]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
check in updated po files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:36
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC Einstellungen"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:38
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr ""
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 msgid "General"
39 msgstr "Allgemein"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hauptinterface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Control-Interfaces"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
76 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Audioeinstellungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filter"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualisierungen"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Audiovisualisierungen"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Ausgabemodule"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Verschiedenes"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
136 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videoeinstellungen"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr ""
161 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Untertitel/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
177 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
178 "Unterbildern."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Codecs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 msgstr ""
189 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
190 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
202 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
203 "Cache-Einstellungen."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Access-Filter"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
216 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
217 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Demuxer"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Videocodecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audiocodecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Andere Codecs"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
272 "eingehende Streams zu speichern.\n"
273 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
274 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
275 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
295 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
296 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
297 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Access-Output"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
312 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
313 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Packetizer"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
328 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
329 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
330 "tun.\n"
331 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout-Stream"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
344 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
345 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
348 #: modules/services_discovery/sap.c:306
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
358 "UDP oder RTP versendet werden."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
370 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Wiedergabeliste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Diensterkennung"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
406 "Wiedergabeliste hinzufügen."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Erweitert"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:198
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU-Features"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
425 msgstr ""
426 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
427 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Erweiterte Optionen"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
438 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
441 msgid "Network"
442 msgstr "Netzwerk"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:208
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr ""
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
448 "Verfügung."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:222
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 "Module."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:229
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:231
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:239
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
499
500 #: include/vlc_interface.h:147
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
508 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
509 "wx\" aus.\n"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:34
516 #, fuzzy
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Erweiterte Optionen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
521 #, fuzzy
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 #, fuzzy
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
531 #, fuzzy
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Meta-Information"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "Codec Information..."
538 msgstr "Information"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
541 msgid "Messages..."
542 msgstr "Meldungen..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Encoder-Einstellungen"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr "Zu genauer Position springen"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
555 #, fuzzy
556 msgid "Bookmarks..."
557 msgstr "Lesezeichen"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:47
560 #, fuzzy
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 msgid "About VLC media player..."
566 msgstr "Über VLC media player..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
584 msgid "Play"
585 msgstr "Wiedergabe"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 #, fuzzy
589 msgid "Fetch information"
590 msgstr "Meta-Information"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
594 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Löschen"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:55
603 #, fuzzy
604 msgid "Information..."
605 msgstr "Information"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 #, fuzzy
609 msgid "Sort"
610 msgstr "S&ortieren"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:57
613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
614 msgid "Add node"
615 msgstr "Knoten hinzufügen"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:58
618 #, fuzzy
619 msgid "Stream..."
620 msgstr "Stream"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:59
623 #, fuzzy
624 msgid "Save..."
625 msgstr "D&atei sichern..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:60
628 #, fuzzy
629 msgid "Open Folder..."
630 msgstr "Datei öffnen..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
633 msgid "Repeat all"
634 msgstr "Alle wiederholen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 #, fuzzy
638 msgid "Repeat one"
639 msgstr "Eines wiederholen"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:66
642 msgid "No repeat"
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
646 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
647 msgid "Random"
648 msgstr "Zufällig"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:69
651 #, fuzzy
652 msgid "Random off"
653 msgstr "Zufällig aus"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:71
656 #, fuzzy
657 msgid "Add to playlist"
658 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:72
661 #, fuzzy
662 msgid "Add to media library"
663 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 #, fuzzy
667 msgid "Add file..."
668 msgstr "Datei sichern..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:75
671 #, fuzzy
672 msgid "Advanced open..."
673 msgstr "Erweiterte Optionen..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:76
676 #, fuzzy
677 msgid "Add directory..."
678 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:78
681 #, fuzzy
682 msgid "Save playlist to file..."
683 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:79
686 #, fuzzy
687 msgid "Load playlist file..."
688 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
692 msgid "Search"
693 msgstr "Suchen"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:82
696 #, fuzzy
697 msgid "Search filter"
698 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:84
701 #, fuzzy
702 msgid "Additional sources"
703 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:88
706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
707 msgid ""
708 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
709 "them."
710 msgstr ""
711 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
712 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
716 msgid "Image clone"
717 msgstr "Bild klonen"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:94
720 #, fuzzy
721 msgid "Clone the image"
722 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
725 #, fuzzy
726 msgid "Magnification"
727 msgstr "Verstärkung"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:97
730 msgid ""
731 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
732 "be magnified."
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
736 #, fuzzy
737 msgid "Waves"
738 msgstr "Welle"
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:101
741 #, fuzzy
742 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
743 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:103
746 #, fuzzy
747 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
748 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:105
751 #, fuzzy
752 msgid "Image colors inversion"
753 msgstr "Bildumkehrung"
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:107
756 msgid "Split the image to make an image wall"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:109
760 msgid ""
761 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
762 "The video gets split in parts that you must sort."
763 msgstr ""
764
765 #: include/vlc_intf_strings.h:112
766 msgid ""
767 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
768 "Try changing the various settings for different effects"
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_intf_strings.h:115
772 msgid ""
773 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
774 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
775 "settings."
776 msgstr ""
777
778 #: include/vlc_intf_strings.h:119
779 msgid ""
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
782 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
784 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
786 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
787 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
788 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
789 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
790 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
791 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
792 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
793 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
794 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
796 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
797 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
798 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
799 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
800 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
801 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
802 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
803 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
804 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
805 "b> VLC media player.</p></body></html>"
806 msgstr ""
807
808 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
809 msgid "Meta-information"
810 msgstr "Meta-Information"
811
812 #: include/vlc_meta.h:184
813 msgid "Codec Name"
814 msgstr "Codec-Name"
815
816 #: include/vlc_meta.h:185
817 msgid "Codec Description"
818 msgstr "Codec-Beschreibung"
819
820 #: include/vlc/vlc.h:587
821 msgid ""
822 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
823 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
824 "see the file named COPYING for details.\n"
825 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
826 msgstr ""
827 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
828 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
829 "weitergegeben;\n"
830 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
831 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
834 #: src/audio_output/filters.c:221
835 #, fuzzy
836 msgid "Audio filtering failed"
837 msgstr "Audiofilter"
838
839 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
840 #: src/audio_output/filters.c:222
841 #, c-format
842 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
843 msgstr ""
844
845 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
846 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
847 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
848 msgid "Disable"
849 msgstr "Deaktivieren"
850
851 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
852 msgid "Spectrometer"
853 msgstr "Spektrometer"
854
855 #: src/audio_output/input.c:95
856 msgid "Scope"
857 msgstr "Bandbreite"
858
859 #: src/audio_output/input.c:97
860 msgid "Spectrum"
861 msgstr "Spektrum"
862
863 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 msgid "Equalizer"
867 msgstr "Equalizer"
868
869 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
872 msgstr "Audiofilter"
873
874 #: src/audio_output/input.c:178
875 #, fuzzy
876 msgid "Replay gain"
877 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
878
879 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Audiokanäle"
884
885 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
886 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
887 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
888 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
889 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
890 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
891 #: modules/codec/twolame.c:66
892 msgid "Stereo"
893 msgstr "Stereo"
894
895 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
902 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
904 msgid "Left"
905 msgstr "Links"
906
907 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
908 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
911 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
912 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
913 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
914 #: modules/video_filter/rss.c:162
915 msgid "Right"
916 msgstr "Rechts"
917
918 #: src/audio_output/output.c:131
919 msgid "Dolby Surround"
920 msgstr "Dolby Surround"
921
922 #: src/audio_output/output.c:143
923 msgid "Reverse stereo"
924 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
925
926 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
927 #: src/playlist/loadsave.c:146
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Medienbibliothek"
930
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:710
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:714
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:740
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:743
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:820
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:838
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
985
986 #: src/input/control.c:310
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Lesezeichen %i"
990
991 #: src/input/decoder.c:106
992 msgid "No suitable decoder module for format"
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/decoder.c:107
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1006 #: modules/stream_out/es.c:377
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1010
1011 #: src/input/decoder.c:160
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1020 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Track %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:655
1027 #, c-format
1028 msgid "%s [%s %d]"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1034 msgid "Program"
1035 msgstr "Programm"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1054 #, c-format
1055 msgid "Stream %d"
1056 msgstr "Stream %d"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1062 msgid "Codec"
1063 msgstr "Codec"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1068 msgid "Language"
1069 msgstr "Sprache"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1073 msgid "Type"
1074 msgstr "Typ"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1079 msgid "Channels"
1080 msgstr "Kanäle"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1083 msgid "Sample rate"
1084 msgstr "Abtastrate"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2031
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%u Hz"
1089 msgstr "%d Hz"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2037
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Bits pro Sample"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1097 msgid "Bitrate"
1098 msgstr "Bitrate"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2043
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "%u kb/s"
1103 msgstr "%d KB/s"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2054
1106 msgid "Resolution"
1107 msgstr "Auflösung"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2060
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Bildschirmauflösung"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1114 msgid "Frame rate"
1115 msgstr "Framerate"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2077
1118 msgid "Subtitle"
1119 msgstr "Untertitel"
1120
1121 #: src/input/input.c:2270
1122 msgid "Your input can't be opened"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/input.c:2271
1126 #, c-format
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/input/input.c:2366
1131 msgid "Can't recognize the input's format"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/input/input.c:2367
1135 #, c-format
1136 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Titel"
1148
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1150 msgid "Artist"
1151 msgstr "Künstler"
1152
1153 #: src/input/meta.c:44
1154 msgid "Genre"
1155 msgstr "Genre"
1156
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1158 msgid "Copyright"
1159 msgstr "Copyright"
1160
1161 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1162 msgid "Album"
1163 msgstr "Album"
1164
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Track-Nummer."
1169
1170 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Beschreibung"
1174
1175 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1176 msgid "Rating"
1177 msgstr "Bewertung"
1178
1179 #: src/input/meta.c:50
1180 msgid "Date"
1181 msgstr "Datum"
1182
1183 #: src/input/meta.c:51
1184 msgid "Setting"
1185 msgstr "Einstellung"
1186
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1190 msgid "URL"
1191 msgstr "URL"
1192
1193 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1194 msgid "Now Playing"
1195 msgstr "Gerade läuft"
1196
1197 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1198 msgid "Publisher"
1199 msgstr "Veröffentlicher"
1200
1201 #: src/input/meta.c:56
1202 msgid "Encoded by"
1203 msgstr "Encodiert von"
1204
1205 #: src/input/meta.c:57
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Artwork URL"
1208 msgstr "URL"
1209
1210 #: src/input/meta.c:58
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Track ID"
1213 msgstr "Titel "
1214
1215 #: src/input/var.c:118
1216 msgid "Bookmark"
1217 msgstr "Lesezeichen"
1218
1219 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1220 msgid "Programs"
1221 msgstr "Programme"
1222
1223 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1227 msgid "Chapter"
1228 msgstr "Kapitel"
1229
1230 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 msgid "Navigation"
1233 msgstr "Navigation"
1234
1235 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1237 msgid "Video Track"
1238 msgstr "Videospur"
1239
1240 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1242 msgid "Audio Track"
1243 msgstr "Audiospur"
1244
1245 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Untertitelspur"
1249
1250 #: src/input/var.c:260
1251 msgid "Next title"
1252 msgstr "Nächster Titel"
1253
1254 #: src/input/var.c:265
1255 msgid "Previous title"
1256 msgstr "Vorheriger Titel"
1257
1258 #: src/input/var.c:288
1259 #, c-format
1260 msgid "Title %i"
1261 msgstr "Titel %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1264 #, c-format
1265 msgid "Chapter %i"
1266 msgstr "Kapitel %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1271 msgid "Next chapter"
1272 msgstr "Nächstes Kapitel"
1273
1274 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1279
1280 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1281 #, c-format
1282 msgid "Media: %s"
1283 msgstr "Medium: %s"
1284
1285 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1286 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1295 msgid "Cancel"
1296 msgstr "Abbrechen"
1297
1298 #: src/interface/interaction.c:361
1299 msgid "Ok"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/interface/interface.c:223
1303 msgid "Switch interface"
1304 msgstr "Interface wechseln"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1307 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "Interface hinzufügen"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:256
1312 msgid "Telnet Interface"
1313 msgstr "Telnet Interface"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:259
1316 msgid "Web Interface"
1317 msgstr "Web Interface"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:262
1320 msgid "Debug logging"
1321 msgstr "Dateiprotokoll"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:265
1324 msgid "Mouse Gestures"
1325 msgstr "Mausgebärden"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1328 #: src/modules/modules.c:2057
1329 msgid "C"
1330 msgstr "de"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:298
1333 msgid "Help options"
1334 msgstr "Hilfeoptionen"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1337 msgid "string"
1338 msgstr "Text"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1341 msgid "integer"
1342 msgstr "Ganzzahl"
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1345 msgid "float"
1346 msgstr "Fließkommazahl"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1567
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr " (standardmäßig an)"
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1568
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr " (standardmäßig aus)"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1833
1357 #, c-format
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "VLC-Version %s\n"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1834
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1836
1367 #, c-format
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compiler: %s\n"
1370
1371 #: src/libvlc-common.c:1838
1372 #, c-format
1373 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1374 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1869
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1383
1384 #: src/libvlc-common.c:1889
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1393 msgid "Auto"
1394 msgstr "Automatisch"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:80
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1401 msgid "Arabic"
1402 msgstr "Arabisch"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:82
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:83
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "Britisches Englisch"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1413 msgid "Catalan"
1414 msgstr "Katalanisch"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:85
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1421 msgid "Czech"
1422 msgstr "Tschechisch"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1425 msgid "Danish"
1426 msgstr "Dänisch"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1429 msgid "Dutch"
1430 msgstr "Niederländisch"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1433 msgid "Finnish"
1434 msgstr "Finnisch"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1437 msgid "French"
1438 msgstr "Französisch"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1441 msgid "Galician"
1442 msgstr "Galizisch"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1445 msgid "Georgian"
1446 msgstr "Georgisch"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1449 msgid "German"
1450 msgstr "Deutsch"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "Hebräisch"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1457 msgid "Hungarian"
1458 msgstr "Ungarisch"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1461 msgid "Italian"
1462 msgstr "Italienisch"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1465 msgid "Japanese"
1466 msgstr "Japanisch"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1469 msgid "Korean"
1470 msgstr "Koreanisch"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1473 msgid "Malay"
1474 msgstr "Malaiisch"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:100
1477 msgid "Occitan"
1478 msgstr "Okzitanisch"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "Persisch"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "Polnisch"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 msgid "Romanian"
1490 msgstr "Rumänisch"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 msgid "Russian"
1494 msgstr "Russisch"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 msgid "Slovak"
1502 msgstr "Slowakisch"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1505 msgid "Slovenian"
1506 msgstr "Slowenisch"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1509 msgid "Spanish"
1510 msgstr "Spanisch"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1513 msgid "Swedish"
1514 msgstr "Schwedisch"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "Türkisch"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:130
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1523 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "related options."
1525 msgstr ""
1526 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1527 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1528 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:134
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "Interface-Modul"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:136
1535 msgid ""
1536 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best module available."
1538 msgstr ""
1539 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1540 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1543 msgid "Extra interface modules"
1544 msgstr "Extra Interface-Module"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:142
1547 msgid ""
1548 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1549 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1550 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1551 "\", \"gestures\" ...)"
1552 msgstr ""
1553 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1554 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1555 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1556 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:149
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:151
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:153
1567 msgid ""
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1570 msgstr ""
1571 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1572 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:156
1575 msgid "Be quiet"
1576 msgstr "Ruhig sein"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:158
1579 msgid "Turn off all warning and information messages."
1580 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1583 msgid "Default stream"
1584 msgstr "Standardstream"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:162
1587 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1588 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:165
1591 msgid ""
1592 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1593 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1594 msgstr ""
1595 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1596 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid "Color messages"
1600 msgstr "Farbige Meldungen"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:171
1603 msgid ""
1604 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1605 "needs Linux color support for this to work."
1606 msgstr ""
1607 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1608 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:174
1611 msgid "Show advanced options"
1612 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:176
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1617 "available options, including those that most users should never touch."
1618 msgstr ""
1619 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1620 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1621 "berühren sollten."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1624 msgid "Show interface with mouse"
1625 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:182
1628 msgid ""
1629 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1630 "edge of the screen in fullscreen mode."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1633 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1636 msgid "Interface interaction"
1637 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1642 "user input is required."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1645 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:197
1648 msgid ""
1649 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1650 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1651 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1652 "the \"audio filters\" modules section."
1653 msgstr ""
1654 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1655 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1656 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1657 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1658 "Modulsektion ein."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:203
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:205
1665 msgid ""
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1668 msgstr ""
1669 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1670 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:36
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Audio aktivieren"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:211
1678 msgid ""
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1683 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:215
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:217
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Standardlautstärke"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1698 msgid ""
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 msgstr ""
1701 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1702 "festlegen."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:222
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:224
1709 msgid ""
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1712 msgstr ""
1713 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1714 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:227
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:229
1721 msgid ""
1722 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1723 "0 to 1024."
1724 msgstr ""
1725 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1726 "bis 1024 einstellbar."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:232
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:234
1733 msgid ""
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 msgstr ""
1737 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1738 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "High quality audio resampling"
1742 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1745 msgid ""
1746 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1747 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1748 "resampling algorithm will be used instead."
1749 msgstr ""
1750 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1751 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1752 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1753 "wird."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:245
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:247
1760 msgid ""
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1763 msgstr ""
1764 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1765 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1766 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:250
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:252
1773 msgid ""
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "played)."
1777 msgstr ""
1778 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1779 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1780 "Audiostream ihn unterstützen)."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:258
1787 msgid ""
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1790 msgstr ""
1791 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1792 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1795 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1796 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:263
1799 msgid ""
1800 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1801 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1802 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1803 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 msgstr ""
1805 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1806 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1807 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1808 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1809 "mit einem Kopfhörer."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1812 msgid "On"
1813 msgstr "An"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1816 msgid "Off"
1817 msgstr "Aus"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:274
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:277
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Audiovisualisierungen"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:279
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:283
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:285
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Select the replay gain mode"
1840 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Replay preamp"
1845 msgstr "Stream abspielen"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1851 "replay gain information"
1852 msgstr ""
1853 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1854 "festzulegen."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:292
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Standardstream"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:294
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:296
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Peak protection"
1868 msgstr "Lärmreduzierung"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:298
1871 msgid "Protect against sound clipping"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1877 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Kein"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1882 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1883 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1884 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1887 msgid "Track"
1888 msgstr "Titel"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "options."
1897 msgstr ""
1898 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1899 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1900 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1901 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1902 "diverse Videooptionen einstellen."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:315
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:317
1909 msgid ""
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1912 msgstr ""
1913 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1914 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1917 #: modules/stream_out/display.c:38
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Video aktivieren"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:322
1922 msgid ""
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1925 msgstr ""
1926 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1927 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1928 "verringert."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1933 msgid "Video width"
1934 msgstr "Videobreite"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:327
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1939 "characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1942 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1947 msgid "Video height"
1948 msgstr "Videohöhe"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:332
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1953 "video characteristics."
1954 msgstr ""
1955 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1956 "Filmeigenschaften übernehmen."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:335
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "Video-X-Koordinate"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:337
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ""
1967 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1968 "(X-Koordinate)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:340
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:342
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr ""
1979 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1980 "(Y-Koordinate)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:345
1983 msgid "Video title"
1984 msgstr "Video-Titel"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:347
1987 msgid ""
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "interface)."
1990 msgstr ""
1991 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1992 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:350
1995 msgid "Video alignment"
1996 msgstr "Videoausrichtung"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:352
1999 msgid ""
2000 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2001 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2002 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2003 msgstr ""
2004 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2005 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2006 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2007 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2012 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2013 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2015 msgid "Center"
2016 msgstr "Zentriert"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2019 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2022 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2024 msgid "Top"
2025 msgstr "Oben"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2028 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2029 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2031 #: modules/video_filter/rss.c:162
2032 msgid "Bottom"
2033 msgstr "Unten"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2036 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2039 #: modules/video_filter/rss.c:163
2040 msgid "Top-Left"
2041 msgstr "Obenlinks"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2044 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2047 #: modules/video_filter/rss.c:163
2048 msgid "Top-Right"
2049 msgstr "Obenrechts"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2052 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2055 #: modules/video_filter/rss.c:163
2056 msgid "Bottom-Left"
2057 msgstr "Untenlinks"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2060 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2061 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2063 #: modules/video_filter/rss.c:163
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "Untenrechts"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:360
2068 msgid "Zoom video"
2069 msgstr "Video vergrößern"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:362
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid ""
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2083 msgstr ""
2084 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2085 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:369
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Embedded video"
2090 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:371
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Embed the video output in the main interface."
2095 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:373
2098 msgid "Fullscreen video output"
2099 msgstr "Vollbildausgabe"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:375
2102 msgid "Start video in fullscreen mode"
2103 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:377
2106 msgid "Overlay video output"
2107 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:379
2110 msgid ""
2111 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2112 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2113 msgstr ""
2114 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
2115 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2116 "benutzen."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2120 msgid "Always on top"
2121 msgstr "Immer im Vordergrund"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:384
2124 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2125 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:386
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Show media title on video."
2130 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:388
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show video title for x miliseconds."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2142 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Position of video title."
2148 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:403
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:404
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2165 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:407
2168 msgid ""
2169 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Fensterdekorationen"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:412
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2183 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:415
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video output filter module"
2188 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:417
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2194 msgstr ""
2195 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2196 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:421
2199 msgid "Video filter module"
2200 msgstr "Videofilter-Modul"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:423
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2207 msgstr ""
2208 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2209 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:427
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:429
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:435
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:437
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:439
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:441
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr ""
2238 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:443
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2247 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2248 "kennzeichnen"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:447
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:449
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2259 "pixels."
2260 msgstr ""
2261 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2262 "Filmeigenschaften übernehmen."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:452
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:454
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2272 "pixels."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:457
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Videobeschneidung"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:459
2280 msgid ""
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 msgstr ""
2284 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2285 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:463
2288 msgid "Source aspect ratio"
2289 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:465
2292 msgid ""
2293 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2294 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2295 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2296 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2297 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2298 msgstr ""
2299 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2300 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2301 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2302 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2303 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2304 "Pixelbreite auszudrücken."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:472
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:474
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr ""
2315 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2316 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:477
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:479
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr ""
2327 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2328 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:482
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:484
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2341 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2342 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2343 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2356 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:495
2359 msgid "Skip frames"
2360 msgstr "Frames überspringen"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:497
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2366 "computer is not powerful enough"
2367 msgstr ""
2368 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2369 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:500
2372 msgid "Drop late frames"
2373 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:502
2376 msgid ""
2377 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2378 "intended display date)."
2379 msgstr ""
2380 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2381 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:505
2384 msgid "Quiet synchro"
2385 msgstr "Stilles synchronisieren"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:507
2388 msgid ""
2389 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2390 "synchronization mechanism."
2391 msgstr ""
2392 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2393 "Output-Synchronisierung."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:516
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2398 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2399 "channel."
2400 msgstr ""
2401 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2402 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2403 "oder den Untertitelkanal."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:521
2406 msgid ""
2407 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2408 "Restrictions Management measure."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:524
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:526
2416 msgid ""
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "to 10000."
2419 msgstr ""
2420 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2421 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:529
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "Uhrsynchronisation"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:531
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2432 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2433 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2434 "ruckelt."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2437 msgid "Network synchronisation"
2438 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:536
2441 msgid ""
2442 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2443 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 msgstr ""
2445 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2446 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2452 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2453 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2459 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2460 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "Standard"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2472 msgid "Enable"
2473 msgstr "Aktivieren"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2476 msgid "UDP port"
2477 msgstr "UDP-Port"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:546
2480 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2481 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:548
2484 msgid "MTU of the network interface"
2485 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:550
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2492 msgstr ""
2493 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2494 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Hop limit (TTL)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:557
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2504 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2505 "in default)."
2506 msgstr ""
2507 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2508 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:561
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:563
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2518 msgstr ""
2519 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2520 "Table."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:565
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:567
2527 msgid ""
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2529 "table."
2530 msgstr ""
2531 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2532 "den Routing-Table."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:570
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:571
2539 msgid ""
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:577
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2550 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2551 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2560 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2561 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2565 msgid "Audio track"
2566 msgstr "Audiospur"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:591
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2574 msgid "Subtitles track"
2575 msgstr "Untertitelspur"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:596
2578 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:599
2582 msgid "Audio language"
2583 msgstr "Audio-Sprache"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:601
2586 msgid ""
2587 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2588 "letter country code)."
2589 msgstr ""
2590 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2591 "Landescodes)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:604
2594 msgid "Subtitle language"
2595 msgstr "Untertitelsprache"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:606
2598 msgid ""
2599 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2600 "letter country code)."
2601 msgstr ""
2602 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2603 "3er Landescodes)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Audio track ID"
2607 msgstr "Audiospur_ID"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:612
2610 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2611 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2614 msgid "Subtitles track ID"
2615 msgstr "Untertitelspur-ID"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:616
2618 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2619 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Input repetitions"
2623 msgstr "Inputwiederholungen"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2627 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:622
2630 msgid "Start time"
2631 msgstr "Startzeit"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Stop time"
2639 msgstr "Stoppzeit"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2643 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Rundi"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:632
2651 #, fuzzy
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:634
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "Input-Liste"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:636
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2665 "normalen verknüpft werden sollen."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:639
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:641
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2678 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2679 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:645
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:647
2686 msgid ""
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "{...}\""
2690 msgstr ""
2691 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2692 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2693 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2703 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2704 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2705 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2706 "einstellen."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:659
2709 msgid "Force subtitle position"
2710 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:661
2713 msgid ""
2714 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2715 "over the movie. Try several positions."
2716 msgstr ""
2717 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2718 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:664
2721 msgid "Enable sub-pictures"
2722 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:666
2725 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2726 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "On Screen Display"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:670
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2740 "genannt."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:673
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Textrenderer-Modul"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2752 "beispielsweise svg zu benutzen."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:679
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2763 msgstr ""
2764 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2765 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:682
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:684
2772 msgid ""
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2775 msgstr ""
2776 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2777 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:687
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:689
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2794 "sein wird. Optionen sind:\n"
2795 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2796 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2797 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2798 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2799 "übereinstimmen\n"
2800 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:697
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2812 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:702
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:704
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr ""
2823 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2824 "automatisch aufgespürt werden kann."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:707
2827 msgid "DVD device"
2828 msgstr "DVD-Device"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2831 msgid ""
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2834 msgstr ""
2835 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2836 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:714
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:717
2843 msgid "VCD device"
2844 msgstr "VCD-Device"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:720
2847 msgid ""
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2850 msgstr ""
2851 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2852 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:724
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:727
2859 msgid "Audio CD device"
2860 msgstr "Audio-CD - Device"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:730
2863 msgid ""
2864 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2865 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2866 msgstr ""
2867 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2868 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:734
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "IPv6 erzwingen"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:739
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr ""
2882 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:741
2885 msgid "Force IPv4"
2886 msgstr "IPv4 erzwingen"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:743
2889 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2890 msgstr ""
2891 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:745
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:747
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:749
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "SOCKS-Server"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:751
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2911 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:754
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:756
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:758
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "SOCKS-Passwort"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:760
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:762
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Titel-Metadaten"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:764
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:766
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Autor-Metadaten"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:768
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:770
2947 msgid "Artist metadata"
2948 msgstr "Künstler-Metadaten"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:772
2951 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:774
2956 msgid "Genre metadata"
2957 msgstr "Genre-Metadaten"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:776
2960 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2961 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:778
2964 msgid "Copyright metadata"
2965 msgstr "Copyright-Metadaten"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:780
2968 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2969 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:782
2972 msgid "Description metadata"
2973 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:784
2976 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2977 msgstr ""
2978 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2979 "anzugeben."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:786
2982 msgid "Date metadata"
2983 msgstr "Datums-Metadaten"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:788
2986 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2987 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:790
2990 msgid "URL metadata"
2991 msgstr "URL-Metadaten"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:792
2994 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2995 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:796
2998 msgid ""
2999 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3000 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3001 "can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3004 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3005 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3006 "Streams zerstören kann."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:800
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:802
3013 msgid ""
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3019 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3020 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3021 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:807
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:809
3028 msgid ""
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3030 msgstr ""
3031 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3032 "bevorzugt benutzen wird."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:812
3035 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:814
3039 msgid ""
3040 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3041 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:823
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3047 "subsystem."
3048 msgstr ""
3049 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3050 "Untersystem festzulegen."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:826
3053 msgid "Default stream output chain"
3054 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:828
3057 msgid ""
3058 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3059 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3060 "all streams."
3061 msgstr ""
3062 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3063 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3064 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:832
3067 msgid "Enable streaming of all ES"
3068 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:834
3071 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3072 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:836
3075 msgid "Display while streaming"
3076 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:838
3079 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3080 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:840
3083 msgid "Enable video stream output"
3084 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:842
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3092 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:845
3095 msgid "Enable audio stream output"
3096 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:847
3099 msgid ""
3100 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3102 msgstr ""
3103 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3104 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "Enable SPU stream output"
3108 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3116 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:855
3119 msgid "Keep stream output open"
3120 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:857
3123 msgid ""
3124 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3125 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3126 "specified)"
3127 msgstr ""
3128 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3129 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3130 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:861
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3135 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:863
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3141 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3142 msgstr ""
3143 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3144 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:866
3147 msgid "Preferred packetizer list"
3148 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:868
3151 msgid ""
3152 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3153 msgstr ""
3154 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
3155 "Paketizer wählt."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3158 msgid "Mux module"
3159 msgstr "Mux-Modul"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3163 msgstr ""
3164 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:875
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:877
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3172 msgstr ""
3173 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3174 "konfigurieren können."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:879
3177 msgid "Control SAP flow"
3178 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:881
3181 msgid ""
3182 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3183 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3184 msgstr ""
3185 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3186 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3187 "MBone machen."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:885
3190 msgid "SAP announcement interval"
3191 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:887
3194 msgid ""
3195 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3196 "between SAP announcements."
3197 msgstr ""
3198 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3199 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:896
3202 msgid ""
3203 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3204 "always leave all these enabled."
3205 msgstr ""
3206 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3207 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:899
3210 msgid "Enable FPU support"
3211 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:901
3214 msgid ""
3215 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3216 "advantage of it."
3217 msgstr ""
3218 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3219 "dieser profitieren."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:904
3222 msgid "Enable CPU MMX support"
3223 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:906
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:909
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:911
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:914
3243 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3244 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:916
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:919
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:921
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:924
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:926
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:929
3275 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3276 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:931
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:936
3286 msgid ""
3287 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3288 "you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3291 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:939
3294 msgid "Memory copy module"
3295 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:941
3298 msgid ""
3299 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3300 "select the fastest one supported by your hardware."
3301 msgstr ""
3302 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3303 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:944
3306 msgid "Access module"
3307 msgstr "Zugriffsmodul"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:946
3310 msgid ""
3311 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3312 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3313 "option unless you really know what you are doing."
3314 msgstr ""
3315 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3316 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3317 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:950
3320 msgid "Access filter module"
3321 msgstr "Access-Filter-Modul"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:952
3324 msgid ""
3325 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3326 "used for instance for timeshifting."
3327 msgstr ""
3328 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3329 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:955
3332 msgid "Demux module"
3333 msgstr "Demux-Modul"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:957
3336 msgid ""
3337 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3338 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3339 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3340 "you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3342 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3343 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3344 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3345 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:962
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:964
3352 msgid ""
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3357 msgstr ""
3358 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3359 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3360 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3361 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3362 "tun."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:970
3365 msgid "Adjust VLC priority"
3366 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:972
3369 msgid ""
3370 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3371 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 "VLC instances."
3373 msgstr ""
3374 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3375 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3376 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:976
3379 msgid "Minimize number of threads"
3380 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:978
3383 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3384 msgstr ""
3385 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3386 "benötigt werden."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:980
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Modulsuchpfad"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:982
3393 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3394 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:984
3397 msgid "VLM configuration file"
3398 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:986
3401 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3402 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:988
3405 msgid "Use a plugins cache"
3406 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:990
3409 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3410 msgstr ""
3411 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:992
3414 msgid "Collect statistics"
3415 msgstr "Statistiken sammeln"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:994
3418 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3419 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:996
3422 msgid "Run as daemon process"
3423 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:998
3426 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3427 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1000
3430 msgid "Write process id to file"
3431 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1002
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1004
3439 msgid "Log to file"
3440 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1006
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1008
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3465 msgstr ""
3466 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3467 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3468 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3469 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3470 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1022
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3483 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3484 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3485 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3486 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1030
3489 msgid "VLC is started from file association"
3490 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1032
3493 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3494 msgstr ""
3495 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3496 "wurde."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1035
3499 msgid "One instance when started from file"
3500 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1037
3503 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3504 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1039
3507 msgid "Increase the priority of the process"
3508 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1041
3511 msgid ""
3512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3514 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3515 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3516 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3517 "machine."
3518 msgstr ""
3519 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3520 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3521 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3522 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3523 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3524 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1049
3527 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3528 msgstr ""
3529 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3530 "gestartet werden soll)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1051
3533 msgid ""
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3536 msgstr ""
3537 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3538 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3539 "unterbrochen."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1060
3542 msgid ""
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3545 msgstr ""
3546 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3547 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1063
3550 msgid "Automatically preparse files"
3551 msgstr "Automatisch "
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1065
3554 msgid ""
3555 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3556 "metadata)."
3557 msgstr ""
3558 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3559 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1068
3562 msgid "Album art policy"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1070
3566 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1076
3570 msgid "Manual download only"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1077
3574 msgid "When track starts playing"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1078
3578 msgid "As soon as track is added"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1080
3582 msgid "Services discovery modules"
3583 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1082
3586 msgid ""
3587 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3588 "Typical values are sap, hal, ..."
3589 msgstr ""
3590 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3591 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1085
3594 msgid "Play files randomly forever"
3595 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1087
3598 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3599 msgstr ""
3600 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3601 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1091
3604 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3605 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1093
3608 msgid "Repeat current item"
3609 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1095
3612 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3613 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1097
3616 msgid "Play and stop"
3617 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3621 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1101
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Play and exit"
3626 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1103
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1105
3634 msgid "Use media library"
3635 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1107
3638 msgid ""
3639 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3640 "VLC."
3641 msgstr ""
3642 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3643 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Use playlist tree"
3647 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3650 msgid ""
3651 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3652 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3653 "needed."
3654 msgstr ""
3655 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3656 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3657 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1116
3660 msgid "Always"
3661 msgstr "Immer"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1116
3664 msgid "Never"
3665 msgstr "Nie"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1125
3668 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3669 msgstr ""
3670 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3671 "\"Hotkeys\"."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3675 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3681 msgid "Fullscreen"
3682 msgstr "Vollbild"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1129
3685 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3686 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1130
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Leave fullscreen"
3691 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1131
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3696 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1132
3699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3701 msgid "Play/Pause"
3702 msgstr "Abspielen/Pause"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1133
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3706 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1134
3709 msgid "Pause only"
3710 msgstr "Nur Pause"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1135
3713 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3714 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1136
3717 msgid "Play only"
3718 msgstr "Nur Abspielen"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1137
3721 msgid "Select the hotkey to use to play."
3722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3728 msgid "Faster"
3729 msgstr "Schneller"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3739 msgid "Slower"
3740 msgstr "Langsamer"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1141
3743 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3756 msgid "Next"
3757 msgstr "Nächstes"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1143
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3761 msgstr ""
3762 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3772 msgid "Previous"
3773 msgstr "Vorheriges"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1145
3776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3777 msgstr ""
3778 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3792 msgid "Stop"
3793 msgstr "Stopp"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1147
3796 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3797 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3801 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3803 #: modules/video_filter/rss.c:188
3804 msgid "Position"
3805 msgstr "Position"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1149
3808 msgid "Select the hotkey to display the position."
3809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1151
3812 msgid "Very short backwards jump"
3813 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1153
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1154
3820 msgid "Short backwards jump"
3821 msgstr "Kurz zurück springen"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1156
3824 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1157
3828 msgid "Medium backwards jump"
3829 msgstr "Sprung zurück"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1159
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1160
3836 msgid "Long backwards jump"
3837 msgstr "Lang Sprung zurück"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1164
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1166
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1167
3852 msgid "Short forward jump"
3853 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1169
3856 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1170
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Sprung vorwärts"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1172
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1173
3868 msgid "Long forward jump"
3869 msgstr "Weit vorspringen"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1175
3872 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1177
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1178
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1179
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1180
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1181
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Vorspulen Länge"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1182
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1183
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1184
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3910 msgid "Quit"
3911 msgstr "Beenden"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1187
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1188
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Nach oben bewegen"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1189
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1190
3926 msgid "Navigate down"
3927 msgstr "Nach unten bewegen"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1191
3930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1192
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Nach links bewegen"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1193
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1194
3942 msgid "Navigate right"
3943 msgstr "Nach rechts bewegen"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1195
3946 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3947 msgstr ""
3948 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1196
3951 msgid "Activate"
3952 msgstr "Aktivieren"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1197
3955 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3956 msgstr ""
3957 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1198
3960 msgid "Go to the DVD menu"
3961 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1199
3964 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3965 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1200
3968 msgid "Select previous DVD title"
3969 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1201
3972 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3973 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1202
3976 msgid "Select next DVD title"
3977 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1203
3980 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3981 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1204
3984 msgid "Select prev DVD chapter"
3985 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1205
3988 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1206
3992 msgid "Select next DVD chapter"
3993 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1207
3996 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3997 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1208
4000 msgid "Volume up"
4001 msgstr "Lauter"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1209
4004 msgid "Select the key to increase audio volume."
4005 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4008 msgid "Volume down"
4009 msgstr "Leiser"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1211
4012 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4017 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4018 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4019 msgid "Mute"
4020 msgstr "Ton aus"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1213
4023 msgid "Select the key to mute audio."
4024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1214
4027 msgid "Subtitle delay up"
4028 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1215
4031 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1216
4035 msgid "Subtitle delay down"
4036 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1217
4039 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1218
4043 msgid "Audio delay up"
4044 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1219
4047 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4048 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1220
4051 msgid "Audio delay down"
4052 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1221
4055 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4056 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1222
4059 msgid "Play playlist bookmark 1"
4060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1223
4063 msgid "Play playlist bookmark 2"
4064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1224
4067 msgid "Play playlist bookmark 3"
4068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1225
4071 msgid "Play playlist bookmark 4"
4072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1226
4075 msgid "Play playlist bookmark 5"
4076 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1227
4079 msgid "Play playlist bookmark 6"
4080 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1228
4083 msgid "Play playlist bookmark 7"
4084 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1229
4087 msgid "Play playlist bookmark 8"
4088 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1230
4091 msgid "Play playlist bookmark 9"
4092 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1231
4095 msgid "Play playlist bookmark 10"
4096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1232
4099 msgid "Select the key to play this bookmark."
4100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1233
4103 msgid "Set playlist bookmark 1"
4104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1234
4107 msgid "Set playlist bookmark 2"
4108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1235
4111 msgid "Set playlist bookmark 3"
4112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1236
4115 msgid "Set playlist bookmark 4"
4116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1237
4119 msgid "Set playlist bookmark 5"
4120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1238
4123 msgid "Set playlist bookmark 6"
4124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1239
4127 msgid "Set playlist bookmark 7"
4128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1240
4131 msgid "Set playlist bookmark 8"
4132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1241
4135 msgid "Set playlist bookmark 9"
4136 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1242
4139 msgid "Set playlist bookmark 10"
4140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1243
4143 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4144 msgstr ""
4145 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4148 msgid "Playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4152 msgid "Playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4156 msgid "Playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4160 msgid "Playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4164 msgid "Playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4168 msgid "Playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4172 msgid "Playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4176 msgid "Playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4180 msgid "Playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4184 msgid "Playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1256
4188 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4189 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1258
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1259
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr ""
4200 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4201 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1260
4204 msgid "Go forward in browsing history"
4205 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1261
4208 msgid ""
4209 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4210 "history."
4211 msgstr ""
4212 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4213 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1263
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr "Audiospur tauschen"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1264
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1265
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1266
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1267
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1268
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1269
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1270
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4245 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1271
4248 msgid "Cycle deinterlace modes"
4249 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1272
4252 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4253 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1273
4256 msgid "Show interface"
4257 msgstr "Interface anzeigen"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1274
4260 msgid "Raise the interface above all other windows."
4261 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1275
4264 msgid "Hide interface"
4265 msgstr "Interface ausblenden"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1276
4268 msgid "Lower the interface below all other windows."
4269 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1277
4272 msgid "Take video snapshot"
4273 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1278
4276 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4277 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4280 #: modules/access_filter/record.c:52
4281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4283 msgid "Record"
4284 msgstr "Aufnehmen"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1281
4287 msgid "Record access filter start/stop."
4288 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4291 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4292 msgid "Dump"
4293 msgstr "Ablage"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1283
4296 msgid "Media dump access filter trigger."
4297 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1285
4300 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1286
4304 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1289
4308 msgid "Toggle random playlist playback"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4312 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4313 msgid "Zoom"
4314 msgstr "Zoomen"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4317 msgid "Un-Zoom"
4318 msgstr "Herauszoomen"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4321 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4326 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4333 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4334 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4337 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4342 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1317
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4355 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1319
4358 msgid ""
4359 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4360 "output for the time being."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1322
4364 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1323
4368 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1324
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4374 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1325
4377 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1326
4381 msgid "Highlight widget on the right"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1328
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1329
4389 msgid "Highlight widget on the left"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1331
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1332
4397 msgid "Highlight widget on top"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1334
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1335
4405 msgid "Highlight widget below"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1337
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1338
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Select current widget"
4415 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1340
4418 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1343
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4425 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4426 "in the playlist.\n"
4427 "The first item specified will be played first.\n"
4428 "\n"
4429 "Options-styles:\n"
4430 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4431 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4432 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4433 "            and that overrides previous settings.\n"
4434 "\n"
4435 "Stream MRL syntax:\n"
4436 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4437 "option=value ...]\n"
4438 "\n"
4439 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4440 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4441 "\n"
4442 "URL syntax:\n"
4443 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4444 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4445 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4446 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4447 "  screen://                      Screen capture\n"
4448 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4449 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4450 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4451 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4452 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4453 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4454 "certain time\n"
4455 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4456 msgstr ""
4457 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4458 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4459 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4460 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4461 "\n"
4462 "Optionsstile:\n"
4463 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4464 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4465 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4466 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4467 "\n"
4468 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4469 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4470 "Option=Wert ...]\n"
4471 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4472 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4473 "\n"
4474 "URL-Syntax:\n"
4475 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4476 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4477 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4478 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4479 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4480 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4481 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4482 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4483 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4484 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4485 "einem                                    Streamingserver\n"
4486 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4487 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4488 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4491 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4493 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4494 msgid "Snapshot"
4495 msgstr "Schnappschuss"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1493
4498 msgid "Window properties"
4499 msgstr "Fenstereigenschaften"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1536
4502 msgid "Subpictures"
4503 msgstr "Unterbilder"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4506 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4509 msgid "Subtitles"
4510 msgstr "Untertitel"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4513 msgid "Overlays"
4514 msgstr "Überlagert"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1568
4517 #, fuzzy
4518 msgid "France"
4519 msgstr "Trance"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1570
4522 msgid "Track settings"
4523 msgstr "Track-Einstellungen"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1592
4526 msgid "Playback control"
4527 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1609
4530 msgid "Default devices"
4531 msgstr "Standardgeräte"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1618
4534 msgid "Network settings"
4535 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1630
4538 msgid "Socks proxy"
4539 msgstr "SOCKS-Proxy"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1639
4542 msgid "Metadata"
4543 msgstr "Metadaten"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1669
4546 msgid "Decoders"
4547 msgstr "Dekoder"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4551 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4555 msgid "Input"
4556 msgstr "Input"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1716
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4560 msgid "VLM"
4561 msgstr "VLM"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1749
4564 msgid "CPU"
4565 msgstr "CPU"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1771
4568 msgid "Special modules"
4569 msgstr "Spezialmodule"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1777
4572 msgid "Plugins"
4573 msgstr "Module"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1785
4576 msgid "Performance options"
4577 msgstr "Performanceoptionen"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1932
4580 msgid "Hot keys"
4581 msgstr "Hotkeys"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2296
4584 msgid "Jump sizes"
4585 msgstr "Sprunggrößen"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2375
4588 msgid "main program"
4589 msgstr "Hauptprogramm"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2385
4592 #, fuzzy
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4594 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2391
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4600 "--help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4603 "werden)."
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2396
4606 msgid "print help for the advanced options"
4607 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2401
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4611 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2407
4614 msgid "print a list of available modules"
4615 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2412
4618 #, fuzzy
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2418
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4626 "verbose)"
4627 msgstr ""
4628 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4629 "werden)"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2423
4632 msgid "save the current command line options in the config"
4633 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2428
4636 msgid "reset the current config to the default values"
4637 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2433
4640 msgid "use alternate config file"
4641 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2438
4644 msgid "resets the current plugins cache"
4645 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2443
4648 msgid "print version information"
4649 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4650
4651 #: src/modules/configuration.c:1285
4652 msgid "boolean"
4653 msgstr "boolesch"
4654
4655 #: src/modules/configuration.c:1296
4656 msgid "key"
4657 msgstr "Taste"
4658
4659 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4660 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4661 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4662 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4663 #: modules/access/bda/bda.c:152
4664 msgid "Undefined"
4665 msgstr "Undefiniert"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:38
4668 msgid "Afar"
4669 msgstr "Afar"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:39
4672 msgid "Abkhazian"
4673 msgstr "Abkhasisch"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:40
4676 msgid "Afrikaans"
4677 msgstr "Afrikanisch"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:41
4680 msgid "Albanian"
4681 msgstr "Albanisch"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:42
4684 msgid "Amharic"
4685 msgstr "Amharisch"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:44
4688 msgid "Armenian"
4689 msgstr "Armenisch"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:45
4692 msgid "Assamese"
4693 msgstr "Assamesisch"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:46
4696 msgid "Avestan"
4697 msgstr "Avestanisch"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:47
4700 msgid "Aymara"
4701 msgstr "Aymarisch"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:48
4704 msgid "Azerbaijani"
4705 msgstr "Aserbaidschanisch"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:49
4708 msgid "Bashkir"
4709 msgstr "Baschkirisch"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:50
4712 msgid "Basque"
4713 msgstr "Baskisch"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:51
4716 msgid "Belarusian"
4717 msgstr "Weißrussisch"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:52
4720 msgid "Bengali"
4721 msgstr "Bengali"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:53
4724 msgid "Bihari"
4725 msgstr "Bihari"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:54
4728 msgid "Bislama"
4729 msgstr "Bislama"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:55
4732 msgid "Bosnian"
4733 msgstr "Bosnisch"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:56
4736 msgid "Breton"
4737 msgstr "Bretonisch"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:57
4740 msgid "Bulgarian"
4741 msgstr "Bulgarisch"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:58
4744 msgid "Burmese"
4745 msgstr "Burmesisch"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:60
4748 msgid "Chamorro"
4749 msgstr "Chamorro"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:61
4752 msgid "Chechen"
4753 msgstr "Tschetschenisch"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:62
4756 msgid "Chinese"
4757 msgstr "Chinesisch"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:63
4760 msgid "Church Slavic"
4761 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:64
4764 msgid "Chuvash"
4765 msgstr "Chuvasisch"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:65
4768 msgid "Cornish"
4769 msgstr "Kornisch"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:66
4772 msgid "Corsican"
4773 msgstr "Korsisch"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:70
4776 msgid "Dzongkha"
4777 msgstr "Dsongkha"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:71
4780 msgid "English"
4781 msgstr "Englisch"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:72
4784 msgid "Esperanto"
4785 msgstr "Esperanto"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:73
4788 msgid "Estonian"
4789 msgstr "Estnisch"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:74
4792 msgid "Faroese"
4793 msgstr "Faröisch"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:75
4796 msgid "Fijian"
4797 msgstr "Fidischianisch"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:78
4800 msgid "Frisian"
4801 msgstr "Brasilianisch"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:81
4804 msgid "Gaelic (Scots)"
4805 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:82
4808 msgid "Irish"
4809 msgstr "Irisch"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:83
4812 msgid "Gallegan"
4813 msgstr "Galicianisch"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:84
4816 msgid "Manx"
4817 msgstr "Manx"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:85
4820 msgid "Greek, Modern ()"
4821 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:86
4824 msgid "Guarani"
4825 msgstr "Guarani"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:87
4828 msgid "Gujarati"
4829 msgstr "Gujarati"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:89
4832 msgid "Herero"
4833 msgstr "Hereroisch"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:90
4836 msgid "Hindi"
4837 msgstr "Hindi"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:91
4840 msgid "Hiri Motu"
4841 msgstr "Hiri Motu"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:93
4844 msgid "Icelandic"
4845 msgstr "Isländisch"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:94
4848 msgid "Inuktitut"
4849 msgstr "Inuktitut"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:95
4852 msgid "Interlingue"
4853 msgstr "Interlingue"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:96
4856 msgid "Interlingua"
4857 msgstr "Interlingua"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:97
4860 msgid "Indonesian"
4861 msgstr "Indonesisch"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:98
4864 msgid "Inupiaq"
4865 msgstr "Inupiaq"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:100
4868 msgid "Javanese"
4869 msgstr "Javanesisch"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:102
4872 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4873 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:103
4876 msgid "Kannada"
4877 msgstr "Kannada"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:104
4880 msgid "Kashmiri"
4881 msgstr "Kashmirisch"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:105
4884 msgid "Kazakh"
4885 msgstr "Kazakh"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:106
4888 msgid "Khmer"
4889 msgstr "Khmerisch"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:107
4892 msgid "Kikuyu"
4893 msgstr "Kikuyu"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:108
4896 msgid "Kinyarwanda"
4897 msgstr "Kinyarwanda"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:109
4900 msgid "Kirghiz"
4901 msgstr "Kirgisch"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:110
4904 msgid "Komi"
4905 msgstr "Komi"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:112
4908 msgid "Kuanyama"
4909 msgstr "Kuanyama"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:113
4912 msgid "Kurdish"
4913 msgstr "Kurdisch"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:114
4916 msgid "Lao"
4917 msgstr "Lao"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:115
4920 msgid "Latin"
4921 msgstr "Lateinisch"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:116
4924 msgid "Latvian"
4925 msgstr "Latvianisch"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:117
4928 msgid "Lingala"
4929 msgstr "Lingala"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:118
4932 msgid "Lithuanian"
4933 msgstr "Litauisch"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:119
4936 msgid "Letzeburgesch"
4937 msgstr "Luxemburgisch"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:120
4940 msgid "Macedonian"
4941 msgstr "Makedonisch"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:121
4944 msgid "Marshall"
4945 msgstr "Marshall"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:122
4948 msgid "Malayalam"
4949 msgstr "Malayalam"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:123
4952 msgid "Maori"
4953 msgstr "Maori"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:124
4956 msgid "Marathi"
4957 msgstr "Marathi"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:126
4960 msgid "Malagasy"
4961 msgstr "Malagasy"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:127
4964 msgid "Maltese"
4965 msgstr "Maltesisch"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:128
4968 msgid "Moldavian"
4969 msgstr "Moldavisch"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:129
4972 msgid "Mongolian"
4973 msgstr "Mongolisch"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:130
4976 msgid "Nauru"
4977 msgstr "Nauru"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:131
4980 msgid "Navajo"
4981 msgstr "Navajo"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:132
4984 msgid "Ndebele, South"
4985 msgstr "Ndebele, Süd"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:133
4988 msgid "Ndebele, North"
4989 msgstr "Ndebele, Nord"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:134
4992 msgid "Ndonga"
4993 msgstr "Ndonga"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:135
4996 msgid "Nepali"
4997 msgstr "Nepalesisch"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:136
5000 msgid "Norwegian"
5001 msgstr "Norwegisch"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:137
5004 msgid "Norwegian Nynorsk"
5005 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:138
5008 msgid "Norwegian Bokmaal"
5009 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:139
5012 msgid "Chichewa; Nyanja"
5013 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:140
5016 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5017 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:141
5020 msgid "Oriya"
5021 msgstr "Oriya"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:142
5024 msgid "Oromo"
5025 msgstr "Oromo"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:144
5028 msgid "Ossetian; Ossetic"
5029 msgstr "Ossetisch"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:145
5032 msgid "Panjabi"
5033 msgstr "Panjabi"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:147
5036 msgid "Pali"
5037 msgstr "Pali"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:149
5040 msgid "Portuguese"
5041 msgstr "Portugiesisch"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:150
5044 msgid "Pushto"
5045 msgstr "Pushto"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:151
5048 msgid "Quechua"
5049 msgstr "Quechua"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:152
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Original audio"
5054 msgstr "Audio aktivieren"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:153
5057 msgid "Raeto-Romance"
5058 msgstr "Raeto Romanisch"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:155
5061 msgid "Rundi"
5062 msgstr "Rundi"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:157
5065 msgid "Sango"
5066 msgstr "Sango"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:158
5069 msgid "Sanskrit"
5070 msgstr "Sanskritisch"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:159
5073 msgid "Serbian"
5074 msgstr "Serbisch"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:160
5077 msgid "Croatian"
5078 msgstr "Kroatisch"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:161
5081 msgid "Sinhalese"
5082 msgstr "Sinhalesisch"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:164
5085 msgid "Northern Sami"
5086 msgstr "Nördliches Sami"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:165
5089 msgid "Samoan"
5090 msgstr "Samoanisch"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:166
5093 msgid "Shona"
5094 msgstr "Shona"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:167
5097 msgid "Sindhi"
5098 msgstr "Sindhi"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:168
5101 msgid "Somali"
5102 msgstr "Somalisch"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:169
5105 msgid "Sotho, Southern"
5106 msgstr "Sotho, Südlich"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:171
5109 msgid "Sardinian"
5110 msgstr "Sardinisch"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:172
5113 msgid "Swati"
5114 msgstr "Swati"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:173
5117 msgid "Sundanese"
5118 msgstr "Sundanesisch"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:174
5121 msgid "Swahili"
5122 msgstr "Swahili"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:176
5125 msgid "Tahitian"
5126 msgstr "Tahitisch"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:177
5129 msgid "Tamil"
5130 msgstr "Tamil"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:178
5133 msgid "Tatar"
5134 msgstr "Tatarisch"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:179
5137 msgid "Telugu"
5138 msgstr "Telugu"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:180
5141 msgid "Tajik"
5142 msgstr "Tajik"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:181
5145 msgid "Tagalog"
5146 msgstr "Tagalog"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:182
5149 msgid "Thai"
5150 msgstr "Thailändisch"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:183
5153 msgid "Tibetan"
5154 msgstr "Tibetisch"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:184
5157 msgid "Tigrinya"
5158 msgstr "Tigrinya"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:185
5161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5162 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:186
5165 msgid "Tswana"
5166 msgstr "Tswanisch"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:187
5169 msgid "Tsonga"
5170 msgstr "Tsonga"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:189
5173 msgid "Turkmen"
5174 msgstr "Turkmenisch"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:190
5177 msgid "Twi"
5178 msgstr "Twi"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:191
5181 msgid "Uighur"
5182 msgstr "Uighur"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:192
5185 msgid "Ukrainian"
5186 msgstr "Ukrainisch"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5189 msgid "Urdu"
5190 msgstr "Urdu"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5193 msgid "Uzbek"
5194 msgstr "Usbekisch"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5197 msgid "Vietnamese"
5198 msgstr "Vietnamesisch"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:196
5201 msgid "Volapuk"
5202 msgstr "Volapuk"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:197
5205 msgid "Welsh"
5206 msgstr "Walisisch"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:198
5209 msgid "Wolof"
5210 msgstr "Wolof"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:199
5213 msgid "Xhosa"
5214 msgstr "Xhosa"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:200
5217 msgid "Yiddish"
5218 msgstr "Jiddisch"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:201
5221 msgid "Yoruba"
5222 msgstr "Yoruba"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:202
5225 msgid "Zhuang"
5226 msgstr "Zhuang"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:203
5229 msgid "Zulu"
5230 msgstr "Zulu"
5231
5232 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5233 msgid "Unknown"
5234 msgstr "Unbekannt"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5238 msgid "Deinterlace"
5239 msgstr "Deinterlace"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5242 msgid "Discard"
5243 msgstr "Verwerfen"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5246 msgid "Blend"
5247 msgstr "Angleichen"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5250 msgid "Mean"
5251 msgstr "Mittelwert"
5252
5253 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5254 msgid "Bob"
5255 msgstr "Bob"
5256
5257 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5258 msgid "Linear"
5259 msgstr "Linear"
5260
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5262 msgid "1:4 Quarter"
5263 msgstr "1:4 Viertel"
5264
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5266 msgid "1:2 Half"
5267 msgstr "1:2 Hälfte"
5268
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5270 msgid "1:1 Original"
5271 msgstr "1:1 Original"
5272
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5274 msgid "2:1 Double"
5275 msgstr "2:1 Doppelt"
5276
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5280 msgid "Crop"
5281 msgstr "Beschneiden"
5282
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5285 msgid "Aspect-ratio"
5286 msgstr "Seitenverhältnis"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5290 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5291 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5292 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5293 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5294 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5295 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5296 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5297 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5298 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5299 msgid "Caching value in ms"
5300 msgstr "Cachewert in ms"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5303 msgid ""
5304 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5305 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5309 msgid "Adapter card to tune"
5310 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5313 msgid ""
5314 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5315 "n>=0."
5316 msgstr ""
5317 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5318 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5321 msgid "Device number to use on adapter"
5322 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5325 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5327 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5328 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5331 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5332 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:55
5335 #, fuzzy
5336 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5337 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5340 msgid "Inversion mode"
5341 msgstr "Inversionsmodus"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5344 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5345 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5348 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5349 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5352 msgid ""
5353 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5354 "disable this feature if you experience some trouble."
5355 msgstr ""
5356 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5357 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5360 msgid "Budget mode"
5361 msgstr "Budget-Modus"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5364 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5365 msgstr ""
5366 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5367 "streamen."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:75
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Network Identifier"
5372 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5375 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5376 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5379 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5380 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5383 msgid "LNB voltage"
5384 msgstr "LNB-Spannung"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5387 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5388 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5391 msgid "High LNB voltage"
5392 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5395 msgid ""
5396 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5397 "supported by all frontends."
5398 msgstr ""
5399 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5400 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5403 msgid "22 kHz tone"
5404 msgstr "22 kHz Ton"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5407 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5408 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5411 msgid "Transponder FEC"
5412 msgstr "Transponder-FEC"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5415 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5416 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5419 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5420 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:99
5427 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5432 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:102
5435 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5439 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5440 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:106
5443 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5447 msgid "Modulation type"
5448 msgstr "Modulationstyp"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:110
5451 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5455 msgid "16"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:113
5459 msgid "32"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5463 msgid "64"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5467 msgid "128"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:114
5471 msgid "256"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5475 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5476 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:118
5479 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5483 msgid "1/2"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5487 msgid "2/3"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5491 msgid "3/4"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5495 msgid "5/6"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5499 msgid "7/8"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5503 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:125
5507 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5511 msgid "Terrestrial bandwidth"
5512 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5515 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5516 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:134
5519 #, fuzzy
5520 msgid "6 MHz"
5521 msgstr "%d Hz"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:135
5524 #, fuzzy
5525 msgid "7 MHz"
5526 msgstr "%d Hz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5529 #, fuzzy
5530 msgid "8 MHz"
5531 msgstr "%d Hz"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5534 msgid "Terrestrial guard interval"
5535 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:138
5538 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:140
5542 msgid "1/4"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:140
5546 msgid "1/8"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:141
5550 msgid "1/16"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:141
5554 msgid "1/32"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5558 msgid "Terrestrial transmission mode"
5559 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:144
5562 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:146
5566 msgid "2k"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:147
5570 msgid "8k"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5574 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5575 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:150
5578 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:152
5582 msgid "1"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:153
5586 msgid "2"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:153
5590 msgid "4"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:156
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Satellite Azimuth"
5596 msgstr "Satelliten-Input"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:157
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5601 msgstr "Satelliten-Input"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:158
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Satellite Elevation"
5606 msgstr "Satelliten-Input"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:159
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5611 msgstr "Satelliten-Input"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:160
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Satellite Longitude"
5616 msgstr "Satelliten-Input"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:162
5619 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Satellite Polarisation"
5625 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5630 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:166
5633 msgid "Horizontal"
5634 msgstr "Horizontal"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:166
5637 msgid "Vertical"
5638 msgstr "Vertikal"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Left"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:167
5645 msgid "Circular Right"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5649 msgid "DVB"
5650 msgstr "DVB"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:171
5653 #, fuzzy
5654 msgid "DirectShow DVB input"
5655 msgstr "DirectShow-Input"
5656
5657 #: modules/access/cdda/access.c:286
5658 #, fuzzy
5659 msgid "CD reading failed"
5660 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5661
5662 #: modules/access/cdda/access.c:287
5663 #, c-format
5664 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:60
5668 msgid ""
5669 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5670 "milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5678 msgid "Audio CD"
5679 msgstr "Audio CD"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:65
5682 msgid "Audio CD input"
5683 msgstr "Audio-CD Input"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:71
5686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5687 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:83
5690 msgid "CDDB Server"
5691 msgstr "CDDB Server"
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:83
5694 msgid "Address of the CDDB server to use."
5695 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:86
5698 msgid "CDDB port"
5699 msgstr "CDDB Port"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:86
5702 msgid "CDDB Server port to use."
5703 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:440
5706 msgid "Audio CD - Track "
5707 msgstr "Audio CD - Titel"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:457
5710 #, c-format
5711 msgid "Audio CD - Track %i"
5712 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5715 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5716 msgid "none"
5717 msgstr "gar nicht"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5720 msgid "overlap"
5721 msgstr "überlappt"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5724 msgid "full"
5725 msgstr "voll"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5728 msgid ""
5729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5730 "meta info          1\n"
5731 "events             2\n"
5732 "MRL                4\n"
5733 "external call      8\n"
5734 "all calls (0x10)  16\n"
5735 "LSN       (0x20)  32\n"
5736 "seek      (0x40)  64\n"
5737 "libcdio   (0x80) 128\n"
5738 "libcddb  (0x100) 256\n"
5739 msgstr ""
5740 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5741 "Meta-Info          1\n"
5742 "Ereignisse         2\n"
5743 "MRL                4\n"
5744 "Externe Aufrufe    8\n"
5745 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5746 "LSN          (20)  32\n"
5747 "Seek         (40)  64\n"
5748 "libcdio      (80) 128\n"
5749 "libcddb     (100) 256\n"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5752 msgid ""
5753 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5754 "units."
5755 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5758 msgid ""
5759 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5760 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5761 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5762 "25 blocks per access."
5763 msgstr ""
5764 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5765 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5766 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5767 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5768 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5771 msgid ""
5772 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5773 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5774 "   %a : The artist (for the album)\n"
5775 "   %A : The album information\n"
5776 "   %C : Category\n"
5777 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5778 "   %I : CDDB disk ID\n"
5779 "   %G : Genre\n"
5780 "   %M : The current MRL\n"
5781 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5782 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5783 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5784 "   %T : The track number\n"
5785 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5786 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5787 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5788 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5789 "   %% : a % \n"
5790 msgstr ""
5791 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5792 "Datums-Formaten\n"
5793 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5794 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5795 "   %A : Die Album-Information\n"
5796 "   %C : Kategorie\n"
5797 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5798 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5799 "   %G : Genre\n"
5800 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5801 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5802 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5803 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5804 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5805 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5806 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5807 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5808 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5809 "   %% : a % \n"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5812 msgid ""
5813 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5814 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5815 "   %M : The current MRL\n"
5816 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5817 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5818 "   %T : The track number\n"
5819 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5820 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "   %% : a % \n"
5823 msgstr ""
5824 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5825 "Datum\n"
5826 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5827 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5828 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5829 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5830 "   %T : Die Tracknummer\n"
5831 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5832 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5833 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5834 "   %% : a % \n"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5837 msgid "Enable CD paranoia?"
5838 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5841 msgid ""
5842 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5843 "none: no paranoia - fastest.\n"
5844 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5845 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5846 msgstr ""
5847 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5848 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5849 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5850 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5853 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5854 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5857 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5858 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5861 msgid "Audio Compact Disc"
5862 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5865 msgid "Additional debug"
5866 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5869 msgid "Caching value in microseconds"
5870 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5873 msgid "Number of blocks per CD read"
5874 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5878 msgstr ""
5879 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5882 msgid "Use CD audio controls and output?"
5883 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5886 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5887 msgstr ""
5888 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5891 msgid "Do CD-Text lookups?"
5892 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5895 msgid "If set, get CD-Text information"
5896 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5899 msgid "Use Navigation-style playback?"
5900 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5903 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5904 msgstr ""
5905 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5906 "gesteuert"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5909 msgid "CDDB"
5910 msgstr "CDDB"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5914 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5917 msgid "CDDB lookups"
5918 msgstr "CDDB Nachschläge"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5921 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5922 msgstr ""
5923 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5926 msgid "CDDB server"
5927 msgstr "CDDB-Server"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5930 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5931 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5934 msgid "CDDB server port"
5935 msgstr "CDDB-Server-Port"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5938 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5939 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5942 msgid "email address reported to CDDB server"
5943 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5946 msgid "Cache CDDB lookups?"
5947 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5950 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5951 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5954 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5955 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5958 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5959 msgstr ""
5960 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5963 msgid "CDDB server timeout"
5964 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5967 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5968 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5971 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5972 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5975 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5976 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5979 msgid ""
5980 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5981 "are available"
5982 msgstr ""
5983 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5984 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5985
5986 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5987 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5989 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5990 msgid "Disc"
5991 msgstr "Volume"
5992
5993 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5995 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5996 msgid "Duration"
5997 msgstr "Laufzeit"
5998
5999 #: modules/access/cdda/info.c:334
6000 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6001 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6002
6003 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6004 msgid "Tracks"
6005 msgstr "Titel"
6006
6007 #: modules/access/cdda/info.c:401
6008 msgid "MRL"
6009 msgstr "MRL"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6012 msgid "Track Number"
6013 msgstr "Titel-Nummer"
6014
6015 #: modules/access/dc1394.c:62
6016 #, fuzzy
6017 msgid "dc1394 input"
6018 msgstr "Kein Input"
6019
6020 #: modules/access/directory.c:70
6021 msgid "Subdirectory behavior"
6022 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:72
6025 msgid ""
6026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6032 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6033 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6034 "aufgefächert.\n"
6035 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6036
6037 #: modules/access/directory.c:78
6038 msgid "collapse"
6039 msgstr "verbergen"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:79
6042 msgid "expand"
6043 msgstr "auffächern"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:81
6046 msgid "Ignored extensions"
6047 msgstr "Endungen ignorieren"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:83
6050 msgid ""
6051 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6052 "directory.\n"
6053 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6054 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6055 msgstr ""
6056 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6057 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6058 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6059 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6060 "von Endungen."
6061
6062 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6063 msgid "Directory"
6064 msgstr "Verzeichnis"
6065
6066 #: modules/access/directory.c:92
6067 msgid "Standard filesystem directory input"
6068 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6071 msgid "Cable"
6072 msgstr "Kabel"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6075 msgid "Antenna"
6076 msgstr "Antenne"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6079 msgid "TV"
6080 msgstr "TV"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6083 msgid "FM radio"
6084 msgstr "FM Radio"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6087 msgid "AM radio"
6088 msgstr "AM Radio"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6091 msgid "DSS"
6092 msgstr "DSS"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6095 msgid ""
6096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6097 "millisecondss."
6098 msgstr ""
6099 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6100 "angegeben werden."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6105 msgid "Video device name"
6106 msgstr "Video-Gerätename"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6109 msgid ""
6110 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used."
6112 msgstr ""
6113 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6114 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6117 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6119 msgid "Audio device name"
6120 msgstr "Audio-Gerätename"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used. "
6127 msgstr ""
6128 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6129 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6132 msgid "Video size"
6133 msgstr "Bildgröße"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6140 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6141 msgstr ""
6142 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6143 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6144 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6147 #: modules/access/v4l.c:84
6148 msgid "Video input chroma format"
6149 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6152 msgid ""
6153 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6154 "(default), RV24, etc.)"
6155 msgstr ""
6156 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6157 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6160 msgid "Video input frame rate"
6161 msgstr "Video-Inputframerate"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6164 msgid ""
6165 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6166 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6167 msgstr ""
6168 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6169 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6172 msgid "Device properties"
6173 msgstr "Device-Eigenschaften"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6176 msgid ""
6177 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6178 msgstr ""
6179 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6180 "zeigen."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6183 msgid "Tuner properties"
6184 msgstr "Tunereigenschaften"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6187 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6188 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6191 msgid "Tuner TV Channel"
6192 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6195 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6196 msgstr ""
6197 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6200 msgid "Tuner country code"
6201 msgstr "Tuner-Ländercode"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6204 msgid ""
6205 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6206 "mapping (0 means default)."
6207 msgstr ""
6208 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6209 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6212 msgid "Tuner input type"
6213 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6216 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6217 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6220 msgid "Video input pin"
6221 msgstr "Video-Input-Pin"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6227 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6228 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6229 "will not be changed."
6230 msgstr ""
6231 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6232 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6233 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6234 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6235 "geändert wird."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6238 msgid "Audio input pin"
6239 msgstr "Audio-Input-Pin"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6242 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6243 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6246 msgid "Video output pin"
6247 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6250 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6251 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6254 msgid "Audio output pin"
6255 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6258 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6259 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "AM Tuner mode"
6263 msgstr "AM Tunermodus"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6266 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6267 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6270 msgid "DirectShow"
6271 msgstr "DirectShow"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6274 msgid "DirectShow input"
6275 msgstr "DirectShow-Input"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6279 msgid "Refresh list"
6280 msgstr "Liste aktualisieren"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6285 msgid "Configure"
6286 msgstr "Konfigurieren"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Capturing failed"
6291 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6300 #, c-format
6301 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:127
6305 msgid "Modulation type for front-end device."
6306 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:148
6309 msgid "HTTP Host address"
6310 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:150
6313 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6314 msgstr ""
6315 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6316 "Port ein."
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:152
6319 msgid "HTTP user name"
6320 msgstr "HTTP Benutzername"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:154
6323 msgid ""
6324 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6325 msgstr ""
6326 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6327 "wird."
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:157
6330 msgid "HTTP password"
6331 msgstr "HTTP Passwort"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:159
6334 msgid ""
6335 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6336 msgstr ""
6337 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6338 "wird."
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:162
6341 msgid "HTTP ACL"
6342 msgstr "HTTP ACL"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:164
6345 msgid ""
6346 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6347 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6348 msgstr ""
6349 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6350 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6351 "dürfen."
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6354 #: modules/control/http/http.c:53
6355 msgid "Certificate file"
6356 msgstr "Datei zertifizieren"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:169
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6360 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6363 #: modules/control/http/http.c:56
6364 msgid "Private key file"
6365 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:173
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6369 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6372 #: modules/control/http/http.c:58
6373 msgid "Root CA file"
6374 msgstr "Basis-CA-Datei"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:176
6377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6378 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6381 #: modules/control/http/http.c:61
6382 msgid "CRL file"
6383 msgstr "CRL-Datei"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:180
6386 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6387 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:184
6390 msgid "DVB input with v4l2 support"
6391 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:236
6394 msgid "HTTP server"
6395 msgstr "HTTP Server"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:727
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 msgstr "Input hat gewechselt"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:728
6403 msgid ""
6404 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6405 "the new syntax."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:774
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Illegal Polarization"
6411 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:775
6414 #, c-format
6415 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dv.c:68
6419 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6420 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6421
6422 #: modules/access/dv.c:72
6423 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6424 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6425
6426 #: modules/access/dv.c:73
6427 msgid "dv"
6428 msgstr "dv"
6429
6430 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6431 msgid "DVD angle"
6432 msgstr "DVD-Winkel"
6433
6434 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6435 msgid "Default DVD angle."
6436 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6437
6438 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6439 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:70
6444 msgid "Start directly in menu"
6445 msgstr "Direkt im Menü starten"
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:72
6448 msgid ""
6449 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6450 "useless warning introductions."
6451 msgstr ""
6452 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6453 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6454
6455 #: modules/access/dvdnav.c:81
6456 msgid "DVD with menus"
6457 msgstr "DVD mit Menüs"
6458
6459 #: modules/access/dvdnav.c:82
6460 msgid "DVDnav Input"
6461 msgstr "DVDnav Input"
6462
6463 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6464 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Playback failure"
6467 msgstr "Wiedergabe"
6468
6469 #: modules/access/dvdnav.c:299
6470 msgid ""
6471 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dvdread.c:65
6475 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6476 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6477
6478 #: modules/access/dvdread.c:67
6479 msgid ""
6480 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6481 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6482 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6483 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6484 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6485 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6486 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6487 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6488 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6489 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6490 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6491 "The default method is: key."
6492 msgstr ""
6493 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6494 "benutzen soll.\n"
6495 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6496 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6497 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6498 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6499 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6500 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6501 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6502 "können.\n"
6503 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6504 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6505 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6506 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6507 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:83
6510 msgid "title"
6511 msgstr "Titel"
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:83
6514 msgid "Key"
6515 msgstr "Schlüssel"
6516
6517 #: modules/access/dvdread.c:89
6518 msgid "DVD without menus"
6519 msgstr "DVD ohne Menüs"
6520
6521 #: modules/access/dvdread.c:90
6522 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6523 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:235
6526 #, c-format
6527 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:494
6531 #, c-format
6532 msgid "DVDRead could not read block %d."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:556
6536 #, c-format
6537 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/eyetv.c:44
6541 #, fuzzy
6542 msgid "EyeTV access module"
6543 msgstr "Zugriffsmodul"
6544
6545 #: modules/access/fake.c:40
6546 msgid ""
6547 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6549
6550 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6551 #: modules/access/v4l.c:135
6552 msgid "Framerate"
6553 msgstr "Framerate"
6554
6555 #: modules/access/fake.c:44
6556 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6557 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6558
6559 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6561 msgid "ID"
6562 msgstr "ID"
6563
6564 #: modules/access/fake.c:47
6565 msgid ""
6566 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6567 "(default 0)."
6568 msgstr ""
6569 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6570 "{} constructs (Standard: 0)."
6571
6572 #: modules/access/fake.c:49
6573 msgid "Duration in ms"
6574 msgstr "Laufzeit in ms"
6575
6576 #: modules/access/fake.c:51
6577 msgid ""
6578 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6579 "meaning that the stream is unlimited)."
6580 msgstr ""
6581 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6582 "läuft der Stream unendlich lange)."
6583
6584 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6585 msgid "Fake"
6586 msgstr "Vortäuschen"
6587
6588 #: modules/access/fake.c:56
6589 msgid "Fake input"
6590 msgstr "Input vortäuschen"
6591
6592 #: modules/access/file.c:79
6593 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6595
6596 #: modules/access/file.c:81
6597 msgid "Concatenate with additional files"
6598 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6599
6600 #: modules/access/file.c:83
6601 msgid ""
6602 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6603 "a comma-separated list of files."
6604 msgstr ""
6605 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6606 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6607
6608 #: modules/access/file.c:87
6609 msgid "File input"
6610 msgstr "Datei-Input"
6611
6612 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6613 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6614 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6616 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6617 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6622 msgid "File"
6623 msgstr "Datei"
6624
6625 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6626 #: modules/access/file.c:449
6627 #, fuzzy
6628 msgid "File reading failed"
6629 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6630
6631 #: modules/access/file.c:282
6632 msgid "VLC could not read file."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6638 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6639
6640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6641 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6645 msgid ""
6646 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6647 "seconds."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6651 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Bandwidth"
6654 msgstr "Randbreite"
6655
6656 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Bandwidth limiter"
6659 msgstr "Randbreite"
6660
6661 #: modules/access_filter/dump.c:37
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Force use of dump module"
6664 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6665
6666 #: modules/access_filter/dump.c:38
6667 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_filter/dump.c:41
6671 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access_filter/dump.c:42
6675 msgid ""
6676 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6677 "megabyte were performed."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_filter/record.c:43
6681 msgid "Record directory"
6682 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6683
6684 #: modules/access_filter/record.c:45
6685 msgid "Directory where the record will be stored."
6686 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6687
6688 #: modules/access_filter/record.c:321
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Recording"
6691 msgstr "Dekodierung"
6692
6693 #: modules/access_filter/record.c:323
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Recording done"
6696 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6699 msgid "Timeshift granularity"
6700 msgstr "Timeshift-Granularität"
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6706 "timeshifted streams."
6707 msgstr ""
6708 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6709 "benutzenden Streams."
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6712 msgid "Timeshift directory"
6713 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6714
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6717 msgstr ""
6718 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6719
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6721 msgid "Force use of the timeshift module"
6722 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6723
6724 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6725 msgid ""
6726 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6727 "control pace or pause."
6728 msgstr ""
6729 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6730 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6731
6732 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6734 msgid "Timeshift"
6735 msgstr "Timeshift"
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:54
6738 msgid ""
6739 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:56
6743 msgid "FTP user name"
6744 msgstr "FTP Benutzername"
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6747 msgid "User name that will be used for the connection."
6748 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:59
6751 msgid "FTP password"
6752 msgstr "FTP Passwort"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6755 msgid "Password that will be used for the connection."
6756 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:62
6759 msgid "FTP account"
6760 msgstr "FTP Account"
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:63
6763 msgid "Account that will be used for the connection."
6764 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:68
6767 msgid "FTP input"
6768 msgstr "FTP Input"
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:85
6771 #, fuzzy
6772 msgid "FTP upload output"
6773 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6776 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Network interaction failed"
6779 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:130
6782 msgid "VLC could not connect with the given server."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:140
6786 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:201
6790 msgid "Your account was rejected."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:211
6794 msgid "Your password was rejected."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:219
6798 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6802 msgid ""
6803 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr ""
6805 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6806
6807 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6808 msgid "GnomeVFS input"
6809 msgstr "GnomeVFS-Input"
6810
6811 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6812 msgid "HTTP proxy"
6813 msgstr "HTTP Proxy"
6814
6815 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6819 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6820 "tried."
6821 msgstr ""
6822 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6823 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6824 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6825
6826 #: modules/access/http.c:56
6827 msgid ""
6828 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6829 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6830
6831 #: modules/access/http.c:59
6832 msgid "HTTP user agent"
6833 msgstr "HTTP Useragent"
6834
6835 #: modules/access/http.c:60
6836 msgid "User agent that will be used for the connection."
6837 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6838
6839 #: modules/access/http.c:63
6840 msgid "Auto re-connect"
6841 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6842
6843 #: modules/access/http.c:65
6844 msgid ""
6845 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6846 msgstr ""
6847 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6848 "unerwartet geschlossen wurde."
6849
6850 #: modules/access/http.c:68
6851 msgid "Continuous stream"
6852 msgstr "Andauernder Stream"
6853
6854 #: modules/access/http.c:69
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6858 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6859 "other types of HTTP streams."
6860 msgstr ""
6861 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6862 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6863 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6864
6865 #: modules/access/http.c:75
6866 msgid "HTTP input"
6867 msgstr "HTTP Input"
6868
6869 #: modules/access/http.c:77
6870 msgid "HTTP(S)"
6871 msgstr "HTTP(S)"
6872
6873 #: modules/access/http.c:295
6874 msgid "HTTP authentication"
6875 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6876
6877 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6878 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6879 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6880
6881 #: modules/access/jack.c:59
6882 msgid ""
6883 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6884 "milliseconds."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/jack.c:61
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Pace"
6890 msgstr "Dance"
6891
6892 #: modules/access/jack.c:63
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6895 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6896
6897 #: modules/access/jack.c:64
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Auto Connection"
6900 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6901
6902 #: modules/access/jack.c:66
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6905 msgstr "Automatisch "
6906
6907 #: modules/access/jack.c:69
6908 #, fuzzy
6909 msgid "JACK audio input"
6910 msgstr "JACK Audioausgabe"
6911
6912 #: modules/access/jack.c:71
6913 #, fuzzy
6914 msgid "JACK Input"
6915 msgstr "Input"
6916
6917 #: modules/access/mms/mms.c:47
6918 msgid ""
6919 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6920 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6921
6922 #: modules/access/mms/mms.c:50
6923 msgid "Force selection of all streams"
6924 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6925
6926 #: modules/access/mms/mms.c:52
6927 msgid ""
6928 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6929 "You can choose to select all of them."
6930 msgstr ""
6931 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6932 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6933
6934 #: modules/access/mms/mms.c:55
6935 msgid "Maximum bitrate"
6936 msgstr "Maximale Bitrate"
6937
6938 #: modules/access/mms/mms.c:57
6939 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6940 msgstr ""
6941 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6942
6943 #: modules/access/mms/mms.c:67
6944 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6945 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6946
6947 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6948 msgid "Dummy stream output"
6949 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6950
6951 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6952 msgid "Dummy"
6953 msgstr "Dummy"
6954
6955 #: modules/access_output/file.c:61
6956 msgid "Append to file"
6957 msgstr "An Datei anhängen"
6958
6959 #: modules/access_output/file.c:62
6960 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6961 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6962
6963 #: modules/access_output/file.c:66
6964 msgid "File stream output"
6965 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6966
6967 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6969 msgid "Username"
6970 msgstr "Benutzername"
6971
6972 #: modules/access_output/http.c:61
6973 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6974 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6975
6976 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6977 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6979 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6980 msgid "Password"
6981 msgstr "Passwort"
6982
6983 #: modules/access_output/http.c:64
6984 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6985 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:66
6988 msgid "Mime"
6989 msgstr "Mime"
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:67
6992 #, fuzzy
6993 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6994 msgstr ""
6995 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6996 "angegeben)."
6997
6998 #: modules/access_output/http.c:70
6999 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7000 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:73
7003 msgid ""
7004 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7005 "empty if you don't have one."
7006 msgstr ""
7007 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7008 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:77
7011 msgid ""
7012 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7013 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7014 msgstr ""
7015 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7016 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7017 "keine haben."
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:82
7020 msgid ""
7021 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7022 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7023 msgstr ""
7024 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7025 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:85
7028 msgid "Advertise with Bonjour"
7029 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:86
7032 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7033 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:90
7036 msgid "HTTP stream output"
7037 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7038
7039 #: modules/access_output/shout.c:58
7040 msgid "Stream name"
7041 msgstr "Streamname"
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:59
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7046 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7047
7048 #: modules/access_output/shout.c:62
7049 msgid "Stream description"
7050 msgstr "Streambeschreibung"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:63
7053 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7054 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:66
7057 msgid "Stream MP3"
7058 msgstr "MP3-Stream"
7059
7060 #: modules/access_output/shout.c:67
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7064 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7065 "shoutcast/icecast server."
7066 msgstr ""
7067 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7068 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7069 "einen icecast server weiterleiten kann."
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:76
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Genre description"
7074 msgstr "Streambeschreibung"
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:77
7077 msgid "Genre of the content. "
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:79
7081 #, fuzzy
7082 msgid "URL description"
7083 msgstr "Beschreibung"
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:80
7086 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:87
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7092 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7095 #: modules/access/v4l.c:121
7096 msgid "Samplerate"
7097 msgstr "Samplerate"
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:90
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7102 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7103
7104 #: modules/access_output/shout.c:92
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Number of channels"
7107 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:93
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7112 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:95
7115 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:96
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7121 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:98
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Stream public"
7126 msgstr "Streamausgabe"
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:99
7129 msgid ""
7130 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7131 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7132 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:105
7136 msgid "IceCAST output"
7137 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7140 #: modules/demux/live555.cpp:59
7141 msgid "Caching value (ms)"
7142 msgstr "Cachewert in ms"
7143
7144 #: modules/access_output/udp.c:64
7145 msgid ""
7146 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7147 "milliseconds."
7148 msgstr ""
7149 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7150 "sein."
7151
7152 #: modules/access_output/udp.c:67
7153 msgid "Group packets"
7154 msgstr "Pakete gruppieren"
7155
7156 #: modules/access_output/udp.c:68
7157 msgid ""
7158 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7159 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7160 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7161 msgstr ""
7162 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7163 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7164 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7165 "reduzieren."
7166
7167 #: modules/access_output/udp.c:73
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Automatic multicast streaming"
7170 msgstr "Automatisches Freistellen"
7171
7172 #: modules/access_output/udp.c:74
7173 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access_output/udp.c:78
7177 msgid "UDP stream output"
7178 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:57
7181 msgid ""
7182 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7183 "milliseconds."
7184 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7189 msgid "Device"
7190 msgstr "Device"
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:61
7193 msgid "PVR video device"
7194 msgstr "PVR-Videodevice"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:63
7197 msgid "Radio device"
7198 msgstr "Radio-Device"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:64
7201 msgid "PVR radio device"
7202 msgstr "PVR-Radio-Device"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7206 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7207 msgid "Norm"
7208 msgstr "Norm"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7211 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7212 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7215 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7216 msgid "Width"
7217 msgstr "Breite"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:71
7220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7221 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7224 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7225 msgid "Height"
7226 msgstr "Höhe"
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:75
7229 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7230 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7233 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7234 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7235 msgid "Frequency"
7236 msgstr "Frequenz"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7239 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7240 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7243 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7244 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:85
7247 msgid "Key interval"
7248 msgstr "Key-Intervall"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:86
7251 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7252 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:88
7255 msgid "B Frames"
7256 msgstr "B-Frames"
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:89
7259 msgid ""
7260 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7261 "number of B-Frames."
7262 msgstr ""
7263 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7264 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:93
7267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7268 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:95
7271 msgid "Bitrate peak"
7272 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:96
7275 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7276 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:98
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Bitrate mode"
7281 msgstr "Bitratenmodus)"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:99
7284 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7285 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:101
7288 msgid "Audio bitmask"
7289 msgstr "Audio-Bitmaske"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:102
7292 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7293 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7296 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7297 msgid "Volume"
7298 msgstr "Lautstärke"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:106
7301 msgid "Audio volume (0-65535)."
7302 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7305 msgid "Channel"
7306 msgstr "Kanal"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:109
7309 msgid ""
7310 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7311 msgstr ""
7312 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7313 "svideo)"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7316 msgid "Automatic"
7317 msgstr "Automatisch"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7320 msgid "SECAM"
7321 msgstr "SECAM"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7324 msgid "PAL"
7325 msgstr "PAL"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7328 msgid "NTSC"
7329 msgstr "NTSC"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:118
7332 msgid "vbr"
7333 msgstr "vbr"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:118
7336 msgid "cbr"
7337 msgstr "cbr"
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:123
7340 msgid "PVR"
7341 msgstr "PVR"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:124
7344 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7345 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7346
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7348 msgid ""
7349 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7350 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7351
7352 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7353 msgid "Real RTSP"
7354 msgstr "Real-RTSP"
7355
7356 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Connection failed"
7359 msgstr "Konfigurationsdatei"
7360
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7362 #, c-format
7363 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Session failed"
7369 msgstr "Session-eMail"
7370
7371 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7372 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/screen/screen.c:36
7376 msgid ""
7377 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7378 msgstr ""
7379 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7380 "sein."
7381
7382 #: modules/access/screen/screen.c:40
7383 msgid "Desired frame rate for the capture."
7384 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7385
7386 #: modules/access/screen/screen.c:43
7387 msgid "Capture fragment size"
7388 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7389
7390 #: modules/access/screen/screen.c:45
7391 msgid ""
7392 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7393 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7394 msgstr ""
7395 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7396 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7397
7398 #: modules/access/screen/screen.c:59
7399 msgid "Screen Input"
7400 msgstr "Bildschirm-Input"
7401
7402 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7403 msgid "Screen"
7404 msgstr "Bildschirm"
7405
7406 #: modules/access/smb.c:61
7407 msgid ""
7408 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7409 msgstr ""
7410 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7411 "werden. "
7412
7413 #: modules/access/smb.c:63
7414 msgid "SMB user name"
7415 msgstr "SMB-Benutzername"
7416
7417 #: modules/access/smb.c:66
7418 msgid "SMB password"
7419 msgstr "SMB-Passwort"
7420
7421 #: modules/access/smb.c:69
7422 msgid "SMB domain"
7423 msgstr "SMB-Domain"
7424
7425 #: modules/access/smb.c:70
7426 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7427 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7428
7429 #: modules/access/smb.c:75
7430 msgid "SMB input"
7431 msgstr "SMB-Input"
7432
7433 #: modules/access/tcp.c:38
7434 msgid ""
7435 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7436 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7437
7438 #: modules/access/tcp.c:45
7439 msgid "TCP"
7440 msgstr "TCP"
7441
7442 #: modules/access/tcp.c:46
7443 msgid "TCP input"
7444 msgstr "TCP Input"
7445
7446 #: modules/access/udp.c:60
7447 msgid ""
7448 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7449 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7450
7451 #: modules/access/udp.c:63
7452 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7453 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7454
7455 #: modules/access/udp.c:65
7456 msgid ""
7457 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7458 "time specified here (in milliseconds)."
7459 msgstr ""
7460 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7461 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7462
7463 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7464 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7465 msgid "UDP/RTP"
7466 msgstr "UDP/RTP"
7467
7468 #: modules/access/udp.c:73
7469 msgid "UDP/RTP input"
7470 msgstr "UDP/RTP Input"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7473 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7475 msgid "Device name"
7476 msgstr "Devicename"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:64
7479 #, fuzzy
7480 msgid ""
7481 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7482 "be used."
7483 msgstr ""
7484 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7485 "Videodevice benutzt."
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7488 msgid ""
7489 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7490 "device will be used."
7491 msgstr ""
7492 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7493 "Audiodevice benutzt."
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7496 #: modules/stream_out/standard.c:84
7497 msgid "Standard"
7498 msgstr "Standard"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:72
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7503 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:75
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7509 "I420, RV24, etc.)"
7510 msgstr ""
7511 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7512 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:79
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7518 msgstr ""
7519 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7520 "svideo)."
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:81
7523 #, fuzzy
7524 msgid "IO Method"
7525 msgstr "Ausgabemethoden"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:83
7528 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7532 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7533 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:92
7536 #, fuzzy
7537 msgid ""
7538 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7539 "48000)"
7540 msgstr ""
7541 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:95
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:112
7550 #, fuzzy
7551 msgid "READ"
7552 msgstr "Roh"
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:112
7555 msgid "MMAP"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:112
7559 msgid "USERPTR"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:115
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Video4Linux2"
7565 msgstr "Video4Linux"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:116
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Video4Linux2 input"
7570 msgstr "Video4Linux Input"
7571
7572 #: modules/access/v4l.c:74
7573 msgid ""
7574 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7575 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7576
7577 #: modules/access/v4l.c:78
7578 msgid ""
7579 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7580 "device will be used."
7581 msgstr ""
7582 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7583 "Videodevice benutzt."
7584
7585 #: modules/access/v4l.c:86
7586 msgid ""
7587 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7588 "(default), RV24, etc.)"
7589 msgstr ""
7590 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7591 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7592
7593 #: modules/access/v4l.c:93
7594 msgid ""
7595 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7596 msgstr ""
7597 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7598 "svideo)."
7599
7600 #: modules/access/v4l.c:98
7601 msgid "Audio Channel"
7602 msgstr "Audiokanal"
7603
7604 #: modules/access/v4l.c:100
7605 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7606 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7607
7608 #: modules/access/v4l.c:102
7609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7610 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7611
7612 #: modules/access/v4l.c:105
7613 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7614 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7615
7616 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7619 msgid "Brightness"
7620 msgstr "Helligkeit"
7621
7622 #: modules/access/v4l.c:109
7623 msgid "Brightness of the video input."
7624 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7625
7626 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7629 msgid "Hue"
7630 msgstr "Farbton"
7631
7632 #: modules/access/v4l.c:112
7633 msgid "Hue of the video input."
7634 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7635
7636 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7640 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7641 #: modules/video_filter/rss.c:145
7642 msgid "Color"
7643 msgstr "Farbe"
7644
7645 #: modules/access/v4l.c:115
7646 msgid "Color of the video input."
7647 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7652 msgid "Contrast"
7653 msgstr "Kontrast"
7654
7655 #: modules/access/v4l.c:118
7656 msgid "Contrast of the video input."
7657 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7658
7659 #: modules/access/v4l.c:119
7660 msgid "Tuner"
7661 msgstr "Tuner"
7662
7663 #: modules/access/v4l.c:120
7664 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7665 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7666
7667 #: modules/access/v4l.c:123
7668 msgid ""
7669 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7670 msgstr ""
7671 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7672
7673 #: modules/access/v4l.c:127
7674 msgid "MJPEG"
7675 msgstr "MJPEG"
7676
7677 #: modules/access/v4l.c:129
7678 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7679 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7680
7681 #: modules/access/v4l.c:130
7682 msgid "Decimation"
7683 msgstr "Dezimierung"
7684
7685 #: modules/access/v4l.c:132
7686 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7687 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7688
7689 #: modules/access/v4l.c:133
7690 msgid "Quality"
7691 msgstr "Qualität"
7692
7693 #: modules/access/v4l.c:134
7694 msgid "Quality of the stream."
7695 msgstr "Qualität des Streams."
7696
7697 #: modules/access/v4l.c:145
7698 msgid "Video4Linux"
7699 msgstr "Video4Linux"
7700
7701 #: modules/access/v4l.c:146
7702 msgid "Video4Linux input"
7703 msgstr "Video4Linux Input"
7704
7705 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7706 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7707 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7708
7709 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7710 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7712 msgid "VCD"
7713 msgstr "VCD"
7714
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7716 msgid "VCD input"
7717 msgstr "VCD Input"
7718
7719 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7721 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7724 msgid "The above message had unknown log level"
7725 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7729 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7732 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7734 msgid "Entry"
7735 msgstr "Eintrag"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7738 msgid "Segments"
7739 msgstr "Segmente"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7743 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7744 msgid "Segment"
7745 msgstr "Segment"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7748 msgid "LID"
7749 msgstr "LID "
7750
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7752 msgid "VCD Format"
7753 msgstr "VCD-Format"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7756 msgid "Application"
7757 msgstr "Anwendung"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7760 msgid "Preparer"
7761 msgstr "Vorbereiter"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7764 msgid "Vol #"
7765 msgstr "Lautstärke #"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7768 msgid "Vol max #"
7769 msgstr "Max. Lautstärke #"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7772 msgid "Volume Set"
7773 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7776 msgid "System Id"
7777 msgstr "System ID"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7780 msgid "Entries"
7781 msgstr "Einträge"
7782
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7784 msgid "First Entry Point"
7785 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7786
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7788 msgid "Last Entry Point"
7789 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7792 msgid "Track size (in sectors)"
7793 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7794
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7797 msgid "type"
7798 msgstr "Typ"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7801 msgid "end"
7802 msgstr "Ende"
7803
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7805 msgid "play list"
7806 msgstr "Liste wiedergeben"
7807
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7809 msgid "extended selection list"
7810 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7811
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7813 msgid "selection list"
7814 msgstr "Auswahlliste"
7815
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7817 msgid "unknown type"
7818 msgstr "unbekannter Typ"
7819
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7822 msgid "List ID"
7823 msgstr "Listen-ID"
7824
7825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7826 msgid "(Super) Video CD"
7827 msgstr "(Super-) Video-CD"
7828
7829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7830 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7831 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7832
7833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7834 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7835 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7836
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7838 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7839 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7840
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7842 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7843 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7844
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7846 msgid "Use playback control?"
7847 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7848
7849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7850 msgid ""
7851 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7852 "tracks."
7853 msgstr ""
7854 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7855 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7856
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7858 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7859 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7860
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7862 msgid ""
7863 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7864 "entry."
7865 msgstr ""
7866 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7867 "Eintrags."
7868
7869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7870 msgid "Show extended VCD info?"
7871 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7872
7873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7874 msgid ""
7875 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7876 "for example playback control navigation."
7877 msgstr ""
7878 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7879 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7880
7881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7882 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7883 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7884
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7886 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7887 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7890 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7891 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7894 msgid "Dolby Surround decoder"
7895 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7898 msgid ""
7899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7900 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7903 "It works with any source format from mono to 7.1."
7904 msgstr ""
7905 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7906 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7907 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7908 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7909 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7910
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7912 msgid "Characteristic dimension"
7913 msgstr "Charakteristische Dimension"
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7917 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7920 msgid "Compensate delay"
7921 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7924 msgid ""
7925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7927 "case, turn this on to compensate."
7928 msgstr ""
7929 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7930 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7931 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7932 "kompensieren."
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7935 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7936 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7939 msgid ""
7940 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7941 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7942 msgstr ""
7943 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7944 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7945 "empfohlen."
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7950 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7953 msgid "Headphone effect"
7954 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Use downmix algorithme."
7959 msgstr "Rauschen unterdrücken"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7962 msgid ""
7963 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7964 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7965 "speakers."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Select channel to keep"
7971 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7974 msgid ""
7975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7976 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Left rear"
7982 msgstr "Links"
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Right rear"
7987 msgstr "Rechts"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Left front"
7992 msgstr "Links"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7997 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8001 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8004 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8005 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8006
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8008 msgid "A/52 dynamic range compression"
8009 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8010
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8013 msgid ""
8014 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8015 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8016 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8017 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8018 msgstr ""
8019 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8020 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8021 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8022 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8025 msgid "Enable internal upmixing"
8026 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8030 msgstr ""
8031 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8032
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8035 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8036 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8039 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8040 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8043 msgid "DTS dynamic range compression"
8044 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8045
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8048 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8049 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8052 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8053 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Fixed point audio format conversions"
8058 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Floating-point audio format conversions"
8063 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8067 msgid "MPEG audio decoder"
8068 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8071 msgid "Equalizer preset"
8072 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8075 msgid "Preset to use for the equalizer."
8076 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8079 msgid "Bands gain"
8080 msgstr "Bänderverstärkung"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8083 #, fuzzy
8084 msgid ""
8085 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8086 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8087 "2 0\"."
8088 msgstr ""
8089 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8090 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8091 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8094 msgid "Two pass"
8095 msgstr "Zweifach"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8098 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8099 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8102 msgid "Global gain"
8103 msgstr "Globale Verstärkung"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8106 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8107 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8110 msgid "Equalizer with 10 bands"
8111 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8114 msgid "Flat"
8115 msgstr "Linear"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8119 msgid "Classical"
8120 msgstr "Klassisches"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 msgid "Club"
8124 msgstr "Club"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8128 msgid "Dance"
8129 msgstr "Dance"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 msgid "Full bass"
8133 msgstr "Volle Bässe"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8136 msgid "Full bass and treble"
8137 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgid "Full treble"
8141 msgstr "Volle Höhen"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 msgid "Headphones"
8145 msgstr "Kopfhörer"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 msgid "Large Hall"
8149 msgstr "Große Halle"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 msgid "Live"
8153 msgstr "Live"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8156 msgid "Party"
8157 msgstr "Party"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8161 msgid "Pop"
8162 msgstr "Pop"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8166 msgid "Reggae"
8167 msgstr "Reggae"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8171 msgid "Rock"
8172 msgstr "Rock"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8176 msgid "Ska"
8177 msgstr "Ska"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 msgid "Soft"
8181 msgstr "Weich"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8184 msgid "Soft rock"
8185 msgstr "Weicher Rock"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8189 msgid "Techno"
8190 msgstr "Techno"
8191
8192 #: modules/audio_filter/format.c:200
8193 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8194 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8195
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8197 msgid "Number of audio buffers"
8198 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8199
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8201 msgid ""
8202 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8203 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8204 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8205 msgstr ""
8206 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8207 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8208 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8209 "kurzen Variationen."
8210
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8212 msgid "Max level"
8213 msgstr "Maximales Niveau"
8214
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8216 msgid ""
8217 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8218 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8219 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8220 msgstr ""
8221 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8222 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8223 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8224
8225 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8227 msgid "Volume normalizer"
8228 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8231 msgid "Parametric Equalizer"
8232 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8235 msgid "Low freq (Hz)"
8236 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Low freq gain (dB)"
8241 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8244 msgid "High freq (Hz)"
8245 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8248 #, fuzzy
8249 msgid "High freq gain (dB)"
8250 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8253 msgid "Freq 1 (Hz)"
8254 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8259 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8262 msgid "Freq 1 Q"
8263 msgstr "Freq 1 Q"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8266 msgid "Freq 2 (Hz)"
8267 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8272 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8275 msgid "Freq 2 Q"
8276 msgstr "Freq 2 Q"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8279 msgid "Freq 3 (Hz)"
8280 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8285 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8288 msgid "Freq 3 Q"
8289 msgstr "Freq 3 Q"
8290
8291 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8292 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8293 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8294
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8296 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8297 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8298 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8299
8300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8301 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8302 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8303
8304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8306 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8307
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8310 #, fuzzy
8311 msgid "spatializer"
8312 msgstr "spatial"
8313
8314 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8315 msgid "Float32 audio mixer"
8316 msgstr "Float32 Audiomixer"
8317
8318 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8319 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8320 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8321
8322 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8323 msgid "Trivial audio mixer"
8324 msgstr "einfacher Audiomixer"
8325
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8327 msgid "default"
8328 msgstr "Standard"
8329
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8331 msgid "ALSA audio output"
8332 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8333
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8335 msgid "ALSA Device Name"
8336 msgstr "ALSA Devicename"
8337
8338 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8339 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8340 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8341 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8342 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8343 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8344 msgid "Audio Device"
8345 msgstr "Audiodevice"
8346
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8348 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8349 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8350 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8351 msgid "Mono"
8352 msgstr "Mono"
8353
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8355 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8356 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8357 msgid "2 Front 2 Rear"
8358 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8359
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8361 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8362 msgid "A/52 over S/PDIF"
8363 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8366 #, fuzzy
8367 msgid "No Audio Device"
8368 msgstr "Audiodevice"
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8371 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Audio output failed"
8378 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8383 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8386 #, c-format
8387 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8391 msgid "Unknown soundcard"
8392 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8393
8394 #: modules/audio_output/arts.c:61
8395 msgid "aRts audio output"
8396 msgstr "aRts Audioausgabe"
8397
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8399 msgid ""
8400 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8401 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8402 "playback."
8403 msgstr ""
8404 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8405 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8406 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8407
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8409 msgid "HAL AudioUnit output"
8410 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8411
8412 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8413 msgid ""
8414 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Audio device is not configured"
8420 msgstr "Audio-Gerätename"
8421
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8423 msgid ""
8424 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8425 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8429 #, c-format
8430 msgid "%s (Encoded Output)"
8431 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8432
8433 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8434 msgid "Output device"
8435 msgstr "Ausgabedevice"
8436
8437 #: modules/audio_output/directx.c:204
8438 msgid ""
8439 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8440 "default device appears as 0 AND another number)."
8441 msgstr ""
8442 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8443 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8444 "Nummer aufgelistet)."
8445
8446 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8447 msgid "Use float32 output"
8448 msgstr "Float32-Output benutzen"
8449
8450 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8451 msgid ""
8452 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8453 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8454 msgstr ""
8455 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8456 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8457 "oder zu deaktivieren."
8458
8459 #: modules/audio_output/directx.c:212
8460 msgid "DirectX audio output"
8461 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8462
8463 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8464 msgid "3 Front 2 Rear"
8465 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8466
8467 #: modules/audio_output/esd.c:65
8468 msgid "EsounD audio output"
8469 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8470
8471 #: modules/audio_output/esd.c:68
8472 msgid "Esound server"
8473 msgstr "Esound-Server"
8474
8475 #: modules/audio_output/file.c:77
8476 msgid "Output format"
8477 msgstr "Ausgabeformat"
8478
8479 #: modules/audio_output/file.c:78
8480 msgid ""
8481 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8483 msgstr ""
8484 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8485 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8486
8487 #: modules/audio_output/file.c:81
8488 msgid "Number of output channels"
8489 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8490
8491 #: modules/audio_output/file.c:82
8492 msgid ""
8493 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8494 "restrict the number of channels here."
8495 msgstr ""
8496 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8497 "die Anzahl hier beschränken."
8498
8499 #: modules/audio_output/file.c:85
8500 msgid "Add WAVE header"
8501 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8502
8503 #: modules/audio_output/file.c:86
8504 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8505 msgstr ""
8506 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8507 "hinzufügen."
8508
8509 #: modules/audio_output/file.c:103
8510 msgid "Output file"
8511 msgstr "Ausgabe-Datei"
8512
8513 #: modules/audio_output/file.c:104
8514 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8515 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:107
8518 msgid "File audio output"
8519 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8520
8521 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8522 msgid "Roku HD1000 audio output"
8523 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8524
8525 #: modules/audio_output/jack.c:63
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Automatically connect to writable clients"
8528 msgstr "Automatisch "
8529
8530 #: modules/audio_output/jack.c:65
8531 msgid ""
8532 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8533 "writable JACK clients found."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/jack.c:69
8537 msgid "Connect to clients matching"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/audio_output/jack.c:71
8541 msgid ""
8542 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8543 "regular expression will be considered for connection."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_output/jack.c:79
8547 msgid "JACK audio output"
8548 msgstr "JACK Audioausgabe"
8549
8550 #: modules/audio_output/oss.c:97
8551 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8552 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8553
8554 #: modules/audio_output/oss.c:99
8555 msgid ""
8556 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8557 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8558 "drivers, then you need to enable this option."
8559 msgstr ""
8560 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8561 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8562 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8563
8564 #: modules/audio_output/oss.c:105
8565 #, fuzzy
8566 msgid "UNIX OSS audio output"
8567 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8568
8569 #: modules/audio_output/oss.c:110
8570 msgid "OSS DSP device"
8571 msgstr "OSS DSP-Device"
8572
8573 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8574 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8575 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8576
8577 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8578 msgid "PORTAUDIO audio output"
8579 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8580
8581 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8582 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8583 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8584
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8586 msgid "Win32 waveOut extension output"
8587 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8588
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8590 msgid "5.1"
8591 msgstr "5.1"
8592
8593 #: modules/codec/a52.c:93
8594 msgid "A/52 parser"
8595 msgstr "A/52 Parser"
8596
8597 #: modules/codec/a52.c:100
8598 msgid "A/52 audio packetizer"
8599 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8600
8601 #: modules/codec/adpcm.c:43
8602 msgid "ADPCM audio decoder"
8603 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8604
8605 #: modules/codec/araw.c:44
8606 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8607 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8608
8609 #: modules/codec/araw.c:53
8610 msgid "Raw audio encoder"
8611 msgstr "Raw-Audioencoder"
8612
8613 #: modules/codec/cc.c:57
8614 msgid "CC 608/708"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/cc.c:58
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Closed Captions decoder"
8620 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8621
8622 #: modules/codec/cdg.c:81
8623 #, fuzzy
8624 msgid "CDG video decoder"
8625 msgstr "PNG Videodekoder"
8626
8627 #: modules/codec/cinepak.c:38
8628 msgid "Cinepak video decoder"
8629 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8630
8631 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8632 msgid "CMML annotations decoder"
8633 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8634
8635 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8636 msgid "CVD subtitle decoder"
8637 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8638
8639 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8640 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8641 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8642
8643 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8644 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8645 msgid "Encoding quality"
8646 msgstr "Encodingqualität"
8647
8648 #: modules/codec/dirac.c:69
8649 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8650 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8651
8652 #: modules/codec/dirac.c:74
8653 msgid "Dirac video decoder"
8654 msgstr "Dirac Videodekoder"
8655
8656 #: modules/codec/dirac.c:80
8657 msgid "Dirac video encoder"
8658 msgstr "Dirac Videoencoder"
8659
8660 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8661 msgid "DirectMedia Object decoder"
8662 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8663
8664 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8665 msgid "DirectMedia Object encoder"
8666 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8667
8668 #: modules/codec/dts.c:95
8669 msgid "DTS parser"
8670 msgstr "DTS Parser"
8671
8672 #: modules/codec/dts.c:100
8673 msgid "DTS audio packetizer"
8674 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8675
8676 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8677 msgid "Decoding X coordinate"
8678 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8679
8680 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8681 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8682 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8683
8684 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8685 msgid "Decoding Y coordinate"
8686 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8687
8688 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8689 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8690 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8691
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8693 msgid "Subpicture position"
8694 msgstr "Unterbildposition"
8695
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8697 msgid ""
8698 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8700 "g. 6=top-right)."
8701 msgstr ""
8702 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8703 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8704 "benutzen)."
8705
8706 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8707 msgid "Encoding X coordinate"
8708 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8709
8710 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8711 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8712 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8713
8714 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8715 msgid "Encoding Y coordinate"
8716 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8717
8718 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8719 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8720 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8721
8722 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8723 msgid "DVB subtitles decoder"
8724 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8725
8726 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8727 msgid "DVB subtitles encoder"
8728 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8729
8730 #: modules/codec/faad.c:39
8731 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8732 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8733
8734 #: modules/codec/faad.c:339
8735 msgid "AAC extension"
8736 msgstr "AAC Erweiterung"
8737
8738 #: modules/codec/faad.c:343
8739 #, c-format
8740 msgid "%d Hz"
8741 msgstr "%d Hz"
8742
8743 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8744 #: modules/video_output/image.c:81
8745 msgid "Image file"
8746 msgstr "Bilddatei"
8747
8748 #: modules/codec/fake.c:50
8749 msgid "Path of the image file for fake input."
8750 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8751
8752 #: modules/codec/fake.c:51
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Reload image file"
8755 msgstr "Bilddatei"
8756
8757 #: modules/codec/fake.c:53
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Reload image file every n seconds."
8760 msgstr "Bilddatei"
8761
8762 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8763 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8764 msgid "Output video width."
8765 msgstr "Videoausgabebreite."
8766
8767 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8768 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8769 msgid "Output video height."
8770 msgstr "Videoausgabehöhe."
8771
8772 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8773 msgid "Keep aspect ratio"
8774 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8775
8776 #: modules/codec/fake.c:62
8777 msgid "Consider width and height as maximum values."
8778 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8779
8780 #: modules/codec/fake.c:63
8781 msgid "Background aspect ratio"
8782 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8783
8784 #: modules/codec/fake.c:65
8785 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8786 msgstr ""
8787 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8788
8789 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8790 msgid "Deinterlace video"
8791 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8792
8793 #: modules/codec/fake.c:68
8794 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8795 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8796
8797 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8798 msgid "Deinterlace module"
8799 msgstr "Deinterlace-Modul"
8800
8801 #: modules/codec/fake.c:71
8802 msgid "Deinterlace module to use."
8803 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8804
8805 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Chroma used."
8808 msgstr "Chroma"
8809
8810 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8811 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/fake.c:85
8815 msgid "Fake video decoder"
8816 msgstr "Fake Videodekoder"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8821 msgstr "Dirac Videoencoder"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8826 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8829 #, c-format
8830 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8834 #, fuzzy
8835 msgid "VLC could not open the encoder."
8836 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8839 msgid "Non-ref"
8840 msgstr "Ohne Referenz"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8843 msgid "Bidir"
8844 msgstr "Bidir"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8847 msgid "Non-key"
8848 msgstr "Kein Key"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8851 msgid "All"
8852 msgstr "Alle"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8855 msgid "rd"
8856 msgstr "rd"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8859 msgid "bits"
8860 msgstr "bits"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8863 msgid "simple"
8864 msgstr "einfach"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8867 msgid "Fast bilinear"
8868 msgstr "Schnell Bilinear"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8871 msgid "Bilinear"
8872 msgstr "Bilinear"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8875 msgid "Bicubic (good quality)"
8876 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8879 msgid "Experimental"
8880 msgstr "Experimentell"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8883 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8884 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8887 msgid "Area"
8888 msgstr "Bereich"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8891 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8892 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8895 msgid "Gauss"
8896 msgstr "Gauß"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8899 msgid "SincR"
8900 msgstr "SincR"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8903 msgid "Lanczos"
8904 msgstr "Lanczos"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8907 msgid "Bicubic spline"
8908 msgstr "Bicubic Spline"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8911 msgid ""
8912 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8913 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8914 "MJPEG and other codecs"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8918 msgid ""
8919 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8920 msgstr ""
8921 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8924 #, fuzzy
8925 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8926 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8929 msgid "Decoding"
8930 msgstr "Dekodierung"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8934 msgid "Encoding"
8935 msgstr "Enkodierung"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8938 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8939 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8942 msgid "FFmpeg demuxer"
8943 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8946 msgid "FFmpeg muxer"
8947 msgstr "FFmpeg Muxer"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8950 msgid "Video scaling filter"
8951 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8954 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8955 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8958 msgid "FFmpeg video filter"
8959 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8962 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8963 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8966 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8967 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8970 msgid "Direct rendering"
8971 msgstr "Direktes Rendern"
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8974 msgid "Error resilience"
8975 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8978 msgid ""
8979 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8980 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8981 "can produce a lot of errors.\n"
8982 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8983 msgstr ""
8984 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8985 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8986 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8987 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8990 msgid "Workaround bugs"
8991 msgstr "Fehler umgehen"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8994 msgid ""
8995 "Try to fix some bugs:\n"
8996 "1  autodetect\n"
8997 "2  old msmpeg4\n"
8998 "4  xvid interlaced\n"
8999 "8  ump4 \n"
9000 "16 no padding\n"
9001 "32 ac vlc\n"
9002 "64 Qpel chroma.\n"
9003 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9004 "\", enter 40."
9005 msgstr ""
9006 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9007 "1  autodetect\n"
9008 "2  old msmpeg4\n"
9009 "4  xvid interlaced\n"
9010 "8  ump4 \n"
9011 "16 kein padding\n"
9012 "32 ac vlc\n"
9013 "64 Qpel chroma.\n"
9014 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9015 "geben Sie 40 ein."
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9018 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9019 msgid "Hurry up"
9020 msgstr "Beeilung"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9023 msgid ""
9024 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9025 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9026 msgstr ""
9027 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9028 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9029 "entstellte Bilder erzeugen."
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Skip frame (default=0)"
9034 msgstr "Frames überspringen"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9037 msgid ""
9038 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9039 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9043 msgid "Skip idct (default=0)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9047 msgid ""
9048 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9049 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9053 msgid "Post processing quality"
9054 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9057 msgid ""
9058 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9059 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9060 "looking pictures."
9061 msgstr ""
9062 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9063 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9064 "aussehende Bilder."
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9067 msgid "Debug mask"
9068 msgstr "Debug-Maske"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9071 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9072 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9075 msgid "Visualize motion vectors"
9076 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9079 msgid ""
9080 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9081 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9082 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9083 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9084 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9085 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9086 msgstr ""
9087 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9088 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9089 "Werten:\n"
9090 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9091 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9092 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9093 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9096 msgid "Low resolution decoding"
9097 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9100 msgid ""
9101 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9102 "processing power"
9103 msgstr ""
9104 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9105 "weniger Leistung."
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9108 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9109 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9112 msgid ""
9113 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9114 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9115 msgstr ""
9116 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9117 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9118 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9122 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9125 msgid ""
9126 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9127 "<option>...]]...\n"
9128 "long form example:\n"
9129 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9130 "short form example:\n"
9131 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9132 "more examples:\n"
9133 "tn:64:128:256\n"
9134 "Filters                        Options\n"
9135 "short  long name       short   long option     Description\n"
9136 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9137 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9138 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9139 "disabled\n"
9140 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9141 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9142 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9143 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9144 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9145 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9146 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9147 "1\n"
9148 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9149 "1\n"
9150 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9151 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9152 "contrast\n"
9153 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9154 "(0..255)\n"
9155 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9156 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9157 "deinterlace\n"
9158 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9159 "deinterlacer\n"
9160 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9161 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9162 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9163 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9164 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9165 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9166 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9170 msgid "Ratio of key frames"
9171 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9174 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9175 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9178 msgid "Ratio of B frames"
9179 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9182 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9183 msgstr ""
9184 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9187 msgid "Video bitrate tolerance"
9188 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9191 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9192 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9195 msgid "Interlaced encoding"
9196 msgstr "Interlaced-Encoding"
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9199 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9200 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9203 msgid "Interlaced motion estimation"
9204 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9208 msgstr ""
9209 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9210 "mehr Prozessorleistung."
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9213 msgid "Pre-motion estimation"
9214 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9217 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9218 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9221 msgid "Strict rate control"
9222 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9225 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9226 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9229 msgid "Rate control buffer size"
9230 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9233 msgid ""
9234 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9235 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9236 msgstr ""
9237 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9238 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9241 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9242 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9245 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9246 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9249 msgid "I quantization factor"
9250 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9253 msgid ""
9254 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9255 "same qscale for I and P frames)."
9256 msgstr ""
9257 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9258 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9261 #: modules/demux/mod.c:70
9262 msgid "Noise reduction"
9263 msgstr "Lärmreduzierung"
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9266 msgid ""
9267 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9268 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9269 msgstr ""
9270 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9271 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9272 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9275 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9276 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9279 msgid ""
9280 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9281 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9282 "standard MPEG2 decoders."
9283 msgstr ""
9284 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9285 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9286 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9289 msgid "Quality level"
9290 msgstr "Qualitätsniveau"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9293 msgid ""
9294 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9295 "encoding very much)."
9296 msgstr ""
9297 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9298 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9301 msgid ""
9302 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9303 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9304 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9305 "to ease the encoder's task."
9306 msgstr ""
9307 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9308 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9309 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9310 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9311 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9314 msgid "Minimum video quantizer scale"
9315 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9318 msgid "Minimum video quantizer scale."
9319 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9322 msgid "Maximum video quantizer scale"
9323 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9326 msgid "Maximum video quantizer scale."
9327 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9330 msgid "Trellis quantization"
9331 msgstr "Gitterquantisierung"
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9334 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9335 msgstr ""
9336 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9339 msgid "Fixed quantizer scale"
9340 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9343 msgid ""
9344 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9345 "255.0)."
9346 msgstr ""
9347 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9348 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9351 msgid "Strict standard compliance"
9352 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9355 msgid ""
9356 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9357 msgstr ""
9358 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9359 "0, 1)."
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9362 msgid "Luminance masking"
9363 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9366 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9367 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9370 msgid "Darkness masking"
9371 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9374 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9375 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9378 msgid "Motion masking"
9379 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9382 msgid ""
9383 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9384 "(default: 0.0)."
9385 msgstr ""
9386 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9387 "(standardmäßig 0.0)."
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9390 msgid "Border masking"
9391 msgstr "Rändermaskierung"
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9394 msgid ""
9395 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9396 "0.0)."
9397 msgstr ""
9398 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9401 msgid "Luminance elimination"
9402 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9405 msgid ""
9406 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9407 "The H264 specification recommends -4."
9408 msgstr ""
9409 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9410 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9413 msgid "Chrominance elimination"
9414 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9417 msgid ""
9418 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9419 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9420 msgstr ""
9421 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9422 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9425 msgid "Scaling mode"
9426 msgstr "Skalierungsmodus"
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9429 msgid "Scaling mode to use."
9430 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Ffmpeg mux"
9435 msgstr "FFmpeg Muxer"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9440 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9444 msgid "Post processing"
9445 msgstr "Postprocessing"
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9448 msgid "1 (Lowest)"
9449 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9452 msgid "6 (Highest)"
9453 msgstr "6 (Höchstes)"
9454
9455 #: modules/codec/flac.c:179
9456 msgid "Flac audio decoder"
9457 msgstr "Flac Audiodekoder"
9458
9459 #: modules/codec/flac.c:184
9460 msgid "Flac audio encoder"
9461 msgstr "Flac Audioencoder"
9462
9463 #: modules/codec/flac.c:190
9464 msgid "Flac audio packetizer"
9465 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9466
9467 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9468 msgid "Sound fonts (required)"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9472 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9476 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9480 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9481 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9482
9483 #: modules/codec/lpcm.c:83
9484 msgid "Linear PCM audio decoder"
9485 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9486
9487 #: modules/codec/lpcm.c:88
9488 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9489 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9490
9491 #: modules/codec/mash.cpp:66
9492 msgid "Video decoder using openmash"
9493 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9494
9495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9496 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9497 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9498
9499 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9500 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9501 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9502
9503 #: modules/codec/png.c:54
9504 msgid "PNG video decoder"
9505 msgstr "PNG Videodekoder"
9506
9507 #: modules/codec/quicktime.c:63
9508 msgid "QuickTime library decoder"
9509 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9510
9511 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9512 msgid "Pseudo raw video decoder"
9513 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9514
9515 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9516 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9517 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9518
9519 #: modules/codec/realaudio.c:60
9520 msgid "RealAudio library decoder"
9521 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9522
9523 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9524 #, fuzzy
9525 msgid "SDL Image decoder"
9526 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9527
9528 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9529 msgid "SDL_image video decoder"
9530 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9531
9532 #: modules/codec/speex.c:110
9533 msgid "Speex audio decoder"
9534 msgstr "Speex Audiodekoder"
9535
9536 #: modules/codec/speex.c:115
9537 msgid "Speex audio packetizer"
9538 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9539
9540 #: modules/codec/speex.c:120
9541 msgid "Speex audio encoder"
9542 msgstr "Speex Audioencoder"
9543
9544 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9545 msgid "Speex comment"
9546 msgstr "Speex - Kommentar"
9547
9548 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9549 msgid "Mode"
9550 msgstr "Modus"
9551
9552 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9553 msgid "DVD subtitles decoder"
9554 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9555
9556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9557 msgid "DVD subtitles packetizer"
9558 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9559
9560 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9561 msgid "Subtitles text encoding"
9562 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9563
9564 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9565 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9566 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9567
9568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9569 msgid "Subtitles justification"
9570 msgstr "Untertitelausrichtung"
9571
9572 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9573 msgid "Set the justification of subtitles"
9574 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9575
9576 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9577 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9578 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9579
9580 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9581 msgid ""
9582 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9583 msgstr ""
9584 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9585 "Untertiteldateien."
9586
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9588 msgid "Formatted Subtitles"
9589 msgstr "Formatierte Untertitel"
9590
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9592 msgid ""
9593 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9594 "but you can choose to disable all formatting."
9595 msgstr ""
9596 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9597 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9600 msgid "Text subtitles decoder"
9601 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9602
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9604 msgid ""
9605 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9606 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9607 msgstr ""
9608 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9609 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9610
9611 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9612 msgid ""
9613 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9614 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9618 #, fuzzy
9619 msgid "T.140 text encoder"
9620 msgstr "Textrenderer"
9621
9622 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9623 msgid "Enable debug"
9624 msgstr "Debug aktivieren"
9625
9626 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9627 msgid ""
9628 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9629 "calls                 1\n"
9630 "packet assembly info  2\n"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9634 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9635 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9636
9637 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9638 msgid "SVCD subtitles"
9639 msgstr "SVCD-Untertitel"
9640
9641 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9642 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9643 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9644
9645 #: modules/codec/tarkin.c:75
9646 msgid "Tarkin decoder module"
9647 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9648
9649 #: modules/codec/telx.c:50
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Override page"
9652 msgstr "Überschreiben"
9653
9654 #: modules/codec/telx.c:51
9655 msgid ""
9656 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9657 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9658 "usually 888 or 889)."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/telx.c:56
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Ignore subtitle flag"
9664 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
9665
9666 #: modules/codec/telx.c:57
9667 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/telx.c:60
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Workaround for France"
9673 msgstr "Fehler umgehen"
9674
9675 #: modules/codec/telx.c:61
9676 msgid ""
9677 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9678 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9679 "your subtitles don't appear."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/telx.c:67
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Teletext subtitles decoder"
9685 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9686
9687 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9688 msgid ""
9689 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9690 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9691 msgstr ""
9692 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9693 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9694
9695 #: modules/codec/theora.c:99
9696 msgid "Theora video decoder"
9697 msgstr "Theora Videodekoder"
9698
9699 #: modules/codec/theora.c:105
9700 msgid "Theora video packetizer"
9701 msgstr "Theora Videopacketizer"
9702
9703 #: modules/codec/theora.c:110
9704 msgid "Theora video encoder"
9705 msgstr "Theora Videoencoder"
9706
9707 #: modules/codec/theora.c:510
9708 msgid "Theora comment"
9709 msgstr "Theora - Kommentar"
9710
9711 #: modules/codec/twolame.c:52
9712 msgid ""
9713 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9714 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9715 msgstr ""
9716 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9717 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9718 "Stream erzeugen."
9719
9720 #: modules/codec/twolame.c:55
9721 msgid "Stereo mode"
9722 msgstr "Stereo-Modus"
9723
9724 #: modules/codec/twolame.c:56
9725 msgid "Handling mode for stereo streams"
9726 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9727
9728 #: modules/codec/twolame.c:57
9729 msgid "VBR mode"
9730 msgstr "VBR-Modus"
9731
9732 #: modules/codec/twolame.c:59
9733 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9734 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9735
9736 #: modules/codec/twolame.c:60
9737 msgid "Psycho-acoustic model"
9738 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9739
9740 #: modules/codec/twolame.c:62
9741 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9742 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9743
9744 #: modules/codec/twolame.c:66
9745 msgid "Dual mono"
9746 msgstr "Duales Mono"
9747
9748 #: modules/codec/twolame.c:66
9749 msgid "Joint stereo"
9750 msgstr "Joint-Stereo"
9751
9752 #: modules/codec/twolame.c:71
9753 msgid "Libtwolame audio encoder"
9754 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9755
9756 #: modules/codec/vorbis.c:172
9757 msgid "Maximum encoding bitrate"
9758 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9759
9760 #: modules/codec/vorbis.c:174
9761 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9762 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9763
9764 #: modules/codec/vorbis.c:175
9765 msgid "Minimum encoding bitrate"
9766 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9767
9768 #: modules/codec/vorbis.c:177
9769 msgid ""
9770 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9771 "channel."
9772 msgstr ""
9773 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9774 "Channel mit fester Größe."
9775
9776 #: modules/codec/vorbis.c:178
9777 msgid "CBR encoding"
9778 msgstr "CBR-Encoding"
9779
9780 #: modules/codec/vorbis.c:180
9781 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9782 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9783
9784 #: modules/codec/vorbis.c:184
9785 msgid "Vorbis audio decoder"
9786 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9787
9788 #: modules/codec/vorbis.c:195
9789 msgid "Vorbis audio packetizer"
9790 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9791
9792 #: modules/codec/vorbis.c:202
9793 msgid "Vorbis audio encoder"
9794 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9795
9796 #: modules/codec/vorbis.c:644
9797 msgid "Vorbis comment"
9798 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:44
9801 msgid "Maximum GOP size"
9802 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:45
9805 msgid ""
9806 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9807 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9808 msgstr ""
9809 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9810 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9811 "Durchsuchpräzision."
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:49
9814 msgid "Minimum GOP size"
9815 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:50
9818 #, fuzzy
9819 msgid ""
9820 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9821 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9822 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9823 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9824 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9825 "the IDR-frame. \n"
9826 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9827 "frames, but do not start a new GOP."
9828 msgstr ""
9829 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9830 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9831 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9832 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9833 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9834 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9835 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9836 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:59
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9841 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:60
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9847 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9848 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9849 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9850 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9851 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9852 "1 to 100."
9853 msgstr ""
9854 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9855 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9856 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9857 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9858 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9859 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9860 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9861 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:71
9864 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:72
9868 msgid ""
9869 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9870 "threading."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:76
9874 msgid "B-frames between I and P"
9875 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:77
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9880 msgstr ""
9881 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:80
9884 msgid "Adaptive B-frame decision"
9885 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:81
9888 #, fuzzy
9889 msgid ""
9890 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9891 "possibly before an I-frame."
9892 msgstr ""
9893 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9894 "einem I-Frame) erzwingen."
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:84
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9899 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:85
9902 #, fuzzy
9903 msgid ""
9904 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9905 "negative values cause less B-frames."
9906 msgstr ""
9907 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9908 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:88
9911 msgid "Keep some B-frames as references"
9912 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:89
9915 msgid ""
9916 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9917 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9918 "appropriately."
9919 msgstr ""
9920 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9921 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9922 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:93
9925 msgid "CABAC"
9926 msgstr "CABAC"
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:94
9929 #, fuzzy
9930 msgid ""
9931 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9932 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9933 msgstr ""
9934 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9935 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9936 "der Bitrate."
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:98
9939 msgid "Number of reference frames"
9940 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:99
9943 #, fuzzy
9944 msgid ""
9945 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9946 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9947 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9948 msgstr ""
9949 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9950 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9951 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9952 "Werten umgehen."
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:104
9955 msgid "Skip loop filter"
9956 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:105
9959 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9960 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:107
9963 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:108
9967 msgid ""
9968 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9969 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:112
9973 #, fuzzy
9974 msgid "H.264 level"
9975 msgstr "Maximales Niveau"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:113
9978 msgid ""
9979 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9980 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9981 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:122
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Interlaced mode"
9987 msgstr "Interface-Modul"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:123
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Pure-interlaced mode."
9992 msgstr "Deinterlace-Modus"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:128
9995 msgid "Set QP"
9996 msgstr "QP festlegen"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:129
9999 #, fuzzy
10000 msgid ""
10001 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10002 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10003 msgstr ""
10004 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10005 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10006 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:133
10009 msgid "Quality-based VBR"
10010 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:134
10013 #, fuzzy
10014 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10015 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:136
10018 msgid "Min QP"
10019 msgstr "Min QP"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:137
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10024 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:140
10027 msgid "Max QP"
10028 msgstr "Max QP"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:141
10031 msgid "Maximum quantizer parameter."
10032 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:143
10035 msgid "Max QP step"
10036 msgstr "Max QP Schrittweite"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:144
10039 msgid "Max QP step between frames."
10040 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:146
10043 msgid "Average bitrate tolerance"
10044 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:147
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10049 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:150
10052 msgid "Max local bitrate"
10053 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:151
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10058 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:153
10061 msgid "VBV buffer"
10062 msgstr "VBV-Puffer"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:154
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10067 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:157
10070 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10071 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:158
10074 #, fuzzy
10075 msgid ""
10076 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10077 "0.0 to 1.0."
10078 msgstr ""
10079 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:162
10082 msgid "QP factor between I and P"
10083 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:163
10086 #, fuzzy
10087 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10088 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:166
10091 msgid "QP factor between P and B"
10092 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:167
10095 #, fuzzy
10096 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10097 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:169
10100 msgid "QP difference between chroma and luma"
10101 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:170
10104 msgid "QP difference between chroma and luma."
10105 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:172
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Multipass ratecontrol"
10110 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:173
10113 msgid ""
10114 "Multipass ratecontrol:\n"
10115 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10116 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10117 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:178
10121 msgid "QP curve compression"
10122 msgstr "QP Kurvencompression"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:179
10125 #, fuzzy
10126 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10127 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10131 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:182
10134 msgid ""
10135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10136 "blurs complexity."
10137 msgstr ""
10138 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10139 "kurzzeitig die Komplexität."
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:186
10142 msgid ""
10143 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10144 "quants."
10145 msgstr ""
10146 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
10147 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:191
10150 msgid "Partitions to consider"
10151 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:192
10154 msgid ""
10155 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10156 " - none  : \n"
10157 " - fast  : i4x4\n"
10158 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10159 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10160 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10161 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10162 msgstr ""
10163 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10164 " - none  : \n"
10165 " - fast  : i4x4\n"
10166 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10167 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10168 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10169 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:200
10172 msgid "Direct MV prediction mode"
10173 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:201
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Direct MV prediction mode."
10178 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:204
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Direct prediction size"
10183 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:205
10186 msgid ""
10187 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10188 " -  1: 8x8\n"
10189 " - -1: smallest possible according to level\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:211
10193 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10194 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:212
10197 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10198 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:214
10201 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10202 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:215
10205 msgid ""
10206 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10207 "(fast)\n"
10208 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10209 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10210 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10211 msgstr ""
10212 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10213 "(schnell)\n"
10214 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10215 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10216 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:222
10219 msgid "Maximum motion vector search range"
10220 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:223
10223 #, fuzzy
10224 msgid ""
10225 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10226 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10227 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10228 msgstr ""
10229 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10230 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10231 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10232 "Werte von 0-64."
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:228
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Maximum motion vector length"
10237 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:229
10240 msgid ""
10241 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:234
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Minimum buffer space between threads"
10247 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:235
10250 #, fuzzy
10251 msgid ""
10252 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10253 "threads."
10254 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:239
10257 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10258 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:243
10261 #, fuzzy
10262 msgid ""
10263 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10264 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10265 "quality). Range 1 to 7."
10266 msgstr ""
10267 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10268 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10269 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:248
10272 #, fuzzy
10273 msgid ""
10274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10276 "quality). Range 1 to 6."
10277 msgstr ""
10278 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10279 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10280 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:253
10283 #, fuzzy
10284 msgid ""
10285 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10286 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10287 "quality). Range 1 to 5."
10288 msgstr ""
10289 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10290 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10291 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:258
10294 #, fuzzy
10295 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10296 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:259
10299 #, fuzzy
10300 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10301 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:262
10304 msgid "Decide references on a per partition basis"
10305 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:263
10308 msgid ""
10309 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10310 "as opposed to only one ref per macroblock."
10311 msgstr ""
10312 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10313 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:267
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Chroma in motion estimation"
10318 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:268
10321 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10322 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:271
10325 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10326 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:272
10329 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10330 msgstr ""
10331 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:274
10334 msgid "Adaptive spatial transform size"
10335 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:276
10338 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10339 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:278
10342 msgid "Trellis RD quantization"
10343 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:279
10346 msgid ""
10347 "Trellis RD quantization: \n"
10348 " - 0: disabled\n"
10349 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10350 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10351 "This requires CABAC."
10352 msgstr ""
10353 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10354 " - 0: deaktiviert\n"
10355 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10356 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10357 "Dies erfordert CABAC."
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:285
10360 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10361 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:286
10364 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10365 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:288
10368 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:289
10372 msgid ""
10373 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10374 "small single coefficient."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:294
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10381 "a useful range."
10382 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:298
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10387 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:299
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10392 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:302
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10397 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:303
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10402 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:310
10405 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:311
10409 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:315
10413 msgid "CPU optimizations"
10414 msgstr "CPU-Optimierungen"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:316
10417 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10418 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:318
10421 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:319
10425 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:321
10429 #, fuzzy
10430 msgid "PSNR computation"
10431 msgstr "PSNR-Berechnung"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:322
10434 msgid ""
10435 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10436 "quality."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:325
10440 #, fuzzy
10441 msgid "SSIM computation"
10442 msgstr "SMB-Domain"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:326
10445 msgid ""
10446 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10447 "quality."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:329
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Quiet mode"
10453 msgstr "Silent-Modus"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:330
10456 msgid "Quiet mode."
10457 msgstr "Silent-Modus."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10462 msgid "Statistics"
10463 msgstr "Statistiken"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:333
10466 msgid "Print stats for each frame."
10467 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:336
10470 msgid "SPS and PPS id numbers"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:337
10474 msgid ""
10475 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10476 "settings."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:341
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Access unit delimiters"
10482 msgstr "Access-Filter"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:342
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10487 msgstr "Access-Filter"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:348
10490 msgid "dia"
10491 msgstr "dia"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:348
10494 msgid "hex"
10495 msgstr "hex"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:348
10498 msgid "umh"
10499 msgstr "umh"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:348
10502 msgid "esa"
10503 msgstr "esa"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:354
10506 msgid "fast"
10507 msgstr "schnell"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:354
10510 msgid "normal"
10511 msgstr "normal"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:354
10514 msgid "slow"
10515 msgstr "langsam"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:354
10518 msgid "all"
10519 msgstr "alle"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10522 msgid "spatial"
10523 msgstr "spatial"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10526 msgid "temporal"
10527 msgstr "temporal"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10530 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10531 msgid "auto"
10532 msgstr "Automatisch"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:369
10535 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10536 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10537
10538 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10539 #, fuzzy
10540 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10541 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10542
10543 #: modules/codec/zvbi.c:74
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Teletext page"
10546 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10547
10548 #: modules/codec/zvbi.c:75
10549 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/zvbi.c:78
10553 msgid "Text is always opaque"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/zvbi.c:79
10557 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/zvbi.c:82
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Teletext alignment"
10563 msgstr "Datenausrichtung"
10564
10565 #: modules/codec/zvbi.c:84
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10570 "6 = top-right)."
10571 msgstr ""
10572 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10573 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10574 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
10575
10576 #: modules/codec/zvbi.c:88
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Teletext text subtitles"
10579 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10580
10581 #: modules/codec/zvbi.c:89
10582 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/zvbi.c:98
10586 #, fuzzy
10587 msgid "VBI and Teletext decoder"
10588 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10589
10590 #: modules/control/dbus.c:84
10591 msgid "dbus"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/dbus.c:87
10595 #, fuzzy
10596 msgid "D-Bus control interface"
10597 msgstr "Control-Interfaces"
10598
10599 #: modules/control/gestures.c:77
10600 msgid "Motion threshold (10-100)"
10601 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10602
10603 #: modules/control/gestures.c:79
10604 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10605 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10606
10607 #: modules/control/gestures.c:81
10608 msgid "Trigger button"
10609 msgstr "Auslöseknopf"
10610
10611 #: modules/control/gestures.c:83
10612 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10613 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10614
10615 #: modules/control/gestures.c:87
10616 msgid "Middle"
10617 msgstr "Mitte"
10618
10619 #: modules/control/gestures.c:90
10620 msgid "Gestures"
10621 msgstr "Gebärden"
10622
10623 #: modules/control/gestures.c:98
10624 msgid "Mouse gestures control interface"
10625 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10626
10627 #: modules/control/hotkeys.c:93
10628 msgid "Define playlist bookmarks."
10629 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10630
10631 #: modules/control/hotkeys.c:96
10632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10633 msgid "Hotkeys"
10634 msgstr "Hotkeys"
10635
10636 #: modules/control/hotkeys.c:97
10637 msgid "Hotkeys management interface"
10638 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10639
10640 #: modules/control/hotkeys.c:482
10641 #, c-format
10642 msgid "Audio track: %s"
10643 msgstr "Audiospur: %s"
10644
10645 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10646 #, c-format
10647 msgid "Subtitle track: %s"
10648 msgstr "Untertitelspur: %s"
10649
10650 #: modules/control/hotkeys.c:497
10651 msgid "N/A"
10652 msgstr "n/v"
10653
10654 #: modules/control/hotkeys.c:550
10655 #, c-format
10656 msgid "Aspect ratio: %s"
10657 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10658
10659 #: modules/control/hotkeys.c:576
10660 #, c-format
10661 msgid "Crop: %s"
10662 msgstr "Beschneiden: %s"
10663
10664 #: modules/control/hotkeys.c:602
10665 #, c-format
10666 msgid "Deinterlace mode: %s"
10667 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10668
10669 #: modules/control/hotkeys.c:632
10670 #, c-format
10671 msgid "Zoom mode: %s"
10672 msgstr "Zoom Modus: %s"
10673
10674 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10675 #, fuzzy, c-format
10676 msgid "Subtitle delay %i ms"
10677 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10678
10679 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "Audio delay %i ms"
10682 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10683
10684 #: modules/control/hotkeys.c:978
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "Volume %d%%"
10687 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10688
10689 #: modules/control/http/http.c:34
10690 msgid "Host address"
10691 msgstr "Host-Adresse"
10692
10693 #: modules/control/http/http.c:36
10694 msgid ""
10695 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10696 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10697 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10698 msgstr ""
10699 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10700 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10701 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10702
10703 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10704 msgid "Source directory"
10705 msgstr "Quellverzeichnis"
10706
10707 #: modules/control/http/http.c:42
10708 msgid "Charset"
10709 msgstr "Zeichencodierung"
10710
10711 #: modules/control/http/http.c:44
10712 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10713 msgstr ""
10714 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10715 "(Standard ist UTF-8)."
10716
10717 #: modules/control/http/http.c:45
10718 msgid "Handlers"
10719 msgstr "Zusatzprogramme"
10720
10721 #: modules/control/http/http.c:47
10722 msgid ""
10723 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10724 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10725 msgstr ""
10726 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10727 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10728
10729 #: modules/control/http/http.c:49
10730 msgid "Export album art as /art."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/control/http/http.c:51
10734 msgid ""
10735 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10736 "id=<id> URLs."
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/control/http/http.c:54
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10741 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10742
10743 #: modules/control/http/http.c:57
10744 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10745 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10746
10747 #: modules/control/http/http.c:59
10748 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10749 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10750
10751 #: modules/control/http/http.c:62
10752 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10753 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10754
10755 #: modules/control/http/http.c:65
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10757 msgid "HTTP"
10758 msgstr "HTTP"
10759
10760 #: modules/control/http/http.c:66
10761 msgid "HTTP remote control interface"
10762 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10763
10764 #: modules/control/http/http.c:76
10765 msgid "HTTP SSL"
10766 msgstr "HTTP SSL"
10767
10768 #: modules/control/lirc.c:36
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Change the lirc configuration file."
10771 msgstr "Konfigurationsdatei"
10772
10773 #: modules/control/lirc.c:38
10774 msgid ""
10775 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10776 "users home directory."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/control/lirc.c:61
10780 msgid "Infrared"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/control/lirc.c:64
10784 msgid "Infrared remote control interface"
10785 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10786
10787 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10788 #: modules/control/rc.c:1899
10789 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10790 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10791
10792 #: modules/control/motion.c:65
10793 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/motion.c:71
10797 msgid "motion"
10798 msgstr "Bewegung"
10799
10800 #: modules/control/motion.c:73
10801 msgid "motion control interface"
10802 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10803
10804 #: modules/control/netsync.c:63
10805 msgid "Act as master"
10806 msgstr "Als Master fungieren"
10807
10808 #: modules/control/netsync.c:64
10809 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10810 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10811
10812 #: modules/control/netsync.c:68
10813 msgid "Master client ip address"
10814 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10815
10816 #: modules/control/netsync.c:69
10817 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10818 msgstr ""
10819 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10820 "wird."
10821
10822 #: modules/control/netsync.c:73
10823 msgid "Network Sync"
10824 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10825
10826 #: modules/control/ntservice.c:38
10827 msgid "Install Windows Service"
10828 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10829
10830 #: modules/control/ntservice.c:40
10831 msgid "Install the Service and exit."
10832 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10833
10834 #: modules/control/ntservice.c:41
10835 msgid "Uninstall Windows Service"
10836 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10837
10838 #: modules/control/ntservice.c:43
10839 msgid "Uninstall the Service and exit."
10840 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10841
10842 #: modules/control/ntservice.c:44
10843 msgid "Display name of the Service"
10844 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10845
10846 #: modules/control/ntservice.c:46
10847 msgid "Change the display name of the Service."
10848 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10849
10850 #: modules/control/ntservice.c:47
10851 msgid "Configuration options"
10852 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10853
10854 #: modules/control/ntservice.c:49
10855 msgid ""
10856 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10857 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10858 "configured."
10859 msgstr ""
10860 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10861 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10862 "korrekt konfiguriert wird."
10863
10864 #: modules/control/ntservice.c:54
10865 msgid ""
10866 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10867 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10868 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10869 msgstr ""
10870 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10871 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10872 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10873 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10874
10875 #: modules/control/ntservice.c:60
10876 msgid "NT Service"
10877 msgstr "NT-Dienst"
10878
10879 #: modules/control/ntservice.c:61
10880 msgid "Windows Service interface"
10881 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10882
10883 #: modules/control/rc.c:153
10884 msgid "Show stream position"
10885 msgstr "Streamposition anzeigen"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:154
10888 msgid ""
10889 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10890 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10891
10892 #: modules/control/rc.c:157
10893 msgid "Fake TTY"
10894 msgstr "TTY vortäuschen"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:158
10897 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10898 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10899
10900 #: modules/control/rc.c:160
10901 msgid "UNIX socket command input"
10902 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:161
10905 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10906 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10907
10908 #: modules/control/rc.c:164
10909 msgid "TCP command input"
10910 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:165
10913 msgid ""
10914 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10915 "port the interface will bind to."
10916 msgstr ""
10917 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10918 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10919
10920 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10921 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10922 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:171
10925 msgid ""
10926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10929 msgstr ""
10930 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10931 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10932 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10933 "Videofenster geöffnet ist."
10934
10935 #: modules/control/rc.c:178
10936 msgid "RC"
10937 msgstr "RC"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:181
10940 msgid "Remote control interface"
10941 msgstr "Remote-Control-Interface"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:332
10944 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10945 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10946
10947 #: modules/control/rc.c:808
10948 #, c-format
10949 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10950 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10951
10952 #: modules/control/rc.c:841
10953 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10954 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:843
10957 #, fuzzy
10958 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10959 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:844
10962 #, fuzzy
10963 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10964 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10965
10966 #: modules/control/rc.c:845
10967 #, fuzzy
10968 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10969 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10970
10971 #: modules/control/rc.c:846
10972 #, fuzzy
10973 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10974 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:847
10977 #, fuzzy
10978 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10979 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:848
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10984 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:849
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10989 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:850
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10994 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:851
10997 #, fuzzy
10998 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10999 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:852
11002 #, fuzzy
11003 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11004 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:853
11007 #, fuzzy
11008 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11009 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:854
11012 #, fuzzy
11013 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11014 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:855
11017 #, fuzzy
11018 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11019 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:856
11022 #, fuzzy
11023 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11024 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:857
11027 #, fuzzy
11028 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11029 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:858
11032 #, fuzzy
11033 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11034 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:859
11037 #, fuzzy
11038 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11039 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:860
11042 #, fuzzy
11043 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11044 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:861
11047 #, fuzzy
11048 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11049 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:863
11052 #, fuzzy
11053 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11054 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:864
11057 #, fuzzy
11058 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11059 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11060
11061 #: modules/control/rc.c:865
11062 #, fuzzy
11063 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11064 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:866
11067 #, fuzzy
11068 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11069 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:867
11072 #, fuzzy
11073 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11074 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:868
11077 #, fuzzy
11078 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11079 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:869
11082 #, fuzzy
11083 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11084 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:870
11087 #, fuzzy
11088 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11089 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:871
11092 #, fuzzy
11093 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11094 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:872
11097 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11098 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:873
11101 #, fuzzy
11102 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11103 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:874
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11108 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:875
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11113 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:877
11116 #, fuzzy
11117 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11118 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:878
11121 #, fuzzy
11122 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11123 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:879
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11128 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:880
11131 #, fuzzy
11132 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11133 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:881
11136 #, fuzzy
11137 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11138 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:882
11141 #, fuzzy
11142 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11143 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:883
11146 #, fuzzy
11147 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11148 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11149
11150 #: modules/control/rc.c:884
11151 #, fuzzy
11152 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11153 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:885
11156 #, fuzzy
11157 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11158 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:886
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11163 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:887
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11168 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:888
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11173 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:889
11176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:890
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11182 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:895
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11187 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:896
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11192 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:897
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11197 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:898
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11202 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:899
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11207 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:900
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11212 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:901
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11217 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:902
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11222 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:904
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11227 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:905
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11232 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:906
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11237 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:907
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11242 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:908
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11247 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:910
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11252 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:911
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11257 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:912
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11262 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:913
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11267 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:914
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11272 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:915
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11277 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:916
11280 #, fuzzy
11281 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11282 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:917
11285 #, fuzzy
11286 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11287 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:918
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11292 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:919
11295 #, fuzzy
11296 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11297 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:920
11300 #, fuzzy
11301 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11302 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:921
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11307 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:922
11310 #, fuzzy
11311 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11312 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:923
11315 #, fuzzy
11316 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11317 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:925
11320 msgid ""
11321 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11322 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11323 msgstr ""
11324 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11325 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:929
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11330 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:930
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11335 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:931
11338 #, fuzzy
11339 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11340 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:932
11343 #, fuzzy
11344 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11345 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:934
11348 msgid "+----[ end of help ]"
11349 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:1044
11352 msgid "Press menu select or pause to continue."
11353 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11354
11355 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11356 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11357 #: modules/control/rc.c:1875
11358 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11359 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11360
11361 #: modules/control/rc.c:1375
11362 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/rc.c:1386
11366 #, fuzzy, c-format
11367 msgid "Playlist has only %d elements"
11368 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11369
11370 #: modules/control/showintf.c:61
11371 msgid "Threshold"
11372 msgstr "Grenzbereich"
11373
11374 #: modules/control/showintf.c:62
11375 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11376 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11377
11378 #: modules/control/telnet.c:69
11379 msgid "Host"
11380 msgstr "Host"
11381
11382 #: modules/control/telnet.c:70
11383 msgid ""
11384 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11385 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11386 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11387 msgstr ""
11388 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
11389 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
11390 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
11391
11392 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11393 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11394 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11398 msgid "Port"
11399 msgstr "Port"
11400
11401 #: modules/control/telnet.c:75
11402 msgid ""
11403 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11404 "4212."
11405 msgstr ""
11406 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
11407
11408 #: modules/control/telnet.c:79
11409 msgid ""
11410 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11411 "default value is \"admin\"."
11412 msgstr ""
11413 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
11414 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11415
11416 #: modules/control/telnet.c:93
11417 msgid "VLM remote control interface"
11418 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
11419
11420 #: modules/demux/a52.c:44
11421 msgid "Raw A/52 demuxer"
11422 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
11423
11424 #: modules/demux/aiff.c:44
11425 msgid "AIFF demuxer"
11426 msgstr "AIFF Demuxer"
11427
11428 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11429 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11430 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
11431
11432 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11433 msgid "Could not demux ASF stream"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11437 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/demux/au.c:45
11441 msgid "AU demuxer"
11442 msgstr "AU Demuxer"
11443
11444 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11445 msgid "Force interleaved method"
11446 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
11447
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11449 msgid "Force interleaved method."
11450 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
11451
11452 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11453 msgid "Force index creation"
11454 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
11455
11456 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11457 msgid ""
11458 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11459 "incomplete (not seekable)."
11460 msgstr ""
11461 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
11462 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
11463
11464 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11465 msgid "Ask"
11466 msgstr "Nachfragen"
11467
11468 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11469 msgid "Always fix"
11470 msgstr "Immer korrigieren"
11471
11472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11473 msgid "Never fix"
11474 msgstr "Niemals korrigieren"
11475
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11477 msgid "AVI demuxer"
11478 msgstr "AVI Demuxer"
11479
11480 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11481 msgid "AVI Index"
11482 msgstr "AVI-Index"
11483
11484 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11485 msgid ""
11486 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11487 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11488 msgstr ""
11489 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11490 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11491 "dauern!)?"
11492
11493 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Repair"
11496 msgstr "Nepalesisch"
11497
11498 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11499 msgid "Don't repair"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11503 msgid "Fixing AVI Index..."
11504 msgstr "Repariere AVI Index..."
11505
11506 #: modules/demux/cdg.c:40
11507 #, fuzzy
11508 msgid "CDG demuxer"
11509 msgstr "OGG Demuxer"
11510
11511 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11512 msgid "Dump filename"
11513 msgstr "Dateiname des Dumps"
11514
11515 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11516 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11517 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11518
11519 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11520 msgid "Append to existing file"
11521 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11522
11523 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11524 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11525 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11526
11527 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11528 #, fuzzy
11529 msgid "File dumper"
11530 msgstr "Datei-Dumper"
11531
11532 #: modules/demux/dts.c:40
11533 msgid "Raw DTS demuxer"
11534 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11535
11536 #: modules/demux/flac.c:43
11537 msgid "FLAC demuxer"
11538 msgstr "FLAC Demuxer"
11539
11540 #: modules/demux/gme.cpp:50
11541 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11542 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11543
11544 #: modules/demux/live555.cpp:61
11545 msgid ""
11546 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11547 "should be set in millisecond units."
11548 msgstr ""
11549 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11550 "sollte in Millisekunden sein."
11551
11552 #: modules/demux/live555.cpp:64
11553 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11554 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11555
11556 #: modules/demux/live555.cpp:65
11557 msgid ""
11558 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11559 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11560 "cannot connect to normal RTSP servers."
11561 msgstr ""
11562 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11563 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11564 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11565 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11566
11567 #: modules/demux/live555.cpp:69
11568 msgid "RTSP user name"
11569 msgstr "RTSP Benutzername"
11570
11571 #: modules/demux/live555.cpp:70
11572 msgid ""
11573 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11574 "connection."
11575 msgstr ""
11576 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
11577 "ändern."
11578
11579 #: modules/demux/live555.cpp:72
11580 msgid "RTSP password"
11581 msgstr "RTSP Passwort"
11582
11583 #: modules/demux/live555.cpp:73
11584 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11585 msgstr ""
11586 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11587
11588 #: modules/demux/live555.cpp:77
11589 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11590 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11591
11592 #: modules/demux/live555.cpp:87
11593 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11594 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11595
11596 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11598 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11599 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11600
11601 #: modules/demux/live555.cpp:96
11602 msgid "Client port"
11603 msgstr "Client-Port"
11604
11605 #: modules/demux/live555.cpp:97
11606 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11607 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11608
11609 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11610 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11611 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11612
11613 #: modules/demux/live555.cpp:102
11614 msgid "HTTP tunnel port"
11615 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11616
11617 #: modules/demux/live555.cpp:103
11618 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11619 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11620
11621 #: modules/demux/live555.cpp:482
11622 #, fuzzy
11623 msgid "RTSP authentication"
11624 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11625
11626 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11627 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11628 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11629 msgid "Frames per Second"
11630 msgstr "Frames pro Sekunde"
11631
11632 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11633 msgid ""
11634 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11635 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11636 msgstr ""
11637 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11638 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11639 "Kamera)."
11640
11641 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11642 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11643 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11644
11645 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11646 msgid "Matroska stream demuxer"
11647 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11648
11649 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11650 msgid "Ordered chapters"
11651 msgstr "Geordnete Kapitel"
11652
11653 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11654 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11655 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11656
11657 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11658 msgid "Chapter codecs"
11659 msgstr "Kapitel-Codecs"
11660
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11662 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11663 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11664
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11666 msgid "Preload Directory"
11667 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11668
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11670 msgid ""
11671 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11672 "for broken files)."
11673 msgstr ""
11674 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11675 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11676
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11678 msgid "Seek based on percent not time"
11679 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11680
11681 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11682 msgid "Seek based on percent not time."
11683 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11684
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11686 msgid "Dummy Elements"
11687 msgstr "Dummy-Elemente"
11688
11689 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11690 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11691 msgstr ""
11692 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11693 "Dateien)."
11694
11695 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11696 msgid "---  DVD Menu"
11697 msgstr "--- DVD-Menü"
11698
11699 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11700 msgid "First Played"
11701 msgstr "Zuerst gespielt"
11702
11703 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11704 msgid "Video Manager"
11705 msgstr "Video-Manager"
11706
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11708 msgid "----- Title"
11709 msgstr "----- Titel"
11710
11711 #: modules/demux/mod.c:46
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11714 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11715
11716 #: modules/demux/mod.c:47
11717 msgid "Enable reverberation"
11718 msgstr "Hall aktivieren"
11719
11720 #: modules/demux/mod.c:48
11721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11722 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11723
11724 #: modules/demux/mod.c:50
11725 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11726 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11727
11728 #: modules/demux/mod.c:52
11729 msgid "Enable megabass mode"
11730 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11731
11732 #: modules/demux/mod.c:53
11733 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11734 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11735
11736 #: modules/demux/mod.c:55
11737 #, fuzzy
11738 msgid ""
11739 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11740 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11741 msgstr ""
11742 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11743 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11744 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11745
11746 #: modules/demux/mod.c:58
11747 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11748 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11749
11750 #: modules/demux/mod.c:60
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11753 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11754
11755 #: modules/demux/mod.c:65
11756 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11757 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11758
11759 #: modules/demux/mod.c:73
11760 msgid "Reverb"
11761 msgstr "Hall"
11762
11763 #: modules/demux/mod.c:76
11764 msgid "Reverberation level"
11765 msgstr "Hall-Niveau"
11766
11767 #: modules/demux/mod.c:78
11768 msgid "Reverberation delay"
11769 msgstr "Hallverzögerung"
11770
11771 #: modules/demux/mod.c:80
11772 msgid "Mega bass"
11773 msgstr "Mega-Bass"
11774
11775 #: modules/demux/mod.c:83
11776 msgid "Mega bass level"
11777 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11778
11779 #: modules/demux/mod.c:85
11780 msgid "Mega bass cutoff"
11781 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11782
11783 #: modules/demux/mod.c:87
11784 msgid "Surround"
11785 msgstr "Surround"
11786
11787 #: modules/demux/mod.c:90
11788 msgid "Surround level"
11789 msgstr "Surround-Level"
11790
11791 #: modules/demux/mod.c:92
11792 msgid "Surround delay (ms)"
11793 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11794
11795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11796 msgid "MP4 stream demuxer"
11797 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11798
11799 #: modules/demux/mpc.c:53
11800 msgid "MusePack demuxer"
11801 msgstr "MusePack Demuxer"
11802
11803 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11804 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11805 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11806
11807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11808 msgid "H264 video demuxer"
11809 msgstr "H264 Videodemuxer"
11810
11811 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11812 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11813 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11814
11815 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11819 msgstr ""
11820 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11821 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11822 "Kamera)."
11823
11824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11825 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11826 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11827
11828 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11829 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11830 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11831
11832 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11833 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11834 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11835
11836 #: modules/demux/nsc.c:42
11837 msgid "Windows Media NSC metademux"
11838 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11839
11840 #: modules/demux/nsv.c:44
11841 msgid "NullSoft demuxer"
11842 msgstr "NullSoft Demuxer"
11843
11844 #: modules/demux/nuv.c:46
11845 msgid "Nuv demuxer"
11846 msgstr "Nuv Demuxer"
11847
11848 #: modules/demux/ogg.c:46
11849 msgid "OGG demuxer"
11850 msgstr "OGG Demuxer"
11851
11852 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11853 msgid "Google Video"
11854 msgstr "Google Video"
11855
11856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11857 msgid "Auto start"
11858 msgstr "Autostart"
11859
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11863 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11864
11865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11866 msgid "Show shoutcast adult content"
11867 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11868
11869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11870 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11871 msgstr ""
11872 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11873 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11874
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Skip ads"
11878 msgstr "Frames überspringen"
11879
11880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11881 msgid ""
11882 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11883 "prevent adding them to the playlist."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11887 msgid "M3U playlist import"
11888 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11889
11890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11891 msgid "PLS playlist import"
11892 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11893
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11895 msgid "B4S playlist import"
11896 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11897
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11899 msgid "DVB playlist import"
11900 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11901
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11903 msgid "Podcast parser"
11904 msgstr "Podcast-Parser"
11905
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11907 msgid "XSPF playlist import"
11908 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11909
11910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11911 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11912 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11913
11914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11915 msgid "ASX playlist import"
11916 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11917
11918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11919 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11920 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11921
11922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11923 msgid "QuickTime Media Link importer"
11924 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11925
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11927 msgid "Google Video Playlist importer"
11928 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11929
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Dummy ifo demux"
11933 msgstr "Dummy Decoder"
11934
11935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11936 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11937 msgid "Podcast Info"
11938 msgstr "Podcast-Infos"
11939
11940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11941 msgid "Podcast Summary"
11942 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11943
11944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11945 msgid "Podcast Size"
11946 msgstr "Podcast-Größe"
11947
11948 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11949 msgid "Shoutcast"
11950 msgstr "Shoutcast"
11951
11952 #: modules/demux/ps.c:38
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Trust MPEG timestamps"
11955 msgstr "Timeshift"
11956
11957 #: modules/demux/ps.c:39
11958 msgid ""
11959 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11960 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11961 "calculate from the bitrate instead."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11965 msgid "MPEG-PS demuxer"
11966 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11967
11968 #: modules/demux/pva.c:38
11969 msgid "PVA demuxer"
11970 msgstr "PVA Demuxer"
11971
11972 #: modules/demux/rawdv.c:36
11973 #, fuzzy
11974 msgid ""
11975 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11976 msgstr ""
11977 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
11978 "Encodierungsrate mithalten kann."
11979
11980 #: modules/demux/rawdv.c:44
11981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11982 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11983
11984 #: modules/demux/rawvid.c:40
11985 #, fuzzy
11986 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11987 msgstr ""
11988 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11989 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11990 "Kamera)."
11991
11992 #: modules/demux/rawvid.c:44
11993 #, fuzzy
11994 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11995 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11996
11997 #: modules/demux/rawvid.c:48
11998 #, fuzzy
11999 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12000 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12001
12002 #: modules/demux/rawvid.c:51
12003 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/rawvid.c:52
12007 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12011 msgid "Aspect ratio"
12012 msgstr "Seitenverhältnis"
12013
12014 #: modules/demux/rawvid.c:56
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12017 msgstr ""
12018 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12019
12020 #: modules/demux/rawvid.c:60
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Raw video demuxer"
12023 msgstr "H264 Videodemuxer"
12024
12025 #: modules/demux/real.c:41
12026 msgid "Real demuxer"
12027 msgstr "Real-Demuxer"
12028
12029 #: modules/demux/smf.c:36
12030 #, fuzzy
12031 msgid "SMF demuxer"
12032 msgstr "ASF Muxer"
12033
12034 #: modules/demux/subtitle.c:48
12035 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/subtitle.c:50
12039 #, fuzzy
12040 msgid ""
12041 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12042 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12043 msgstr ""
12044 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12045 "Untertiteln funktionieren."
12046
12047 #: modules/demux/subtitle.c:53
12048 msgid ""
12049 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12050 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12051 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/subtitle.c:65
12055 msgid "Text subtitles parser"
12056 msgstr "Textuntertitelparser"
12057
12058 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12059 msgid "Frames per second"
12060 msgstr "Frames pro Sekunde"
12061
12062 #: modules/demux/subtitle.c:73
12063 msgid "Subtitles delay"
12064 msgstr "Untertitelverzögerung"
12065
12066 #: modules/demux/subtitle.c:75
12067 msgid "Subtitles format"
12068 msgstr "Untertitelformat"
12069
12070 #: modules/demux/ts.c:91
12071 msgid "Extra PMT"
12072 msgstr "Extra PMT"
12073
12074 #: modules/demux/ts.c:93
12075 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12076 msgstr ""
12077 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12078 "festzulegen."
12079
12080 #: modules/demux/ts.c:95
12081 msgid "Set id of ES to PID"
12082 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:96
12085 msgid ""
12086 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12087 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12088 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12089 msgstr ""
12090 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12091 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12092 "\"es=<pid>\"}'."
12093
12094 #: modules/demux/ts.c:101
12095 msgid "Fast udp streaming"
12096 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:103
12099 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12100 msgstr ""
12101 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12102
12103 #: modules/demux/ts.c:105
12104 msgid "MTU for out mode"
12105 msgstr "MTU für Out-Modus"
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:106
12108 msgid "MTU for out mode."
12109 msgstr "MTU für Out-Modus."
12110
12111 #: modules/demux/ts.c:108
12112 msgid "CSA ck"
12113 msgstr "CSA-ck"
12114
12115 #: modules/demux/ts.c:109
12116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12117 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
12118
12119 #: modules/demux/ts.c:111
12120 msgid "Silent mode"
12121 msgstr "Silent-Modus"
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:112
12124 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12125 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:114
12128 msgid "CAPMT System ID"
12129 msgstr "CAPMT System-ID"
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:115
12132 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12133 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:117
12136 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12137 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12138
12139 #: modules/demux/ts.c:118
12140 msgid ""
12141 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12142 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12143 msgstr ""
12144 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
12145 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12146 "entschlüsselt wird."
12147
12148 #: modules/demux/ts.c:122
12149 msgid "Filename of dump"
12150 msgstr "Dateiname des Dumps"
12151
12152 #: modules/demux/ts.c:123
12153 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12154 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12155
12156 #: modules/demux/ts.c:125
12157 msgid "Append"
12158 msgstr "Anhängen"
12159
12160 #: modules/demux/ts.c:127
12161 msgid ""
12162 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12163 "be overwritten."
12164 msgstr ""
12165 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12166 "existierende Datei nicht überschrieben."
12167
12168 #: modules/demux/ts.c:130
12169 msgid "Dump buffer size"
12170 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12171
12172 #: modules/demux/ts.c:132
12173 msgid ""
12174 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12175 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12176 msgstr ""
12177 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
12178 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12179
12180 #: modules/demux/ts.c:136
12181 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12182 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12183
12184 #: modules/demux/ts.c:3314
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Teletext subtitles"
12187 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12188
12189 #: modules/demux/ts.c:3324
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12192 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12193
12194 #: modules/demux/ts.c:3419
12195 msgid "subtitles"
12196 msgstr "Untertitel"
12197
12198 #: modules/demux/ts.c:3423
12199 #, fuzzy
12200 msgid "4:3 subtitles"
12201 msgstr "Untertitel"
12202
12203 #: modules/demux/ts.c:3427
12204 #, fuzzy
12205 msgid "16:9 subtitles"
12206 msgstr "Untertitel"
12207
12208 #: modules/demux/ts.c:3431
12209 #, fuzzy
12210 msgid "2.21:1 subtitles"
12211 msgstr "Untertitel"
12212
12213 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12214 msgid "hearing impaired"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:3439
12218 msgid "4:3 hearing impaired"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:3443
12222 msgid "16:9 hearing impaired"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3447
12226 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12230 #, fuzzy
12231 msgid "clean effects"
12232 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12235 msgid "visual impaired commentary"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/tta.c:40
12239 #, fuzzy
12240 msgid "TTA demuxer"
12241 msgstr "AU Demuxer"
12242
12243 #: modules/demux/ty.c:52
12244 msgid "TY"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/ty.c:53
12248 msgid "TY Stream audio/video demux"
12249 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
12250
12251 #: modules/demux/vc1.c:39
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12254 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12255
12256 #: modules/demux/vc1.c:45
12257 #, fuzzy
12258 msgid "VC1 video demuxer"
12259 msgstr "H264 Videodemuxer"
12260
12261 #: modules/demux/vobsub.c:47
12262 msgid "Vobsub subtitles parser"
12263 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
12264
12265 #: modules/demux/voc.c:41
12266 msgid "VOC demuxer"
12267 msgstr "VOC Demuxer"
12268
12269 #: modules/demux/wav.c:40
12270 msgid "WAV demuxer"
12271 msgstr "WAV Demuxer"
12272
12273 #: modules/demux/xa.c:40
12274 msgid "XA demuxer"
12275 msgstr "XA Demuxer"
12276
12277 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12278 msgid "Use DVD Menus"
12279 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12280
12281 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12282 msgid "BeOS standard API interface"
12283 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
12284
12285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12286 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12287 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
12288
12289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12290 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12295 msgid "Open"
12296 msgstr "Öffnen"
12297
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12302 msgid "Preferences"
12303 msgstr "Einstellungen"
12304
12305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12309 msgid "Messages"
12310 msgstr "Meldungen"
12311
12312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12317 msgid "Open File"
12318 msgstr "Datei öffnen"
12319
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12322 msgid "Open Disc"
12323 msgstr "Volume öffnen"
12324
12325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12326 msgid "Open Subtitles"
12327 msgstr "Untertitel öffnen"
12328
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12332 msgid "About"
12333 msgstr "Über"
12334
12335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12336 msgid "Prev Title"
12337 msgstr "Vorheriger Titel"
12338
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12340 msgid "Next Title"
12341 msgstr "Nächster Titel"
12342
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12344 msgid "Go to Title"
12345 msgstr "Gehe zu Titel"
12346
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12348 msgid "Go to Chapter"
12349 msgstr "Gehe zu Kapitel"
12350
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12352 msgid "Speed"
12353 msgstr "Geschwindigkeit"
12354
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12356 msgid "Window"
12357 msgstr "Fenster"
12358
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12362 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12365 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12373 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12376 msgid "OK"
12377 msgstr "OK"
12378
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12380 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12381 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
12382
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12384 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12385 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
12386
12387 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12388 msgid "Drop files to play"
12389 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
12390
12391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12392 msgid "playlist"
12393 msgstr "Wiedergabeliste"
12394
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12397 msgid "Close"
12398 msgstr "Schließen"
12399
12400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12404 msgid "Edit"
12405 msgstr "Bearbeiten"
12406
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12409 msgid "Select All"
12410 msgstr "Alles auswählen"
12411
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12413 msgid "Select None"
12414 msgstr "Auswahl aufheben"
12415
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12417 msgid "Sort Reverse"
12418 msgstr "Umgekehrt sortieren"
12419
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12421 msgid "Sort by Name"
12422 msgstr "Nach Namen sortieren"
12423
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12425 msgid "Sort by Path"
12426 msgstr "Nach Pfad sortieren"
12427
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12429 msgid "Randomize"
12430 msgstr "Zufällig"
12431
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12435 msgid "Remove"
12436 msgstr "Entfernen"
12437
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12439 msgid "Remove All"
12440 msgstr "Alle entfernen"
12441
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12443 msgid "View"
12444 msgstr "Ansicht"
12445
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12447 msgid "Path"
12448 msgstr "Pfad"
12449
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12456 msgid "Name"
12457 msgstr "Name"
12458
12459 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12460 msgid "Apply"
12461 msgstr "Übernehmen"
12462
12463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12465 msgid "Save"
12466 msgstr "Sichern"
12467
12468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12469 msgid "Defaults"
12470 msgstr "Standards"
12471
12472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12473 msgid "Show Interface"
12474 msgstr "Interface zeigen"
12475
12476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12477 msgid "50%"
12478 msgstr "50%"
12479
12480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12481 msgid "100%"
12482 msgstr "100%"
12483
12484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12485 msgid "200%"
12486 msgstr "200%"
12487
12488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12489 msgid "Vertical Sync"
12490 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
12491
12492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12493 msgid "Correct Aspect Ratio"
12494 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
12495
12496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12497 msgid "Stay On Top"
12498 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12499
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12501 msgid "Take Screen Shot"
12502 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12503
12504 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12505 msgid "Framebuffer device"
12506 msgstr "Framebuffer-Device"
12507
12508 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12509 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12510 msgstr ""
12511 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
12512 "dev/fb0)."
12513
12514 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Video aspect ratio"
12517 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12522 msgstr ""
12523 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12524
12525 #: modules/gui/fbosd.c:112
12526 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/fbosd.c:114
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Transparency of the image"
12532 msgstr "Transparenz des Logos"
12533
12534 #: modules/gui/fbosd.c:115
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12538 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12539 msgstr ""
12540 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
12541 "Deckkraft)."
12542
12543 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12544 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12545 msgid "Text"
12546 msgstr "Text"
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:120
12549 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12553 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12554 msgid "X coordinate"
12555 msgstr "X-Koordinate"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:123
12558 #, fuzzy
12559 msgid "X coordinate of the rendered image"
12560 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12563 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12564 msgid "Y coordinate"
12565 msgstr "Y-Koordinate"
12566
12567 #: modules/gui/fbosd.c:126
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12570 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12571
12572 #: modules/gui/fbosd.c:130
12573 #, fuzzy
12574 msgid ""
12575 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12577 "g. 6=top-right)."
12578 msgstr ""
12579 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12580 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12581 "benutzen)."
12582
12583 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12584 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12585 #: modules/video_filter/rss.c:137
12586 msgid "Opacity"
12587 msgstr "Deckkraft"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12590 msgid ""
12591 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12592 "totally opaque. "
12593 msgstr ""
12594 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
12595 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12596
12597 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12598 #: modules/video_filter/rss.c:141
12599 msgid "Font size, pixels"
12600 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
12601
12602 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12603 #: modules/video_filter/rss.c:142
12604 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12605 msgstr ""
12606 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12609 #: modules/video_filter/rss.c:146
12610 msgid ""
12611 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12614 "(red + green), #FFFFFF = white"
12615 msgstr ""
12616 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
12617 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
12618 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
12619 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
12620
12621 #: modules/gui/fbosd.c:148
12622 msgid "Clear overlay framebuffer"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/fbosd.c:149
12626 msgid ""
12627 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12628 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12629 "the cache."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/fbosd.c:153
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Render text or image"
12635 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12636
12637 #: modules/gui/fbosd.c:154
12638 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/fbosd.c:157
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Display on overlay framebuffer"
12644 msgstr "Gezeigte Frames"
12645
12646 #: modules/gui/fbosd.c:158
12647 msgid ""
12648 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12652 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12653 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12654 msgid "Black"
12655 msgstr "Schwarz"
12656
12657 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12658 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12659 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12660 msgid "Gray"
12661 msgstr "Grau"
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12664 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12665 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12666 msgid "Silver"
12667 msgstr "Silber"
12668
12669 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12670 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12671 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12672 msgid "White"
12673 msgstr "Weiß"
12674
12675 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12676 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12677 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12678 msgid "Maroon"
12679 msgstr "Kastanienbraun"
12680
12681 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12682 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12683 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12684 #: modules/video_filter/rss.c:62
12685 msgid "Red"
12686 msgstr "Rot"
12687
12688 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12689 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12690 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12691 #: modules/video_filter/rss.c:63
12692 msgid "Fuchsia"
12693 msgstr "Fuchsienfarben"
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12696 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12697 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12698 #: modules/video_filter/rss.c:63
12699 msgid "Yellow"
12700 msgstr "Gelb"
12701
12702 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12703 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12704 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12705 msgid "Olive"
12706 msgstr "Oliv"
12707
12708 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12709 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12710 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12711 msgid "Green"
12712 msgstr "Grün"
12713
12714 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12715 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12716 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12717 msgid "Teal"
12718 msgstr "Aquamarin"
12719
12720 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12721 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12722 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12723 #: modules/video_filter/rss.c:64
12724 msgid "Lime"
12725 msgstr "Limett"
12726
12727 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12728 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12729 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12730 msgid "Purple"
12731 msgstr "Violett"
12732
12733 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12734 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12735 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12736 msgid "Navy"
12737 msgstr "Navy-Blau"
12738
12739 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12740 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12741 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12742 #: modules/video_filter/rss.c:64
12743 msgid "Blue"
12744 msgstr "Blau"
12745
12746 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12747 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12748 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12749 #: modules/video_filter/rss.c:65
12750 msgid "Aqua"
12751 msgstr "Wasser-Blau"
12752
12753 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12754 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12755 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12756 #: modules/video_filter/rss.c:194
12757 msgid "Font"
12758 msgstr "Schrift"
12759
12760 #: modules/gui/fbosd.c:214
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Commands"
12763 msgstr "Befehl"
12764
12765 #: modules/gui/fbosd.c:219
12766 #, fuzzy
12767 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12768 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12771 msgid "About VLC media player"
12772 msgstr "Über VLC media player"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12775 #, c-format
12776 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12777 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12780 #, c-format
12781 msgid "Compiled by %s"
12782 msgstr "Kompiliert von %s"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12785 msgid "VLC was brought to you by:"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12789 #, fuzzy
12790 msgid "VLC media player Help"
12791 msgstr "VLC media player"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12795 msgid "Bookmarks"
12796 msgstr "Lesezeichen"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12800 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12802 msgid "Add"
12803 msgstr "Hinzufügen"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12809 msgid "Clear"
12810 msgstr "Löschen"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12814 #: modules/video_filter/extract.c:68
12815 msgid "Extract"
12816 msgstr "Extrahieren"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12822 msgid "Time"
12823 msgstr "Zeit"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12826 msgid "Untitled"
12827 msgstr "Ohne Titel"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12831 msgid "No input"
12832 msgstr "Kein Input"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12835 msgid ""
12836 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12837 msgstr ""
12838 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12839 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12842 msgid "Input has changed"
12843 msgstr "Input hat gewechselt"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12846 msgid ""
12847 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12848 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12849 msgstr ""
12850 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12851 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12852 "dass der gleiche Input behalten wird."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12856 msgid "Invalid selection"
12857 msgstr "Ungültige Auswahl"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12860 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12861 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12865 msgid "No input found"
12866 msgstr "Kein Input gefunden"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12869 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12870 msgstr ""
12871 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12872 "funktionieren."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12875 msgid "Jump To Time"
12876 msgstr "Zu Zeit springen"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12879 msgid "sec."
12880 msgstr "Sek."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12883 msgid "Jump to time"
12884 msgstr "Zu Zeit springen"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12887 msgid "Random On"
12888 msgstr "Zufällig an"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Random Off"
12893 msgstr "Zufällig aus"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12896 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12898 msgid "Repeat One"
12899 msgstr "Eines wiederholen"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12904 msgid "Repeat All"
12905 msgstr "Alle wiederholen"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12908 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12909 msgid "Repeat Off"
12910 msgstr "Wiederholen aus"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12914 msgid "Half Size"
12915 msgstr "Halbe Größe"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12919 msgid "Normal Size"
12920 msgstr "Normale Größe"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12924 msgid "Double Size"
12925 msgstr "Doppelte Größe"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12928 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12929 msgid "Float on Top"
12930 msgstr "Immer im Vordergrund"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12934 msgid "Fit to Screen"
12935 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12938 msgid "Step Forward"
12939 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12942 msgid "Step Backward"
12943 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12947 msgid "Rewind"
12948 msgstr "Zurückspulen"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12951 msgid "Fast Forward"
12952 msgstr "Vorwärtsspulen"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12962 msgid "Pause"
12963 msgstr "Pause"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12966 msgid "2 Pass"
12967 msgstr "2 Fach"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12972 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12973
12974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12975 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12976 msgstr ""
12977 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
12978 "Voreinstellung eingestellt werden."
12979
12980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12981 msgid "Preamp"
12982 msgstr "Vorverstärker"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12985 msgid "Extended controls"
12986 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12990 msgid "Video filters"
12991 msgstr "Videofilter"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12994 msgid "Image adjustment"
12995 msgstr "Bildjustierung"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12998 msgid "Shows more information about the available video filters."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13002 msgid "Wave"
13003 msgstr "Welle"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13006 msgid "Ripple"
13007 msgstr "Kräuselung"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13011 msgid "Psychedelic"
13012 msgstr "Psychedelic"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13015 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13016 msgid "Gradient"
13017 msgstr "Verlauf"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13020 #, fuzzy
13021 msgid "General editing filters"
13022 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Distortion filters"
13027 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Blur"
13032 msgstr "Blau"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13035 msgid "Adds motion blurring to the image"
13036 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13039 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13040 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13043 msgid "Image cropping"
13044 msgstr "Bild beschneiden"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13047 msgid "Crops a defined part of the image"
13048 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Invert colors"
13053 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13056 msgid "Inverts the colors of the image"
13057 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13060 #: modules/video_filter/transform.c:67
13061 msgid "Transformation"
13062 msgstr "Transformation"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13065 msgid "Rotates or flips the image"
13066 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13069 msgid "Interactive Zoom"
13070 msgstr "Interaktiver Zoom"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13073 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13074 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13077 msgid "Volume normalization"
13078 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13081 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13082 msgstr ""
13083 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13084 "übersteigt."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13087 msgid "Headphone virtualization"
13088 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13091 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13092 msgstr ""
13093 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13096 msgid "Maximum level"
13097 msgstr "Maximales Level"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13101 msgid "Restore Defaults"
13102 msgstr "Standardwerte"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13106 msgid "Gamma"
13107 msgstr "Gamma"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13112 msgid "Saturation"
13113 msgstr "Sättigung"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13117 msgid "Opaqueness"
13118 msgstr "Transparenz"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13121 #, fuzzy
13122 msgid "About the video filters"
13123 msgstr "Wand-Videofilter"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13126 #, fuzzy
13127 msgid ""
13128 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13129 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13130 "subsections of Video/Filters.\n"
13131 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13132 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13133 msgstr ""
13134 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13135 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13136 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13137 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13138 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13139
13140 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13141 #, fuzzy
13142 msgid "(no item is being played)"
13143 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13146 msgid "Login:"
13147 msgstr "Login:"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13150 msgid "Password:"
13151 msgstr "Passwort:"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13155 msgid "Error"
13156 msgstr "Fehler"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13159 #, c-format
13160 msgid "Remaining time: %i seconds"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13164 msgid "Errors and Warnings"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Clean up"
13170 msgstr " Löschen "
13171
13172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Show Details"
13175 msgstr "Alle einblenden"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13178 msgid "VLC - Controller"
13179 msgstr "VLC - Steuerung"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13186 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13187 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13189 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13190 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13191 msgid "VLC media player"
13192 msgstr "VLC media player"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Open CrashLog..."
13197 msgstr "CrashLog öffnen"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13200 msgid "Check for Update..."
13201 msgstr "Nach Update suchen..."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13204 msgid "Preferences..."
13205 msgstr "Einstellungen..."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13208 msgid "Services"
13209 msgstr "Dienste"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13212 msgid "Hide VLC"
13213 msgstr "VLC ausblenden"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13216 msgid "Hide Others"
13217 msgstr "Andere ausblenden"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13220 msgid "Show All"
13221 msgstr "Alle einblenden"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13224 msgid "Quit VLC"
13225 msgstr "VLC beenden"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13228 msgid "1:File"
13229 msgstr "1:Ablage"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13232 msgid "Open File..."
13233 msgstr "Datei öffnen..."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13236 msgid "Quick Open File..."
13237 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13240 msgid "Open Disc..."
13241 msgstr "Volume öffnen..."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13244 msgid "Open Network..."
13245 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13248 msgid "Open Recent"
13249 msgstr "Benutzte Dokumente"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13252 msgid "Clear Menu"
13253 msgstr "Menü löschen"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13256 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13257 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13260 msgid "Cut"
13261 msgstr "Ausschneiden"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13264 msgid "Copy"
13265 msgstr "Kopieren"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13268 msgid "Paste"
13269 msgstr "Einsetzen"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13272 msgid "Playback"
13273 msgstr "Wiedergabe"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13276 msgid "Volume Up"
13277 msgstr "Lauter"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13280 msgid "Volume Down"
13281 msgstr "Leiser"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13284 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13285 msgid "Video Device"
13286 msgstr "Videodevice"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13289 msgid "Minimize Window"
13290 msgstr "Im Dock ablegen"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13293 msgid "Close Window"
13294 msgstr "Fenster schließen"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Controller..."
13299 msgstr "Steuerung"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Equalizer..."
13304 msgstr "Equalizer"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Extended Controls..."
13309 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13312 msgid "Playlist..."
13313 msgstr "Wiedergabeliste..."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13316 msgid "Errors and Warnings..."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13320 msgid "Bring All to Front"
13321 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13325 msgid "Help"
13326 msgstr "Hilfe"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13329 #, fuzzy
13330 msgid "VLC media player Help..."
13331 msgstr "VLC media player"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13334 #, fuzzy
13335 msgid "ReadMe / FAQ..."
13336 msgstr "Lies mich..."
13337
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Online Documentation..."
13341 msgstr "Online Dokumentation"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13344 #, fuzzy
13345 msgid "VideoLAN Website..."
13346 msgstr "VideoLAN Website"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Make a donation..."
13351 msgstr "Eine Spende machen"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Online Forum..."
13356 msgstr "Online-Forum"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Media Information"
13361 msgstr "Meta-Information"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13364 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13368 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13372 #, c-format
13373 msgid "Volume: %d%%"
13374 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13377 msgid "No CrashLog found"
13378 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13381 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13382 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
13383
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13385 msgid "Embedded video output"
13386 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13389 msgid ""
13390 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13391 msgstr ""
13392 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13395 msgid "Video device"
13396 msgstr "Videodevice"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13399 msgid ""
13400 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13401 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13402 "menu."
13403 msgstr ""
13404 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
13405 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
13406 "Videodevice-Auswahlmenü."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13409 msgid ""
13410 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13411 "is fully transparent."
13412 msgstr ""
13413 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
13414 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13417 msgid "Stretch video to fill window"
13418 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13421 msgid ""
13422 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13423 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13424 msgstr ""
13425 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
13426 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13429 msgid "Black screens in fullscreen"
13430 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13433 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13434 msgstr ""
13435 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
13436 "schwarz lassen."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13439 msgid "Use as Desktop Background"
13440 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13443 msgid ""
13444 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13445 "with in this mode."
13446 msgstr ""
13447 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
13448 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13451 msgid "Show Fullscreen controller"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13457 msgstr ""
13458 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13461 msgid "Remember wizard options"
13462 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13465 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13466 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13469 msgid "Auto-playback of new items"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13473 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13477 msgid "Mac OS X interface"
13478 msgstr "Mac OS X Interface"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13481 msgid "Quartz video"
13482 msgstr "Quartz-Video"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13485 msgid "Open Source"
13486 msgstr "Quelle öffnen"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13489 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13490 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13497 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13504 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13510 msgid "Browse..."
13511 msgstr "Durchsuchen..."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13514 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13515 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13518 #, fuzzy
13519 msgid "No DVD menus"
13520 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13523 msgid "VIDEO_TS directory"
13524 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13528 msgid "DVD"
13529 msgstr "DVD"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13532 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13537 msgid "Address"
13538 msgstr "Adresse"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13542 msgid "UDP/RTP Multicast"
13543 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13546 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13547 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13551 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13552 msgid "Allow timeshifting"
13553 msgstr "Timeshifting erlauben"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13556 msgid "Load subtitles file:"
13557 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13561 msgid "Settings..."
13562 msgstr "Einstellungen..."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13565 msgid "Override parametters"
13566 msgstr "Parameter überschreiben"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13570 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13571 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13572 msgid "Delay"
13573 msgstr "Verzögerung"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13576 msgid "FPS"
13577 msgstr "FPS"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13580 msgid "Subtitles encoding"
13581 msgstr "Untertitelcodierung"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13584 msgid "Font size"
13585 msgstr "Schriftgröße"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13588 msgid "Subtitles alignment"
13589 msgstr "Untertitelausrichtung"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13592 msgid "Font Properties"
13593 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13596 msgid "Subtitle File"
13597 msgstr "Untertitel-Datei"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13601 msgid "No %@s found"
13602 msgstr "Keine %@s gefunden"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13606 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13609 msgid "Retrieving Channel Info..."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13613 msgid "Streaming/Saving:"
13614 msgstr "Streamen/Sichern:"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13617 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13618 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13621 msgid "Display the stream locally"
13622 msgstr "Stream lokal anzeigen"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13625 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13626 msgid "Stream"
13627 msgstr "Stream"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13631 msgid "Dump raw input"
13632 msgstr "Rohen Input sichern"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13636 msgid "Encapsulation Method"
13637 msgstr "Verkapslungsmethode"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13641 msgid "Transcoding options"
13642 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13646 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13651 msgid "Bitrate (kb/s)"
13652 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13656 msgid "Scale"
13657 msgstr "Skalieren"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13660 msgid "Stream Announcing"
13661 msgstr "Streamankündigung"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13665 msgid "SAP announce"
13666 msgstr "SAP-Ankündigung"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13669 msgid "RTSP announce"
13670 msgstr "RTSP-Ankündigung"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13673 msgid "HTTP announce"
13674 msgstr "HTTP-Ankündigung"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13677 msgid "Export SDP as file"
13678 msgstr "SDP als Datei exportieren"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13681 msgid "Channel Name"
13682 msgstr "Channel-Name"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13685 msgid "SDP URL"
13686 msgstr "SDP-URL"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13689 msgid "Save File"
13690 msgstr "Datei sichern"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13694 msgid "Information"
13695 msgstr "Information"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13700 msgid "URI"
13701 msgstr "URI"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13705 #: modules/mux/asf.c:49
13706 msgid "Author"
13707 msgstr "Autor"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13710 msgid "Advanced Information"
13711 msgstr "Weitere Informationen"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13715 msgid "Read at media"
13716 msgstr "Von Medium gelesen"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13720 msgid "Input bitrate"
13721 msgstr "Input-Bitrate"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13725 msgid "Demuxed"
13726 msgstr "Verarbeitet"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13730 msgid "Stream bitrate"
13731 msgstr "Stream-Bitrate"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13734 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13736 msgid "Decoded blocks"
13737 msgstr "Dekodierte Blöcke"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13740 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13741 msgid "Displayed frames"
13742 msgstr "Gezeigte Frames"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13745 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13746 msgid "Lost frames"
13747 msgstr "Verlorene Frames"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13750 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13754 msgid "Streaming"
13755 msgstr "Streaming"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13759 msgid "Sent packets"
13760 msgstr "Gesendete Pakete"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13763 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13764 msgid "Sent bytes"
13765 msgstr "Gesendete Bytes"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13768 msgid "Send rate"
13769 msgstr "Senderate"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13772 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13773 msgid "Played buffers"
13774 msgstr "Gespielte Puffer"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13777 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13778 msgid "Lost buffers"
13779 msgstr "Verlorene Puffer"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13782 msgid "Save Playlist..."
13783 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13786 msgid "Expand Node"
13787 msgstr "Knoten ausklappen"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13790 msgid "Get Stream Information"
13791 msgstr "Streaminformation zeigen"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13794 msgid "Sort Node by Name"
13795 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13798 msgid "Sort Node by Author"
13799 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13803 msgid "No items in the playlist"
13804 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13807 msgid "Search in Playlist"
13808 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13811 msgid "Add Folder to Playlist"
13812 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13815 msgid "File Format:"
13816 msgstr "Dateiformat:"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13819 msgid "Extended M3U"
13820 msgstr "Extended M3U"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13823 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13824 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13827 #, c-format
13828 msgid "%i items in the playlist"
13829 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13832 msgid "1 item in the playlist"
13833 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13836 msgid "Save Playlist"
13837 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13840 msgid "New Node"
13841 msgstr "Neuer Knoten"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13844 msgid "Please enter a name for the new node."
13845 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13848 msgid "Empty Folder"
13849 msgstr "Leerer Ordner"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13853 msgid "Reset All"
13854 msgstr "Standardwerte"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13858 msgid "Reset Preferences"
13859 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13862 msgid "Continue"
13863 msgstr "Fortfahren"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13866 msgid ""
13867 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13868 "Are you sure you want to continue?"
13869 msgstr ""
13870 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13871 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13874 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13875 msgstr ""
13876 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13877 "anzuzeigen."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13881 msgid "Select a directory"
13882 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13885 msgid "Select a file"
13886 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13889 msgid "Select"
13890 msgstr "Auswählen"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13893 msgid "Subpicture Filters"
13894 msgstr "Unterbilder-Filter"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13897 msgid "Logo"
13898 msgstr "Logo"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13901 msgid "Marquee"
13902 msgstr "Marquee"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13905 msgid "Save settings"
13906 msgstr "Einstellungen sichern"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13911 msgid "Enabled"
13912 msgstr "Aktiviert"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Image:"
13917 msgstr "Bild"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Position:"
13923 msgstr "Position"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Timestamp:"
13928 msgstr "Zeitstempel"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13932 msgid "Size:"
13933 msgstr "Größe:"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Color:"
13938 msgstr "Farbe"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Opaqueness:"
13943 msgstr "Transparenz"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13946 msgid "(in pixels)"
13947 msgstr "(in Pixeln)"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Marquee:"
13952 msgstr "Marquee"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Timeout:"
13957 msgstr "Timeout"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13960 msgid "ms"
13961 msgstr "ms"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Not Available"
13966 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13969 msgid "Check for Updates"
13970 msgstr "Nach Updates suchen"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13973 msgid "Download now"
13974 msgstr "Jetzt laden"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Automatically check for updates"
13979 msgstr "Nach Updates suchen"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13982 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13986 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13990 msgid "Yes"
13991 msgstr "Ja"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13994 msgid "No"
13995 msgstr "Nein"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13998 msgid "Checking for Updates..."
13999 msgstr "Nach Updates suchen..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14002 #, c-format
14003 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14004 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14007 msgid "This version of VLC is outdated."
14008 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14011 #, fuzzy
14012 msgid "This version of VLC is the latest available."
14013 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14016 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14017 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14020 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14021 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14024 msgid ""
14025 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14026 "RAW)"
14027 msgstr ""
14028 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
14029 "RAW)"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14032 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14033 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14036 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14037 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14040 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14041 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14044 msgid ""
14045 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14046 "MPEG TS)"
14047 msgstr ""
14048 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
14049 "(benutzbar mit MPEG TS)"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14052 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14053 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14056 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14057 msgstr ""
14058 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14062 msgstr ""
14063 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14066 msgid ""
14067 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14068 "ASF and OGG)"
14069 msgstr ""
14070 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
14071 "MPEG1, ASF und OGG)"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14074 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14075 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14080 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14081 msgstr ""
14082 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14085 msgid ""
14086 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14087 "ASF, OGG and RAW)"
14088 msgstr ""
14089 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14090 "ASF, OGG und RAW)"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14093 msgid ""
14094 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14095 msgstr ""
14096 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14099 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14100 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14103 msgid ""
14104 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14105 msgstr ""
14106 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14109 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14110 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14113 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14114 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14117 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14118 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14123 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14124 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14127 msgid "MPEG Program Stream"
14128 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14131 msgid "MPEG Transport Stream"
14132 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14135 msgid "MPEG 1 Format"
14136 msgstr "MPEG-1-Format"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14139 msgid ""
14140 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14141 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14142 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14143 "at http://yourip:8080 by default."
14144 msgstr ""
14145 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14146 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14147 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14148 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14151 msgid ""
14152 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14153 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14154 "generally the most compatible"
14155 msgstr ""
14156 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14157 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
14158 "kompatibelsten."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14161 msgid ""
14162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14165 "at mms://yourip:8080 by default."
14166 msgstr ""
14167 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14168 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14169 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14170 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14173 msgid ""
14174 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14175 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14176 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14177 "encapsulated in HTTP)."
14178 msgstr ""
14179 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
14180 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
14181 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
14182 "verkapselt in HTTP)."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14186 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14187 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14190 msgid "Use this to stream to a single computer."
14191 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14194 msgid ""
14195 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14196 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14197 "address beginning with 239.255."
14198 msgstr ""
14199 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14200 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
14201 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
14202 "ein."
14203
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14205 msgid ""
14206 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14207 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14208 "but it won't work over the Internet."
14209 msgstr ""
14210 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
14211 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14212 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14213 "das Internet."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14216 msgid ""
14217 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14218 "stream"
14219 msgstr ""
14220 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
14221 "werden dem Stream hinzugefügt."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14224 msgid ""
14225 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14226 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14227 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14228 msgstr ""
14229 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14230 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14231 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14232 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14235 msgid "Back"
14236 msgstr "Zurück"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14243 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14244 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14247 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14248 msgstr ""
14249 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
14250 "Transkodieren. "
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14258 msgid "More Info"
14259 msgstr "Mehr Infos"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14262 msgid ""
14263 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14264 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14265 "access to more features."
14266 msgstr ""
14267 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14268 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
14269 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
14270 "Funktionen."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14275 msgid "Stream to network"
14276 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14280 msgid "Transcode/Save to file"
14281 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14284 msgid "Choose input"
14285 msgstr "Input wählen"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14288 msgid "Choose here your input stream."
14289 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14294 msgid "Select a stream"
14295 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14299 msgid "Existing playlist item"
14300 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14304 msgid "Choose..."
14305 msgstr "Wählen..."
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14309 msgid "Partial Extract"
14310 msgstr "Teilweises extrahieren"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14313 msgid ""
14314 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14315 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14316 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14317 msgstr ""
14318 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
14319 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
14320 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
14321 "und Endzeiten in Sekunden ein."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14325 msgid "From"
14326 msgstr "Von"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14330 msgid "To"
14331 msgstr "bis"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14334 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14335 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14339 msgid "Destination"
14340 msgstr "Ziel"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14344 msgid "Streaming method"
14345 msgstr "Streaming-Methode"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14348 msgid "Address of the computer to stream to."
14349 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14352 msgid "UDP Unicast"
14353 msgstr "UDP-Unicast"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14356 msgid "UDP Multicast"
14357 msgstr "UDP-Multicast"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14362 msgid "Transcode"
14363 msgstr "Transkodieren"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14366 msgid ""
14367 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14368 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14369 msgstr ""
14370 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
14371 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
14372 "nächsten Seite fort."
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14376 msgid "Transcode audio"
14377 msgstr "Audio transcodieren"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14381 msgid "Transcode video"
14382 msgstr "Video transcodieren"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14385 msgid ""
14386 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14387 "stream."
14388 msgstr ""
14389 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14392 msgid ""
14393 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14394 "stream."
14395 msgstr ""
14396 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14400 msgid "Encapsulation format"
14401 msgstr "Verkapselungsformat"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14404 msgid ""
14405 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14406 "previously chosen settings all formats won't be available."
14407 msgstr ""
14408 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
14409 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
14410 "verfügbar sein."
14411
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14414 msgid "Additional streaming options"
14415 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14418 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14419 msgstr ""
14420 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14426 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14427 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14432 msgid "SAP Announce"
14433 msgstr "SAP-Ankündigung"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14437 msgid "Local playback"
14438 msgstr "Lokale Wiedergabe"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14443 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14447 msgid "Additional transcode options"
14448 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14452 msgstr ""
14453 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
14454 "werden."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14458 msgid "Select the file to save to"
14459 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14462 msgid ""
14463 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14464 "the receiving user as they become part of the image."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14468 msgid ""
14469 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14470 "transcoding."
14471 msgstr ""
14472 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
14473 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14476 msgid "Summary"
14477 msgstr "Zusammenfassung"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14480 msgid "Encap. format"
14481 msgstr "Verkaps.format"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14485 msgid "Input stream"
14486 msgstr "Input-Stream"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14489 msgid "Save file to"
14490 msgstr "Datei sichern nach"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Include subtitles"
14495 msgstr "Untertitel hinzufügen"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14498 msgid "No input selected"
14499 msgstr "Kein Input gewählt"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14502 msgid ""
14503 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14504 "\n"
14505 "Choose one before going to the next page."
14506 msgstr ""
14507 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
14508 "\n"
14509 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14512 msgid "No valid destination"
14513 msgstr "Kein gültiges Ziel"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14516 msgid ""
14517 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14518 "Multicast-IP.\n"
14519 "\n"
14520 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14521 "and the help texts in this window."
14522 msgstr ""
14523 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
14524 "eine Multicast-IP ein.\n"
14525 "\n"
14526 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
14527 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14530 msgid ""
14531 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14532 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14533 "\n"
14534 "Correct your selection and try again."
14535 msgstr ""
14536 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
14537 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
14538 "\n"
14539 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14542 msgid "Select the directory to save to"
14543 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14546 msgid "No folder selected"
14547 msgstr "Kein Ordner gewählt"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14550 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14551 msgstr ""
14552 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14555 msgid ""
14556 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14557 "location."
14558 msgstr ""
14559 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14560 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14563 msgid "No file selected"
14564 msgstr "Keine Datei gewählt"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14567 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14568 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14571 msgid ""
14572 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14573 msgstr ""
14574 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14575 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14578 msgid "Finish"
14579 msgstr "Fertig"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14582 #, c-format
14583 msgid "%i items"
14584 msgstr "%i Objekte"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14588 msgid "yes"
14589 msgstr "ja"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14594 msgid "no"
14595 msgstr "nein"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14598 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14599 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14602 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14603 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14606 msgid "This allows to stream on a network."
14607 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14610 msgid ""
14611 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14612 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14613 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14614 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14615 msgstr ""
14616 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
14617 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
14618 "werden.\n"
14619 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
14620 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
14621 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14624 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14625 msgstr ""
14626 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14627 "erhalten."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14630 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14631 msgstr ""
14632 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14633 "erhalten."
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14636 msgid ""
14637 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14638 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14639 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14640 "leave this setting to 1."
14641 msgstr ""
14642 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
14643 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
14644 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
14645 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14648 msgid ""
14649 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14652 "extra interface.\n"
14653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14654 "name will be used."
14655 msgstr ""
14656 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
14657 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
14658 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
14659 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
14660 "aktivieren.\n"
14661 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14662 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14665 msgid ""
14666 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14667 "streamed.\n"
14668 "\n"
14669 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14670 "streaming."
14671 msgstr ""
14672 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
14673 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
14674 "\n"
14675 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
14676 "Transkodieren oder Streamen."
14677
14678 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14681 msgstr "Mac OS X Interface"
14682
14683 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14684 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/ncurses.c:103
14688 msgid "Filebrowser starting point"
14689 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
14690
14691 #: modules/gui/ncurses.c:105
14692 msgid ""
14693 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14694 "show you initially."
14695 msgstr ""
14696 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
14697 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
14698
14699 #: modules/gui/ncurses.c:110
14700 msgid "Ncurses interface"
14701 msgstr "Ncurses Interface"
14702
14703 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14704 msgid "Autoplay selected file"
14705 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
14706
14707 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14708 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14709 msgstr ""
14710 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
14711
14712 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14713 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14714 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14719 msgid "Filename"
14720 msgstr "Dateiname"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14723 msgid "Permissions"
14724 msgstr "Rechte"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14727 msgid "Size"
14728 msgstr "Größe"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14731 msgid "Owner"
14732 msgstr "Eigentümer"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14735 msgid "Group"
14736 msgstr "Gruppe"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14739 msgid "Index"
14740 msgstr "Index"
14741
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14743 msgid "Forward"
14744 msgstr "Vorwärtsspulen"
14745
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14747 msgid "00:00:00"
14748 msgstr "00:00:00"
14749
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14752 msgid "Add to Playlist"
14753 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14754
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14756 msgid "MRL:"
14757 msgstr "MRL:"
14758
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14762 msgid "Port:"
14763 msgstr "Port:"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14766 msgid "Address:"
14767 msgstr "Adresse:"
14768
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14770 msgid "unicast"
14771 msgstr "Unicast"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14774 msgid "multicast"
14775 msgstr "Multicast"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14778 msgid "Network: "
14779 msgstr "Netzwerk: "
14780
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14782 msgid "udp"
14783 msgstr "UDP"
14784
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14786 msgid "udp6"
14787 msgstr "UDP6"
14788
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14790 msgid "rtp"
14791 msgstr "RTP"
14792
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14794 msgid "rtp4"
14795 msgstr "RTP4"
14796
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14798 msgid "ftp"
14799 msgstr "ftp"
14800
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14802 msgid "http"
14803 msgstr "http"
14804
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14806 msgid "sout"
14807 msgstr "sout"
14808
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14810 msgid "mms"
14811 msgstr "mms"
14812
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14814 msgid "Protocol:"
14815 msgstr "Protokoll:"
14816
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14818 msgid "Transcode:"
14819 msgstr "Umschlüsseln:"
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14824 msgid "enable"
14825 msgstr "Aktivieren"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14828 msgid "Video:"
14829 msgstr "Video:"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14832 msgid "Audio:"
14833 msgstr "Audio:"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14836 msgid "Channel:"
14837 msgstr "Channel:"
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14840 msgid "Norm:"
14841 msgstr "Norm:"
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14844 msgid "Frequency:"
14845 msgstr "Frequenz:"
14846
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14848 msgid "Samplerate:"
14849 msgstr "Datenrate:"
14850
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14852 msgid "Quality:"
14853 msgstr "Qualität:"
14854
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14856 msgid "Tuner:"
14857 msgstr "Tuner:"
14858
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14860 msgid "Sound:"
14861 msgstr "Klang:"
14862
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14864 msgid "MJPEG:"
14865 msgstr "MJPEG:"
14866
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14868 msgid "Decimation:"
14869 msgstr "Dezimierung:"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14872 msgid "pal"
14873 msgstr "PAL"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14876 msgid "ntsc"
14877 msgstr "NTSC"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14880 msgid "secam"
14881 msgstr "Secam"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14884 msgid "240x192"
14885 msgstr "240x192"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14888 msgid "320x240"
14889 msgstr "320x240"
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14892 msgid "qsif"
14893 msgstr "qsif"
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14896 msgid "qcif"
14897 msgstr "qcif"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14900 msgid "sif"
14901 msgstr "sif"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14904 msgid "cif"
14905 msgstr "cif"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14908 msgid "vga"
14909 msgstr "VGA"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14912 msgid "kHz"
14913 msgstr "kHz"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14916 msgid "Hz/s"
14917 msgstr "Hz/s"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14920 msgid "mono"
14921 msgstr "Mono"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14924 msgid "stereo"
14925 msgstr "Stereo"
14926
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14928 msgid "Camera"
14929 msgstr "Kamera"
14930
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14932 msgid "Video Codec:"
14933 msgstr "Videocodec:"
14934
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14936 msgid "huffyuv"
14937 msgstr "huffyuv"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14940 msgid "mp1v"
14941 msgstr "mp1v"
14942
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14944 msgid "mp2v"
14945 msgstr "mp2v"
14946
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14948 msgid "mp4v"
14949 msgstr "mp4v"
14950
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14952 msgid "H263"
14953 msgstr "H263"
14954
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14956 msgid "WMV1"
14957 msgstr "WMV1"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14960 msgid "WMV2"
14961 msgstr "WMV2"
14962
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14964 msgid "Video Bitrate:"
14965 msgstr "Video-Bitrate:"
14966
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14968 msgid "Bitrate Tolerance:"
14969 msgstr "Bitratentoleranz:"
14970
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14972 msgid "Keyframe Interval:"
14973 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14976 msgid "Audio Codec:"
14977 msgstr "Audiocodec:"
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14980 msgid "Deinterlace:"
14981 msgstr "Deinterlace:"
14982
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14984 msgid "Access:"
14985 msgstr "Zugriff:"
14986
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14988 msgid "Muxer:"
14989 msgstr "Muxer:"
14990
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14992 msgid "URL:"
14993 msgstr "URL:"
14994
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14996 msgid "Time To Live (TTL):"
14997 msgstr "Time To Live (TTL):"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15000 msgid "127.0.0.1"
15001 msgstr "127.0.0.1"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15004 msgid "localhost"
15005 msgstr "localhost"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15008 msgid "localhost.localdomain"
15009 msgstr "localhost.localdomain"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15012 msgid "239.0.0.42"
15013 msgstr "239.0.0.42"
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15016 msgid "PS"
15017 msgstr "PS"
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15020 msgid "TS"
15021 msgstr "TS"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15024 msgid "MPEG1"
15025 msgstr "MPEG1"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15028 msgid "AVI"
15029 msgstr "AVI"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15032 msgid "OGG"
15033 msgstr "OGG"
15034
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15036 msgid "MP4"
15037 msgstr "MP4"
15038
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15040 msgid "MOV"
15041 msgstr "MOV"
15042
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15044 msgid "ASF"
15045 msgstr "ASF"
15046
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15048 msgid "kbits/s"
15049 msgstr "kbits/s"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15052 msgid "alaw"
15053 msgstr "alaw"
15054
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15056 msgid "ulaw"
15057 msgstr "ulaw"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15060 msgid "mpga"
15061 msgstr "mpga"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15064 msgid "mp3"
15065 msgstr "mp3"
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15068 msgid "a52"
15069 msgstr "a52"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15072 msgid "vorb"
15073 msgstr "Vorb"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15076 msgid "bits/s"
15077 msgstr "bits/s"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15080 msgid "Audio Bitrate :"
15081 msgstr "Audio-Bitrate :"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15084 msgid "SAP Announce:"
15085 msgstr "SAP-Ankündigung:"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15088 msgid "SLP Announce:"
15089 msgstr "SLP-Ankündigung:"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15092 msgid "Announce Channel:"
15093 msgstr "Ankündigungschannel:"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15097 msgid "Update"
15098 msgstr "Aktualisierung"
15099
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15101 msgid " Clear "
15102 msgstr " Löschen "
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15105 msgid " Save "
15106 msgstr " Sichern "
15107
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15109 msgid " Apply "
15110 msgstr " Übernehmen "
15111
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15113 msgid " Cancel "
15114 msgstr " Abbrechen "
15115
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15117 msgid "Preference"
15118 msgstr "Einstellung"
15119
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15121 msgid ""
15122 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15123 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15124 "org/copyleft/gpl.html)."
15125 msgstr ""
15126 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
15127 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
15128 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15131 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15132 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15135 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15136 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15139 #, c-format
15140 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15141 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
15142
15143 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15144 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15145 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
15146
15147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Preamp\n"
15151 msgstr "Vorverstärker"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15155 msgid "dB"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15159 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15163 msgid ""
15164 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15165 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15169 msgid ""
15170 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15171 " Played and streamed info are shown."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Sent bitrates"
15177 msgstr "Senderate"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Current visualization:"
15182 msgstr "Audiovisualisierungen"
15183
15184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15185 #, fuzzy
15186 msgid "A to B"
15187 msgstr " nach "
15188
15189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Frame by Frame"
15192 msgstr "Framerate"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Take a snapshot"
15197 msgstr "Videoschnappschuss machen"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Show playlist"
15202 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Extended Settings"
15207 msgstr "Encoder-Einstellungen"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15210 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15211 msgid "Menu"
15212 msgstr "Menü"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15216 msgid "Previous track"
15217 msgstr "Vorheriger Titel"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15221 msgid "Next track"
15222 msgstr "Nächster Titel"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15225 msgid "Revert to normal play speed"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15231 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15234 #, fuzzy
15235 msgid "File names:"
15236 msgstr "Dateiname"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Filter:"
15241 msgstr "Filter"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15245 msgid "Open subtitles file"
15246 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15251 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Channels :"
15256 msgstr "Kanäle"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Selected ports :"
15261 msgstr "Ausgewählt:"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15264 msgid ".*"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Input caching :"
15270 msgstr "Input hat gewechselt"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Use VLC pace"
15275 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Auto connnection"
15280 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Radio device name"
15285 msgstr "Audio-Gerätename"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Video Device Name "
15290 msgstr "Video-Gerätename"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Audio Device Name "
15295 msgstr "Audio-Gerätename"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Update List"
15301 msgstr "Updates"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15305 #, fuzzy
15306 msgid "DVB Type:"
15307 msgstr "Volumetyp"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Transponder symbol rate"
15313 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15316 msgid "Select File"
15317 msgstr "Datei auswählen"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Select Directory"
15322 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15325 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Action"
15331 msgstr "Anwendung"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Shortcut"
15336 msgstr "Shoutcast"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Set"
15341 msgstr "QP festlegen"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Hotkey for "
15346 msgstr "Hotkeys"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15349 msgid "Press the new keys for "
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15353 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Input and Codecs"
15359 msgstr "Input / Codecs"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Input & Codecs settings"
15364 msgstr "Input / Codecs"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15367 msgid ""
15368 "If this propriety is blank, then you have\n"
15369 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15370 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Interface settings"
15376 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Subtitles & OSD settings"
15381 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Configure Hotkeys"
15386 msgstr "Konfigurieren"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15389 msgid "Errors"
15390 msgstr "Fehler"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15401 msgid "&Close"
15402 msgstr "S&chließen"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15409 msgid "&Clear"
15410 msgstr "&Löschen"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Hide future errors"
15415 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Adjustments and Effects"
15420 msgstr "Videocodecs"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Graphic Equalizer"
15425 msgstr "Parametrischer Equalizer"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Audio Effects"
15430 msgstr "Audiocodecs"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Video Adjustments and Effects"
15435 msgstr "Videocodecs"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Go to time"
15440 msgstr "Gehe zu Titel"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15443 #, fuzzy
15444 msgid "&Go"
15445 msgstr "&Nein"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15458 msgid "&Cancel"
15459 msgstr "&Abbrechen"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Go to time:"
15464 msgstr "Gehe zu Titel"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Information about VLC media player."
15469 msgstr "Über VLC media player"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15472 msgid ""
15473 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15474 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15475 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15476 "works on many platforms.\n"
15477 "\n"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15481 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15486 msgid "Compiled by "
15487 msgstr "Kompiliert von"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15491 msgid "Based on SVN revision: "
15492 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15495 msgid ""
15496 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15497 "read the distribution tab.\n"
15498 "\n"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15502 msgid ""
15503 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15504 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15505 "provide the best software."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15509 #, fuzzy
15510 msgid "General Info"
15511 msgstr "Allgemein"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15514 msgid "Authors"
15515 msgstr "Autoren"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Thanks"
15520 msgstr "Titel"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Distribution License"
15525 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15528 msgid "Login"
15529 msgstr "Login"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Media information"
15534 msgstr "Meta-Information"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15537 #, fuzzy
15538 msgid "&General"
15539 msgstr "Allgemein"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15542 #, fuzzy
15543 msgid "&Extra Metadata"
15544 msgstr "Metadaten"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15547 #, fuzzy
15548 msgid "&Codec Details"
15549 msgstr "Alle einblenden"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15552 #, fuzzy
15553 msgid "&Statistics"
15554 msgstr "Statistiken"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15557 #, fuzzy
15558 msgid "&Save Metadata"
15559 msgstr "Metadaten"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Location :"
15564 msgstr "Lateinisch"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15567 #, fuzzy
15568 msgid "&Save as..."
15569 msgstr "Sichern unter..."
15570
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Verbosity Level"
15574 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15579 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15580
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15582 msgid ""
15583 "Cannot write file %1:\n"
15584 "%2."
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15588 msgid "&File"
15589 msgstr "&Datei"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15592 #, fuzzy
15593 msgid "&Disc"
15594 msgstr "Volume"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15597 #, fuzzy
15598 msgid "&Network"
15599 msgstr "Netzwerk"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Capture &Device"
15604 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15608 msgid "&Play"
15609 msgstr "&Wiedergabe"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15612 msgid "&Enqueue"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15617 #, fuzzy
15618 msgid "&Stream"
15619 msgstr "Stream"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15622 #, fuzzy
15623 msgid "&Convert"
15624 msgstr "Invertieren"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15627 #, fuzzy
15628 msgid "&Convert / Save"
15629 msgstr "Invertieren"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Basic"
15635 msgstr "Baschkirisch"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15640 msgid "&Save"
15641 msgstr "&Sichern"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15644 #, fuzzy
15645 msgid "&Reset Preferences"
15646 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15650 msgid ""
15651 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15652 "Are you sure you want to continue?"
15653 msgstr ""
15654 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
15655 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Open directory"
15660 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Open playlist file"
15665 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Choose a filename to save playlist"
15670 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15671
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15673 #, fuzzy
15674 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15675 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15678 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Media Files"
15684 msgstr "Medium: %s"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Video Files"
15689 msgstr "Videofilter"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Audio Files"
15694 msgstr "Audiofilter"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Playlist Files"
15699 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Subtitles Files"
15704 msgstr "Untertitel-Datei"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15707 #, fuzzy
15708 msgid "All Files"
15709 msgstr "Dateien"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15712 msgid ""
15713 "Stream output string.\n"
15714 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15715 " but you can update it manually."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15720 msgid "Save file"
15721 msgstr "Datei sichern"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15724 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Name :"
15731 msgstr "Name"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Input :"
15737 msgstr "Input"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Output :"
15743 msgstr "Ausgabe"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Controls"
15748 msgstr "Steuerung"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Time Control"
15753 msgstr "Steuerung"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15756 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15760 msgid "Day/Month/Year :"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Repeat :"
15766 msgstr "Alle wiederholen"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15769 msgid "Control menu for the player"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15774 msgid "Paused"
15775 msgstr "Pausiert"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15778 #, fuzzy
15779 msgid "&Media"
15780 msgstr "Medium: %s"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15783 #, fuzzy
15784 msgid "&Playlist"
15785 msgstr "Wiedergabeliste"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15788 #, fuzzy
15789 msgid "&Tools"
15790 msgstr "Werkzeug"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15793 msgid "&Audio"
15794 msgstr "&Audio"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15797 msgid "&Video"
15798 msgstr "&Video"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15801 #, fuzzy
15802 msgid "&Playback"
15803 msgstr "Wiedergabe"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15806 msgid "&Help"
15807 msgstr "&Hilfe"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15810 #, fuzzy
15811 msgid "&Open File..."
15812 msgstr "Datei öffnen..."
15813
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15816 msgid "Open &Disc..."
15817 msgstr "Medium öffnen..."
15818
15819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Open &Network..."
15822 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15823
15824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15826 msgid "Open &Capture Device..."
15827 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15828
15829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15830 #, fuzzy
15831 msgid "&Streaming..."
15832 msgstr "Stream"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15835 msgid "Conve&rt / Save..."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15839 #, fuzzy
15840 msgid "&Quit"
15841 msgstr "Beenden"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Show Playlist"
15846 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Undock from interface"
15851 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Ctrl+U"
15856 msgstr "Strg"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Ctrl+L"
15861 msgstr "Strg"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Add Interfaces"
15866 msgstr "Interface hinzufügen"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Minimal View..."
15871 msgstr "Minimales Interface"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Ctrl+H"
15876 msgstr "Strg"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Advanced controls"
15881 msgstr "Erweiterte Optionen"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Visualizations selector"
15886 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Switch to skins"
15891 msgstr "Skin auswählen"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Help..."
15896 msgstr "Hilfe"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Tools"
15901 msgstr "Werkzeug"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15904 msgid "Open &File..."
15905 msgstr "Datei öffnen..."
15906
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15910 msgstr "VLC media player"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Show VLC media player"
15915 msgstr "VLC media player"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15918 #, fuzzy
15919 msgid "&Open Media"
15920 msgstr "Volume öffnen"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15924 msgid "Empty"
15925 msgstr "Leer"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Always show video area"
15930 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15933 msgid ""
15934 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15940 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15943 msgid ""
15944 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15945 "preferences dialog."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15950 msgid "Systray icon"
15951 msgstr "Systray-Icon"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15954 msgid ""
15955 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15956 "basic actions"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15960 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15964 msgid ""
15965 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15966 "inyour taskbar"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15970 msgid "Show playing item name in window title"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15974 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Path to use in openfile dialog"
15980 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15983 msgid "Show notification popup on track change"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15987 msgid ""
15988 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15989 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15996 msgid "Advanced options"
15997 msgstr "Erweiterte Optionen"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16002 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16007 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16010 msgid ""
16011 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16012 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16013 "extensions."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16019 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16022 msgid ""
16023 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16024 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16025 "32; Rating: 256."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16029 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16033 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16037 msgid "Activate the new updates notification"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16041 msgid ""
16042 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16043 "once a week."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16047 msgid "Qt interface"
16048 msgstr "Qt Interface"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16051 #, fuzzy
16052 msgid "2 pass"
16053 msgstr "2 Fach"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Preset"
16058 msgstr "Vorparsen"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Select the capture device type"
16063 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Capture Mode"
16068 msgstr "Kapitel-Codecs"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16072 msgid "Options"
16073 msgstr "Optionen"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Card Selection"
16078 msgstr "&Auswahl"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16081 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16086 msgid "Advanced options..."
16087 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Disc selection"
16092 msgstr "Ungültige Auswahl"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Select the device"
16097 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Disk device"
16102 msgstr "Device"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16105 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16109 #, fuzzy
16110 msgid "No DVD Menus"
16111 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16114 msgid "Starting position"
16115 msgstr "Startposition"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Audio and Subtitles"
16120 msgstr "Formatierte Untertitel"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Choose one or more media file to open"
16125 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Add a subtitle file"
16130 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16135 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Alignment:"
16140 msgstr "Datenausrichtung"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Select the subtitle file"
16145 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Network Protocol"
16150 msgstr "Protokoll:"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16153 msgid "Set the protocol for the URL"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16157 msgid "Protocol"
16158 msgstr "Protokoll:"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16161 msgid "Set the port used"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16165 msgid ""
16166 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16167 "with or without the protocol."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Show extended options"
16173 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Show &amp;more options"
16178 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Start Time"
16183 msgstr "Startzeit"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Change the start time for the media"
16188 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16192 msgid "Caching"
16193 msgstr "Caching"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16196 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16200 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Customize"
16206 msgstr "Anpassen:"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Extra media"
16211 msgstr "Metadaten"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Select the file"
16216 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Change the caching for the media"
16221 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16224 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16225 msgid "Podcast URLs list"
16226 msgstr "Liste der Podcast URLs"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Stream Output"
16231 msgstr "Streamausgabe"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16235 msgid "Outputs"
16236 msgstr "Outputs"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16240 msgid "Play locally"
16241 msgstr "Lokal wiedergeben"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16244 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16248 msgid "Prefer UDP over RTP"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Mount Point"
16254 msgstr "Mongolisch"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Login:pass:"
16259 msgstr "Login:"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Profile"
16264 msgstr "Vorherige Datei"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Encapsulation"
16269 msgstr "Verkapslungsmethode"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Video Codec"
16274 msgstr "Videocodec:"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Audio Codec"
16279 msgstr "Audiocodec:"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Overlay subtitles on the video"
16284 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16288 msgid "Group name"
16289 msgstr "Gruppenname"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Stream all elementary streams"
16294 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Generated stream output string"
16299 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16302 #, fuzzy
16303 msgid "General Audio"
16304 msgstr "Allgemein"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Preferred audio language"
16309 msgstr "Audio-Sprache"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Default volume"
16314 msgstr "Standardlautstärke"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Effects"
16319 msgstr "Effekt"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Headphone surround effect"
16324 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Visualisation"
16329 msgstr "Visualisierungen"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16332 msgid "Last.fm"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Disk Devices"
16338 msgstr "Geräte"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Disk Device"
16343 msgstr "Device"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Server Default Port"
16348 msgstr "Standardwerte"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16351 #, fuzzy
16352 msgid "HTTP Proxy"
16353 msgstr "HTTP Proxy"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Default caching level"
16358 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16361 msgid "Codecs / Muxers"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Post-Processing Quality"
16367 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16370 msgid "Repair AVI files"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16374 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Access Filter"
16380 msgstr "Access-Filter"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Default Interface"
16385 msgstr "Telnet Interface"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Skin File"
16390 msgstr "Skin Dateien"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16393 #, fuzzy
16394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16395 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16399 msgid "Skins"
16400 msgstr "Skins"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Always display the video"
16405 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Instances"
16410 msgstr "Oberflächen"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Allow only one instance"
16415 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16420 msgstr ""
16421 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
16422 "gestartet werden soll)."
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Interface / Network Interaction"
16427 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16430 msgid "Album art download policy"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16434 msgid "Activate update notifier"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16438 msgid ""
16439 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Enable OSD"
16445 msgstr "Aktivieren"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Subtitles languages"
16450 msgstr "Untertitelsprache"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Subtitles preferred language"
16455 msgstr "Untertitelsprache"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Default Encoding"
16460 msgstr "Dekodierung"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Display Settings"
16465 msgstr "Bildschirmauflösung"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16468 #: modules/video_output/opengl.c:168
16469 msgid "Effect"
16470 msgstr "Effekt"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Font Color"
16475 msgstr "Farbe"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16479 msgid "Display"
16480 msgstr "Anzeige"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16484 msgid "Output"
16485 msgstr "Ausgabe"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Accelerated video output"
16490 msgstr "Videoausgabe überlagern"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Skip Frames"
16495 msgstr "Frames überspringen"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Overlay"
16500 msgstr "Überlagert"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16503 #, fuzzy
16504 msgid "DirectX"
16505 msgstr "Verzeichnis"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Display Device"
16510 msgstr "Anzeige"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16515 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Video snapshots"
16520 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Prefix"
16525 msgstr "Vorher"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Format"
16530 msgstr "Norm"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16533 msgid "Sequential numbering"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Edit settings"
16539 msgstr "Audioeinstellungen"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Control"
16544 msgstr "Steuerung"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16547 msgid "Run manually"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16551 msgid "Setup schedule"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16555 msgid "Run on schedule"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Status"
16561 msgstr "&Einstellungen"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16564 #, fuzzy
16565 msgid "P/P"
16566 msgstr "UDP/RTP"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Prev"
16571 msgstr "Vorheriges"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Add input"
16576 msgstr "Kein Input"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Edit input"
16581 msgstr "Datei-Input"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Clear list"
16586 msgstr "Liste wiedergeben"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Transform"
16591 msgstr "Transformation"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Sharpen"
16596 msgstr "Bildschirm"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Sigma"
16601 msgstr "Klein"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16604 msgid "Image adjust"
16605 msgstr "Bildjustierung"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16608 msgid "Brightness threshold"
16609 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Color fun"
16614 msgstr "Farbe"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Color extraction"
16619 msgstr "Farbumkehrung"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Color invert"
16624 msgstr "Farbumkehrung"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16627 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Color threshold"
16630 msgstr "Grenzbereich"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Similarity"
16635 msgstr "Grenzbereich"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Some random name"
16640 msgstr "Streamname"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Rotate"
16645 msgstr "Bitrate"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Angle"
16650 msgstr "Dschungel"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Puzzle game"
16655 msgstr "Violett"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Black slot"
16660 msgstr "Schwarz"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Columns"
16666 msgstr "Lautstärke"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Rows"
16672 msgstr "Durchsuchen..."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Image modification"
16677 msgstr "Verstärkung"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Water effect"
16682 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16685 #: modules/video_filter/noise.c:48
16686 msgid "Noise"
16687 msgstr "Noise"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16690 msgid "Motion detect"
16691 msgstr "Bewegungserkennung"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16694 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16695 msgid "Motion blur"
16696 msgstr "Bewegungsverwischung"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Factor"
16701 msgstr "Schneller"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Cartoon"
16706 msgstr "Kastanienbraun"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Find a name"
16711 msgstr "Dateiname"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Logo erase"
16716 msgstr "Logoeinblendung"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16719 msgid "Mask"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16723 msgid "Clone"
16724 msgstr "Klonen"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16727 msgid "Number of clones"
16728 msgstr "Anzahl der Klone"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Wall"
16733 msgstr "alle"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16736 msgid "Find one here too"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Add text"
16742 msgstr "Nächstes"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Add logo"
16747 msgstr "Knoten hinzufügen"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16750 msgid "Transparency"
16751 msgstr "Transparenz"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Advanced video filter controls"
16756 msgstr "Wand-Videofilter"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Subpicture filters"
16761 msgstr "Unterbilder-Filter"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Vout filters"
16766 msgstr "Videofilter"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Reset"
16771 msgstr "Vorparsen"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16774 #, fuzzy
16775 msgid "VLM configurator"
16776 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16777
16778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16779 msgid "Open a skin file"
16780 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
16781
16782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16783 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16784 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
16785
16786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16788 msgid "Open playlist"
16789 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16790
16791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16792 msgid ""
16793 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16794 "xspf"
16795 msgstr ""
16796 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16797 "playlist|*.xspf"
16798
16799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16801 msgid "Save playlist"
16802 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16803
16804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16805 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16806 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
16807
16808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16809 msgid "Skin to use"
16810 msgstr "Zu benutzende Skin"
16811
16812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16813 msgid "Path to the skin to use."
16814 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
16815
16816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16817 msgid "Config of last used skin"
16818 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
16819
16820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16821 msgid ""
16822 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16823 "automatically, do not touch it."
16824 msgstr ""
16825 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
16826 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
16827
16828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16830 msgid "Show a systray icon for VLC"
16831 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
16832
16833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16836 msgid "Show VLC on the taskbar"
16837 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
16838
16839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16840 msgid "Enable transparency effects"
16841 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
16842
16843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16844 msgid ""
16845 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16846 "when moving windows does not behave correctly."
16847 msgstr ""
16848 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
16849 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
16850
16851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Use a skinned playlist"
16855 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16856
16857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16858 msgid "Skinnable Interface"
16859 msgstr "Skinbares Interface"
16860
16861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16862 msgid "Skins loader demux"
16863 msgstr "Skins - Lade-Demux"
16864
16865 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16866 msgid "Select skin"
16867 msgstr "Skin auswählen"
16868
16869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16870 msgid "Open skin..."
16871 msgstr "Skin öffnen..."
16872
16873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16874 msgid ""
16875 "\n"
16876 "(WinCE interface)\n"
16877 "\n"
16878 msgstr ""
16879 "\n"
16880 " (WinCE Interface)\n"
16881 "\n"
16882
16883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16884 msgid ""
16885 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16886 "\n"
16887 msgstr ""
16888 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
16889 "\n"
16890
16891 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16892 msgid "Compiler: "
16893 msgstr "Compiler:"
16894
16895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16896 msgid ""
16897 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16898 "http://www.videolan.org/"
16899 msgstr ""
16900 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16901 "http://www.videolan.org/"
16902
16903 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16904 msgid "Open:"
16905 msgstr "Öffnen:"
16906
16907 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16908 msgid ""
16909 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16910 "targets:"
16911 msgstr ""
16912 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
16913
16914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16916 msgid "Choose directory"
16917 msgstr "Verzeichnis wählen"
16918
16919 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16921 msgid "Choose file"
16922 msgstr "Datei wählen"
16923
16924 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16925 msgid "Embed video in interface"
16926 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
16927
16928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16929 msgid ""
16930 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16931 "window."
16932 msgstr ""
16933 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
16934 "Fenster darzustellen."
16935
16936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16937 msgid "WinCE interface module"
16938 msgstr "WinCE Interfacemodul"
16939
16940 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16941 msgid "WinCE dialogs provider"
16942 msgstr "WinCE Dialogprovider"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16945 msgid "Edit bookmark"
16946 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16950 msgid "Bytes"
16951 msgstr "Bytes"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16959 msgid "&OK"
16960 msgstr "&OK"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16963 msgid "&Delete"
16964 msgstr "&Löschen"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16967 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16968 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16971 msgid "Removes the selected bookmarks"
16972 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16975 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16976 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16979 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16980 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16983 msgid ""
16984 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16985 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16986 "between these bookmarks"
16987 msgstr ""
16988 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
16989 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
16990 "weiterzusenden."
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16993 msgid "You must select two bookmarks"
16994 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16997 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16998 msgstr ""
16999 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
17000 "funktionieren."
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17003 msgid ""
17004 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17005 msgstr ""
17006 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
17007 "damit die Lesezeichen funktionieren."
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17010 msgid ""
17011 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17012 "bookmarks to keep the same input."
17013 msgstr ""
17014 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
17015 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
17016 "behalten."
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17019 msgid "Input has changed "
17020 msgstr "Input hat gewechselt"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17024 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17025 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17028 msgid "Stream and Media Info"
17029 msgstr "Stream- und Medieninfo"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17032 msgid "Advanced information"
17033 msgstr "Erweiterte Informationen"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17036 msgid ""
17037 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17038 "Messages window."
17039 msgstr ""
17040 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
17041 "Nachrichtenfenster zu Finden."
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17044 msgid "&Yes"
17045 msgstr "&Ja"
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17048 msgid "&No"
17049 msgstr "&Nein"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17052 msgid "Don't show further errors"
17053 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17056 msgid "Playlist item info"
17057 msgstr "Titel - Info"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17060 msgid "Save &As..."
17061 msgstr "D&atei sichern..."
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17064 msgid "Save Messages As..."
17065 msgstr "Meldungen sichern als..."
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17068 msgid "Options:"
17069 msgstr "Optionen:"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17073 msgid "Open..."
17074 msgstr "Öffnen..."
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17077 msgid "Stream/Save"
17078 msgstr "Stream/Sichern"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17081 msgid "Use VLC as a stream server"
17082 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17085 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17086 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17089 msgid "Customize:"
17090 msgstr "Anpassen:"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17093 msgid ""
17094 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17095 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17096 "controls above."
17097 msgstr ""
17098 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
17099 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
17100 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
17101 "Steuerungen benutzen."
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17104 msgid "Use a subtitles file"
17105 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17108 msgid "Use an external subtitles file."
17109 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17112 msgid "Advanced Settings..."
17113 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17116 msgid "File:"
17117 msgstr "Datei:"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17120 msgid "DVD (menus)"
17121 msgstr "DVD (Menüs)"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17124 msgid "Disc type"
17125 msgstr "Volumetyp"
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17128 msgid "Probe Disc(s)"
17129 msgstr "CDs suchen"
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17132 msgid ""
17133 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17134 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17135 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17136 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17137 "parameter ranges are set based on media we find."
17138 msgstr ""
17139 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
17140 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
17141 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
17142 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
17143 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
17144 "basieren auf gefundenen Medientypen."
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17147 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17148 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17151 msgid "RTSP"
17152 msgstr "RTSP"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17155 msgid "DVD device to use"
17156 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17159 msgid ""
17160 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17161 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17162 msgstr ""
17163 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
17164 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17168 msgid "CD-ROM device to use"
17169 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17172 msgid ""
17173 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17174 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17175 msgstr ""
17176 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
17177 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
17178 "durchsucht."
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17181 msgid "Title number."
17182 msgstr "Titel-Nummer."
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17185 #, fuzzy
17186 msgid ""
17187 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17188 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17189 "will be shown."
17190 msgstr ""
17191 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
17192 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
17193 "Untertitel angezeigt."
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17198 msgstr ""
17199 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17202 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17203 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
17204
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17206 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17207 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
17208
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Track number."
17212 msgstr "Track-Nummer."
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17215 #, fuzzy
17216 msgid ""
17217 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17218 "subtitle will be shown."
17219 msgstr ""
17220 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
17221 "wird kein Untertitel angezeigt."
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17224 #, fuzzy
17225 msgid ""
17226 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17227 msgstr ""
17228 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17231 msgid ""
17232 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17233 "given, then all tracks are played."
17234 msgstr ""
17235 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
17236 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17239 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17240 msgstr ""
17241 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17244 msgid "Shuffle"
17245 msgstr "Zufällig"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17248 msgid "&Simple Add File..."
17249 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17252 msgid "Add &Directory..."
17253 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17256 msgid "&Add URL..."
17257 msgstr "&URL hinzufügen..."
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17260 msgid "Services Discovery"
17261 msgstr "Diensterkennung"
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17264 msgid "&Open Playlist..."
17265 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17268 msgid "&Save Playlist..."
17269 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17272 msgid "Sort by &Title"
17273 msgstr "Nach &Titel sortieren"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17276 msgid "&Reverse Sort by Title"
17277 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17280 msgid "&Shuffle"
17281 msgstr "&Zufällig"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17284 msgid "D&elete"
17285 msgstr "Lösch&en"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17288 msgid "&Manage"
17289 msgstr "&Datei"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17292 msgid "S&ort"
17293 msgstr "S&ortieren"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17296 msgid "&Selection"
17297 msgstr "&Auswahl"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17300 msgid "&View items"
17301 msgstr "&Objekte zeigen"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17304 msgid "Play this Branch"
17305 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17309 msgid "Preparse"
17310 msgstr "Vorparsen"
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17313 msgid "Sort this Branch"
17314 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17318 msgid "Info"
17319 msgstr "Information"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17322 msgid "Add Node"
17323 msgstr "Knoten hinzufügen"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17327 #, c-format
17328 msgid "%i items in playlist"
17329 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17332 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17333 msgid "root"
17334 msgstr "Ausgangspunkt"
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17337 msgid "XSPF playlist"
17338 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17341 msgid "Playlist is empty"
17342 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17345 msgid "Can't save"
17346 msgstr "Kann nicht sichern"
17347
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17350 #: modules/misc/win32text.c:74
17351 msgid "Normal"
17352 msgstr "Normal"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17355 msgid "One level"
17356 msgstr "Eine Ebene"
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17359 msgid "Please enter node name"
17360 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17363 msgid "New node"
17364 msgstr "Neuer Knoten"
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17367 msgid "Alt"
17368 msgstr "Alt"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17371 msgid "Ctrl"
17372 msgstr "Strg"
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17375 msgid "Shift"
17376 msgstr "Shift"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17379 msgid ""
17380 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17381 "\" can be modified."
17382 msgstr ""
17383 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
17384 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
17385 "verändert werden."
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17388 msgid "Stream output MRL"
17389 msgstr "Streamausgabe MRL"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17392 msgid "Target:"
17393 msgstr "Ziel:"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17396 msgid ""
17397 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17398 "by adjusting the stream settings."
17399 msgstr ""
17400 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
17401 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17404 msgid "MMSH"
17405 msgstr "MMSH"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17408 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17409 msgid "RTP"
17410 msgstr "RTP"
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17413 msgid "UDP"
17414 msgstr "UDP"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17417 msgid "Channel name"
17418 msgstr "Channel-Name"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17421 msgid "Select all elementary streams"
17422 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17425 msgid "Video codec"
17426 msgstr "Videocodec"
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17429 msgid "Audio codec"
17430 msgstr "Audiocodec"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17433 msgid "Subtitles codec"
17434 msgstr "Untertitelcodec"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17437 msgid "Subtitles overlay"
17438 msgstr "Untertitel einblenden"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17441 msgid "Subtitle options"
17442 msgstr "Untertiteloptionen"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17445 msgid "Subtitles file"
17446 msgstr "Untertitel-Datei"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17449 msgid ""
17450 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17451 "subtitles."
17452 msgstr ""
17453 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
17454 "Untertiteln funktionieren."
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17457 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17458 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17461 msgid "Open file"
17462 msgstr "Datei öffnen"
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17465 msgid "Updates"
17466 msgstr "Updates"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17469 msgid "Check for updates"
17470 msgstr "Nach Updates suchen"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17473 msgid ""
17474 "\n"
17475 "Available updates and related downloads.\n"
17476 "(Double click on a file to download it)\n"
17477 msgstr ""
17478 "\n"
17479 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
17480 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17483 msgid "Save file..."
17484 msgstr "Datei sichern..."
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17487 msgid "Broadcasts"
17488 msgstr "Broadcasts"
17489
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17491 msgid "Load"
17492 msgstr "Laden"
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17495 msgid "Load Configuration"
17496 msgstr "Konfiguration laden"
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17499 msgid "Save Configuration"
17500 msgstr "Konfiguration sichern"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17503 msgid "New broadcast"
17504 msgstr "Neuer Broadcast"
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17509 msgid "Choose"
17510 msgstr "Wählen"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17513 msgid "Loop"
17514 msgstr "In Schleife"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17517 msgid "Create"
17518 msgstr "Erstellen"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17521 msgid "VLM stream"
17522 msgstr "VLM-Stream"
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17525 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17526 msgstr ""
17527 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
17528 "Streams."
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17531 msgid "Use this to stream on a network."
17532 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17535 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17536 msgstr ""
17537 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17538 "zu speichern."
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17541 msgid ""
17542 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17543 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17544 msgstr ""
17545 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17546 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17547 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17550 msgid "Use this to stream on a network"
17551 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17554 msgid ""
17555 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17556 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17557 "\n"
17558 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17559 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17560 msgstr ""
17561 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
17562 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
17563 "Format konvertiert werden.\n"
17564 "\n"
17565 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
17566 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
17567 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17570 msgid "You must choose a stream"
17571 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
17572
17573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17574 msgid "Unable to find playlist"
17575 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
17576
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17578 msgid ""
17579 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17580 "ending times (in seconds).\n"
17581 "\n"
17582 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17583 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17584 msgstr ""
17585 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
17586 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
17587 "\n"
17588 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
17589 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
17590 "Netzwerkstream).\n"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17593 msgid ""
17594 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17595 "the container format, proceed to the next page."
17596 msgstr ""
17597 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
17598 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17601 msgid "Transcode video (if available)"
17602 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17605 msgid ""
17606 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17607 "about it."
17608 msgstr ""
17609 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17610 "Informationen zu erhalten."
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17613 msgid ""
17614 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17615 "about it."
17616 msgstr ""
17617 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17618 "Informationen zu erhalten."
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17621 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17622 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17625 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17626 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17629 msgid "Please enter an address"
17630 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17633 msgid ""
17634 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17635 "choices, some formats might not be available."
17636 msgstr ""
17637 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
17638 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17641 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17642 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17645 msgid "You must choose a file to save to"
17646 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17649 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17650 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
17651
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17653 msgid ""
17654 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17655 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17656 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17657 "setting to 1."
17658 msgstr ""
17659 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
17660 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
17661 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
17662 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17665 msgid ""
17666 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17667 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17668 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17669 "extra interface.\n"
17670 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17671 "default name will be used."
17672 msgstr ""
17673 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
17674 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
17675 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
17676 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
17677 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
17678 "sonst wird ein Standardname benutzt."
17679
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17681 msgid "More information"
17682 msgstr "Mehr Informationen"
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17685 msgid "Save to file"
17686 msgstr "In Datei sichern"
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17689 msgid "Transcode audio (if available)"
17690 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
17691
17692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17693 msgid ""
17694 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17695 "correlated their movement will be."
17696 msgstr ""
17697 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
17698 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17701 msgid "Creates several clones of the image"
17702 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17705 msgid "Distortion"
17706 msgstr "Verzerrung"
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17709 msgid "Adds distortion effects"
17710 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17713 msgid "Image inversion"
17714 msgstr "Bildumkehrung"
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17717 msgid "Blurring"
17718 msgstr "Verwischung"
17719
17720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17721 msgid "Magnify"
17722 msgstr "Vergrößern"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17725 msgid "Magnifies part of the image"
17726 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Puzzle"
17731 msgstr "Violett"
17732
17733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17734 msgid "Turns the image into a puzzle"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17738 msgid "Video Options"
17739 msgstr "Videooptionen"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17742 msgid "Aspect Ratio"
17743 msgstr "Seitenverhältnis"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17746 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17747 msgstr ""
17748 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
17749 "übersteigt."
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17752 msgid ""
17753 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17754 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17755 msgstr ""
17756 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
17757 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17760 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17761 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17764 msgid "Smooth :"
17765 msgstr "Weich:"
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "Preamp\n"
17771 "12.0dB"
17772 msgstr "Vorverstärker"
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17775 msgid ""
17776 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17777 "these settings to take effect.\n"
17778 "\n"
17779 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17780 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17781 "Video Filter Module inside the preferences."
17782 msgstr ""
17783 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
17784 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
17785 "\n"
17786 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
17787 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
17788 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17791 msgid "More Information"
17792 msgstr "Mehr Informationen"
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17795 msgid "Stopped"
17796 msgstr "Gestoppt"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17799 msgid "Playing"
17800 msgstr "Wiedergeben"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17803 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17804 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17807 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17808 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17811 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17812 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17815 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17816 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17819 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17820 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17823 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17824 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17827 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17828 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17831 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17832 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17835 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17836 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17839 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17840 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17843 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17844 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17847 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17848 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17851 #, fuzzy
17852 msgid "VideoLAN's Website"
17853 msgstr "VideoLAN Website"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Online Help"
17858 msgstr "Online-Forum"
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17861 msgid "About..."
17862 msgstr "Über..."
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17865 msgid "Check for Updates..."
17866 msgstr "Suche nach Updates..."
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17869 #, fuzzy
17870 msgid "V&iew"
17871 msgstr "Ansicht"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17874 msgid "&Settings"
17875 msgstr "&Einstellungen"
17876
17877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17878 msgid "&Navigation"
17879 msgstr "&Navigation"
17880
17881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17883 msgid "Embedded playlist"
17884 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17887 msgid "Previous playlist item"
17888 msgstr "Vorheriger Titel"
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17891 msgid "Next playlist item"
17892 msgstr "Nächster Titel"
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17895 msgid "Play slower"
17896 msgstr "Langsamer abspielen"
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17899 msgid "Play faster"
17900 msgstr "Schneller abspielen"
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17903 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17904 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17907 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17908 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
17909
17910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17911 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17912 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
17913
17914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17915 msgid ""
17916 " (wxWidgets interface)\n"
17917 "\n"
17918 msgstr ""
17919 " (wxWidgets Interface)\n"
17920 "\n"
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17923 msgid ""
17924 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17925 "http://www.videolan.org/\n"
17926 "\n"
17927 msgstr ""
17928 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17929 "http://www.videolan.org/\n"
17930 "\n"
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17933 #, c-format
17934 msgid "About %s"
17935 msgstr "Über %s"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17938 msgid "Show/Hide Interface"
17939 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17942 msgid "Open D&irectory..."
17943 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17946 msgid "Open &Network Stream..."
17947 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17950 msgid "Media &Info..."
17951 msgstr "Medien&info..."
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17954 msgid "&Messages..."
17955 msgstr "&Meldungen..."
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17958 msgid "&Preferences..."
17959 msgstr "&Einstellungen..."
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17962 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17963 msgstr ""
17964 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17965
17966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17967 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17968 msgstr ""
17969 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17972 msgid ""
17973 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17974 "and RAW)"
17975 msgstr ""
17976 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17979 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17980 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17981
17982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17983 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17984 msgstr ""
17985 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17988 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17989 msgstr ""
17990 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17993 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17994 msgstr ""
17995 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17998 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17999 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18002 msgid "RTP Unicast"
18003 msgstr "RTP-Unicast"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18006 msgid "Stream to a single computer."
18007 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18010 msgid "RTP Multicast"
18011 msgstr "RTP Multicast"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18014 msgid ""
18015 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18016 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18017 "work over the Internet."
18018 msgstr ""
18019 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
18020 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
18021 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
18022
18023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18024 msgid ""
18025 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18026 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18027 "with 239.255."
18028 msgstr ""
18029 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
18030 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
18031 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18034 msgid ""
18035 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18036 "needs to send the stream several times."
18037 msgstr ""
18038 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
18039 "Server den Stream mehrmals senden muss."
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18042 msgid ""
18043 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18044 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18045 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18046 "at http://yourip:8080 by default."
18047 msgstr ""
18048 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
18049 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
18050 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
18051 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
18052
18053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18054 msgid "Bookmarks dialog"
18055 msgstr "Lesezeichendialog"
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18058 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18059 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
18060
18061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18062 msgid "Extended GUI"
18063 msgstr "Erweitertes Interface"
18064
18065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18066 msgid ""
18067 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18068 msgstr ""
18069 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
18070 "Videofilter)"
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18073 msgid "Taskbar"
18074 msgstr "Task-Leiste"
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18077 msgid "Minimal interface"
18078 msgstr "Minimales Interface"
18079
18080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18081 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18082 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18083
18084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18085 msgid "Size to video"
18086 msgstr "An Videogröße anpassen"
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18089 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18090 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
18091
18092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18093 msgid "Show labels in toolbar"
18094 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18097 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18098 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18101 msgid "Playlist view"
18102 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
18103
18104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18105 msgid ""
18106 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18107 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18108 "with less features). You can select which one will be available on the "
18109 "toolbar (or both)."
18110 msgstr ""
18111 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
18112 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
18113 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
18114 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
18115
18116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18117 msgid "Embedded"
18118 msgstr "Eingebettet"
18119
18120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18121 msgid "Both"
18122 msgstr "Beide"
18123
18124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18125 msgid "wxWidgets interface module"
18126 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
18127
18128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18129 msgid "last config"
18130 msgstr "Letzte Konfiguration"
18131
18132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18133 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18134 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
18135
18136 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Folder"
18139 msgstr "Leerer Ordner"
18140
18141 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Folder meta data"
18144 msgstr "Titel-Metadaten"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18147 msgid "Blues"
18148 msgstr "Blues"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18151 msgid "Classic rock"
18152 msgstr "Klassischer Rock"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18155 msgid "Country"
18156 msgstr "Country"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18159 msgid "Disco"
18160 msgstr "Disco"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18163 msgid "Funk"
18164 msgstr "Funk"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18167 msgid "Grunge"
18168 msgstr "Grunge"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18171 msgid "Hip-Hop"
18172 msgstr "Hip-Hop"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18175 msgid "Jazz"
18176 msgstr "Jazz"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18179 msgid "Metal"
18180 msgstr "Metal"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18183 msgid "New Age"
18184 msgstr "New Age"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18187 msgid "Oldies"
18188 msgstr "Oldies"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18191 msgid "Other"
18192 msgstr "Anderes"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18195 msgid "R&B"
18196 msgstr "R&B"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18199 msgid "Rap"
18200 msgstr "Rap"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18203 msgid "Industrial"
18204 msgstr "Industrial"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18207 msgid "Alternative"
18208 msgstr "Alternative"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18211 msgid "Death metal"
18212 msgstr "Death Metal"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18215 msgid "Pranks"
18216 msgstr "Pranks"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18219 msgid "Soundtrack"
18220 msgstr "Soundtrack"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18223 msgid "Euro-Techno"
18224 msgstr "Euro-Techno"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18227 msgid "Ambient"
18228 msgstr "Hintergrundmusik"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18231 msgid "Trip-Hop"
18232 msgstr "Trip-Hop"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18235 msgid "Vocal"
18236 msgstr "Gesang"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18239 msgid "Jazz+Funk"
18240 msgstr "Jazz+Funk"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18243 msgid "Fusion"
18244 msgstr "Fusion"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18247 msgid "Trance"
18248 msgstr "Trance"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18251 msgid "Instrumental"
18252 msgstr "Instrumental"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18255 msgid "Acid"
18256 msgstr "Acid"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18259 msgid "House"
18260 msgstr "House"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18263 msgid "Game"
18264 msgstr "Spiel"
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18267 msgid "Sound clip"
18268 msgstr "Musik-Clip"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18271 msgid "Gospel"
18272 msgstr "Gospel"
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18275 msgid "Alternative rock"
18276 msgstr "Alternative Rock"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18279 msgid "Bass"
18280 msgstr "Bass"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18283 msgid "Soul"
18284 msgstr "Soul"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18287 msgid "Punk"
18288 msgstr "Punk"
18289
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18291 msgid "Space"
18292 msgstr "Space"
18293
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18295 msgid "Meditative"
18296 msgstr "Meditative"
18297
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18299 msgid "Instrumental pop"
18300 msgstr "Instrumentaler Pop"
18301
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18303 msgid "Instrumental rock"
18304 msgstr "Instrumentaler Rock"
18305
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18307 msgid "Ethnic"
18308 msgstr "Ethnische Musik"
18309
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18311 msgid "Gothic"
18312 msgstr "Gothic"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18315 msgid "Darkwave"
18316 msgstr "Darkwave"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18319 msgid "Techno-Industrial"
18320 msgstr "Industrial-Techno"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18323 msgid "Electronic"
18324 msgstr "Elektronik"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18327 msgid "Pop-Folk"
18328 msgstr "Pop-Folk"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18331 msgid "Eurodance"
18332 msgstr "Euro-Dance"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18335 msgid "Dream"
18336 msgstr "Dream"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18339 msgid "Southern rock"
18340 msgstr "Südländischer Rock"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18343 msgid "Comedy"
18344 msgstr "Komödie"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18347 msgid "Cult"
18348 msgstr "Cult"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18351 msgid "Gangsta"
18352 msgstr "Gangsta"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18355 msgid "Top 40"
18356 msgstr "Top 40"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18359 msgid "Christian rap"
18360 msgstr "Christlicher Rap"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18363 msgid "Pop/funk"
18364 msgstr "Pop/Funk"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18367 msgid "Jungle"
18368 msgstr "Dschungel"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18371 msgid "Native American"
18372 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18375 msgid "Cabaret"
18376 msgstr "Kabarett"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18379 msgid "New wave"
18380 msgstr "New Wave"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18383 msgid "Rave"
18384 msgstr "Rave"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18387 msgid "Showtunes"
18388 msgstr "Showtunes"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18391 msgid "Trailer"
18392 msgstr "Trailer"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18395 msgid "Lo-Fi"
18396 msgstr "Lo-Fi"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18399 msgid "Tribal"
18400 msgstr "Stammesmusik"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18403 msgid "Acid punk"
18404 msgstr "Acid-Punk"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18407 msgid "Acid jazz"
18408 msgstr "Acid-Jazz"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18411 msgid "Polka"
18412 msgstr "Polka"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18415 msgid "Retro"
18416 msgstr "Retro"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18419 msgid "Musical"
18420 msgstr "Musical"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18423 msgid "Rock & roll"
18424 msgstr "Rock & Roll"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18427 msgid "Hard rock"
18428 msgstr "Hard Rock"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18431 #, fuzzy
18432 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18433 msgstr "ID3-Tags Parser"
18434
18435 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18436 #, fuzzy
18437 msgid "MusicBrainz"
18438 msgstr "Musical"
18439
18440 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18441 #, fuzzy
18442 msgid "MusicBrainz meta data"
18443 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
18444
18445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18446 msgid "The username of your last.fm account"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18450 msgid "The password of your last.fm account"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Audioscrobbler"
18456 msgstr "Audioencoder"
18457
18458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18459 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18463 msgid "Last.fm username not set"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18467 msgid ""
18468 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18469 "VLC.\n"
18470 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18474 msgid "last.fm: Authentication failed"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18478 msgid ""
18479 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18480 "relaunch VLC."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18484 msgid "Dummy image chroma format"
18485 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18486
18487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18488 msgid ""
18489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18491 msgstr ""
18492 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18493 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18494
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18496 msgid "Save raw codec data"
18497 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18498
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18500 msgid ""
18501 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18502 "main options."
18503 msgstr ""
18504 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18505 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18506
18507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18508 msgid ""
18509 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18510 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18511 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18512 msgstr ""
18513 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18514 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18515 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18516 "Videofenster geöffnet ist."
18517
18518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18519 msgid "Dummy interface function"
18520 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18521
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18523 msgid "Dummy Interface"
18524 msgstr "Dummy-Interface"
18525
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18527 msgid "Dummy access function"
18528 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18529
18530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18531 msgid "Dummy demux function"
18532 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18533
18534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18535 msgid "Dummy decoder"
18536 msgstr "Dummy Decoder"
18537
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18539 msgid "Dummy decoder function"
18540 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18541
18542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18543 msgid "Dummy encoder function"
18544 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18545
18546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18547 msgid "Dummy audio output function"
18548 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18549
18550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18551 msgid "Dummy video output function"
18552 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18553
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18555 msgid "Dummy Video output"
18556 msgstr "Dummy-Videooutput"
18557
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18559 msgid "Dummy font renderer function"
18560 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18561
18562 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18563 msgid "Filename for the font you want to use"
18564 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18565
18566 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18567 msgid "Font size in pixels"
18568 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18569
18570 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18571 #, fuzzy
18572 msgid ""
18573 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18574 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18575 "font size."
18576 msgstr ""
18577 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18578 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18579 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18580
18581 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18582 msgid ""
18583 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18584 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18585 msgstr ""
18586 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18587 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18588
18589 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18590 msgid "Text default color"
18591 msgstr "Text-Standardfarbe"
18592
18593 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18594 msgid ""
18595 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18596 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18597 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18598 "(red + green), #FFFFFF = white"
18599 msgstr ""
18600 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18601 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18602 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18603 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18604
18605 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18606 msgid "Relative font size"
18607 msgstr "Relative Schriftgröße"
18608
18609 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18610 msgid ""
18611 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18612 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18613 msgstr ""
18614 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18615 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18616 "ignoriert."
18617
18618 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18619 msgid "Smaller"
18620 msgstr "Kleiner"
18621
18622 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18623 msgid "Small"
18624 msgstr "Klein"
18625
18626 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18627 msgid "Large"
18628 msgstr "Groß"
18629
18630 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18631 msgid "Larger"
18632 msgstr "Größer"
18633
18634 #: modules/misc/freetype.c:129
18635 msgid "Use YUVP renderer"
18636 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
18637
18638 #: modules/misc/freetype.c:130
18639 msgid ""
18640 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18641 "you want to encode into DVB subtitles"
18642 msgstr ""
18643 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
18644 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
18645
18646 #: modules/misc/freetype.c:132
18647 msgid "Font Effect"
18648 msgstr "Schrifteffekt"
18649
18650 #: modules/misc/freetype.c:133
18651 #, fuzzy
18652 msgid ""
18653 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18654 "readability."
18655 msgstr ""
18656 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
18657 "Lesbarkeit zu verbessern."
18658
18659 #: modules/misc/freetype.c:141
18660 msgid "Background"
18661 msgstr "Hintergrund"
18662
18663 #: modules/misc/freetype.c:141
18664 msgid "Outline"
18665 msgstr "Umrandung"
18666
18667 #: modules/misc/freetype.c:142
18668 msgid "Fat Outline"
18669 msgstr "Dicke Umrandung"
18670
18671 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18672 msgid "Text renderer"
18673 msgstr "Textrenderer"
18674
18675 #: modules/misc/freetype.c:155
18676 msgid "Freetype2 font renderer"
18677 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18678
18679 #: modules/misc/gnutls.c:65
18680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18681 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
18682
18683 #: modules/misc/gnutls.c:67
18684 msgid ""
18685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18687 msgstr ""
18688 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
18689 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
18690
18691 #: modules/misc/gnutls.c:70
18692 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18693 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
18694
18695 #: modules/misc/gnutls.c:72
18696 msgid ""
18697 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18698 msgstr ""
18699 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
18700 "Cache halten wird."
18701
18702 #: modules/misc/gnutls.c:77
18703 msgid "GnuTLS transport layer security"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/misc/gnutls.c:87
18707 #, fuzzy
18708 msgid "GnuTLS server"
18709 msgstr "HTTP Server"
18710
18711 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18712 msgid "Gtk+ GUI helper"
18713 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18714
18715 #: modules/misc/inhibit.c:61
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Power Management Inhibiter"
18718 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
18719
18720 #: modules/misc/logger.c:119
18721 msgid "Log format"
18722 msgstr "Log-Format"
18723
18724 #: modules/misc/logger.c:121
18725 msgid ""
18726 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18727 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18728 msgstr ""
18729 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
18730 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
18731 "syslog anstatt einer Datei)."
18732
18733 #: modules/misc/logger.c:125
18734 msgid ""
18735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18736 "\"."
18737 msgstr ""
18738 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
18739 "und \"html\" wählen."
18740
18741 #: modules/misc/logger.c:130
18742 msgid "Logging"
18743 msgstr "Protokollieren"
18744
18745 #: modules/misc/logger.c:131
18746 msgid "File logging"
18747 msgstr "Dateiprotokollieren"
18748
18749 #: modules/misc/logger.c:137
18750 msgid "Log filename"
18751 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18752
18753 #: modules/misc/logger.c:137
18754 msgid "Specify the log filename."
18755 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
18756
18757 #: modules/misc/logger.c:142
18758 msgid "RRD output file"
18759 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
18760
18761 #: modules/misc/logger.c:143
18762 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18763 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
18764
18765 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Lua interface"
18768 msgstr "Qt Interface"
18769
18770 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Lua interface module to load"
18773 msgstr "Extra Interface-Module"
18774
18775 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Lua inteface configuration"
18778 msgstr "Konfiguration laden"
18779
18780 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18781 msgid ""
18782 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18783 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Lua Meta"
18789 msgstr "Metal"
18790
18791 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18792 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18796 msgid "Lua Art"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18800 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Lua Playlist"
18806 msgstr "Wiedergabeliste"
18807
18808 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18809 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Lua Interface Module"
18815 msgstr "Interface-Modul"
18816
18817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18818 msgid "AltiVec memcpy"
18819 msgstr "AltiVec memcpy"
18820
18821 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18822 msgid "libc memcpy"
18823 msgstr "libc memcpy"
18824
18825 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18826 msgid "3D Now! memcpy"
18827 msgstr "3D Now! memcpy"
18828
18829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18830 msgid "MMX memcpy"
18831 msgstr "MMX memcpy"
18832
18833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18834 msgid "MMX EXT memcpy"
18835 msgstr "MMX EXT memcpy"
18836
18837 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18838 msgid "Server"
18839 msgstr "Server"
18840
18841 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18842 msgid ""
18843 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18844 "notifications are sent locally."
18845 msgstr ""
18846 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
18847 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
18848
18849 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Growl password on the Growl server."
18852 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
18853
18854 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18857 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
18858
18859 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18860 msgid "Growl Notification Plugin"
18861 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18862
18863 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Title format string"
18866 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
18867
18868 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18869 msgid ""
18870 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18871 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18872 msgstr ""
18873 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
18874 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18875
18876 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18877 msgid "MSN Now-Playing"
18878 msgstr "MSN Gerade läuft"
18879
18880 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18881 msgid "Timeout (ms)"
18882 msgstr "Timeout (ms)"
18883
18884 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18885 msgid "How long the notification will be displayed "
18886 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
18887
18888 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18889 msgid "Notify"
18890 msgstr "Benachrichtigung"
18891
18892 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18893 #, fuzzy
18894 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18895 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18896
18897 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18898 msgid ""
18899 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18900 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18901 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18902 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18903 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18904 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18905 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18909 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18913 msgid "Flip vertical position"
18914 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18915
18916 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18917 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18918 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
18919
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18921 msgid "Vertical offset"
18922 msgstr "Vertikaler Versatz"
18923
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18925 msgid ""
18926 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18927 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18928 msgstr ""
18929 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
18930 "Standardwert 30)"
18931
18932 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18933 msgid "Shadow offset"
18934 msgstr "Schattenversatz"
18935
18936 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18937 msgid ""
18938 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18939 msgstr ""
18940 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
18941 "Pixel)."
18942
18943 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18944 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18945 msgstr ""
18946 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18947
18948 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18949 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18950 msgstr ""
18951 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18952
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18954 msgid "XOSD interface"
18955 msgstr "XOSD Interface"
18956
18957 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18958 msgid "M3U playlist exporter"
18959 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
18960
18961 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18962 msgid "Old playlist exporter"
18963 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
18964
18965 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18966 msgid "XSPF playlist export"
18967 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
18968
18969 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18970 msgid "HAL devices detection"
18971 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
18972
18973 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18974 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18975 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
18976
18977 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18978 msgid ""
18979 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18980 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18981 msgstr ""
18982 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
18983 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
18984 "normalen Qt."
18985
18986 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18987 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18988 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
18989
18990 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18991 msgid "video"
18992 msgstr "Video"
18993
18994 #: modules/misc/quartztext.c:80
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Mac Text renderer"
18997 msgstr "Textrenderer"
18998
18999 #: modules/misc/quartztext.c:81
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Quartz font renderer"
19002 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19003
19004 #: modules/misc/rtsp.c:49
19005 msgid "RTSP host address"
19006 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19007
19008 #: modules/misc/rtsp.c:51
19009 #, fuzzy
19010 msgid ""
19011 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19012 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19013 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19014 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19015 msgstr ""
19016 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19017 "hören wird.\n"
19018 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19019 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19020 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19021 "Adresse."
19022
19023 #: modules/misc/rtsp.c:56
19024 msgid "Maximum number of connections"
19025 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19026
19027 #: modules/misc/rtsp.c:57
19028 msgid ""
19029 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19030 "0 means no limit."
19031 msgstr ""
19032 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19033 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19034
19035 #: modules/misc/rtsp.c:60
19036 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19037 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19038
19039 #: modules/misc/rtsp.c:62
19040 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/misc/rtsp.c:64
19044 msgid ""
19045 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19046 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19047 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19048 "The default is 5."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/misc/rtsp.c:70
19052 msgid "RTSP VoD"
19053 msgstr "RTSP VoD"
19054
19055 #: modules/misc/rtsp.c:71
19056 msgid "RTSP VoD server"
19057 msgstr "RTSP VoD Server"
19058
19059 #: modules/misc/screensaver.c:85
19060 msgid "X Screensaver disabler"
19061 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19062
19063 #: modules/misc/svg.c:65
19064 msgid "SVG template file"
19065 msgstr "SVG-Vorlage"
19066
19067 #: modules/misc/svg.c:66
19068 msgid ""
19069 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19070 msgstr ""
19071 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19072 "enthält"
19073
19074 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19075 msgid "C module that does nothing"
19076 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19077
19078 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19079 msgid "Miscellaneous stress tests"
19080 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19081
19082 #: modules/misc/win32text.c:88
19083 msgid "Win32 font renderer"
19084 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19085
19086 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19087 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19088 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
19089
19090 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19091 msgid "Simple XML Parser"
19092 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19093
19094 #: modules/mux/asf.c:48
19095 msgid "Title to put in ASF comments."
19096 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19097
19098 #: modules/mux/asf.c:50
19099 msgid "Author to put in ASF comments."
19100 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19101
19102 #: modules/mux/asf.c:52
19103 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19104 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19105
19106 #: modules/mux/asf.c:53
19107 msgid "Comment"
19108 msgstr "Kommentar"
19109
19110 #: modules/mux/asf.c:54
19111 msgid "Comment to put in ASF comments."
19112 msgstr "Kommentare für ASF."
19113
19114 #: modules/mux/asf.c:56
19115 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19116 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19117
19118 #: modules/mux/asf.c:57
19119 msgid "Packet Size"
19120 msgstr "Paketgröße"
19121
19122 #: modules/mux/asf.c:58
19123 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19124 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19125
19126 #: modules/mux/asf.c:61
19127 msgid "ASF muxer"
19128 msgstr "ASF Muxer"
19129
19130 #: modules/mux/asf.c:539
19131 msgid "Unknown Video"
19132 msgstr "Unbekanntes Video"
19133
19134 #: modules/mux/avi.c:42
19135 msgid "AVI muxer"
19136 msgstr "AVI Muxer"
19137
19138 #: modules/mux/dummy.c:40
19139 msgid "Dummy/Raw muxer"
19140 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19141
19142 #: modules/mux/mp4.c:44
19143 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19144 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19145
19146 #: modules/mux/mp4.c:46
19147 msgid ""
19148 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19149 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19150 "downloading."
19151 msgstr ""
19152 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19153 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19154 "während des Downloads zu betrachten."
19155
19156 #: modules/mux/mp4.c:56
19157 msgid "MP4/MOV muxer"
19158 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19161 msgid "DTS delay (ms)"
19162 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19163
19164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19165 msgid ""
19166 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19167 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19168 "inside the client decoder."
19169 msgstr ""
19170 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19171 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19172 "Client-Dekoder."
19173
19174 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19175 msgid "PES maximum size"
19176 msgstr "Maximale PES-Größe"
19177
19178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19179 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19180 msgstr ""
19181 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19182 "wird."
19183
19184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19185 msgid "PS muxer"
19186 msgstr "PS Muxer"
19187
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19189 msgid "Video PID"
19190 msgstr "Video-PID"
19191
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19193 msgid ""
19194 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19195 "the video."
19196 msgstr ""
19197 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19198 "Video sein."
19199
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19201 msgid "Audio PID"
19202 msgstr "Audio-PID"
19203
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19205 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19206 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19207
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19209 msgid "SPU PID"
19210 msgstr "SPU-PID"
19211
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19213 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19214 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19215
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19217 msgid "PMT PID"
19218 msgstr "PMT-PID"
19219
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19221 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19222 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19223
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19225 msgid "TS ID"
19226 msgstr "TS-ID"
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19229 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19230 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19231
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19233 msgid "NET ID"
19234 msgstr "NET-ID"
19235
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19237 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19238 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19239
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19241 msgid "PMT Program numbers"
19242 msgstr "PMT Programmnummern"
19243
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19245 msgid ""
19246 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19247 "to be enabled."
19248 msgstr ""
19249 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19250 "des ES\" aktiviert sein."
19251
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19253 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19254 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19255
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19257 msgid ""
19258 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19259 "be enabled."
19260 msgstr ""
19261 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19262 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19263
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19265 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19266 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19267
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19269 msgid ""
19270 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19271 "be enabled."
19272 msgstr ""
19273 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19274 "des ES\" aktiviert sein."
19275
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19277 msgid "Set PID to ID of ES"
19278 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19281 msgid ""
19282 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19283 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19284 msgstr ""
19285 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19286 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19287 "zu haben."
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19290 msgid "Data alignment"
19291 msgstr "Datenausrichtung"
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19294 #, fuzzy
19295 msgid ""
19296 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19297 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19298 msgstr ""
19299 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19300 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19303 msgid "Shaping delay (ms)"
19304 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19305
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19307 msgid ""
19308 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19309 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19310 "especially for reference frames."
19311 msgstr ""
19312 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19313 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19314 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19315
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19317 msgid "Use keyframes"
19318 msgstr "Keyframes benutzen"
19319
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19321 msgid ""
19322 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19323 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19324 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19325 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19326 "the biggest frames in the stream."
19327 msgstr ""
19328 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19329 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19330 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19331 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19332 "größen Frames eines Streams sind."
19333
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19335 msgid "PCR delay (ms)"
19336 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19337
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19339 msgid ""
19340 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19341 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19342 msgstr ""
19343 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19344 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19345 "(standardmäßig 70ms)."
19346
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19348 msgid "Minimum B (deprecated)"
19349 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19352 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19353 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19356 msgid "Maximum B (deprecated)"
19357 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19358
19359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19360 msgid ""
19361 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19362 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19363 "inside the client decoder."
19364 msgstr ""
19365 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19366 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19367 "Client-Dekoder."
19368
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19370 msgid "Crypt audio"
19371 msgstr "Audio verschlüsseln"
19372
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19374 msgid "Crypt audio using CSA"
19375 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19376
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19378 msgid "Crypt video"
19379 msgstr "Video verschlüsseln"
19380
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19382 msgid "Crypt video using CSA"
19383 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19386 msgid "CSA Key"
19387 msgstr "CSA-Schlüssel"
19388
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19390 msgid ""
19391 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19392 msgstr ""
19393 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19394 "hexadezimale Bytes)."
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19397 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19398 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19401 #, fuzzy
19402 msgid ""
19403 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19404 "header from the value before encrypting."
19405 msgstr ""
19406 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19407 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19410 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19411 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19412
19413 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19414 msgid "Multipart JPEG muxer"
19415 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19416
19417 #: modules/mux/ogg.c:47
19418 msgid "Ogg/OGM muxer"
19419 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19420
19421 #: modules/mux/wav.c:41
19422 msgid "WAV muxer"
19423 msgstr "WAV Muxer"
19424
19425 #: modules/packetizer/copy.c:42
19426 msgid "Copy packetizer"
19427 msgstr "Copy-Packetizer"
19428
19429 #: modules/packetizer/h264.c:48
19430 msgid "H.264 video packetizer"
19431 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19432
19433 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19434 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19435 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19436
19437 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19438 msgid "MPEG4 video packetizer"
19439 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19440
19441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19442 msgid "Sync on Intra Frame"
19443 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19444
19445 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19446 msgid ""
19447 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19448 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19449 msgstr ""
19450 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19451 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19452 "ersten gefundenen Intra Frame."
19453
19454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19455 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19456 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19457
19458 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19459 #, fuzzy
19460 msgid "VC-1 packetizer"
19461 msgstr "Copy-Packetizer"
19462
19463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19464 msgid "Bonjour services"
19465 msgstr "Bonjour Dienste"
19466
19467 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19468 msgid "Bonjour"
19469 msgstr "Bonjour"
19470
19471 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19472 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19473 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19474 msgid "Devices"
19475 msgstr "Geräte"
19476
19477 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19478 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19479 msgstr ""
19480 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19481 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19482
19483 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19484 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19485 msgid "Podcasts"
19486 msgstr "Podcasts"
19487
19488 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19489 msgid "SAP multicast address"
19490 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19491
19492 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19493 msgid ""
19494 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19495 "However, you can specify a specific address."
19496 msgstr ""
19497 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19498 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19499
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19501 msgid "IPv4 SAP"
19502 msgstr "IPv4 SAP"
19503
19504 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19507 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19508
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19510 msgid "IPv6 SAP"
19511 msgstr "IPv6 SAP"
19512
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19514 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19515 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19516
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19518 msgid "IPv6 SAP scope"
19519 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19520
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19522 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19523 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19524
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19526 msgid "SAP timeout (seconds)"
19527 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19528
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19530 msgid ""
19531 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19532 msgstr ""
19533 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19534 "empfangen wurde."
19535
19536 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19537 msgid "Try to parse the announce"
19538 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19539
19540 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19541 msgid ""
19542 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19543 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19544 msgstr ""
19545 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19546 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
19547
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19549 msgid "SAP Strict mode"
19550 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19551
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19553 msgid ""
19554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19555 "announcements."
19556 msgstr ""
19557 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19558 "ignorieren."
19559
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19561 msgid "Use SAP cache"
19562 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19563
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19565 msgid ""
19566 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19567 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19568 msgstr ""
19569 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19570 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
19571 "verwaiste Streams verweisen."
19572
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19574 msgid ""
19575 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19576 "announcements."
19577 msgstr ""
19578 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
19579 "entdeckt wurden."
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19582 msgid "SAP Announcements"
19583 msgstr "SAP-Ankündigungen"
19584
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19586 #, fuzzy
19587 msgid "SDP Descriptions parser"
19588 msgstr "Beschreibungsdatei"
19589
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19591 msgid "Session"
19592 msgstr "Session"
19593
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19595 msgid "Tool"
19596 msgstr "Werkzeug"
19597
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19599 msgid "User"
19600 msgstr "Benutzer"
19601
19602 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19603 msgid "Shoutcast radio listings"
19604 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
19605
19606 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19607 msgid "Shoutcast TV listings"
19608 msgstr "Shoutcast TV Listen"
19609
19610 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19611 msgid "Shoutcast TV"
19612 msgstr "Shoutcast TV"
19613
19614 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Shoutcast Radio"
19617 msgstr "Shoutcast"
19618
19619 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19620 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19621 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
19622
19623 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19624 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19625 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
19626
19627 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Autodel"
19630 msgstr "Automatisch"
19631
19632 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Automatically add/delete input streams"
19635 msgstr "Automatisch "
19636
19637 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19638 msgid ""
19639 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19640 "this stream later."
19641 msgstr ""
19642 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
19643 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
19644
19645 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19646 #, fuzzy
19647 msgid ""
19648 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19649 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19650 "need to raise caching values."
19651 msgstr ""
19652 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
19653 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
19654 "Caching-Werte erhöhen müssen."
19655
19656 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19657 msgid "ID Offset"
19658 msgstr "ID Offset"
19659
19660 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19661 msgid ""
19662 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19663 "IDs bridge_in will register."
19664 msgstr ""
19665 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
19666 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
19667
19668 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19669 msgid "Bridge"
19670 msgstr "Bridge"
19671
19672 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19673 msgid "Bridge stream output"
19674 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
19675
19676 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19677 msgid "Bridge out"
19678 msgstr "Bridge-Ausgang"
19679
19680 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19681 msgid "Bridge in"
19682 msgstr "Bridge-Eingang"
19683
19684 #: modules/stream_out/description.c:47
19685 msgid "Description stream output"
19686 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
19687
19688 #: modules/stream_out/display.c:37
19689 msgid "Enable/disable audio rendering."
19690 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
19691
19692 #: modules/stream_out/display.c:39
19693 msgid "Enable/disable video rendering."
19694 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
19695
19696 #: modules/stream_out/display.c:41
19697 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19698 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
19699
19700 #: modules/stream_out/display.c:50
19701 msgid "Display stream output"
19702 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
19703
19704 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19705 msgid "Duplicate stream output"
19706 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
19707
19708 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19709 msgid "Output access method"
19710 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
19711
19712 #: modules/stream_out/es.c:38
19713 msgid "This is the default output access method that will be used."
19714 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
19715
19716 #: modules/stream_out/es.c:40
19717 msgid "Audio output access method"
19718 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
19719
19720 #: modules/stream_out/es.c:42
19721 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19722 msgstr ""
19723 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
19724 "benutzt wird."
19725
19726 #: modules/stream_out/es.c:43
19727 msgid "Video output access method"
19728 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
19729
19730 #: modules/stream_out/es.c:45
19731 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19732 msgstr ""
19733 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
19734 "benutzt wird."
19735
19736 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19737 msgid "Output muxer"
19738 msgstr "Ausgabemixer"
19739
19740 #: modules/stream_out/es.c:49
19741 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19742 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
19743
19744 #: modules/stream_out/es.c:50
19745 msgid "Audio output muxer"
19746 msgstr "Audioausgabemuxer"
19747
19748 #: modules/stream_out/es.c:52
19749 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19750 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
19751
19752 #: modules/stream_out/es.c:53
19753 msgid "Video output muxer"
19754 msgstr "Videoausgabemuxer"
19755
19756 #: modules/stream_out/es.c:55
19757 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19758 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
19759
19760 #: modules/stream_out/es.c:57
19761 msgid "Output URL"
19762 msgstr "Ausgabe-URL"
19763
19764 #: modules/stream_out/es.c:59
19765 msgid "This is the default output URI."
19766 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
19767
19768 #: modules/stream_out/es.c:60
19769 msgid "Audio output URL"
19770 msgstr "Audioausgabe-URL"
19771
19772 #: modules/stream_out/es.c:62
19773 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19774 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
19775
19776 #: modules/stream_out/es.c:63
19777 msgid "Video output URL"
19778 msgstr "Videoausgabe-URL"
19779
19780 #: modules/stream_out/es.c:65
19781 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19782 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
19783
19784 #: modules/stream_out/es.c:74
19785 msgid "Elementary stream output"
19786 msgstr "Elementare Streamausgabe"
19787
19788 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19789 #, c-format
19790 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/stream_out/gather.c:39
19794 msgid "Gathering stream output"
19795 msgstr "Streamausgabeerfassung"
19796
19797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19798 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19799 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
19800
19801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19802 msgid "Sample aspect ratio"
19803 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
19804
19805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19806 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19807 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
19808
19809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19810 msgid "Video filter"
19811 msgstr "Videofilter"
19812
19813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19816 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
19817
19818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Image chroma"
19821 msgstr "Bild-Format"
19822
19823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19824 msgid ""
19825 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19826 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19830 msgid "Mosaic bridge"
19831 msgstr "Mosaic-Bridge"
19832
19833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19834 msgid "Mosaic bridge stream output"
19835 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
19836
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19838 msgid "This is the output URL that will be used."
19839 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
19840
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19842 msgid "SDP"
19843 msgstr "SDP"
19844
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19846 msgid ""
19847 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19848 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19849 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19850 "SDP to be announced via SAP."
19851 msgstr ""
19852 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
19853 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
19854 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
19855 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
19856
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19858 msgid "Muxer"
19859 msgstr "Muxer"
19860
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19862 msgid ""
19863 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19864 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19865 msgstr ""
19866 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
19867 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
19868
19869 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19870 msgid "Session name"
19871 msgstr "Session-Name"
19872
19873 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19874 msgid ""
19875 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19876 "Descriptor)."
19877 msgstr ""
19878 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
19879 "wird."
19880
19881 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Session descriptipn"
19884 msgstr "Sessionsbeschreibung"
19885
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19887 #, fuzzy
19888 msgid ""
19889 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19890 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19891 msgstr ""
19892 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
19893 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19894
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19896 msgid "Session URL"
19897 msgstr "Session-URL"
19898
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19900 msgid ""
19901 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19903 "(Session Descriptor)."
19904 msgstr ""
19905 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
19906 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
19907 "die Website des Herausgebers."
19908
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19910 msgid "Session email"
19911 msgstr "Session-eMail"
19912
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19914 msgid ""
19915 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19916 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19917 msgstr ""
19918 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19919 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19920
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Session phone number"
19924 msgstr "Session-Name"
19925
19926 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19927 #, fuzzy
19928 msgid ""
19929 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19930 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19931 msgstr ""
19932 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19933 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19934
19935 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19936 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19937 msgstr ""
19938 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
19939 "benutzt wird."
19940
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19942 msgid "Audio port"
19943 msgstr "Audio-Port"
19944
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19946 msgid ""
19947 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19948 msgstr ""
19949 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
19950 "festzulegen."
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19953 msgid "Video port"
19954 msgstr "Video-Port"
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19957 msgid ""
19958 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19959 msgstr ""
19960 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
19961 "festzulegen."
19962
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19964 msgid ""
19965 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19966 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19967 "in default)."
19968 msgstr ""
19969 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
19970 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
19971
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19973 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19977 msgid ""
19978 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19979 "packets."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19983 #, fuzzy
19984 msgid "DCCP transport"
19985 msgstr "UDP-Port"
19986
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19988 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19992 #, fuzzy
19993 msgid "TCP transport"
19994 msgstr "TCP Input"
19995
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19997 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20001 #, fuzzy
20002 msgid "UDP-Lite transport"
20003 msgstr "UDP-Port"
20004
20005 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20006 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20010 msgid "MP4A LATM"
20011 msgstr "MP4A LATM"
20012
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20014 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20015 msgstr ""
20016 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20017
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20019 msgid "RTP stream output"
20020 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20021
20022 #: modules/stream_out/standard.c:39
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Output method to use for the stream."
20025 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20026
20027 #: modules/stream_out/standard.c:42
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Muxer to use for the stream."
20030 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
20031
20032 #: modules/stream_out/standard.c:43
20033 msgid "Output destination"
20034 msgstr "Ausgabeziel"
20035
20036 #: modules/stream_out/standard.c:45
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20039 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
20040
20041 #: modules/stream_out/standard.c:48
20042 msgid ""
20043 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20044 "you choose to use SAP."
20045 msgstr ""
20046 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
20047 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
20048
20049 #: modules/stream_out/standard.c:51
20050 msgid "Session groupname"
20051 msgstr "Gruppenname der Session"
20052
20053 #: modules/stream_out/standard.c:53
20054 msgid ""
20055 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20056 "if you choose to use SAP."
20057 msgstr ""
20058 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20059 "wenn Sie SAP benutzen."
20060
20061 #: modules/stream_out/standard.c:75
20062 msgid "SAP announcing"
20063 msgstr "SAP-Ankündigung"
20064
20065 #: modules/stream_out/standard.c:76
20066 msgid "Announce this session with SAP."
20067 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20068
20069 #: modules/stream_out/standard.c:85
20070 msgid "Standard stream output"
20071 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20072
20073 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20074 msgid "Files"
20075 msgstr "Dateien"
20076
20077 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20078 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20079 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20080
20081 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20082 msgid "Sizes"
20083 msgstr "Größen"
20084
20085 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20086 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20087 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20088
20089 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20091 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20092
20093 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20094 msgid "Command UDP port"
20095 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20096
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20098 msgid "UDP port to listen to for commands."
20099 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20100
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20102 msgid "Command"
20103 msgstr "Befehl"
20104
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20106 msgid "Initial command to execute."
20107 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20108
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20110 msgid "GOP size"
20111 msgstr "GOP-Größe"
20112
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20114 msgid "Number of P frames between two I frames."
20115 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20116
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20118 msgid "Quantizer scale"
20119 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20120
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20122 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20123 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20124
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20126 msgid "Mute audio"
20127 msgstr "Audio stumm schalten"
20128
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20130 msgid "Mute audio when command is not 0."
20131 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20132
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20134 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20135 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20138 msgid "Video encoder"
20139 msgstr "Videoencoder"
20140
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20142 msgid ""
20143 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20144 "options)."
20145 msgstr ""
20146 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20147 "Optionen)."
20148
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20150 msgid "Destination video codec"
20151 msgstr "Zielvideocodec"
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20154 msgid "This is the video codec that will be used."
20155 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20158 msgid "Video bitrate"
20159 msgstr "Videodatenrate"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20162 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20163 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20166 msgid "Video scaling"
20167 msgstr "Videoskalierung"
20168
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20170 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20171 msgstr ""
20172 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20173 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20176 msgid "Video frame-rate"
20177 msgstr "Video-Framerate"
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20180 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20181 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20182
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20184 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20185 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20188 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20189 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20190
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20192 msgid "Maximum video width"
20193 msgstr "Maximale Videobreite"
20194
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20196 msgid "Maximum output video width."
20197 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20198
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20200 msgid "Maximum video height"
20201 msgstr "Maximale Videohöhe"
20202
20203 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20204 msgid "Maximum output video height."
20205 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20206
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20208 msgid ""
20209 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20210 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20211 msgstr ""
20212 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20213 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20214
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20216 msgid "Video crop (top)"
20217 msgstr "Video beschneiden (oben)"
20218
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20220 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20221 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
20222
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20224 msgid "Video crop (left)"
20225 msgstr "Video beschneiden (links)"
20226
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20228 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20229 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
20230
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20232 msgid "Video crop (bottom)"
20233 msgstr "Video beschneiden (unten)"
20234
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20236 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20237 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
20238
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20240 msgid "Video crop (right)"
20241 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
20242
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20244 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20245 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20248 msgid "Video padding (top)"
20249 msgstr "Video auffüllen (oben)"
20250
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20252 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20253 msgstr ""
20254 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
20255 "sollen."
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20258 msgid "Video padding (left)"
20259 msgstr "Video auffüllen (links)"
20260
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20262 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20263 msgstr ""
20264 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
20265 "sollen."
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20268 msgid "Video padding (bottom)"
20269 msgstr "Video auffüllen (unten)"
20270
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20272 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20273 msgstr ""
20274 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
20275 "werden sollen."
20276
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20278 msgid "Video padding (right)"
20279 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20282 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20283 msgstr ""
20284 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
20285 "werden sollen."
20286
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20288 msgid "Video canvas width"
20289 msgstr "Videoleinwandbreite"
20290
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20292 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20293 msgstr ""
20294 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20295 "bestimmte Breite."
20296
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20298 msgid "Video canvas height"
20299 msgstr "Videoleinwandhöhe"
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20302 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20303 msgstr ""
20304 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20305 "bestimmte Höhe."
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20308 msgid "Video canvas aspect ratio"
20309 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20312 msgid ""
20313 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20314 "accordingly."
20315 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20318 msgid "Audio encoder"
20319 msgstr "Audioencoder"
20320
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20322 msgid ""
20323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20324 "options)."
20325 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20326
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20328 msgid "Destination audio codec"
20329 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20332 msgid "This is the audio codec that will be used."
20333 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20334
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20336 msgid "Audio bitrate"
20337 msgstr "Audiodatenrate"
20338
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20340 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20341 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20342
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20344 msgid "Audio sample rate"
20345 msgstr "Audio-Samplerate"
20346
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20348 msgid ""
20349 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20350 msgstr ""
20351 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20352
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20354 msgid "Audio channels"
20355 msgstr "Audiokanäle"
20356
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20358 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20359 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Audio filter"
20364 msgstr "Audiofilter"
20365
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20367 #, fuzzy
20368 msgid ""
20369 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20370 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20371 msgstr ""
20372 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20373 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20374
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20376 msgid "Subtitles encoder"
20377 msgstr "Untertitelencoder"
20378
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20380 msgid ""
20381 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20382 "options)."
20383 msgstr ""
20384 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20387 msgid "Destination subtitles codec"
20388 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20391 #, fuzzy
20392 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20393 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
20394
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20396 msgid ""
20397 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20398 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20399 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20400 "of subpicture modules"
20401 msgstr ""
20402 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20403 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20404 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20405 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20408 msgid "OSD menu"
20409 msgstr "OSD-Menü"
20410
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20412 msgid ""
20413 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20414 msgstr ""
20415 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20416 "Modul)."
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20419 msgid "Number of threads"
20420 msgstr "Anzahl der Threads"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20423 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20424 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20427 msgid "High priority"
20428 msgstr "Hohe Priorität"
20429
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20431 msgid ""
20432 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20433 msgstr ""
20434 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20437 msgid "Synchronise on audio track"
20438 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20441 msgid ""
20442 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20443 "on the audio track."
20444 msgstr ""
20445 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20446 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20449 msgid ""
20450 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20451 "rate."
20452 msgstr ""
20453 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20454 "Encodierungsrate mithalten kann."
20455
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20457 msgid "Transcode stream output"
20458 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20461 msgid "Overlays/Subtitles"
20462 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20463
20464 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20465 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20466 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20467
20468 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20470 msgid "Conversions from "
20471 msgstr "Umwandlungen von "
20472
20473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20475 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20476
20477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20478 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20479 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20480
20481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20482 #, fuzzy
20483 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20484 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20485
20486 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20487 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20488 msgid "MMX conversions from "
20489 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20490
20491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20492 #, fuzzy
20493 msgid "SSE2 conversions from "
20494 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20495
20496 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20497 msgid "AltiVec conversions from "
20498 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20499
20500 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20501 msgid ""
20502 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20503 "threshold value will be the brighness defined below."
20504 msgstr ""
20505 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20506 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20507
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20509 msgid "Image contrast (0-2)"
20510 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20511
20512 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20513 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20514 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20515
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20517 msgid "Image hue (0-360)"
20518 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20519
20520 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20521 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20522 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20523
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20525 msgid "Image saturation (0-3)"
20526 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20527
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20529 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20530 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20531
20532 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20533 msgid "Image brightness (0-2)"
20534 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20535
20536 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20537 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20538 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20539
20540 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20541 msgid "Image gamma (0-10)"
20542 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20543
20544 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20545 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20546 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20547
20548 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20549 msgid "Image properties filter"
20550 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20551
20552 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20553 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Transparency mask"
20559 msgstr "Transparenz"
20560
20561 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20562 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Alpha mask video filter"
20568 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20569
20570 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Alpha mask"
20573 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20574
20575 #: modules/video_filter/blend.c:95
20576 msgid "Video pictures blending"
20577 msgstr "Videobilder mischen"
20578
20579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20580 #, fuzzy
20581 msgid ""
20582 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20583 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20584 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20585 "default)."
20586 msgstr ""
20587 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
20588 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
20589 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
20590 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
20591
20592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20593 msgid "Bluescreen U value"
20594 msgstr "Bluescreen U-Wert"
20595
20596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20597 msgid ""
20598 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20599 "Defaults to 120 for blue."
20600 msgstr ""
20601 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20602 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
20603
20604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20605 msgid "Bluescreen V value"
20606 msgstr "Bluescreen V-Wert"
20607
20608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20609 msgid ""
20610 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20611 "Defaults to 90 for blue."
20612 msgstr ""
20613 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20614 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
20615
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20617 msgid "Bluescreen U tolerance"
20618 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
20619
20620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20621 msgid ""
20622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20623 "value between 10 and 20 seems sensible."
20624 msgstr ""
20625 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
20626 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20627
20628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20629 msgid "Bluescreen V tolerance"
20630 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
20631
20632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20633 msgid ""
20634 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20635 "value between 10 and 20 seems sensible."
20636 msgstr ""
20637 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
20638 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20639
20640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Bluescreen video filter"
20643 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20644
20645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20646 msgid "Bluescreen"
20647 msgstr "Bluescreen"
20648
20649 #: modules/video_filter/clone.c:54
20650 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20651 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
20652
20653 #: modules/video_filter/clone.c:57
20654 msgid "Video output modules"
20655 msgstr "Videoausgabe-Module"
20656
20657 #: modules/video_filter/clone.c:58
20658 msgid ""
20659 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20660 "separated list of modules."
20661 msgstr ""
20662 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
20663 "Kommata um die Module zu trennen."
20664
20665 #: modules/video_filter/clone.c:64
20666 msgid "Clone video filter"
20667 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20668
20669 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20670 #, fuzzy
20671 msgid ""
20672 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20673 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20674 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20675 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20676 msgstr ""
20677 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20678 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20679 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20680 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20681
20682 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Color threshold filter"
20685 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20686
20687 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Saturaton threshold"
20690 msgstr "Bewegungsmenge"
20691
20692 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Similarity threshold"
20695 msgstr "Grenzbereich"
20696
20697 #: modules/video_filter/crop.c:68
20698 msgid "Crop geometry (pixels)"
20699 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
20700
20701 #: modules/video_filter/crop.c:69
20702 msgid ""
20703 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20704 "<left offset> + <top offset>."
20705 msgstr ""
20706 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
20707 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
20708
20709 #: modules/video_filter/crop.c:71
20710 msgid "Automatic cropping"
20711 msgstr "Automatisches Freistellen"
20712
20713 #: modules/video_filter/crop.c:72
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20716 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
20717
20718 #: modules/video_filter/crop.c:75
20719 msgid "Ratio max (x 1000)"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/crop.c:76
20723 msgid ""
20724 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20725 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20726 "4/3."
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/crop.c:78
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Manual ratio"
20732 msgstr "Sättigung"
20733
20734 #: modules/video_filter/crop.c:79
20735 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/crop.c:81
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Number of images for change"
20741 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20742
20743 #: modules/video_filter/crop.c:82
20744 msgid ""
20745 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20746 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20747 "trigger recrop."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/crop.c:84
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Number of lines for change"
20753 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20754
20755 #: modules/video_filter/crop.c:85
20756 msgid ""
20757 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20758 "that ratio changed and trigger recrop."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/crop.c:87
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Number of non black pixels "
20764 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
20765
20766 #: modules/video_filter/crop.c:88
20767 msgid ""
20768 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/crop.c:91
20772 msgid "Skip percentage (%)"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/crop.c:92
20776 msgid ""
20777 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20778 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/crop.c:94
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Luminance threshold "
20784 msgstr "Helligkeitsschwelle"
20785
20786 #: modules/video_filter/crop.c:95
20787 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/crop.c:99
20791 msgid "Crop video filter"
20792 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20793
20794 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Cropping failed"
20797 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20798
20799 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20800 #, fuzzy
20801 msgid "VLC could not open the video output module."
20802 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
20803
20804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20805 msgid "Deinterlace mode"
20806 msgstr "Deinterlace-Modus"
20807
20808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20809 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20810 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
20811
20812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20813 msgid "Streaming deinterlace mode"
20814 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
20815
20816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20817 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20818 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20819
20820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20821 msgid "Deinterlacing video filter"
20822 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20823
20824 #: modules/video_filter/erase.c:49
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Image mask"
20827 msgstr "Bildjustierung"
20828
20829 #: modules/video_filter/erase.c:50
20830 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/erase.c:53
20834 #, fuzzy
20835 msgid "X coordinate of the mask."
20836 msgstr "X-Koordinate des Logos"
20837
20838 #: modules/video_filter/erase.c:55
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Y coordinate of the mask."
20841 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
20842
20843 #: modules/video_filter/erase.c:60
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Erase video filter"
20846 msgstr "Wand-Videofilter"
20847
20848 #: modules/video_filter/erase.c:61
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Erase"
20851 msgstr "Vorparsen"
20852
20853 #: modules/video_filter/extract.c:56
20854 #, fuzzy
20855 msgid "RGB component to extract"
20856 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20857
20858 #: modules/video_filter/extract.c:57
20859 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/extract.c:67
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Extract RGB component video filter"
20865 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20866
20867 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20868 #, fuzzy
20869 msgid "video-filter-event"
20870 msgstr "Videofilter"
20871
20872 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20873 msgid "Gaussian's std deviation"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20877 msgid ""
20878 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20879 "to 3*sigma away in any direction."
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Gaussian blur video filter"
20885 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20886
20887 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Gaussian Blur"
20890 msgstr "Russisch"
20891
20892 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20893 msgid "Distort mode"
20894 msgstr "Verzerrungsmodus"
20895
20896 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20899 msgstr ""
20900 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20901 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
20902
20903 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20904 msgid "Gradient image type"
20905 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
20906
20907 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20908 msgid ""
20909 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20910 "keep colors."
20911 msgstr ""
20912 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
20913 "behält die Farben."
20914
20915 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20916 msgid "Apply cartoon effect"
20917 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
20918
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20920 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20921 msgstr ""
20922 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
20923
20924 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20925 msgid "Edge"
20926 msgstr "Rand"
20927
20928 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20929 msgid "Hough"
20930 msgstr "Hough-Transformation"
20931
20932 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Gradient video filter"
20935 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20936
20937 #: modules/video_filter/grain.c:47
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Grain video filter"
20940 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20941
20942 #: modules/video_filter/grain.c:48
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Grain"
20945 msgstr "Verlauf"
20946
20947 #: modules/video_filter/invert.c:45
20948 msgid "Invert video filter"
20949 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20950
20951 #: modules/video_filter/invert.c:46
20952 msgid "Color inversion"
20953 msgstr "Farbumkehrung"
20954
20955 #: modules/video_filter/logo.c:66
20956 msgid "Logo filenames"
20957 msgstr "Logo-Dateinamen"
20958
20959 #: modules/video_filter/logo.c:67
20960 msgid ""
20961 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20962 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20963 "simply enter its filename."
20964 msgstr ""
20965 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
20966 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
20967 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
20968
20969 #: modules/video_filter/logo.c:70
20970 msgid "Logo animation # of loops"
20971 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
20972
20973 #: modules/video_filter/logo.c:71
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20976 msgstr ""
20977 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
20978
20979 #: modules/video_filter/logo.c:73
20980 msgid "Logo individual image time in ms"
20981 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
20982
20983 #: modules/video_filter/logo.c:74
20984 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20985 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
20986
20987 #: modules/video_filter/logo.c:77
20988 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20989 msgstr ""
20990 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20991 "linken Maustaste darauf klicken."
20992
20993 #: modules/video_filter/logo.c:80
20994 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20995 msgstr ""
20996 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20997 "linken Maustaste darauf klicken."
20998
20999 #: modules/video_filter/logo.c:82
21000 msgid "Transparency of the logo"
21001 msgstr "Transparenz des Logos"
21002
21003 #: modules/video_filter/logo.c:83
21004 msgid ""
21005 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21006 "opacity)."
21007 msgstr ""
21008 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
21009 "Deckkraft)."
21010
21011 #: modules/video_filter/logo.c:85
21012 msgid "Logo position"
21013 msgstr "Logoposition"
21014
21015 #: modules/video_filter/logo.c:87
21016 msgid ""
21017 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21018 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21019 msgstr ""
21020 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
21021 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
21022 "= oben-rechts)."
21023
21024 #: modules/video_filter/logo.c:99
21025 msgid "Logo video filter"
21026 msgstr "Logo-Videofilter"
21027
21028 #: modules/video_filter/logo.c:101
21029 msgid "Logo overlay"
21030 msgstr "Logoeinblendung"
21031
21032 #: modules/video_filter/logo.c:122
21033 msgid "Logo sub filter"
21034 msgstr "Logo-Unterfilter"
21035
21036 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21037 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21038 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
21039
21040 #: modules/video_filter/marq.c:80
21041 msgid ""
21042 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21043 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21044 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21045 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21046 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21047 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21048 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21049 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21050 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21054 msgid "X offset"
21055 msgstr "X-Abstand"
21056
21057 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21058 msgid "X offset, from the left screen edge."
21059 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
21060
21061 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21062 msgid "Y offset"
21063 msgstr "Y-Abstand"
21064
21065 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21066 msgid "Y offset, down from the top."
21067 msgstr "Y-Abstand von oben."
21068
21069 #: modules/video_filter/marq.c:99
21070 msgid "Timeout"
21071 msgstr "Timeout"
21072
21073 #: modules/video_filter/marq.c:100
21074 msgid ""
21075 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21076 "(remains forever)."
21077 msgstr ""
21078 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
21079 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
21080
21081 #: modules/video_filter/marq.c:116
21082 msgid "Marquee position"
21083 msgstr "Marquee-Position"
21084
21085 #: modules/video_filter/marq.c:118
21086 msgid ""
21087 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21088 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21089 "6 = top-right)."
21090 msgstr ""
21091 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21092 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21093 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21094
21095 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21096 msgid "Misc"
21097 msgstr "Verschiedenes"
21098
21099 #: modules/video_filter/marq.c:161
21100 msgid "Marquee display"
21101 msgstr "Marqueeanzeige"
21102
21103 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21104 msgid ""
21105 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21106 "opaque (default)."
21107 msgstr ""
21108 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
21109 "undurchsichtig (Standard)."
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21112 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21113 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
21114
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21116 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21117 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
21118
21119 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21120 msgid "Top left corner X coordinate"
21121 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
21122
21123 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21124 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21125 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21126
21127 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21128 msgid "Top left corner Y coordinate"
21129 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
21130
21131 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21132 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21133 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21134
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21136 msgid "Border width"
21137 msgstr "Randbreite"
21138
21139 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21140 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21141 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21142
21143 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21144 msgid "Border height"
21145 msgstr "Randhöhe"
21146
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21148 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21149 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21150
21151 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21152 msgid "Mosaic alignment"
21153 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
21154
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21156 msgid ""
21157 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21159 "6 = top-right)."
21160 msgstr ""
21161 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21162 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21163 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21164
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21166 msgid "Positioning method"
21167 msgstr "Positionierungsmethode"
21168
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21170 #, fuzzy
21171 msgid ""
21172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21175 msgstr ""
21176 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
21177 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
21178 "Reihen und Spalten benutzen."
21179
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21181 #: modules/video_filter/wall.c:55
21182 msgid "Number of rows"
21183 msgstr "Anzahl von Reihen"
21184
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21186 #, fuzzy
21187 msgid ""
21188 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21189 "to \"fixed\")."
21190 msgstr ""
21191 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21192 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21193
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21195 #: modules/video_filter/wall.c:51
21196 msgid "Number of columns"
21197 msgstr "Anzahl von Spalten"
21198
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21200 msgid ""
21201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21202 "set to \"fixed\"."
21203 msgstr ""
21204 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21205 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21206
21207 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21208 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21209 msgstr ""
21210 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
21211
21212 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21213 msgid "Keep original size"
21214 msgstr "Originalgröße beibehalten"
21215
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21217 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21218 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
21219
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21221 msgid "Elements order"
21222 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21223
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21225 msgid ""
21226 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21227 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21228 "bridge\" module."
21229 msgstr ""
21230 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
21231 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
21232 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
21233
21234 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Offsets in order"
21237 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21238
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21240 msgid ""
21241 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21242 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21243 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21247 msgid ""
21248 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21249 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21250 "input."
21251 msgstr ""
21252 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
21253 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
21254 "erhöhen müssen."
21255
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21257 msgid "fixed"
21258 msgstr "fest"
21259
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21261 #, fuzzy
21262 msgid "offsets"
21263 msgstr "X-Abstand"
21264
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21266 msgid "Mosaic video sub filter"
21267 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
21268
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21270 msgid "Mosaic"
21271 msgstr "Mosaic"
21272
21273 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21274 msgid "Blur factor (1-127)"
21275 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
21276
21277 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21278 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21279 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
21280
21281 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21282 msgid "Motion blur filter"
21283 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
21284
21285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21286 msgid "Motion detect video filter"
21287 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
21288
21289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Motion Detect"
21292 msgstr "Bewegungserkennung"
21293
21294 #: modules/video_filter/noise.c:47
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Noise video filter"
21297 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21298
21299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21300 msgid "OpenCV face detection example filter"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21304 #, fuzzy
21305 msgid "OpenCV example"
21306 msgstr "Datei öffnen"
21307
21308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21309 msgid "Haar cascade filename"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21313 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Use input chroma unaltered"
21319 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
21320
21321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21322 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21326 msgid "RGB32"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Don't display any video"
21332 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
21333
21334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Display the input video"
21337 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
21338
21339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Display the processed video"
21342 msgstr "Stream lokal anzeigen"
21343
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21345 msgid "Show only errors"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21349 msgid "Show errors and warnings"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21353 msgid "Show everything including debug messages"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21357 #, fuzzy
21358 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21359 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21360
21361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21362 #, fuzzy
21363 msgid "OpenCV"
21364 msgstr "Öffnen"
21365
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21369 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
21370
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21372 msgid ""
21373 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21374 "OpenCV filter"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21378 #, fuzzy
21379 msgid "OpenCV filter chroma"
21380 msgstr "Datei öffnen"
21381
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21383 msgid ""
21384 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Wrapper filter output"
21390 msgstr "Float32-Output benutzen"
21391
21392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21393 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Wrapper filter verbosity"
21399 msgstr "Float32-Output benutzen"
21400
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21402 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21406 #, fuzzy
21407 msgid "OpenCV internal filter name"
21408 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21409
21410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21411 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21415 msgid "Configuration file"
21416 msgstr "Konfigurationsdatei"
21417
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21421 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
21422
21423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21424 msgid "Path to OSD menu images"
21425 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
21426
21427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21428 msgid ""
21429 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21430 "configuration file."
21431 msgstr ""
21432 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
21433 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
21434
21435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21436 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21437 msgstr ""
21438 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
21439 "klicken."
21440
21441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21442 msgid "Menu position"
21443 msgstr "Menüposition"
21444
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21446 msgid ""
21447 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21449 "6 = top-right)."
21450 msgstr ""
21451 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21452 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21453 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21454
21455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21456 msgid "Menu timeout"
21457 msgstr "Menü-Timeout"
21458
21459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21460 msgid ""
21461 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21462 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21463 "visible."
21464 msgstr ""
21465 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
21466 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
21467 "diese Zeit sichtbar sind."
21468
21469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21470 msgid "Menu update interval"
21471 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
21472
21473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21474 msgid ""
21475 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21476 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21477 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21478 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21479 msgstr ""
21480 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
21481 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
21482 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
21483 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
21484
21485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21486 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21490 msgid ""
21491 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21492 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21493 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21494 "is fully transparent (value 0)."
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21498 msgid "On Screen Display menu"
21499 msgstr "On Screen Display - Menü"
21500
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21502 #, fuzzy
21503 msgid ""
21504 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21505 msgstr ""
21506 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21507 "soll."
21508
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21512 msgstr ""
21513 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21514 "soll."
21515
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21517 msgid "Active windows"
21518 msgstr "Aktive Fenster"
21519
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21523 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21524
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21526 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Panoramix"
21532 msgstr "Programm"
21533
21534 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21535 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21539 msgid ""
21540 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21541 "misalignment due to autoratio control)"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21545 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21549 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21553 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21557 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Attenuation"
21563 msgstr "Sättigung"
21564
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21566 msgid ""
21567 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21568 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21574 msgstr "Sättigung"
21575
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21577 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21581 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21585 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Attenuation, end (in %)"
21591 msgstr "Sättigung"
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21594 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21598 msgid "middle position (in %)"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21602 msgid ""
21603 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21604 "of blended zone"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21608 msgid "Gamma (Red) correction"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21612 msgid ""
21613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21617 msgid "Gamma (Green) correction"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21621 msgid ""
21622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21626 msgid "Gamma (Blue) correction"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21630 msgid ""
21631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21635 msgid "Black Crush for Red"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21639 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21643 msgid "Black Crush for Green"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21647 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21651 msgid "Black Crush for Blue"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21655 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21659 msgid "White Crush for Red"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21663 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21667 msgid "White Crush for Green"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21671 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21675 msgid "White Crush for Blue"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21679 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21683 msgid "Black Level for Red"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21687 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21691 msgid "Black Level for Green"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21695 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21699 msgid "Black Level for Blue"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21703 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21707 msgid "White Level for Red"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21711 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21715 msgid "White Level for Green"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21719 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21723 msgid "White Level for Blue"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21727 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Xinerama option"
21733 msgstr "Performanceoptionen"
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21736 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Psychedelic video filter"
21742 msgstr "Wand-Videofilter"
21743
21744 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Number of puzzle rows"
21747 msgstr "Anzahl von Reihen"
21748
21749 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Number of puzzle columns"
21752 msgstr "Anzahl von Spalten"
21753
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21755 msgid "Make one tile a black slot"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21759 msgid ""
21760 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21766 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21767
21768 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Ripple video filter"
21771 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21772
21773 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21774 msgid "Angle in degrees"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21778 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Rotate video filter"
21784 msgstr "Wand-Videofilter"
21785
21786 #: modules/video_filter/rss.c:120
21787 msgid "Feed URLs"
21788 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
21789
21790 #: modules/video_filter/rss.c:121
21791 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21792 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
21793
21794 #: modules/video_filter/rss.c:122
21795 msgid "Speed of feeds"
21796 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
21797
21798 #: modules/video_filter/rss.c:123
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21801 msgstr ""
21802 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
21803
21804 #: modules/video_filter/rss.c:124
21805 msgid "Max length"
21806 msgstr "Maximale Länge"
21807
21808 #: modules/video_filter/rss.c:125
21809 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21810 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
21811
21812 #: modules/video_filter/rss.c:127
21813 msgid "Refresh time"
21814 msgstr "Aktualisierungszeit"
21815
21816 #: modules/video_filter/rss.c:128
21817 msgid ""
21818 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21819 "feeds are never updated."
21820 msgstr ""
21821 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
21822 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
21823
21824 #: modules/video_filter/rss.c:130
21825 msgid "Feed images"
21826 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21827
21828 #: modules/video_filter/rss.c:131
21829 msgid "Display feed images if available."
21830 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
21831
21832 #: modules/video_filter/rss.c:138
21833 msgid ""
21834 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21835 "totally opaque."
21836 msgstr ""
21837 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
21838 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
21839
21840 #: modules/video_filter/rss.c:151
21841 msgid "Text position"
21842 msgstr "Textposition"
21843
21844 #: modules/video_filter/rss.c:153
21845 msgid ""
21846 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21847 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21848 "right)."
21849 msgstr ""
21850 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21851 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21852 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21853
21854 #: modules/video_filter/rss.c:157
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Title display mode"
21857 msgstr "X11 Bildschirm"
21858
21859 #: modules/video_filter/rss.c:158
21860 msgid ""
21861 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21862 "images are enabled, 1 otherwise."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/rss.c:173
21866 msgid "Don't show"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/rss.c:173
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Always visible"
21872 msgstr "Immer korrigieren"
21873
21874 #: modules/video_filter/rss.c:173
21875 msgid "Scroll with feed"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/rss.c:213
21879 msgid "RSS and Atom feed display"
21880 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
21881
21882 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21883 msgid "RV32 conversion filter"
21884 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
21885
21886 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Seam Carving video filter"
21889 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21890
21891 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Seam Carvinf"
21894 msgstr "Streaminformation..."
21895
21896 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21897 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21903 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21904
21905 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21906 msgid "Augment contrast between contours."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Sharpen video filter"
21912 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21913
21914 #: modules/video_filter/transform.c:55
21915 msgid "Transform type"
21916 msgstr "Umkodierungstyp"
21917
21918 #: modules/video_filter/transform.c:56
21919 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21920 msgstr ""
21921 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
21922 "umkehren)"
21923
21924 #: modules/video_filter/transform.c:59
21925 msgid "Rotate by 90 degrees"
21926 msgstr "Um 90 Grad drehen"
21927
21928 #: modules/video_filter/transform.c:60
21929 msgid "Rotate by 180 degrees"
21930 msgstr "Um 180 Grad drehen"
21931
21932 #: modules/video_filter/transform.c:60
21933 msgid "Rotate by 270 degrees"
21934 msgstr "Um 270 Grad drehen"
21935
21936 #: modules/video_filter/transform.c:61
21937 msgid "Flip horizontally"
21938 msgstr "Horizontal spiegeln"
21939
21940 #: modules/video_filter/transform.c:61
21941 msgid "Flip vertically"
21942 msgstr "Vertikal spiegeln"
21943
21944 #: modules/video_filter/transform.c:66
21945 msgid "Video transformation filter"
21946 msgstr "Videotransformationsfilter"
21947
21948 #: modules/video_filter/wall.c:52
21949 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21950 msgstr ""
21951 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21952 "soll."
21953
21954 #: modules/video_filter/wall.c:56
21955 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21956 msgstr ""
21957 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21958 "soll."
21959
21960 #: modules/video_filter/wall.c:60
21961 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21962 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21963
21964 #: modules/video_filter/wall.c:63
21965 msgid "Element aspect ratio"
21966 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
21967
21968 #: modules/video_filter/wall.c:64
21969 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21970 msgstr ""
21971 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
21972 "besteht."
21973
21974 #: modules/video_filter/wall.c:70
21975 msgid "Wall video filter"
21976 msgstr "Wand-Videofilter"
21977
21978 #: modules/video_filter/wall.c:71
21979 msgid "Image wall"
21980 msgstr "Bildwand"
21981
21982 #: modules/video_filter/wave.c:48
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Wave video filter"
21985 msgstr "Wand-Videofilter"
21986
21987 #: modules/video_output/aa.c:53
21988 msgid "ASCII Art"
21989 msgstr "ASCII Art"
21990
21991 #: modules/video_output/aa.c:56
21992 msgid "ASCII-art video output"
21993 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
21994
21995 #: modules/video_output/caca.c:78
21996 msgid "Color ASCII art video output"
21997 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
21998
21999 #: modules/video_output/directfb.c:67
22000 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22001 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
22002
22003 #: modules/video_output/fb.c:70
22004 msgid "Run fb on current tty."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_output/fb.c:72
22008 msgid ""
22009 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22010 "handling with caution)"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_output/fb.c:83
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Framebuffer resolution to use."
22016 msgstr "Framebuffer-Device"
22017
22018 #: modules/video_output/fb.c:85
22019 msgid ""
22020 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22021 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_output/fb.c:101
22025 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22026 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
22027
22028 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22029 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22030 msgid "X11 display"
22031 msgstr "X11 Bildschirm"
22032
22033 #: modules/video_output/ggi.c:56
22034 msgid ""
22035 "X11 hardware display to use.\n"
22036 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22037 msgstr ""
22038 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
22039 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
22040
22041 #: modules/video_output/glide.c:62
22042 msgid "3dfx Glide video output"
22043 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
22044
22045 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22046 msgid "HD1000 video output"
22047 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
22048
22049 #: modules/video_output/image.c:48
22050 msgid "Image format"
22051 msgstr "Bild-Format"
22052
22053 #: modules/video_output/image.c:49
22054 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22055 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
22056
22057 #: modules/video_output/image.c:51
22058 msgid "Image width"
22059 msgstr "Bildbreite"
22060
22061 #: modules/video_output/image.c:52
22062 msgid ""
22063 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22064 "characteristics."
22065 msgstr ""
22066 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22067 "Eigenschaften des Films übernehmen."
22068
22069 #: modules/video_output/image.c:56
22070 msgid "Image height"
22071 msgstr "Bildhöhe"
22072
22073 #: modules/video_output/image.c:57
22074 msgid ""
22075 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22076 "video characteristics."
22077 msgstr ""
22078 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22079 "Filmeigenschaften übernehmen."
22080
22081 #: modules/video_output/image.c:61
22082 msgid "Recording ratio"
22083 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
22084
22085 #: modules/video_output/image.c:62
22086 msgid ""
22087 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22088 msgstr ""
22089 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
22090 "dreien aufgenommen wird."
22091
22092 #: modules/video_output/image.c:65
22093 msgid "Filename prefix"
22094 msgstr "Dateinamenprefix"
22095
22096 #: modules/video_output/image.c:66
22097 msgid ""
22098 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22099 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22100 msgstr ""
22101 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
22102 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
22103
22104 #: modules/video_output/image.c:70
22105 msgid "Always write to the same file"
22106 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
22107
22108 #: modules/video_output/image.c:71
22109 msgid ""
22110 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22111 "this case, the number is not appended to the filename."
22112 msgstr ""
22113 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
22114 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
22115
22116 #: modules/video_output/image.c:82
22117 msgid "Image video output"
22118 msgstr "Bild-Videoausgabe"
22119
22120 #: modules/video_output/mga.c:57
22121 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22122 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
22123
22124 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22125 #, fuzzy
22126 msgid "DirectX 3D video output"
22127 msgstr "DirectX Videoausgabe"
22128
22129 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22130 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22131 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
22132
22133 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22134 msgid ""
22135 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22136 "doesn't have any effect when using overlays."
22137 msgstr ""
22138 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
22139 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
22140
22141 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22142 msgid "Use video buffers in system memory"
22143 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
22144
22145 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22146 msgid ""
22147 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22148 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22149 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22150 "doesn't have any effect when using overlays."
22151 msgstr ""
22152 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
22153 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
22154 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
22155 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
22156 "wenn Overlay benutzt wird."
22157
22158 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22159 msgid "Use triple buffering for overlays"
22160 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
22161
22162 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22163 msgid ""
22164 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22165 "better video quality (no flickering)."
22166 msgstr ""
22167 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
22168 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
22169
22170 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22171 msgid "Name of desired display device"
22172 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
22173
22174 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22175 msgid ""
22176 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22177 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22178 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22179 msgstr ""
22180 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
22181 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
22182 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22183
22184 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22185 msgid "Enable wallpaper mode "
22186 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
22187
22188 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22189 msgid ""
22190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22191 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22192 "desktop must not already have a wallpaper."
22193 msgstr ""
22194 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
22195 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
22196 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
22197
22198 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22199 msgid "DirectX video output"
22200 msgstr "DirectX Videoausgabe"
22201
22202 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22203 msgid "Wallpaper"
22204 msgstr "Wallpaper"
22205
22206 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22207 msgid "OpenGL video output"
22208 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
22209
22210 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22211 msgid "Windows GAPI video output"
22212 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
22213
22214 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22215 msgid "Windows GDI video output"
22216 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
22217
22218 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22219 msgid "Cube"
22220 msgstr "Würfel"
22221
22222 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22223 msgid "Transparent Cube"
22224 msgstr "Transparenter Würfel"
22225
22226 #: modules/video_output/opengl.c:121
22227 msgid "Cylinder"
22228 msgstr "Zylinder"
22229
22230 #: modules/video_output/opengl.c:121
22231 msgid "Torus"
22232 msgstr "Torus"
22233
22234 #: modules/video_output/opengl.c:121
22235 msgid "Sphere"
22236 msgstr "Sphäre"
22237
22238 #: modules/video_output/opengl.c:121
22239 msgid "SQUAREXY"
22240 msgstr "SQUAREXY"
22241
22242 #: modules/video_output/opengl.c:121
22243 msgid "SQUARER"
22244 msgstr "SQUARER"
22245
22246 #: modules/video_output/opengl.c:121
22247 msgid "ASINXY"
22248 msgstr "ASINXY"
22249
22250 #: modules/video_output/opengl.c:121
22251 msgid "ASINR"
22252 msgstr "ASINR"
22253
22254 #: modules/video_output/opengl.c:121
22255 msgid "SINEXY"
22256 msgstr "SINEXY"
22257
22258 #: modules/video_output/opengl.c:121
22259 msgid "SINER"
22260 msgstr "SINER"
22261
22262 #: modules/video_output/opengl.c:149
22263 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_output/opengl.c:150
22267 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_output/opengl.c:151
22271 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_output/opengl.c:152
22275 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22276 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
22277
22278 #: modules/video_output/opengl.c:153
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Point of view x-coordinate"
22281 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22282
22283 #: modules/video_output/opengl.c:154
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22286 msgstr ""
22287 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22288
22289 #: modules/video_output/opengl.c:156
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Point of view y-coordinate"
22292 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22293
22294 #: modules/video_output/opengl.c:157
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22297 msgstr ""
22298 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22299
22300 #: modules/video_output/opengl.c:159
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Point of view z-coordinate"
22303 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22304
22305 #: modules/video_output/opengl.c:160
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22308 msgstr ""
22309 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22310
22311 #: modules/video_output/opengl.c:163
22312 #, fuzzy
22313 msgid "OpenGL Provider"
22314 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
22315
22316 #: modules/video_output/opengl.c:164
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22319 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
22320
22321 #: modules/video_output/opengl.c:165
22322 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22323 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
22324
22325 #: modules/video_output/opengl.c:166
22326 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22327 msgstr ""
22328 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22329
22330 #: modules/video_output/opengl.c:170
22331 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22332 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
22333
22334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22335 msgid "QT Embedded display"
22336 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
22337
22338 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22339 msgid ""
22340 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22341 "the DISPLAY environment variable."
22342 msgstr ""
22343 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
22344 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22345
22346 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22347 msgid "QT Embedded video output"
22348 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
22349
22350 #: modules/video_output/sdl.c:99
22351 #, fuzzy
22352 msgid "SDL chroma format"
22353 msgstr "XVimage Chromaformat"
22354
22355 #: modules/video_output/sdl.c:101
22356 #, fuzzy
22357 msgid ""
22358 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22359 "improve performances by using the most efficient one."
22360 msgstr ""
22361 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22362 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22363
22364 #: modules/video_output/sdl.c:111
22365 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22366 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
22367
22368 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22369 msgid "Snapshot width"
22370 msgstr "Schnappschussbreite"
22371
22372 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22373 msgid "Width of the snapshot image."
22374 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
22375
22376 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22377 msgid "Snapshot height"
22378 msgstr "Schnappschusshöhe"
22379
22380 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22381 msgid "Height of the snapshot image."
22382 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
22383
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22385 msgid "Chroma"
22386 msgstr "Chroma"
22387
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22389 msgid ""
22390 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22391 msgstr ""
22392 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
22393 "\")."
22394
22395 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22396 msgid "Cache size (number of images)"
22397 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
22398
22399 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22400 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22401 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
22402
22403 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22404 msgid "Snapshot module"
22405 msgstr "Schnappschuss-Modul"
22406
22407 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22408 msgid "SVGAlib video output"
22409 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
22410
22411 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22412 msgid "XVideo adaptor number"
22413 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22414
22415 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22416 msgid ""
22417 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22419 msgstr ""
22420 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22421 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22422
22423 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22425 msgid "Alternate fullscreen method"
22426 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
22427
22428 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22430 msgid ""
22431 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22432 "its drawbacks.\n"
22433 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22434 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22435 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22436 "show on top of the video."
22437 msgstr ""
22438 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
22439 "Nachteile.\n"
22440 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
22441 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
22442 "angezeigt.\n"
22443 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
22444 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
22445
22446 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22448 msgid ""
22449 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22450 "DISPLAY environment variable."
22451 msgstr ""
22452 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22453 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22454
22455 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22457 msgid "Screen for fullscreen mode."
22458 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22459
22460 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22462 msgid ""
22463 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22464 "1 for the second."
22465 msgstr ""
22466 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22467 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
22468
22469 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22470 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22471 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
22472
22473 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22475 msgid "Use shared memory"
22476 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
22477
22478 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22480 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22481 msgstr ""
22482 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
22483 "kommunizieren."
22484
22485 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22486 msgid "X11 video output"
22487 msgstr "X11 Videoausgabe"
22488
22489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22490 msgid ""
22491 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22492 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22493 msgstr ""
22494 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
22495 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
22496
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22498 msgid "XVimage chroma format"
22499 msgstr "XVimage Chromaformat"
22500
22501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22502 msgid ""
22503 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22504 "to improve performances by using the most efficient one."
22505 msgstr ""
22506 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22507 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22508
22509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22510 msgid "XVideo extension video output"
22511 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
22512
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22514 #, fuzzy
22515 msgid "XVMC adaptor number"
22516 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22517
22518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22519 #, fuzzy
22520 msgid ""
22521 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22522 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22523 msgstr ""
22524 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22525 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22526
22527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22528 #, fuzzy
22529 msgid "X11 display name"
22530 msgstr "X11 Bildschirm"
22531
22532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22533 #, fuzzy
22534 msgid ""
22535 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22536 "the value of the DISPLAY environment variable."
22537 msgstr ""
22538 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22539 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22540
22541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22544 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22545
22546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22547 #, fuzzy
22548 msgid ""
22549 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22550 "0 for first screen, 1 for the second."
22551 msgstr ""
22552 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22553 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
22554
22555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22556 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22557 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
22558
22559 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22560 #, fuzzy
22561 msgid "You can choose the crop style to apply."
22562 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
22563
22564 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22565 #, fuzzy
22566 msgid "XVMC extension video output"
22567 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
22568
22569 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22570 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22571 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
22572
22573 #: modules/visualization/goom.c:56
22574 msgid "Goom display width"
22575 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
22576
22577 #: modules/visualization/goom.c:57
22578 msgid "Goom display height"
22579 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
22580
22581 #: modules/visualization/goom.c:58
22582 msgid ""
22583 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22584 "will be prettier but more CPU intensive)."
22585 msgstr ""
22586 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
22587 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
22588
22589 #: modules/visualization/goom.c:61
22590 msgid "Goom animation speed"
22591 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
22592
22593 #: modules/visualization/goom.c:62
22594 msgid ""
22595 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22596 msgstr ""
22597 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
22598 "10, standardmäßig 6)."
22599
22600 #: modules/visualization/goom.c:68
22601 msgid "Goom"
22602 msgstr "Goom"
22603
22604 #: modules/visualization/goom.c:69
22605 msgid "Goom effect"
22606 msgstr "Goom Effekt"
22607
22608 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22609 msgid "Effects list"
22610 msgstr "Effektliste"
22611
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22613 msgid ""
22614 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22615 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22616 msgstr ""
22617 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
22618 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
22619
22620 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22621 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22622 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22623
22624 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22625 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22626 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22627
22628 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22629 msgid "Number of bands"
22630 msgstr "Anzahl der Bänder"
22631
22632 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22633 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22634 msgstr ""
22635 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
22636 "20 oder 80 sein."
22637
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22639 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22640 msgstr ""
22641 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
22642 "80."
22643
22644 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22645 msgid "Band separator"
22646 msgstr "Band-Separator"
22647
22648 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22649 msgid "Number of blank pixels between bands."
22650 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
22651
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22653 msgid "Amplification"
22654 msgstr "Verstärkung"
22655
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22657 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22658 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
22659
22660 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22661 msgid "Enable peaks"
22662 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
22663
22664 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22665 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22666 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
22667
22668 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22669 msgid "Enable original graphic spectrum"
22670 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
22671
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22673 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22674 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
22675
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22677 msgid "Enable bands"
22678 msgstr "Bänder aktivieren"
22679
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22681 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22682 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
22683
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22685 msgid "Enable base"
22686 msgstr "Basis aktivieren"
22687
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22689 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22690 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
22691
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22693 msgid "Base pixel radius"
22694 msgstr "Basis Pixelradius"
22695
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22697 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22698 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
22699
22700 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22701 msgid "Spectral sections"
22702 msgstr "Spektralsektionen"
22703
22704 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22705 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22706 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
22707
22708 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22709 msgid "Peak height"
22710 msgstr "Ausschlaghöhe"
22711
22712 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22713 msgid "Total pixel height of the peak items."
22714 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
22715
22716 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22717 msgid "Peak extra width"
22718 msgstr "Peak extra Breite"
22719
22720 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22722 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
22723
22724 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22725 msgid "V-plane color"
22726 msgstr "V-plane Farbe"
22727
22728 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22730 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
22731
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22733 msgid "Number of stars"
22734 msgstr "Anzahl der Sterne"
22735
22736 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22737 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22738 msgstr ""
22739 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
22740 "gezeichnet werden."
22741
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22743 msgid "Visualizer"
22744 msgstr "Visualisierer"
22745
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22747 msgid "Visualizer filter"
22748 msgstr "Visualisierungsfilter"
22749
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22751 msgid "Spectrum analyser"
22752 msgstr "Spektrum-Analysierer"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "No random"
22756 #~ msgstr "Zufällig"
22757
22758 #~ msgid "Album/movie/show title"
22759 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
22760
22761 #~ msgid "Track number/position in set"
22762 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
22763
22764 #~ msgid "Raw write"
22765 #~ msgstr "Roh schreiben"
22766
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22769 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22770 #~ "streaming)."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
22773 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
22774 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
22775
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "RTCP destination port number"
22778 #~ msgstr "Session-Name"
22779
22780 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22781 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
22782
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22785 #~ "truncated packets are found"
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
22788 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "goto is deprecated"
22792 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
22793
22794 #~ msgid "Replay Gain type"
22795 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
22796
22797 #~ msgid ""
22798 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22799 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
22802 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
22803
22804 #~ msgid "Report a Bug"
22805 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
22806
22807 #~ msgid "License"
22808 #~ msgstr "Lizenz"
22809
22810 #~ msgid "Use DVD menus"
22811 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Track number/Position"
22815 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Normal rate"
22819 #~ msgstr "Normale Größe"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "&Stats"
22823 #~ msgstr "&Einstellungen"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Manage"
22827 #~ msgstr "&Datei"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Ctrl+X"
22831 #~ msgstr "Strg"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Dock playlist"
22835 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Open Directory..."
22839 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
22840
22841 #~ msgid "Interfaces"
22842 #~ msgstr "Oberflächen"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Show columns"
22846 #~ msgstr "Showtunes"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22850 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Transcoding"
22854 #~ msgstr "Transkodieren"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "OSS Device"
22858 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "DirectX Device"
22862 #~ msgstr "Videodevice"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Alsa Device"
22866 #~ msgstr "Device"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22870 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
22871
22872 #~ msgid "&View"
22873 #~ msgstr "&Ansicht"
22874
22875 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22876 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
22877
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22880 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22881 #~ msgstr ""
22882 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
22883 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
22884 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
22885
22886 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22887 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22891 #~ "approved Certification Authority)."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
22894 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
22895
22896 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22897 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22901 #~ "requested host name."
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
22904 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
22905
22906 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22907 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
22908
22909 #~ msgid "(no title)"
22910 #~ msgstr "(kein Titel)"
22911
22912 #~ msgid "(no artist)"
22913 #~ msgstr "(kein Künstler)"
22914
22915 #~ msgid "(no album)"
22916 #~ msgstr "(kein Album)"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "no artist"
22920 #~ msgstr "(kein Künstler)"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "no album"
22924 #~ msgstr "(kein Album)"
22925
22926 #~ msgid "Multipart separator string"
22927 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
22928
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22931 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
22934 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
22935 #~ "--myboundary"
22936
22937 #~ msgid "Podcast"
22938 #~ msgstr "Podcast"
22939
22940 #~ msgid "SAP sessions"
22941 #~ msgstr "SAP Sessions"
22942
22943 #~ msgid "Session description"
22944 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
22945
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22948 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
22951 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Ctrl+Z"
22955 #~ msgstr "Strg"
22956
22957 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22958 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
22959
22960 #~ msgid ""
22961 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22962 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22963 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
22966 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
22967 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
22968 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
22969
22970 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22971 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
22972
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22975 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22976 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22977 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22978 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22979 #~ msgstr ""
22980 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
22981 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
22982 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
22983 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
22984 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
22985 #~ "(standard) und 2."
22986
22987 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22988 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22989
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22992 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
22995 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
22996
22997 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22998 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Sound Files"
23002 #~ msgstr "Musik-Clip"
23003
23004 #~ msgid "Growl server"
23005 #~ msgstr "Growl-Server"
23006
23007 #~ msgid "Growl password"
23008 #~ msgstr "Growl-Passwort"
23009
23010 #~ msgid "Growl UDP port"
23011 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
23012
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23015 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23016 #~ "relative font size. "
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
23019 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
23020 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
23021
23022 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23023 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
23024
23025 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23026 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
23027
23028 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23029 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
23030
23031 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23032 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Halve sample rate"
23036 #~ msgstr "Abtastrate"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Video monitoring filter"
23040 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Video Monitor"
23044 #~ msgstr "Videofilter"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Statistics input file"
23048 #~ msgstr "Statistiken"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Statistics output file"
23052 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
23053
23054 #~ msgid "General interface setttings"
23055 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
23056
23057 #~ msgid "Video snapshot directory"
23058 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
23059
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
23064 #~ "werden)"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23069 #~ "empty if you don't have one."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
23072 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
23073 #~ "haben."
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23078 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
23081 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
23082 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
23083
23084 #~ msgid "DCA"
23085 #~ msgstr "DCA"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23090 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23091 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23092 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23093 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23094 #~ "Frame. \n"
23095 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23096 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
23099 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
23100 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
23101 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
23102 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
23103 #~ "könnten."
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23108 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23109 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23110 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23111 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23112 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23113 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23114 #~ msgstr ""
23115 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
23116 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
23117 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
23118 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
23119 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
23120 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
23121 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23125 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23130 #~ "possibly before an I-frame. "
23131 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23136 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23137 #~ msgstr ""
23138 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
23139 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
23140 #~ "der Bitrate."
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid ""
23144 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23145 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23146 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
23149 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
23150 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid ""
23154 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23155 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23156 #~ "0 means lossless"
23157 #~ msgstr ""
23158 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
23159 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
23160 #~ "guter Standardwert."
23161
23162 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23168 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23169
23170 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23171 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
23172
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23175 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
23176
23177 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
23180
23181 #~ msgid "QP factor between P and B."
23182 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23186 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23190 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23195 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23196 #~ "quality). From 1 to 6."
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
23199 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
23200 #~ "höher = bessere Qualität)."
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23204 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "PSNR calculation"
23208 #~ msgstr "Sättigung"
23209
23210 #~ msgid ""
23211 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23212 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23213 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
23216 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
23217 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
23218
23219 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23220 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
23221
23222 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23223 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23227 #~ "readability."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
23230 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid ""
23234 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23235 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23236 #~ "will need to raise caching values."
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
23239 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
23240 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
23241
23242 #~ msgid "Text rendering"
23243 #~ msgstr "Darstellung von Text"
23244
23245 #~ msgid "Select effect"
23246 #~ msgstr "Effekt wählen"
23247
23248 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23249 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
23250
23251 #~ msgid "Open a network stream"
23252 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
23253
23254 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23255 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
23256
23257 #~ msgid ""
23258 #~ " (wxWindows interface)\n"
23259 #~ "\n"
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ " (wxWindows Interface)\n"
23262 #~ "\n"
23263
23264 #~ msgid "&Disable"
23265 #~ msgstr "&Deaktivieren"
23266
23267 #~ msgid "Audio Options"
23268 #~ msgstr "Audio Optionen"
23269
23270 #~ msgid "&Network..."
23271 #~ msgstr "&Netzwerk..."
23272
23273 #~ msgid "Delete &all"
23274 #~ msgstr "&Alle Löschen"
23275
23276 #~ msgid "Play the selected stream"
23277 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
23278
23279 #~ msgid "Language 0x%x"
23280 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
23281
23282 #~ msgid "A_udio"
23283 #~ msgstr "A_udio"
23284
23285 #~ msgid "Open disc..."
23286 #~ msgstr "Medium öffnen..."
23287
23288 #~ msgid "Network stream..."
23289 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
23290
23291 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23292 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
23293
23294 #~ msgid "Video filters settings"
23295 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
23296
23297 #~ msgid "CDDB Artist"
23298 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
23299
23300 #~ msgid "CDDB Category"
23301 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
23302
23303 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23304 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
23305
23306 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23307 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
23308
23309 #~ msgid "CDDB Genre"
23310 #~ msgstr "CDDB-Genre"
23311
23312 #~ msgid "CDDB Year"
23313 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
23314
23315 #~ msgid "CDDB Title"
23316 #~ msgstr "CDDB-Titel"
23317
23318 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23319 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
23320
23321 #~ msgid "CD-Text Composer"
23322 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
23323
23324 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23325 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
23326
23327 #~ msgid "CD-Text Genre"
23328 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23329
23330 #~ msgid "CD-Text Message"
23331 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
23332
23333 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23334 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
23335
23336 #~ msgid "CD-Text Performer"
23337 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
23338
23339 #~ msgid "CD-Text Title"
23340 #~ msgstr "CD-Text Titel"
23341
23342 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23343 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
23344
23345 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23346 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
23347
23348 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23349 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
23350
23351 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23352 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23353
23354 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23355 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
23356
23357 #~ msgid "Console"
23358 #~ msgstr "Konsole"
23359
23360 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23361 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
23362
23363 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
23366 #~ "Table."
23367
23368 #~ msgid "By category"
23369 #~ msgstr "Nach Kategorie"
23370
23371 #~ msgid "Manually added"
23372 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
23373
23374 #~ msgid "All items, unsorted"
23375 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
23376
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23379 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23380 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23381 #~ "settings will not be changed."
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
23384 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
23385 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
23386 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
23387 #~ "geändert wird."
23388
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23391 #~ "timeshifted streams."
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
23394 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
23395
23396 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23397 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
23398
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23401 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23402 #~ "the icecast server."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
23405 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
23406 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
23407
23408 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23409 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
23410
23411 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23412 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
23413
23414 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23415 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
23416
23417 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23418 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
23419
23420 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23421 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
23422
23423 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23424 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
23425
23426 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23427 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
23428
23429 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23430 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
23431
23432 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23433 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
23434
23435 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23436 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
23437
23438 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23439 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
23440
23441 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23442 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
23443
23444 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23445 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
23446
23447 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23448 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
23449
23450 #~ msgid "Corba control"
23451 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
23452
23453 #~ msgid "Reactivity"
23454 #~ msgstr "Reactivity"
23455
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23458 #~ "appears to be a sensible value."
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
23461 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
23462
23463 #~ msgid "corba control module"
23464 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
23465
23466 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23467 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
23468
23469 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23470 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
23471
23472 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23473 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
23474
23475 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23476 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
23477
23478 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23479 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
23480
23481 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23482 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
23483
23484 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23485 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
23486
23487 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23488 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
23489
23490 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23491 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
23492
23493 #~ msgid "Playlist metademux"
23494 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
23495
23496 #~ msgid "Segment filename"
23497 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
23498
23499 #~ msgid "Muxing application"
23500 #~ msgstr "Muxing-Programm"
23501
23502 #~ msgid "Writing application"
23503 #~ msgstr "Schreibprogramm"
23504
23505 #~ msgid "Listeners"
23506 #~ msgstr "Zuhörer"
23507
23508 #~ msgid "Native playlist import"
23509 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
23510
23511 #~ msgid "Podcast Link"
23512 #~ msgstr "Podcast-Link"
23513
23514 #~ msgid "Podcast Copyright"
23515 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
23516
23517 #~ msgid "Podcast Category"
23518 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
23519
23520 #~ msgid "Podcast Keywords"
23521 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
23522
23523 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23524 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
23525
23526 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23527 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
23528
23529 #~ msgid "Podcast Author"
23530 #~ msgstr "Podcast-Autor"
23531
23532 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23533 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
23534
23535 #~ msgid "Podcast Duration"
23536 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
23537
23538 #~ msgid "Podcast Type"
23539 #~ msgstr "Podcast Typ"
23540
23541 #~ msgid "Mime type"
23542 #~ msgstr "Mimetyp"
23543
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23546 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23547 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23548 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23549 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
23552 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
23553 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
23554 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
23555 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
23556
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23559 #~ "the program:"
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
23562 #~ "des Programms verhindert hat:"
23563
23564 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
23567 #~ "Anweisungen unter:"
23568
23569 #~ msgid "Open Messages Window"
23570 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
23571
23572 #~ msgid "Dismiss"
23573 #~ msgstr "Ignorieren"
23574
23575 #~ msgid "Do not display further errors"
23576 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
23577
23578 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23579 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
23580
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23583 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
23586 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23590 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
23591
23592 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23593 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
23594
23595 #~ msgid "M3U file"
23596 #~ msgstr "M3U Datei"
23597
23598 #~ msgid "Sorted by Artist"
23599 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
23600
23601 #~ msgid "Sorted by Album"
23602 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
23603
23604 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23605 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23606
23607 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23608 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23609
23610 #~ msgid "Playlist stress tests"
23611 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
23612
23613 #~ msgid "DAAP shares"
23614 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
23615
23616 #~ msgid "DAAP access"
23617 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
23618
23619 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23620 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
23621
23622 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
23625
23626 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23627 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23631 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23632 #~ msgstr ""
23633 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23634 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
23635
23636 #~ msgid "Distort video filter"
23637 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
23638
23639 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
23642
23643 #~ msgid "Marquee text to display."
23644 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
23645
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23648 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23649 #~ "and columns."
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
23652 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
23653 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
23654
23655 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23656 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
23657
23658 #~ msgid "History parameter"
23659 #~ msgstr "History-Parameter"
23660
23661 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23662 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
23663
23664 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23665 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
23666
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23669 #~ "minute, %S = second)."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
23672 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
23673
23674 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23675 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
23676
23677 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23678 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
23679
23680 #~ msgid "Time overlay"
23681 #~ msgstr "Zeit einblenden"
23682
23683 #~ msgid "Time display sub filter"
23684 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
23685
23686 #~ msgid "Standard Play"
23687 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
23688
23689 #~ msgid "Growl"
23690 #~ msgstr "Growl"
23691
23692 #~ msgid "MSN"
23693 #~ msgstr "MSN"
23694
23695 #~ msgid "Vertical border width"
23696 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
23697
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23700 #~ "mosaic."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
23703
23704 #~ msgid "Horizontal border width"
23705 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
23706
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23709 #~ "from being calculated (for speed)."
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
23712 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
23713
23714 #~ msgid "Number of streams"
23715 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
23716
23717 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
23720
23721 #~ msgid "Image"
23722 #~ msgstr "Bild"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Center-Center"
23726 #~ msgstr "Zentriert"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Left-Center"
23730 #~ msgstr "Zentriert"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Right-Center"
23734 #~ msgstr "Zentriert"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Center-Top"
23738 #~ msgstr "Zentriert"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Left-Top"
23742 #~ msgstr "Links"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Right-Top"
23746 #~ msgstr "Rechts"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Center-Bottom"
23750 #~ msgstr "Zentriert"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Left-Bottom"
23754 #~ msgstr "Unten"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Right-Bottom"
23758 #~ msgstr "Unten"
23759
23760 #~ msgid "Adjust Image"
23761 #~ msgstr "Bild justieren"
23762
23763 #~ msgid "Check for updates..."
23764 #~ msgstr "Suche Updates..."
23765
23766 #~ msgid "delay"
23767 #~ msgstr "Verzögerung"
23768
23769 #~ msgid "fps"
23770 #~ msgstr "fps"
23771
23772 #~ msgid "More info"
23773 #~ msgstr "Mehr Infos"
23774
23775 #~ msgid "Control interface settings"
23776 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
23777
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23780 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
23783 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
23784 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
23785
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23788 #~ "here (x coordinate)."
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
23791 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
23792
23793 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23794 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Program to select"
23798 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Programs to select"
23802 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
23803
23804 #~ msgid "DTS"
23805 #~ msgstr "DTS"
23806
23807 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23808 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
23809
23810 #~ msgid "Default to 4212"
23811 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
23812
23813 #~ msgid "Go To Position"
23814 #~ msgstr "Gehe zu Position"
23815
23816 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23817 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
23818
23819 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23820 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
23821
23822 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23823 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
23824
23825 #~ msgid "Check for updates now !"
23826 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
23827
23828 #~ msgid "Font filename"
23829 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23833 #~ msgstr "Services-Discovery"
23834
23835 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23836 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
23837
23838 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23839 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
23840
23841 #~ msgid "Height in pixels"
23842 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
23843
23844 #~ msgid "Width in pixels"
23845 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
23846
23847 #~ msgid "Ascii Art"
23848 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Small playlist"
23852 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
23853
23854 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23855 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
23856
23857 #~ msgid "raw DV demuxer"
23858 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
23859
23860 #~ msgid "Enable CABAC"
23861 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
23862
23863 #~ msgid "Enable loop filter"
23864 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
23865
23866 #~ msgid "Analyse mode"
23867 #~ msgstr "Analysemodus"
23868
23869 #~ msgid "Properties"
23870 #~ msgstr "Eigenschaften"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "from "
23874 #~ msgstr "Von "
23875
23876 #~ msgid "type : "
23877 #~ msgstr "Typ:"
23878
23879 #~ msgid "URL : "
23880 #~ msgstr "URL: "
23881
23882 #~ msgid "file size : "
23883 #~ msgstr "Dateigröße:"
23884
23885 #~ msgid "Choose a mirror"
23886 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
23887
23888 #~ msgid " "
23889 #~ msgstr " "
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23893 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23894 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23895 #~ "\n"
23896 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23897 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23898 #~ "\n"
23899 #~ "For more information, have a look at the web site."
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
23902 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23903 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
23904 #~ "\n"
23905 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
23906 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
23907 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
23908 #~ "\n"
23909 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
23910
23911 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23912 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
23913
23914 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23915 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
23916
23917 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23918 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
23919
23920 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23921 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
23922
23923 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23924 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
23925
23926 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23927 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
23928
23929 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23930 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
23931
23932 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23933 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
23934
23935 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23936 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23937
23938 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23939 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
23940
23941 #~ msgid "Open MRL"
23942 #~ msgstr "MRL Öffnen"
23943
23944 #~ msgid "Channel mixer"
23945 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
23946
23947 #~ msgid "Choose program (SID)"
23948 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
23949
23950 #~ msgid "Choose programs"
23951 #~ msgstr "Programme wählen"
23952
23953 #~ msgid "Choose audio track"
23954 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
23955
23956 #~ msgid "Choose subtitles track"
23957 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
23958
23959 #~ msgid "Segment "
23960 #~ msgstr "Segment "
23961
23962 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23963 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
23964
23965 #~ msgid "Current version"
23966 #~ msgstr "Aktuelle Version"
23967
23968 #~ msgid "Your version"
23969 #~ msgstr "Ihre Version"
23970
23971 #~ msgid "Mirror"
23972 #~ msgstr "Mirror"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Streamming"
23976 #~ msgstr "Streaming"
23977
23978 #~ msgid "RSS"
23979 #~ msgstr "RSS"
23980
23981 #~ msgid "Windows GAPI"
23982 #~ msgstr "Windows GAPI"
23983
23984 #~ msgid "Windows GDI"
23985 #~ msgstr "Windows GDI"
23986
23987 #~ msgid "Next Chapter"
23988 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
23989
23990 #~ msgid "Previous Chapter"
23991 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
23992
23993 #~ msgid "Play List"
23994 #~ msgstr "Playlist"
23995
23996 #~ msgid "GNOME"
23997 #~ msgstr "GNOME"
23998
23999 #~ msgid "GNOME interface"
24000 #~ msgstr "GNOME Interface"
24001
24002 #~ msgid "_Open File..."
24003 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
24004
24005 #~ msgid "Open a file"
24006 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24007
24008 #~ msgid "Open _Disc..."
24009 #~ msgstr "_Volume laden..."
24010
24011 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24012 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
24013
24014 #~ msgid "_Network Stream..."
24015 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24016
24017 #~ msgid "Select a network stream"
24018 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
24019
24020 #~ msgid "_Eject Disc"
24021 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
24022
24023 #~ msgid "Eject disc"
24024 #~ msgstr "Volume auswerfen"
24025
24026 #~ msgid "_Title"
24027 #~ msgstr "_Titel"
24028
24029 #~ msgid "_Chapter"
24030 #~ msgstr "_Kapitel"
24031
24032 #~ msgid "_Language"
24033 #~ msgstr "_Sprache"
24034
24035 #~ msgid "_Subtitles"
24036 #~ msgstr "_Untertitel"
24037
24038 #~ msgid "_Fullscreen"
24039 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
24040
24041 #~ msgid "_Audio"
24042 #~ msgstr "_Audio"
24043
24044 #~ msgid "_Video"
24045 #~ msgstr "_Video"
24046
24047 #~ msgid "Net"
24048 #~ msgstr "Netz"
24049
24050 #~ msgid "Stop Stream"
24051 #~ msgstr "Stream stoppen"
24052
24053 #~ msgid "Pause Stream"
24054 #~ msgstr "Stream anhalten"
24055
24056 #~ msgid "Play Slower"
24057 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24058
24059 #~ msgid "Fast"
24060 #~ msgstr "Schnell"
24061
24062 #~ msgid "Play Faster"
24063 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24064
24065 #~ msgid "Next File"
24066 #~ msgstr "Nächste Datei"
24067
24068 #~ msgid "Title:"
24069 #~ msgstr "Titel:"
24070
24071 #~ msgid "Chapter:"
24072 #~ msgstr "Kapitel:"
24073
24074 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24075 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24076
24077 #~ msgid "FEC"
24078 #~ msgstr "FEC"
24079
24080 #~ msgid "Path:"
24081 #~ msgstr "Pfad:"
24082
24083 #~ msgid "Gtk+"
24084 #~ msgstr "Gtk+"
24085
24086 #~ msgid "Gtk+ interface"
24087 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
24088
24089 #~ msgid "_File"
24090 #~ msgstr "_Datei"
24091
24092 #~ msgid "_Close"
24093 #~ msgstr "_Schließen"
24094
24095 #~ msgid "E_xit"
24096 #~ msgstr "B_eenden"
24097
24098 #~ msgid "Exit the program"
24099 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
24100
24101 #~ msgid "_View"
24102 #~ msgstr "_Ansicht"
24103
24104 #~ msgid "_Settings"
24105 #~ msgstr "_Einstellungen"
24106
24107 #~ msgid "_Help"
24108 #~ msgstr "_Hilfe"
24109
24110 #~ msgid "_About..."
24111 #~ msgstr "_Über..."
24112
24113 #~ msgid "About this application"
24114 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24115
24116 #~ msgid "_Play"
24117 #~ msgstr "Abs_pielen"
24118
24119 #~ msgid "Go to:"
24120 #~ msgstr "Gehe zu:"
24121
24122 #~ msgid "_Invert"
24123 #~ msgstr "_Invertieren"
24124
24125 #~ msgid "_Select"
24126 #~ msgstr "_Auswählen"
24127
24128 #~ msgid "Title %d (%d)"
24129 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
24130
24131 #~ msgid "Chapter %d"
24132 #~ msgstr "Kapitel %d"
24133
24134 #~ msgid "Languages"
24135 #~ msgstr "Sprachen"
24136
24137 #~ msgid "KDE interface"
24138 #~ msgstr "KDE Interface"
24139
24140 #~ msgid "Fit To Screen"
24141 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
24142
24143 #~ msgid "Ogg"
24144 #~ msgstr "Ogg"
24145
24146 #~ msgid "MPEG 4"
24147 #~ msgstr "MPEG 4"
24148
24149 #~ msgid "MPEG 1"
24150 #~ msgstr "MPEG 1"
24151
24152 #~ msgid "Quicktime"
24153 #~ msgstr "Quicktime"
24154
24155 #~ msgid "Pause stream"
24156 #~ msgstr "Stream anhalten"
24157
24158 #~ msgid "Play stream"
24159 #~ msgstr "Stream abspielen"
24160
24161 #~ msgid "FTP"
24162 #~ msgstr "FTP"
24163
24164 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24165 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
24166
24167 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24168 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
24169
24170 #~ msgid "Exit this program"
24171 #~ msgstr "Programm beenden"
24172
24173 #~ msgid "Show the program logs"
24174 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
24175
24176 #~ msgid "About this program"
24177 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24178
24179 #~ msgid "Simple &Open ..."
24180 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "E&xit"
24184 #~ msgstr "B&eenden"
24185
24186 #~ msgid "&About..."
24187 #~ msgstr "&Über..."
24188
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24191 #~ "\n"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
24194 #~ "\n"
24195
24196 #~ msgid "CD Audio"
24197 #~ msgstr "Audio CD"
24198
24199 #~ msgid "WebCam"
24200 #~ msgstr "Webcam"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "TV Card"
24204 #~ msgstr "TV Karte"
24205
24206 #~ msgid "&Select All"
24207 #~ msgstr "&Alle auswählen"
24208
24209 #~ msgid "X11"
24210 #~ msgstr "X11"
24211
24212 #~ msgid "Close Menu"
24213 #~ msgstr "Menü schliessen"
24214
24215 #~ msgid "&Title:"
24216 #~ msgstr "&Titel:"
24217
24218 #~ msgid "&Chapter:"
24219 #~ msgstr "&Kapitel:"
24220
24221 #~ msgid "Open &file..."
24222 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
24223
24224 #~ msgid "&Title"
24225 #~ msgstr "&Titel"
24226
24227 #~ msgid "&Chapter"
24228 #~ msgstr "&Kapitel"
24229
24230 #~ msgid "New stream"
24231 #~ msgstr "Neuer Stream"
24232
24233 #~ msgid "Next file"
24234 #~ msgstr "Nächste Datei"
24235
24236 #~ msgid "&Add subtitles..."
24237 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
24238
24239 #~ msgid "Exit"
24240 #~ msgstr "Beenden"
24241
24242 #~ msgid "&Fullscreen"
24243 #~ msgstr "&Vollbild"
24244
24245 #~ msgid "&Mute"
24246 #~ msgstr "&Stummschalten"
24247
24248 #~ msgid "Open skin"
24249 #~ msgstr "Skin öffnen"
24250
24251 #~ msgid "All files"
24252 #~ msgstr "Alle Dateien"
24253
24254 #~ msgid "Add file"
24255 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
24256
24257 #~ msgid "Open a File"
24258 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24259
24260 #~ msgid "Open file..."
24261 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Loop filter"
24265 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24269 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
24270
24271 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24272 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24273
24274 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24275 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24276
24277 #~ msgid "Inverts the image colors"
24278 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24282 #~ "value."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
24285 #~ "definierten Wert übersteigt."
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24291 #~ "Kopfhörer benutzen."
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24295 #~ "to.\n"
24296 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24297 #~ "controls below"
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
24300 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24301 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
24302 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24306 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24307 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24308 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24309 #~ "example."
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
24312 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
24313 #~ "was VLC lesen kann.\n"
24314 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
24315 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
24316 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
24317
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24320 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24321 #~ "format, proceed to next  page.)"
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
24324 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
24325 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
24326
24327 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24333 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
24336 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
24337 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
24338
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24341 #~ "transcoding"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
24344 #~ "Transcodieren festlegen."
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24349 #~ "headphone."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24352 #~ "Kopfhörer benutzen."
24353
24354 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24355 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
24356
24357 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24363 #~ "mode."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
24366 #~ "Vollbildmodus starten."
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24370 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
24373 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24377 #~ "be stored."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
24380 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24385 #~ "routing table."
24386 #~ msgstr ""
24387 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
24388 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
24389
24390 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24391 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
24392
24393 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24394 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
24395
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24398 #~ "logo."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
24401 #~ "ein Logo einzublenden."
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24405 #~ "should be set in millisecond units."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
24408 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24409
24410 #~ msgid "Preferred codecs list"
24411 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
24412
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24415 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24416 #~ "the other ones."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
24419 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
24420 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
24421
24422 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
24425 #~ "konfigurieren können."
24426
24427 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
24430 #~ "können."
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24434 #~ "read when VLM is launched."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
24437 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
24438
24439 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24440 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24444 #~ "value should be set in milliseconds units."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
24447 #~ "sollte in Millisekunden sein."
24448
24449 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24450 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
24451
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24454 #~ "value should be set in millisecond units."
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
24457 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24458
24459 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24460 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24464 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24468 #~ "value should be set in millisecond units."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
24471 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
24472
24473 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24474 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
24480 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
24481
24482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
24485
24486 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
24489 #~ "werden."
24490
24491 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
24494
24495 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
24498
24499 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24500 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
24501
24502 #~ msgid "Filter twice the audio"
24503 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
24504
24505 #~ msgid "Output channels number"
24506 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24510 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24514 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24518 #~ msgstr "Unterbilder"
24519
24520 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24521 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
24522
24523 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24524 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
24525
24526 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24527 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
24528
24529 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24530 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
24531
24532 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
24535
24536 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24537 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24538
24539 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24540 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24541
24542 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24543 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
24552 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
24558 #~ "kbits/s fest."
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24562 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
24563
24564 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
24567 #~ "Interface binden wird."
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24571 #~ "the network synchronisation."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
24574 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
24575
24576 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
24579 #~ "beenden."
24580
24581 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24582 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24586 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
24587
24588 #~ msgid "Telnet Interface port"
24589 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24590
24591 #~ msgid "Telnet Interface password"
24592 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
24593
24594 #~ msgid "set id of es to pid"
24595 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
24596
24597 #~ msgid "Size offset"
24598 #~ msgstr "Größenversatz"
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24602 #~ "The effect will be sharper."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
24605 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
24606
24607 #~ msgid "Crops the image"
24608 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
24609
24610 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24611 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
24612
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24615 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24616 #~ "'fullscreen'."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
24619 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24623 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
24626 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
24627
24628 #~ msgid "Advanced output:"
24629 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
24630
24631 #~ msgid "Output Options"
24632 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
24633
24634 #~ msgid "Transcode options"
24635 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
24636
24637 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24640 #~ "aktivieren Sie dies."
24641
24642 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24645 #~ "aktivieren Sie dies."
24646
24647 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24648 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24649
24650 #~ msgid "Last skin used"
24651 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
24652
24653 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24654 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
24655
24656 #~ msgid "Config of last used skin."
24657 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
24658
24659 #~ msgid "Destination Target:"
24660 #~ msgstr "Ziel:"
24661
24662 #~ msgid "Miscellaneous options"
24663 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
24664
24665 #~ msgid "Subtitles options"
24666 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24667
24668 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24669 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
24670
24671 #~ msgid "Show taskbar entry"
24672 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
24673
24674 #~ msgid "Opacity, 0..255"
24675 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
24679 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
24682 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
24683 #~ "Farben an [weiß]"
24684
24685 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24686 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
24690 #~ "seconds)."
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
24693 #~ "(in Sekunden)."
24694
24695 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
24698
24699 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
24702 #~ "wird."
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24706 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24710 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24711
24712 #~ msgid "set PID to id of es"
24713 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24718 #~ "the standard address."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
24721 #~ "Standardadresse suchen soll."
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24726 #~ "the standard address."
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
24729 #~ "Standardadresse suchen soll."
24730
24731 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24732 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24736 #~ "output."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
24739 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24740
24741 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
24744 #~ "wird."
24745
24746 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
24749 #~ "benutzt wird."
24750
24751 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
24754 #~ "benutzt wird."
24755
24756 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24757 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
24758
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
24763
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
24768
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
24773
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
24778 #~ "anzugeben."
24779
24780 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24786 #~ "output."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
24789 #~ "festzulegen."
24790
24791 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24792 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24797 #~ "output."
24798 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
24799
24800 #~ msgid ""
24801 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24802 #~ "output."
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
24805 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
24811 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24812
24813 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24814 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
24815
24816 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24817 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
24818
24819 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24820 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
24821
24822 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24823 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24828 #~ "subpictures overlaying."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
24831 #~ "benutzt wird."
24832
24833 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24836
24837 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24840
24841 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24844
24845 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
24853 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24854
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
24859 #~ "festzulegen."
24860
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24863 #~ "output."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
24866 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24870 #~ "streaming output."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
24873 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
24874
24875 #~ msgid "Subpictures filter"
24876 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
24877
24878 #~ msgid "List of video output modules"
24879 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
24880
24881 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
24884
24885 #~ msgid "Marquee text"
24886 #~ msgstr "Marquee-Text"
24887
24888 #~ msgid "X offset, from left"
24889 #~ msgstr "X-Abstand von links"
24890
24891 #~ msgid "Y offset, from the top"
24892 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
24893
24894 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24895 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
24896
24897 #~ msgid "Alpha blending"
24898 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
24899
24900 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24901 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
24902
24903 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24904 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
24905
24906 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
24907 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24911 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24915 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24919 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24923 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24927 #~ msgstr "On Screen Display"
24928
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
24933 #~ "Geschwindigkeit."
24934
24935 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24936 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
24937
24938 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
24941 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
24942
24943 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24944 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24948 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24952 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24953
24954 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24955 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
24956
24957 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24958 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
24959
24960 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24961 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
24962
24963 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24964 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
24965
24966 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24967 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
24968
24969 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24970 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Podcast playlist import"
24974 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
24975
24976 #~ msgid "Text subtitles demux"
24977 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
24978
24979 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24980 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
24981
24982 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24983 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
24984
24985 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24986 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
24987
24988 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24989 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
24990
24991 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24992 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24993
24994 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24995 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24996
24997 #~ msgid "B pyramid"
24998 #~ msgstr "B-Pyramide"
24999
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
25004 #~ "benutzt zu werden."
25005
25006 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25007 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
25008
25009 #~ msgid "Scene-cut detection."
25010 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
25011
25012 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
25013 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
25014
25015 #~ msgid "Netsync"
25016 #~ msgstr "Netsync"
25017
25018 #~ msgid "Interface showing control interface"
25019 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
25020
25021 #~ msgid "Item Info"
25022 #~ msgstr "Objektinfo"
25023
25024 #~ msgid "Time To Live"
25025 #~ msgstr "Time To Live"
25026
25027 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25028 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
25029
25030 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25031 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
25032
25033 #~ msgid "CoreAudio output"
25034 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
25035
25036 #~ msgid "SLP announce"
25037 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25038
25039 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25040 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
25041
25042 #~ msgid "SLP announcing"
25043 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25044
25045 #~ msgid "Announce this session with SLP"
25046 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
25047
25048 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25049 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
25050
25051 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25052 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
25053
25054 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25055 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25060 #~ "port 8080)."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
25063 #~ "Interface binden wird."
25064
25065 #~ msgid "Entry "
25066 #~ msgstr "Eintrag "
25067
25068 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25069 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25074 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
25075
25076 #~ msgid "Audio output volume"
25077 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
25078
25079 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
25082 #~ "inaktivieren."
25083
25084 #~ msgid "Network interface address"
25085 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25089 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25090 #~ "multicasting interface here."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
25093 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
25094 #~ "Interfaces hier angeben."
25095
25096 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
25099 #~ "können."
25100
25101 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25102 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
25103
25104 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25105 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
25106
25107 #~ msgid "Old playlist open"
25108 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
25109
25110 #~ msgid "SAP announces"
25111 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
25112
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25115 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25116 #~ "headphone."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
25119 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
25120 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
25121
25122 #~ msgid "Wizard..."
25123 #~ msgstr "Assistent..."
25124
25125 #~ msgid "Random effect"
25126 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
25127
25128 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25129 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25133 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
25136 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
25137 #~ "Eigenschaften gesucht."
25138
25139 #~ msgid "SLP scopes list"
25140 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25144 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
25147 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
25148 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25149
25150 #~ msgid "SLP naming authority"
25151 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25155 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
25158 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
25159 #~ "Standard."
25160
25161 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25162 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25166 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
25169 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
25170 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
25171
25172 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25173 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25177 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
25180 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
25181 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25182
25183 #~ msgid "SLP input"
25184 #~ msgstr "SLP Input"
25185
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25188 #~ ">32767)."
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
25191 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
25192
25193 #~ msgid "Joystick device"
25194 #~ msgstr "Joystick-Device"
25195
25196 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25197 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
25198
25199 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25200 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
25201
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25204 #~ "milliseconds."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
25207 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
25208
25209 #~ msgid "Wait time (ms)"
25210 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
25211
25212 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
25215 #~ "Mikrosekunden."
25216
25217 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25218 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
25219
25220 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
25223
25224 #~ msgid "Action mapping"
25225 #~ msgstr "Aktionsmapping"
25226
25227 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25228 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
25229
25230 #~ msgid "Show tooltips"
25231 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
25232
25233 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25234 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
25235
25236 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25237 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25241 #~ "preferences menu will occupy."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
25244 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
25245
25246 #~ msgid "Interface default search path"
25247 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25251 #~ "open when looking for a file."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
25254 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
25255
25256 #~ msgid "_Network stream..."
25257 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
25258
25259 #~ msgid "_Hide interface"
25260 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
25261
25262 #~ msgid "Progr_am"
25263 #~ msgstr "Progr_amm"
25264
25265 #~ msgid "Choose the program"
25266 #~ msgstr "Das Programm wählen"
25267
25268 #~ msgid "Choose title"
25269 #~ msgstr "Titel wählen"
25270
25271 #~ msgid "Choose chapter"
25272 #~ msgstr "Kapitel wählen"
25273
25274 #~ msgid "_Playlist..."
25275 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
25276
25277 #~ msgid "_Modules..."
25278 #~ msgstr "_Module..."
25279
25280 #~ msgid "Open the module manager"
25281 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
25282
25283 #~ msgid "Open the messages window"
25284 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
25285
25286 #~ msgid "Select audio channel"
25287 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
25288
25289 #~ msgid "Select subtitles channel"
25290 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
25291
25292 #~ msgid "Open disc"
25293 #~ msgstr "Volume öffnen"
25294
25295 #~ msgid "Sat"
25296 #~ msgstr "Satellit"
25297
25298 #~ msgid "Open a satellite card"
25299 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
25300
25301 #~ msgid "Stop stream"
25302 #~ msgstr "Stream stoppen"
25303
25304 #~ msgid "Select previous title"
25305 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
25306
25307 #~ msgid "Select previous chapter"
25308 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
25309
25310 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25311 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
25312
25313 #~ msgid "_Jump..."
25314 #~ msgstr "_Springen..."
25315
25316 #~ msgid "Switch program"
25317 #~ msgstr "Programm wechseln"
25318
25319 #~ msgid "_Navigation"
25320 #~ msgstr "_Navigation"
25321
25322 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25323 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
25324
25325 #~ msgid "Toggle _Interface"
25326 #~ msgstr "Interface umschalten"
25327
25328 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25329 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
25330
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25333 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
25336 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
25337 #~ "wiedergeben."
25338
25339 #~ msgid "Open Stream"
25340 #~ msgstr "Stream öffnen"
25341
25342 #~ msgid "Symbol Rate"
25343 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
25344
25345 #~ msgid "Satellite"
25346 #~ msgstr "Satellit"
25347
25348 #~ msgid "stream output"
25349 #~ msgstr "Streamausgabe"
25350
25351 #~ msgid "Modules"
25352 #~ msgstr "Module"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25356 #~ "version."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
25359 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
25360
25361 #~ msgid "Item"
25362 #~ msgstr "Objekt"
25363
25364 #~ msgid "stream output (MRL)"
25365 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25366
25367 #~ msgid "Destination Target: "
25368 #~ msgstr "Ziel: "
25369
25370 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25371 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
25372
25373 #~ msgid "Close the window"
25374 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
25375
25376 #~ msgid "Hide the main interface window"
25377 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
25378
25379 #~ msgid "Navigate through the stream"
25380 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
25381
25382 #~ msgid "_Preferences..."
25383 #~ msgstr "_Einstellungen..."
25384
25385 #~ msgid "Configure the application"
25386 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
25387
25388 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25389 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
25390
25391 #~ msgid "Go Backward"
25392 #~ msgstr "Zurück gehen"
25393
25394 #~ msgid "Open Playlist"
25395 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
25396
25397 #~ msgid "Previous File"
25398 #~ msgstr "Vorherige Datei"
25399
25400 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25401 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25402
25403 #~ msgid "Open Target"
25404 #~ msgstr "Ziel öffnen"
25405
25406 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25407 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
25408
25409 #~ msgid "Use stream output"
25410 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
25411
25412 #~ msgid "Go To:"
25413 #~ msgstr "Gehe zu:"
25414
25415 #~ msgid "s."
25416 #~ msgstr "s."
25417
25418 #~ msgid "m:"
25419 #~ msgstr "m:"
25420
25421 #~ msgid "h:"
25422 #~ msgstr "h:"
25423
25424 #~ msgid "Selected"
25425 #~ msgstr "Ausgewählt"
25426
25427 #~ msgid "_Crop"
25428 #~ msgstr "_Beschneiden"
25429
25430 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25431 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25432
25433 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25434 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
25435
25436 #~ msgid "PBC LID"
25437 #~ msgstr "PBC-LID"
25438
25439 #~ msgid "Disk type"
25440 #~ msgstr "Volume Typ"
25441
25442 #~ msgid "Title "
25443 #~ msgstr "Titel "
25444
25445 #~ msgid "Chapter "
25446 #~ msgstr "Kapitel "
25447
25448 #~ msgid "Device name "
25449 #~ msgstr "Devicename "
25450
25451 #~ msgid "language"
25452 #~ msgstr "Sprache"
25453
25454 #~ msgid "Open &Disk"
25455 #~ msgstr "&Volume öffnen"
25456
25457 #~ msgid "Open &Stream"
25458 #~ msgstr "&Stream öffnen"
25459
25460 #~ msgid "&Backward"
25461 #~ msgstr "&Rückwärts"
25462
25463 #~ msgid "&Stop"
25464 #~ msgstr "&Stopp"
25465
25466 #~ msgid "P&ause"
25467 #~ msgstr "P&ause"
25468
25469 #~ msgid "&Slow"
25470 #~ msgstr "&Langsam"
25471
25472 #~ msgid "Fas&t"
25473 #~ msgstr "&Schnell"
25474
25475 #~ msgid "Opens an existing document"
25476 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
25477
25478 #~ msgid "Opens a recently used file"
25479 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
25480
25481 #~ msgid "Quits the application"
25482 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
25483
25484 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25485 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
25486
25487 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25488 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
25489
25490 #~ msgid "Opens a disk"
25491 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
25492
25493 #~ msgid "Opens a network stream"
25494 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
25495
25496 #~ msgid "Starts playback"
25497 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
25498
25499 #~ msgid "Ready."
25500 #~ msgstr "Bereit."
25501
25502 #~ msgid "Opening file..."
25503 #~ msgstr "Öffne Datei..."
25504
25505 #~ msgid "Exiting..."
25506 #~ msgstr "Verlasse..."
25507
25508 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25509 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
25510
25511 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25512 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
25513
25514 #~ msgid "Messages:"
25515 #~ msgstr "Meldungen:"
25516
25517 #~ msgid "Address "
25518 #~ msgstr "Adresse "
25519
25520 #~ msgid "Port "
25521 #~ msgstr "Port "
25522
25523 #~ msgid "Video Filters"
25524 #~ msgstr "Videofilter"
25525
25526 #~ msgid "Demux number"
25527 #~ msgstr "Demux-Nummer"
25528
25529 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25530 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
25531
25532 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25533 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
25534
25535 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25536 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
25537
25538 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25539 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
25540
25541 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25542 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
25543
25544 #~ msgid "< Back"
25545 #~ msgstr "< Zurück"
25546
25547 #~ msgid "Next >"
25548 #~ msgstr "Nächstes >"
25549
25550 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
25553 #~ "eines Streams."
25554
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25557 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25558 #~ "all of them"
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
25561 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
25562 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
25563
25564 #~ msgid "Choose here your input stream"
25565 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
25566
25567 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25570 #~ "aktivieren Sie dies."
25571
25572 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25575 #~ "aktivieren Sie dies."
25576
25577 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25578 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
25579
25580 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25581 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
25582
25583 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25584 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
25585
25586 #~ msgid "DivX first version"
25587 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
25588
25589 #~ msgid "DivX second version"
25590 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
25591
25592 #~ msgid "DivX third version"
25593 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
25594
25595 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25596 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25597
25598 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25599 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25600
25601 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
25602 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
25603
25604 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25605 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
25606
25607 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25608 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
25609
25610 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25611 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
25612
25613 #~ msgid "DVD audio format"
25614 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
25615
25616 #~ msgid "MPEG4"
25617 #~ msgstr "MPEG4"
25618
25619 #~ msgid "WAV"
25620 #~ msgstr "WAV"
25621
25622 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
25623 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
25624
25625 #~ msgid "Greek"
25626 #~ msgstr "Griechisch"
25627
25628 #~ msgid "Pashto"
25629 #~ msgstr "Pashto"
25630
25631 #~ msgid "Brazilian"
25632 #~ msgstr "Brasilianisch"
25633
25634 #~ msgid "Tetum"
25635 #~ msgstr "Tetum"
25636
25637 #~ msgid "Late delay (ms)"
25638 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
25639
25640 #~ msgid ""
25641 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25642 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25643 #~ msgstr ""
25644 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
25645 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
25646
25647 #~ msgid "I263"
25648 #~ msgstr "I263"
25649
25650 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25651 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
25652
25653 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25654 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
25655
25656 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25657 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Big"
25661 #~ msgstr "Bridge"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Extra Audio File"
25665 #~ msgstr "Audiofilter"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Media File"
25669 #~ msgstr "Medium: %s"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Download when asked"
25673 #~ msgstr "Jetzt laden"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "QWidget"
25677 #~ msgstr "Breite"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "geometry"
25681 #~ msgstr "Spektrometer"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "margin"
25685 #~ msgstr "Amharisch"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "spacing"
25689 #~ msgstr "Caching"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "QPushButton"
25693 #~ msgstr "Pushto"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Line"
25697 #~ msgstr "Linear"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "line"
25701 #~ msgstr "Umrandung"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "orientation"
25705 #~ msgstr "Mehr Informationen"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "QGroupBox"
25709 #~ msgstr "Gruppe"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "enabled"
25713 #~ msgstr "Aktivieren"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "checkable"
25717 #~ msgstr "Aktivieren"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25721 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Disk"
25725 #~ msgstr "Volume"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Stream information"
25729 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Justification"
25733 #~ msgstr "Verstärkung"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25737 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25741 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Connecting..."
25745 #~ msgstr "Einstellungen..."
25746
25747 #~ msgid "Filters (v2)"
25748 #~ msgstr "Filter (v2)"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Dummy video filter"
25752 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Dummy VF"
25756 #~ msgstr "Dummy"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Telnet Interface host"
25760 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25764 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
25765
25766 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
25769
25770 #~ msgid "Jump"
25771 #~ msgstr "Springen"
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25775 #~ "(Basic authentication only)."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
25778 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."