 #: modules/visualization/xosd.c:74
13613 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13614 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
13615
13616 #: modules/visualization/xosd.c:82
13617 msgid "XOSD interface"
13618 msgstr "XOSD Interface"
13619
13620 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13621 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
13622
13623 #~ msgid "IDR frames"
13624 #~ msgstr "IDR-Frames"
13625
13626 #~ msgid ""
13627 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13628 #~ "module in the Modules section.\n"
13629 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13630 #~ msgstr ""
13631 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
13632 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
13633 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
13634
13635 #~ msgid "VLC modules preferences"
13636 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
13637
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13640 #~ "Modules are sorted by type."
13641 #~ msgstr ""
13642 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
13643 #~ "festlegen.\n"
13644 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
13645
13646 #~ msgid "Access modules settings"
13647 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
13648
13649 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13650 #~ msgstr ""
13651 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
13652 #~ "werden."
13653
13654 #~ msgid "Audio output modules settings"
13655 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
13656
13657 #~ msgid "Decoder modules settings"
13658 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
13659
13660 #~ msgid ""
13661 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13662 #~ "preferred subtitles."
13663 #~ msgstr ""
13664 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
13665 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
13666
13667 #~ msgid "Demuxers settings"
13668 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
13669
13670 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13671 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
13672
13673 #~ msgid ""
13674 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13675 #~ "here."
13676 #~ msgstr ""
13677 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
13678 #~ "eingestellt werden."
13679
13680 #~ msgid "Network modules settings"
13681 #~ msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
13682
13683 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13684 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
13685
13686 #~ msgid ""
13687 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13688 #~ "access modules."
13689 #~ msgstr ""
13690 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
13691 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
13692
13693 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13694 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
13695
13696 #~ msgid "Stream output modules settings"
13697 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
13698
13699 #~ msgid "Text renderer settings"
13700 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
13701
13702 #~ msgid "Video output modules settings"
13703 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
13704
13705 #~ msgid ""
13706 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13707 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13708 #~ "settings."
13709 #~ msgstr ""
13710 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
13711 #~ "werden.\n"
13712 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
13713 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
13714
13715 #~ msgid "Choose audio"
13716 #~ msgstr "Audio wählen"
13717
13718 #~ msgid ""
13719 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13720 #~ msgstr ""
13721 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
13722 #~ "(nur für Entwickler)"
13723
13724 #~ msgid "Subpictures"
13725 #~ msgstr "Unterbilder"
13726
13727 #~ msgid "Input"
13728 #~ msgstr "Input"
13729
13730 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13731 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
13732
13733 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13734 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
13735
13736 #~ msgid "Year (CDDB)"
13737 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
13738
13739 #~ msgid "DVDRead Input"
13740 #~ msgstr "DVDRead Input"
13741
13742 #~ msgid ""
13743 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13744 #~ "external call          1\n"
13745 #~ "all calls              2\n"
13746 #~ "packet assembly info   4\n"
13747 #~ "image bitmaps          8\n"
13748 #~ "image transformations 16\n"
13749 #~ "rendering information 32\n"
13750 #~ "extract subtitles     64\n"
13751 #~ "misc info            128\n"
13752 #~ msgstr ""
13753 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
13754 #~ "Externer Aufruf        1\n"
13755 #~ "All Aufrufe            2\n"
13756 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
13757 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
13758 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
13759 #~ "Rendering-Information 32\n"
13760 #~ "Verschiedenes         64\n"
13761
13762 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13763 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
13764
13765 #~ msgid ""
13766 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13767 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13768 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13769 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13770 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13771 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13772 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13773 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13774 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13775 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13776 #~ msgstr ""
13777 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
13778 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
13779 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
13780 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
13781 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
13782 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
13783 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
13784 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
13785 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
13786 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
13787 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
13788 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
13789 #~ "16:9 bedeuten."
13790
13791 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13792 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
13793
13794 #~ msgid ""
13795 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13796 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13797 #~ "mean until the next subtitle."
13798 #~ msgstr ""
13799 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
13800 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
13801 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
13802 #~ "Untertitel."
13803
13804 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13805 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13806
13807 #~ msgid ""
13808 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13809 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13810 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13811 #~ msgstr ""
13812 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
13813 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
13814 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
13815 #~ "Position."
13816
13817 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13818 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13819
13820 #~ msgid ""
13821 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13822 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13823 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13824 #~ msgstr ""
13825 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
13826 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
13827 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
13828
13829 #~ msgid "Error: %s\n"
13830 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13831
13832 #~ msgid "Xvid video decoder"
13833 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
13834
13835 #~ msgid "Item Enabled"
13836 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
13837
13838 #~ msgid "Enable all group items"
13839 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
13840
13841 #~ msgid "Disable all group items"
13842 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
13843
13844 #~ msgid "Untitled"
13845 #~ msgstr "Ohne Titel"
13846
13847 #~ msgid "Save Playlist"
13848 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13849
13850 #~ msgid "Delete Group"
13851 #~ msgstr "Gruppe löschen"
13852
13853 #~ msgid "Add Group"
13854 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
13855
13856 #~ msgid "Sort by &author"
13857 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
13858
13859 #~ msgid "Reverse sort by author"
13860 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
13861
13862 #~ msgid "&Enable"
13863 #~ msgstr "&Aktivieren"
13864
13865 #~ msgid "&Disable"
13866 #~ msgstr "&Deaktivieren"
13867
13868 #~ msgid "Enable/Disable"
13869 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
13870
13871 #~ msgid "Up"
13872 #~ msgstr "Hoch"
13873
13874 #~ msgid "Down"
13875 #~ msgstr "Runter"
13876
13877 #~ msgid ""
13878 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13879 #~ msgstr ""
13880 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
13881 #~ "RTSP-Interface binden wird."
13882
13883 #~ msgid "New Group"
13884 #~ msgstr "Neue Gruppe"
13885
13886 #~ msgid "Sort by &group"
13887 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
13888
13889 #~ msgid "Reverse sort by group"
13890 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
13891
13892 #~ msgid "&Enable all group items"
13893 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
13894
13895 #~ msgid "&Disable all group items"
13896 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13897
13898 #~ msgid "&Groups"
13899 #~ msgstr "&Gruppen"
13900
13901 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13902 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13903
13904 #~ msgid "Effect"
13905 #~ msgstr "Effekt"
13906
13907 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13908 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13909
13910 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13911 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13912
13913 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13914 #~ msgstr ""
13915 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13916
13917 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13918 #~ msgstr ""
13919 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13920 #~ "enthält"
13921
13922 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13923 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13924
13925 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13926 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13927
13928 #~ msgid "no input\n"
13929 #~ msgstr "kein Input\n"
13930
13931 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13932 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13933
13934 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13935 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13936
13937 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13938 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13939
13940 #~ msgid "| no entries\n"
13941 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13942
13943 #~ msgid "unknown command!\n"
13944 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13945
13946 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13947 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13948
13949 #~ msgid "Volume is %d\n"
13950 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13951
13952 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13953 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13954
13955 #~ msgid "Extended Data"
13956 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13957
13958 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13959 #~ msgstr "Künstler der CD"
13960
13961 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13962 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13963
13964 #~ msgid "Year"
13965 #~ msgstr "Jahr"
13966
13967 #~ msgid "Track Artist"
13968 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13969
13970 #~ msgid "Track Title"
13971 #~ msgstr "Titelname"
13972
13973 #~ msgid "Program to decode"
13974 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13975
13976 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13977 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13978
13979 #~ msgid "Use CAM"
13980 #~ msgstr "CAM benutzen"
13981
13982 #~ msgid "C post processing"
13983 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13984
13985 #~ msgid "MMX post processing"
13986 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13987
13988 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13989 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13990
13991 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13992 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13993
13994 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13995 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "mp4a"
13999 #~ msgstr "mp4v"
14000
14001 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14002 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
14003
14004 #, fuzzy
14005 #~ msgid "CDDB error: %s"
14006 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
14007
14008 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14009 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
14010
14011 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14012 #~ msgstr ""
14013 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
14014
14015 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14016 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
14017
14018 #~ msgid "Goto Menu"
14019 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
14020
14021 #~ msgid "Options"
14022 #~ msgstr "Optionen"
14023
14024 #~ msgid "Audio menu"
14025 #~ msgstr "Audio-Menü"
14026
14027 #~ msgid "Video menu"
14028 #~ msgstr "Video-Menü"
14029
14030 #~ msgid "Input menu"
14031 #~ msgstr "Input-Menü"
14032
14033 #~ msgid "Interface menu"
14034 #~ msgstr "Interfacemenü"
14035
14036 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14037 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
14038
14039 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14040 #~ msgstr ""
14041 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
14042
14043 #~ msgid "Goom"
14044 #~ msgstr "Goom"
14045
14046 #~ msgid "Stream "
14047 #~ msgstr "Stream "
14048
14049 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14050 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
14051
14052 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14053 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
14054
14055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14056 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
14057
14058 #~ msgid "Angle"
14059 #~ msgstr "Ankerpunkt"
14060
14061 #~ msgid "Resume"
14062 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
14063
14064 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14065 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
14066
14067 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14068 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
14069
14070 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14071 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14072
14073 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14074 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14075
14076 #~ msgid "Jump -1 minute"
14077 #~ msgstr "-1 Minute springen"
14078
14079 #~ msgid "Jump +1 minute"
14080 #~ msgstr "+1 Minute springen"
14081
14082 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14083 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
14084
14085 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14086 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
14087
14088 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14089 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
14090
14091 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14092 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
14093
14094 #~ msgid ""
14095 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14096 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14097 #~ "using an old version, select this option."
14098 #~ msgstr ""
14099 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
14100 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
14101 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
14102
14103 #~ msgid "Buggy PSI"
14104 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
14105
14106 #~ msgid ""
14107 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14108 #~ "continuity counters, select this option."
14109 #~ msgstr ""
14110 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
14111 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
14112 #~ "Option."
14113
14114 #~ msgid "Output MRL"
14115 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
14116
14117 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14118 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
14119
14120 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14121 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
14122
14123 #~ msgid "caching value in ms"
14124 #~ msgstr "Cachewert in ms"
14125
14126 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14127 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
14128
14129 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14130 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
14131
14132 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14133 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
14134
14135 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14136 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
14137
14138 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14139 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
14140
14141 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14142 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14143
14144 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14145 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14146
14147 #~ msgid "video rendering mode"
14148 #~ msgstr "Videorendermodus"
14149
14150 #~ msgid ""
14151 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14152 #~ "the others."
14153 #~ msgstr ""
14154 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
14155 #~ "die anderen."
14156
14157 #~ msgid "OpenGL effect"
14158 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
14159
14160 #~ msgid ""
14161 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14162 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14163 #~ "this cube transparent."
14164 #~ msgstr ""
14165 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
14166 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
14167 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
14168
14169 #~ msgid "Last skin actually used"
14170 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
14171
14172 #~ msgid "Show application in system tray"
14173 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
14174
14175 #~ msgid "Show application in taskbar"
14176 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
14177
14178 #~ msgid "Skinnable interface"
14179 #~ msgstr "Skinbares Interface"
14180
14181 #~ msgid "New Wizard..."
14182 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
14183
14184 #~ msgid "Audio Options"
14185 #~ msgstr "Audiooptionen"
14186
14187 #~ msgid "DVD (test)"
14188 #~ msgstr "DVD (Test)"
14189
14190 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14191 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
14192
14193 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14194 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
14195
14196 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14197 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
14198
14199 #~ msgid "Start!"
14200 #~ msgstr "Start!"
14201
14202 #~ msgid "TS muxer"
14203 #~ msgstr "TS Muxer"
14204