1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
110 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgstr "Andere Codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
368 msgstr "Wiedergabeliste"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgstr "CPU-Features"
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
496 #: include/vlc_interface.h:129
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
507 #: include/vlc_interface.h:167
509 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
510 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
511 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
513 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
514 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
516 "For more information, have a look at the web site."
518 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
519 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
520 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
522 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
523 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
526 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
528 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
540 #: modules/mux/asf.c:51
544 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
545 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
546 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
550 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
554 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
562 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 msgstr "Beschreibung"
567 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
571 #: include/vlc_meta.h:35
575 #: include/vlc_meta.h:36
579 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
584 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
589 #: include/vlc_meta.h:39
591 msgstr "Gerade läuft"
593 #: include/vlc_meta.h:41
595 msgstr "CDDB-Künstler"
597 #: include/vlc_meta.h:42
598 msgid "CDDB Category"
599 msgstr "CDDB-Kategorie"
601 #: include/vlc_meta.h:43
603 msgstr "CDDB-Disk-ID"
605 #: include/vlc_meta.h:44
606 msgid "CDDB Extended Data"
607 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
609 #: include/vlc_meta.h:45
613 #: include/vlc_meta.h:46
617 #: include/vlc_meta.h:47
621 #: include/vlc_meta.h:49
622 msgid "CD-Text Arranger"
623 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
625 #: include/vlc_meta.h:50
626 msgid "CD-Text Composer"
627 msgstr "CD-Text Komponist"
629 #: include/vlc_meta.h:51
630 msgid "CD-Text Disc ID"
631 msgstr "CD-Text Disk-ID"
633 #: include/vlc_meta.h:52
634 msgid "CD-Text Genre"
635 msgstr "CD-Text Genre"
637 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "CD-Text Meldung"
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr "CD-Text Liedermacher"
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 msgid "CD-Text Title"
651 msgstr "CD-Text Titel"
653 #: include/vlc_meta.h:58
654 msgid "ISO-9660 Application ID"
655 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
657 #: include/vlc_meta.h:59
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
661 #: include/vlc_meta.h:60
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "ISO-9660 Verleger"
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr "ISO-9660 Volume"
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
673 #: include/vlc_meta.h:64
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Codec-Beschreibung"
681 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
682 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgstr "Deaktivieren"
687 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
692 #: src/audio_output/input.c:84
696 #: src/audio_output/input.c:86
700 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
714 msgid "Audio Channels"
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
731 #: modules/video_filter/time.c:96
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
740 #: modules/video_filter/time.c:96
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
752 #: src/extras/getopt.c:636
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
757 #: src/extras/getopt.c:661
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:666
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
772 #: src/extras/getopt.c:713
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:717
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
782 #: src/extras/getopt.c:743
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:746
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
797 #: src/extras/getopt.c:823
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
802 #: src/extras/getopt.c:841
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
807 #: src/input/control.c:283
810 msgstr "Lesezeichen %i"
812 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
813 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
819 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
820 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
825 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
826 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
827 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
828 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
831 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
842 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
843 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
844 #: modules/services_discovery/daap.c:609
845 msgid "Meta-information"
846 msgstr "Meta-Information"
848 #: src/input/es_out.c:1533
853 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
859 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
864 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
869 #: src/input/es_out.c:1553
873 #: src/input/es_out.c:1554
878 #: src/input/es_out.c:1558
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Bits pro Sample"
882 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
887 #: src/input/es_out.c:1563
892 #: src/input/es_out.c:1572
896 #: src/input/es_out.c:1578
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Bildschirmauflösung"
900 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
904 #: src/input/es_out.c:1591
908 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
909 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
910 #: modules/gui/macosx/output.m:395
914 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
915 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
920 #: src/input/var.c:115
924 #: src/input/var.c:131
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
930 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Untertitelspur"
954 #: src/input/var.c:256
956 msgstr "Nächster Titel"
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorheriger Titel"
962 #: src/input/var.c:284
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
975 msgstr "Nächstes Kapitel"
977 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
978 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Vorheriges Kapitel"
982 #: src/interface/interface.c:326
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
986 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
991 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
992 #: src/misc/modules.c:1981
998 msgstr "Hilfeoptionen"
1000 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
1004 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
1008 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1012 #: src/libvlc.c:2242
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1016 #: src/libvlc.c:2243
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1020 #: src/libvlc.c:2425
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "Farbumkehrung"
1025 #: src/libvlc.c:2426
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1030 #: src/libvlc.c:2428
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1035 #: src/libvlc.c:2430
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1040 #: src/libvlc.c:2433
1043 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1044 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1045 "see the file named COPYING for details.\n"
1046 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1048 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1049 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1051 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1052 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1054 #: src/libvlc.c:2465
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 #: src/libvlc.c:2486
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1070 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1072 msgstr "Automatisch"
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "Amerikanisch"
1081 msgid "British English"
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1086 msgstr "Katalanisch"
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1102 msgstr "Französisch"
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1106 msgstr "Italienisch"
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1118 msgstr "Niederländisch"
1122 msgid "Brazilian Portuguese"
1123 msgstr "Portugiesisch"
1125 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1129 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1133 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1138 msgid "Simplified Chinese"
1142 msgid "Chinese Traditional"
1143 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1147 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1148 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1149 "various related options."
1151 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1153 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1154 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1156 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1157 msgid "Interface module"
1158 msgstr "Interface-Modul"
1162 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1163 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1166 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1168 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1169 msgid "Extra interface modules"
1170 msgstr "Extra Interface-Module"
1174 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1175 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1176 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1177 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1179 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1180 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1181 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1182 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1186 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1187 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1190 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1191 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1196 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1197 "1=warnings, 2=debug)."
1199 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1200 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1208 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1209 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1213 msgid "Default stream"
1214 msgstr "Standardmäßig admin"
1218 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1219 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1223 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1224 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1226 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1227 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "Farbige Meldungen"
1235 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1236 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1238 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1239 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1251 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1252 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1253 "Benutzer nie berühren sollten."
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1260 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1264 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1265 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1266 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1278 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1279 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1282 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Audio aktivieren"
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1291 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1292 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Standardgeräte"
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1311 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1315 msgid "Audio output saved volume"
1316 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1319 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1321 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1325 msgid "Audio output volume step"
1326 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1331 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1346 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1347 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1359 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1360 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1361 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1365 msgid "Audio desynchronization compensation"
1366 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1370 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1371 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1375 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1376 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1379 msgid "Preferred audio output channels mode"
1380 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1384 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1385 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1386 "the audio stream being played)."
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1389 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1390 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1393 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1394 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1398 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1399 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1401 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1402 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1403 "dies unterstützen."
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1429 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1431 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1435 msgid "Audio visualizations "
1436 msgstr "Audiovisualisierungen"
1439 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1441 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1446 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1447 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1448 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1449 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1452 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1453 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1454 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1455 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1456 "diverse Videooptionen einstellen."
1459 msgid "Video output module"
1460 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1464 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1465 "default behavior is to automatically select the best method available."
1467 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1468 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1471 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1472 msgid "Enable video"
1473 msgstr "Video aktivieren"
1477 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1478 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1480 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1481 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1484 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1488 msgstr "Videobreite"
1492 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1495 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1496 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1498 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1501 msgid "Video height"
1506 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1507 "video characteristics."
1509 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1510 "Filmeigenschaften übernehmen."
1513 msgid "Video x coordinate"
1514 msgstr "Video-X-Koordinate"
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1522 "festlegen (X-Koordinate)."
1525 msgid "Video y coordinate"
1526 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1533 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1534 "festlegen (Y-Koordinate)."
1538 msgstr "Video-Titel"
1541 msgid "You can specify a custom video window title here."
1542 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1545 msgid "Video alignment"
1546 msgstr "Videoausrichtung"
1550 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1551 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1552 "combinations of these values)."
1554 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1555 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1556 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1559 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1561 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1565 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1572 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1600 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Untenrechts"
1609 msgstr "Video vergrößern"
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1621 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1622 "can also allow you to save some processing power)."
1624 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1625 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Vollbildausgabe"
1633 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1635 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1644 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1645 "your graphics card (hardware acceleration)."
1647 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1648 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1650 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1651 msgid "Always on top"
1652 msgstr "Immer im Vordergrund"
1655 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1656 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1659 msgid "Disable screensaver"
1663 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1667 msgid "Window decorations"
1668 msgstr "Fensterdekorationen"
1673 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1674 "etc... around the video."
1676 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1677 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1678 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1681 msgid "Video filter module"
1682 msgstr "Videofilter-Modul"
1686 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1687 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1689 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1690 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1691 "zu klonen oder zu verzerren."
1694 msgid "Video snapshot directory"
1695 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1699 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1701 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1702 "gespeichert werden."
1705 msgid "Video snapshot format"
1706 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1710 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1713 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1714 "gespeichert werden."
1718 msgid "Video cropping"
1719 msgstr "Video rechts beschneiden"
1723 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1724 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1728 msgid "Source aspect ratio"
1729 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1733 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1734 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1735 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1736 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1737 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1739 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1740 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1741 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1742 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1743 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1744 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1747 msgid "Fix HDTV height"
1752 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1753 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1754 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1759 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1760 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1764 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1765 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1766 "order to keep proportions."
1771 msgstr "Frames überspringen"
1775 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1776 "your computer is not powerful enough"
1780 msgid "Quiet synchro"
1781 msgstr "Stilles synchronisieren"
1785 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1786 "the video output synchro."
1788 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1789 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1793 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1794 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1797 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1798 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1799 "oder den Untertitelkanal."
1802 msgid "Clock reference average counter"
1803 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1807 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1810 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1811 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1814 msgid "Clock synchronisation"
1815 msgstr "Uhrsynchronisation"
1819 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1822 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1825 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1826 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1828 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1829 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1832 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1833 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1837 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1838 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1850 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1852 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1856 msgid "MTU of the network interface"
1857 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1862 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1863 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1865 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1866 "ist es normalerweise 1500."
1868 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1869 msgid "Time To Live"
1870 msgstr "Time To Live"
1874 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1877 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1878 "Streamausgabe gesendet werden."
1882 msgid "Program to select"
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1888 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1889 "streams for example)."
1891 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1897 msgid "Programs to select"
1902 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1906 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1907 "Liste von SIDs angeben.\n"
1908 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1909 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1911 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1917 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1919 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1922 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1923 msgid "Subtitles track"
1924 msgstr "Untertitelspur"
1928 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1930 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1931 "möchten (von 0 bis n)."
1935 msgid "Audio language"
1936 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1940 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1941 "tree letter country code)."
1943 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1944 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1953 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1954 "or tree letter country code)."
1956 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1957 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Inputwiederholungen"
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1967 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1968 msgid "Input start time (seconds)"
1969 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1971 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1972 msgid "Input stop time (seconds)"
1973 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1977 msgstr "Input-Liste"
1982 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1983 "concatenated after the normal one."
1985 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1986 "verknüpft werden sollen."
1989 msgid "Input slave (experimental)"
1990 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1995 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1996 "experimental, not all formats are supported."
1998 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1999 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2002 msgid "Bookmarks list for a stream"
2003 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2007 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2008 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2011 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2012 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2013 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2023 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2024 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2025 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2037 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2038 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2040 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "On Screen Display"
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2050 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2051 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2054 msgid "Subpictures filter module"
2055 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2059 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2062 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2063 "ein Logo einzublenden."
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2073 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2077 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2078 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2082 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2084 "0 = no subtitles autodetected\n"
2085 "1 = any subtitle file\n"
2086 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2087 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2088 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2090 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2091 "sein wird. Optionen sind:\n"
2092 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2093 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2094 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2095 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2097 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2108 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2109 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2112 msgid "Use subtitle file"
2113 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2117 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2120 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2121 "automatisch aufgespürt werden kann."
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2132 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2133 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2148 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2149 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Audio-CD - Device"
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2164 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2165 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2171 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2173 msgstr "IPv6 erzwingen"
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2180 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2181 "Verbindungen benutzt."
2185 msgstr "IPv4 erzwingen"
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2192 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2193 "Verbindungen benutzt."
2196 msgid "TCP connection timeout in ms"
2197 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2201 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2202 "be set in millisecond units."
2204 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2205 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS-Server"
2213 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2214 "port . It will be used for all TCP connections"
2216 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2217 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2228 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2229 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2232 msgid "SOCKS password"
2233 msgstr "SOCKS-Passwort"
2237 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2240 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2241 "Servern benutzt wird."
2244 msgid "Title metadata"
2245 msgstr "Titel-Metadaten"
2248 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2249 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2252 msgid "Author metadata"
2253 msgstr "Autor-Metadaten"
2256 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2258 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Künstler-Metadaten"
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2267 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2270 msgid "Genre metadata"
2271 msgstr "Genre-Metadaten"
2274 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2275 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2278 msgid "Copyright metadata"
2279 msgstr "Copyright-Metadaten"
2282 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2283 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2286 msgid "Description metadata"
2287 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2290 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2292 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2296 msgid "Date metadata"
2297 msgstr "Datums-Metadaten"
2300 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2301 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2304 msgid "URL metadata"
2305 msgstr "URL-Metadaten"
2308 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2309 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2313 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2314 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2315 "can break playback of all your streams."
2317 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2318 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2319 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2320 "Streams zerstören kann."
2323 msgid "Preferred codecs list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2328 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2329 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2332 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2333 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2334 "Codecs vor den anderen probieren."
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2342 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2344 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2345 "Priorität benutzen wird."
2349 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2352 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2353 "Untersystem festzulegen."
2356 msgid "Default stream output chain"
2357 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2362 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2363 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2366 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2367 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2368 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2372 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2375 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2376 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2379 msgid "Display while streaming"
2380 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2383 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2384 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2387 msgid "Enable video stream output"
2388 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2392 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2393 "stream output facility when this last one is enabled."
2395 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2396 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2399 msgid "Enable audio stream output"
2400 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2404 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2405 "stream output facility when this last one is enabled."
2407 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2408 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2411 msgid "Keep stream output open"
2412 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2416 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2417 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2420 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2421 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2422 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2425 msgid "Preferred packetizer list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2432 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2442 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2445 msgid "Access output module"
2446 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2451 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2452 "konfigurieren können."
2455 msgid "Control SAP flow"
2456 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2463 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2464 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2468 msgid "SAP announcement interval"
2469 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements"
2476 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2477 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2481 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2482 "You should always leave all these enabled."
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2486 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2489 msgid "Enable FPU support"
2490 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2494 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2497 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2498 "dieser profitieren."
2501 msgid "Enable CPU MMX support"
2502 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2506 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2508 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2519 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2522 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2523 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2527 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2530 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2533 msgid "Enable CPU SSE support"
2534 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2538 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2540 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2543 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2544 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2548 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2551 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2554 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2555 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2560 "advantage of them."
2562 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2569 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2570 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Services discovery - Module"
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2581 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2582 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2585 msgid "Play files randomly forever"
2586 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2590 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2593 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2594 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2598 msgstr "Alle wiederholen"
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2605 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2617 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2618 "wieder wiederholen."
2621 msgid "Play and stop"
2622 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2626 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2631 "you really know what you are doing."
2633 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2634 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2637 msgid "Memory copy module"
2638 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2642 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2643 "select the fastest one supported by your hardware."
2645 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2646 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2649 msgid "Access module"
2650 msgstr "Zugriffsmodul"
2654 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2655 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2656 "option unless you really know what you are doing."
2660 msgid "Access filter module"
2661 msgstr "Access-Filter-Modul"
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2666 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2670 msgid "Demux module"
2671 msgstr "Demux-Modul"
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2676 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2679 msgid "Allow real-time priority"
2680 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2684 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2685 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2686 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2687 "only activate this if you know what you're doing."
2689 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2690 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2691 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2692 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2696 msgid "Adjust VLC priority"
2697 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2701 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2702 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2705 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2706 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2707 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2710 msgid "Minimize number of threads"
2711 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2716 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Modulsuchpfad"
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2728 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2729 "nach Modulen suchen wird."
2732 msgid "VLM configuration file"
2733 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2737 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2738 "when VLM is launched."
2740 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2741 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2749 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2750 "start time of VLC."
2752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2753 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2756 msgid "Run as daemon process"
2757 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2761 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2775 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2776 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2777 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2778 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2779 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2804 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2805 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2806 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2807 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2808 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2809 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2812 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2813 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2817 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2818 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2819 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2821 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2822 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2823 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2824 "vielleicht Probleme damit haben."
2827 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2828 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2838 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2839 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2840 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2841 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2842 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2847 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2850 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2862 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2865 msgstr "Abspielen/Pause"
2868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2881 msgstr "Nur Abspielen"
2884 msgid "Select the hotkey to use to play."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2887 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2893 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2896 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2902 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2905 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2917 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2919 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2930 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2932 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2940 #: modules/visualization/xosd.c:236
2946 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2949 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2960 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2961 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2965 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2969 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2970 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2973 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2977 msgid "Jump 1 minute backwards"
2978 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2981 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2985 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2986 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2994 msgid "Jump 3 seconds forward"
2995 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2999 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3003 msgid "Jump 10 seconds forward"
3004 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
3007 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3011 msgid "Jump 1 minute forward"
3012 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
3015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3019 msgid "Jump 5 minutes forward"
3020 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
3023 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3026 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3032 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3037 msgstr "Nach oben bewegen"
3040 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3044 msgid "Navigate down"
3045 msgstr "Nach unten bewegen"
3048 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3052 msgid "Navigate left"
3053 msgstr "Nach links bewegen"
3056 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3060 msgid "Navigate right"
3061 msgstr "Nach rechts bewegen"
3064 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3066 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3073 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3075 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3079 msgid "Go to the DVD menu"
3080 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3084 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3086 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3090 msgid "Select previous DVD title"
3091 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3095 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3097 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3101 msgid "Select next DVD title"
3102 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3106 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3109 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3111 msgid "Select prev DVD chapter"
3112 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3116 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3118 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3122 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3130 msgid "Select the key to increase audio volume."
3131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3138 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3141 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3147 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3151 msgid "Subtitle delay up"
3152 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3159 msgid "Subtitle delay down"
3160 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3163 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3167 msgid "Audio delay up"
3168 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3172 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3180 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3183 msgid "Play playlist bookmark 1"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3187 msgid "Play playlist bookmark 2"
3188 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3191 msgid "Play playlist bookmark 3"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3195 msgid "Play playlist bookmark 4"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3199 msgid "Play playlist bookmark 5"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3203 msgid "Play playlist bookmark 6"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3207 msgid "Play playlist bookmark 7"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3211 msgid "Play playlist bookmark 8"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3215 msgid "Play playlist bookmark 9"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3219 msgid "Play playlist bookmark 10"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3223 msgid "Select the key to play this bookmark."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3227 msgid "Set playlist bookmark 1"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3231 msgid "Set playlist bookmark 2"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3235 msgid "Set playlist bookmark 3"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3239 msgid "Set playlist bookmark 4"
3240 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3243 msgid "Set playlist bookmark 5"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3247 msgid "Set playlist bookmark 6"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3251 msgid "Set playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3255 msgid "Set playlist bookmark 8"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3259 msgid "Set playlist bookmark 9"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3263 msgid "Set playlist bookmark 10"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3267 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3269 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3272 msgid "Go back in browsing history"
3273 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3277 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3280 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3281 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3284 msgid "Go forward in browsing history"
3285 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3289 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3292 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3293 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3296 msgid "Cycle audio track"
3297 msgstr "Audiospur tauschen"
3300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3301 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3304 msgid "Cycle subtitle track"
3305 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3309 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3312 msgid "Show interface"
3313 msgstr "Interface anzeigen"
3316 msgid "Raise the interface above all other windows"
3317 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3321 msgid "Hide interface"
3322 msgstr "Interface aus_blenden"
3326 msgid "Lower the interface below all other windows"
3327 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3330 msgid "Take video snapshot"
3331 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3335 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3337 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3338 #: modules/access_filter/record.c:51
3343 msgid "Record access filter start/stop."
3344 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3349 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3350 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3351 "enqueued in the playlist.\n"
3352 "The first item specified will be played first.\n"
3355 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3356 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3357 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3359 " and that overrides previous settings.\n"
3361 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3362 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3363 "option=value ...]\n"
3365 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3366 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3369 " [file://]filename Plain media file\n"
3370 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3371 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3372 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3373 " screen:// Screen capture\n"
3374 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3375 " [vcd://][device] VCD device\n"
3376 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3377 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3378 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3379 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3381 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3384 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3385 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3387 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3388 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3389 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3390 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3391 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3392 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3393 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3394 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3395 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3396 " UDP-Stream gesendet von einem "
3398 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3400 " vlc:quit VLC beenden\n"
3402 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3406 msgstr "Schnappschuss"
3408 #: src/libvlc.h:1026
3409 msgid "Window properties"
3410 msgstr "Fenstereigenschaften"
3412 #: src/libvlc.h:1062
3414 msgstr "Unterbilder"
3416 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3421 #: src/libvlc.h:1082
3425 #: src/libvlc.h:1090
3426 msgid "Track settings"
3427 msgstr "Track-Einstellungen"
3429 #: src/libvlc.h:1108
3430 msgid "Playback control"
3431 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3433 #: src/libvlc.h:1123
3434 msgid "Default devices"
3435 msgstr "Standardgeräte"
3437 #: src/libvlc.h:1132
3438 msgid "Network settings"
3439 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3441 #: src/libvlc.h:1144
3443 msgstr "SOCKS-Proxy"
3445 #: src/libvlc.h:1153
3449 #: src/libvlc.h:1180
3453 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3457 #: src/libvlc.h:1243
3461 #: src/libvlc.h:1258
3462 msgid "Special modules"
3463 msgstr "Spezialmodule"
3465 #: src/libvlc.h:1264
3469 #: src/libvlc.h:1270
3470 msgid "Performance options"
3471 msgstr "Performanceoptionen"
3473 #: src/libvlc.h:1358
3477 #: src/libvlc.h:1660
3478 msgid "main program"
3479 msgstr "Hauptprogramm"
3481 #: src/libvlc.h:1667
3482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3483 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3485 #: src/libvlc.h:1669
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3489 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3491 #: src/libvlc.h:1671
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3495 #: src/libvlc.h:1673
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3497 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3499 #: src/libvlc.h:1675
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3503 #: src/libvlc.h:1677
3504 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3506 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3509 #: src/libvlc.h:1679
3510 msgid "save the current command line options in the config"
3511 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3513 #: src/libvlc.h:1681
3514 msgid "reset the current config to the default values"
3515 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3517 #: src/libvlc.h:1683
3518 msgid "use alternate config file"
3519 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3521 #: src/libvlc.h:1685
3522 msgid "resets the current plugins cache"
3523 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3525 #: src/libvlc.h:1687
3526 msgid "print version information"
3527 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3529 #: src/misc/configuration.c:1229
3533 #: src/misc/configuration.c:1240
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3547 msgstr "Afrikanisch"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3567 msgstr "Assamesisch"
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3571 msgstr "Avestanisch"
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3579 msgstr "Aserbaidschanisch"
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3583 msgstr "Baschkirisch"
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3591 msgstr "Weißrussisch"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3627 msgstr "Tschetschenisch"
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3634 msgid "Church Slavic"
3635 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3651 msgstr "Tschechisch"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3675 msgstr "Fidischianisch"
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3683 msgstr "Brasilianisch"
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3690 msgid "Gaelic (Scots)"
3691 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3699 msgstr "Galicianisch"
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3706 msgid "Greek, Modern ()"
3707 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3747 msgstr "Interlingue"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3751 msgstr "Interlingua"
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3755 msgstr "Indonesisch"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3763 msgstr "Javanesisch"
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3766 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3767 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3775 msgstr "Kashmirisch"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3791 msgstr "Kinyarwanda"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3819 msgstr "Latvianisch"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3830 msgid "Letzeburgesch"
3831 msgstr "Luxemburgisch"
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3835 msgstr "Makedonisch"
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3882 msgid "Ndebele, South"
3883 msgstr "Ndebele, Süd"
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3886 msgid "Ndebele, North"
3887 msgstr "Ndebele, Nord"
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3895 msgstr "Nepalesisch"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3902 msgid "Norwegian Nynorsk"
3903 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3906 msgid "Norwegian Bokmaal"
3907 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3910 msgid "Chichewa; Nyanja"
3911 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3914 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3915 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3926 msgid "Ossetian; Ossetic"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3947 msgstr "Portugiesisch"
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3958 msgid "Raeto-Romance"
3959 msgstr "Raeto Romanisch"
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3971 msgstr "Sanskritisch"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3983 msgstr "Sinhalesisch"
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3994 msgid "Northern Sami"
3995 msgstr "Nördliches Sami"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4014 msgid "Sotho, Southern"
4015 msgstr "Sotho, Südlich"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4027 msgstr "Sundanesisch"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4063 msgstr "Thailändisch"
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4074 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4075 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4087 msgstr "Turkmenisch"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4111 msgstr "Vietnamesisch"
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4145 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4149 #: src/playlist/playlist.c:35
4151 msgstr "Nach Kategorie"
4153 #: src/playlist/playlist.c:36
4154 msgid "Manually added"
4155 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4157 #: src/playlist/playlist.c:37
4158 msgid "All items, unsorted"
4159 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4161 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4162 msgid "Album/movie/show title"
4165 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4167 msgstr "Undefiniert"
4169 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4172 msgstr "Deinterlace"
4174 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4178 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4182 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4186 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4190 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4200 msgstr "1:4 Viertel"
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4207 msgid "1:1 Original"
4208 msgstr "1:1 Original"
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4212 msgstr "2:1 Doppelt"
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4216 msgstr "Beschneiden"
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4220 msgid "Aspect-ratio"
4221 msgstr "Seitenverhältnis"
4223 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4224 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4225 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4226 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4227 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4228 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4230 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4231 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4232 msgid "Caching value in ms"
4233 msgstr "Cachewert in ms"
4235 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4237 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4238 "should be set in milliseconds units."
4240 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4241 "in Millisekunden sein."
4243 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4244 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4249 #: modules/access/cdda.c:49
4250 msgid "Audio CD input"
4251 msgstr "Audio-CD Input"
4253 #: modules/access/cdda.c:55
4254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4255 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4257 #: modules/access/cdda.c:380
4258 msgid "Audio CD - Track "
4259 msgstr "Audio CD - Titel"
4261 #: modules/access/cdda.c:381
4263 msgid "Audio CD - Track %i"
4264 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4267 #: modules/codec/x264.c:125
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4281 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4286 "all calls (0x10) 16\n"
4289 "libcdio (0x80) 128\n"
4290 "libcddb (0x100) 256\n"
4292 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4296 "Externe Aufrufe 8\n"
4297 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4300 "libcdio (80) 128\n"
4301 "libcddb (100) 256\n"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4305 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4306 "should be set in millisecond units."
4308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4309 "sollte in Millisekunden sein."
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4313 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4314 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4315 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4316 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4318 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4319 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4320 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4321 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4322 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 " %a : The artist (for the album)\n"
4329 " %A : The album information\n"
4331 " %e : The extended data (for a track)\n"
4332 " %I : CDDB disk ID\n"
4334 " %M : The current MRL\n"
4335 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4336 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4337 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4338 " %T : The track number\n"
4339 " %s : Number of seconds in this track\n"
4340 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4341 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4342 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4345 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4347 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4348 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4349 " %A : Die Album-Information\n"
4351 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4352 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4354 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4355 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4356 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4357 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4358 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4359 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4360 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4361 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4362 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4367 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4368 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4369 " %M : The current MRL\n"
4370 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4371 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4372 " %T : The track number\n"
4373 " %s : Number of seconds in this track\n"
4374 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4375 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4378 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4380 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4381 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4382 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4383 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4384 " %T : Die Tracknummer\n"
4385 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4386 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4387 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4391 msgid "Enable CD paranoia?"
4392 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4396 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4397 "none: no paranoia - fastest.\n"
4398 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4399 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4401 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4402 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4403 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4404 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4407 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4408 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4411 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4412 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4415 msgid "Audio Compact Disc"
4416 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4420 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4423 msgid "Caching value in microseconds"
4424 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4427 msgid "Number of blocks per CD read"
4428 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4433 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4436 msgid "Use CD audio controls and output?"
4437 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4442 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4445 msgid "Do CD-Text lookups?"
4446 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4449 msgid "If set, get CD-Text information"
4450 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4453 msgid "Use Navigation-style playback?"
4454 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4458 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4460 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4461 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4469 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4472 msgid "Do CDDB lookups?"
4473 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4478 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4482 msgstr "CDDB-Server"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4486 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4489 msgid "CDDB server port"
4490 msgstr "CDDB-Server-Port"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4494 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4497 msgid "email address reported to CDDB server"
4498 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4501 msgid "Cache CDDB lookups?"
4502 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4506 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4510 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4515 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4518 msgid "CDDB server timeout"
4519 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4523 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4527 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4530 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4531 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4535 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4538 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4539 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4541 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4542 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4548 #: modules/access/cdda/info.c:330
4549 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4550 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4552 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4556 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4557 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4558 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4564 #: modules/access/cdda/info.c:397
4568 #: modules/access/cdda/info.c:857
4569 msgid "Track Number"
4570 msgstr "Titel-Nummer"
4572 #: modules/access/directory.c:69
4573 msgid "Subdirectory behavior"
4574 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4576 #: modules/access/directory.c:71
4578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4583 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4584 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4585 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4587 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4589 #: modules/access/directory.c:77
4593 #: modules/access/directory.c:78
4597 #: modules/access/directory.c:80
4598 msgid "Ignore files with these extensions"
4599 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4601 #: modules/access/directory.c:82
4603 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4604 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4605 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4607 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4608 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4609 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4610 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4612 #: modules/access/directory.c:88
4614 msgstr "Verzeichnis"
4616 #: modules/access/directory.c:90
4617 msgid "Standard filesystem directory input"
4618 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4622 #: modules/video_output/opengl.c:129
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4636 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4637 "value should be set in milliseconds units."
4639 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4640 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4643 msgid "Video device name"
4644 msgstr "Video-Gerätename"
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4648 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4652 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4653 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4657 msgid "Audio device name"
4658 msgstr "Audio-Gerätename"
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4662 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4666 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4667 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4676 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4678 "device will be used."
4680 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4681 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4685 msgid "Video input chroma format"
4686 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4691 "(default), RV24, etc.)"
4693 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4694 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4697 msgid "Video input frame rate"
4698 msgstr "Video-Inputframerate"
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4702 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4703 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4705 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4706 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4709 msgid "Device properties"
4710 msgstr "Device-Eigenschaften"
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4714 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4716 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4720 msgid "Tuner properties"
4721 msgstr "Tunereigenschaften"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4725 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4728 msgid "Tuner TV Channel"
4729 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4733 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4735 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4736 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4739 msgid "Tuner country code"
4740 msgstr "Tuner-Ländercode"
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4744 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4745 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4747 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4748 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4751 msgid "Tuner input type"
4752 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4755 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4756 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4763 msgid "DirectShow input"
4764 msgstr "DirectShow-Input"
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4767 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4768 msgid "Refresh list"
4769 msgstr "Liste aktualisieren"
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4773 msgstr "Konfigurieren"
4775 #: modules/access/dvb/access.c:69
4777 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4778 "should be set in millisecond units."
4780 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4781 "sollte in Millisekunden sein."
4783 #: modules/access/dvb/access.c:72
4784 msgid "Adapter card to tune"
4785 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:73
4789 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4792 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4793 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4795 #: modules/access/dvb/access.c:75
4796 msgid "Device number to use on adapter"
4797 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:78
4800 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4801 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:79
4804 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4805 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4807 #: modules/access/dvb/access.c:81
4808 msgid "Inversion mode"
4809 msgstr "Inversionsmodus"
4811 #: modules/access/dvb/access.c:82
4812 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4813 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4815 #: modules/access/dvb/access.c:84
4816 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4817 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:85
4820 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4822 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4824 #: modules/access/dvb/access.c:87
4826 msgstr "Budget-Modus"
4828 #: modules/access/dvb/access.c:88
4829 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4831 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4834 #: modules/access/dvb/access.c:91
4835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4836 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4840 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:94
4844 msgstr "LNB-Spannung"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:95
4847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4848 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:97
4851 msgid "High LNB voltage"
4852 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:98
4856 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4857 "supported by all frontends."
4859 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4860 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4862 #: modules/access/dvb/access.c:101
4866 #: modules/access/dvb/access.c:102
4867 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4868 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:104
4871 msgid "Transponder FEC"
4872 msgstr "Transponder-FEC"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:105
4875 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4876 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:107
4879 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4880 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:110
4883 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4884 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4886 #: modules/access/dvb/access.c:113
4887 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4888 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:116
4891 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4892 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:120
4895 msgid "Modulation type"
4896 msgstr "Modulationstyp"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:121
4899 msgid "Modulation type for front-end device."
4900 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4902 #: modules/access/dvb/access.c:124
4903 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4904 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4906 #: modules/access/dvb/access.c:127
4907 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4908 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4910 #: modules/access/dvb/access.c:130
4911 msgid "Terrestrial bandwidth"
4912 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:131
4915 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4916 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:133
4919 msgid "Terrestrial guard interval"
4920 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:136
4923 msgid "Terrestrial transmission mode"
4924 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:139
4927 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4928 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4930 #: modules/access/dvb/access.c:143
4934 #: modules/access/dvb/access.c:144
4935 msgid "DVB input with v4l2 support"
4936 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4938 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4942 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4943 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4944 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4946 #: modules/access/dvdnav.c:65
4948 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4949 "value should be set in millisecond units."
4951 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4952 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4954 #: modules/access/dvdnav.c:67
4955 msgid "Start directly in menu"
4956 msgstr "Direkt im Menü starten"
4958 #: modules/access/dvdnav.c:69
4960 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4961 "all the useless warnings introductions."
4963 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4964 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4966 #: modules/access/dvdnav.c:78
4967 msgid "DVD with menus"
4968 msgstr "DVD mit Menüs"
4970 #: modules/access/dvdnav.c:79
4971 msgid "DVDnav Input"
4972 msgstr "DVDnav Input"
4974 #: modules/access/dvdread.c:63
4976 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4977 "value should be set in millisecond units."
4979 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4980 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4982 #: modules/access/dvdread.c:66
4983 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4984 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4986 #: modules/access/dvdread.c:68
4988 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4989 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4990 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4991 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4992 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4993 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4994 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4995 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4996 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4997 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4998 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4999 "The default method is: key."
5001 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5003 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5004 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5005 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5006 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5007 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5008 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5009 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5011 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5012 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5013 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5014 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5015 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5017 #: modules/access/dvdread.c:84
5021 #: modules/access/dvdread.c:84
5025 #: modules/access/dvdread.c:90
5026 msgid "DVD without menus"
5027 msgstr "DVD ohne Menüs"
5029 #: modules/access/dvdread.c:91
5030 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5031 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5033 #: modules/access/fake.c:42
5035 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5036 "should be set in millisecond units."
5038 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5039 "sollte in Millisekunden sein."
5041 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5042 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5046 #: modules/access/fake.c:46
5048 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5049 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5051 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5056 #: modules/access/fake.c:49
5058 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5059 "{} constructs (default 0)."
5062 #: modules/access/fake.c:51
5064 msgid "Duration in ms"
5067 #: modules/access/fake.c:53
5069 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5070 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5073 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5075 msgstr "Vortäuschen"
5077 #: modules/access/fake.c:58
5079 msgstr "Input vortäuschen"
5081 #: modules/access/file.c:82
5083 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5086 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5087 "sollte in Millisekunden sein."
5089 #: modules/access/file.c:84
5090 msgid "Concatenate with additional files"
5091 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5093 #: modules/access/file.c:86
5095 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5096 "Specify a comma-separated list of files."
5098 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5099 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5101 #: modules/access/file.c:90
5102 msgid "Standard filesystem file input"
5103 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5105 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5106 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5110 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5117 #: modules/access/ftp.c:50
5119 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5120 "should be set in millisecond units."
5122 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5123 "sollte in Millisekunden sein."
5125 #: modules/access/ftp.c:52
5126 msgid "FTP user name"
5127 msgstr "FTP Benutzername"
5129 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5131 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5133 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5135 #: modules/access/ftp.c:55
5136 msgid "FTP password"
5137 msgstr "FTP Passwort"
5139 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5140 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5142 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5145 #: modules/access/ftp.c:58
5147 msgstr "FTP Account"
5149 #: modules/access/ftp.c:59
5150 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5151 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5153 #: modules/access/ftp.c:64
5157 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5160 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5161 "value should be set in millisecond units."
5163 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5164 "sollte in Millisekunden sein."
5166 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5168 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5169 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5171 #: modules/access/http.c:45
5175 #: modules/access/http.c:47
5178 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5179 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5180 "variable will be tried."
5182 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5183 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5184 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5186 #: modules/access/http.c:53
5188 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5189 "should be set in millisecond units."
5191 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5192 "sollte in Millisekunden sein. "
5194 #: modules/access/http.c:56
5195 msgid "HTTP user agent"
5196 msgstr "HTTP Useragent"
5198 #: modules/access/http.c:57
5200 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5201 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5203 #: modules/access/http.c:60
5204 msgid "Auto re-connect"
5205 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5207 #: modules/access/http.c:61
5209 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5211 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5212 "geschlossen wurde."
5214 #: modules/access/http.c:64
5215 msgid "Continuous stream"
5216 msgstr "Andauernder Stream"
5218 #: modules/access/http.c:65
5220 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5221 "example, a JPG file on a server)"
5223 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5224 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5226 #: modules/access/http.c:69
5230 #: modules/access/http.c:71
5234 #: modules/access/mms/mms.c:48
5236 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5237 "should be set in millisecond units."
5239 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5240 "sollte in Millisekunden sein. "
5242 #: modules/access/mms/mms.c:51
5243 msgid "Force selection of all streams"
5244 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5246 #: modules/access/mms/mms.c:53
5248 msgid "Maximum bitrate"
5249 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5251 #: modules/access/mms/mms.c:55
5253 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5257 #: modules/access/mms/mms.c:60
5258 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5259 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5263 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5264 "should be set in millisecond units."
5266 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5267 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5274 msgid "PVR video device"
5275 msgstr "PVR-Videodevice"
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5282 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5283 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5291 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5299 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5306 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5307 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5311 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5312 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5315 msgid "Key interval"
5316 msgstr "Key-Intervall"
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5320 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5321 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5329 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5330 "number of B-Frames."
5332 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5333 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5337 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5340 msgid "Bitrate peak"
5341 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5344 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5345 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5348 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5349 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5352 msgid "Bitrate mode to use"
5353 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5356 msgid "Audio bitmask"
5357 msgstr "Audio-Bitmaske"
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5361 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5364 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5365 "der Karte benutzt wird."
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5375 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5380 msgstr "Automatisch"
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5407 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5408 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5410 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5411 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5412 msgid "Caching value (ms)"
5413 msgstr "Cachewert in ms"
5415 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5417 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5418 "should be set in millisecond units."
5420 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5421 "sollte in Millisekunden sein."
5423 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5428 #: modules/access/screen/screen.c:39
5430 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5431 "This value should be set in millisecond units."
5433 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5434 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5436 #: modules/access/screen/screen.c:43
5437 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5438 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5440 #: modules/access/screen/screen.c:46
5441 msgid "Capture fragment size"
5442 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5444 #: modules/access/screen/screen.c:48
5446 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5447 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5449 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5450 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5451 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5453 #: modules/access/screen/screen.c:62
5454 msgid "Screen Input"
5455 msgstr "Bildschirm-Input"
5457 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5461 #: modules/access/smb.c:61
5463 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5466 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5467 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5469 #: modules/access/smb.c:63
5470 msgid "SMB user name"
5471 msgstr "SMB-Benutzername"
5473 #: modules/access/smb.c:66
5474 msgid "SMB password"
5475 msgstr "SMB-Passwort"
5477 #: modules/access/smb.c:69
5481 #: modules/access/smb.c:70
5483 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5486 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5489 #: modules/access/smb.c:75
5493 #: modules/access/tcp.c:39
5495 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5496 "should be set in millisecond units."
5498 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5499 "sollte in Millisekunden sein."
5501 #: modules/access/tcp.c:46
5505 #: modules/access/tcp.c:47
5509 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5511 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5512 "should be set in millisecond units."
5514 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5515 "sollte in Millisekunden sein."
5517 #: modules/access/udp.c:47
5518 msgid "Autodetection of MTU"
5519 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5521 #: modules/access/udp.c:49
5522 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5524 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5526 #: modules/access/udp.c:51
5528 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5529 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5531 #: modules/access/udp.c:53
5534 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5535 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5537 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5538 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5540 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5546 #: modules/access/udp.c:62
5547 msgid "UDP/RTP input"
5548 msgstr "UDP/RTP Input"
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5552 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5553 "should be set in millisecond units."
5555 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5556 "sollte in Millisekunden sein."
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5560 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5561 "anything, no video device will be used."
5563 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5564 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5568 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5569 "anything, no audio device will be used."
5571 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5572 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5576 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5577 "(default), RV24, etc.)"
5579 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5580 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5583 msgid "Audio Channel"
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5587 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5588 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5596 msgid "Set the Brightness of the video input"
5597 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5605 msgid "Set the Hue of the video input"
5606 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5613 msgid "Set the Color of the video input"
5614 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5622 msgid "Set the Contrast of the video input"
5623 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5630 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5631 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5638 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5639 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5642 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5644 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5651 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5652 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5656 msgstr "Dezimierung"
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5659 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5660 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5667 msgid "Set the quality of the stream"
5668 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5672 msgstr "Video4Linux"
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5675 msgid "Video4Linux input"
5676 msgstr "Video4Linux Input"
5678 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5688 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5689 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5690 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5693 msgid "The above message had unknown log level"
5694 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5697 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5698 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5710 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5712 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5726 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5736 msgstr "Vorbereiter"
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5740 msgstr "Lautstärke #"
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5744 msgstr "Max. Lautstärke #"
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5748 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5757 msgstr "Veröffentlicher"
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5768 msgid "First Entry Point"
5769 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5772 msgid "Last Entry Point"
5773 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5776 msgid "Track size (in sectors)"
5777 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5790 msgstr "Liste wiedergeben"
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5793 msgid "extended selection list"
5794 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5797 msgid "selection list"
5798 msgstr "Auswahlliste"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5801 msgid "unknown type"
5802 msgstr "unbekannter Typ"
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5810 msgid "(Super) Video CD"
5811 msgstr "(Super-) Video-CD"
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5814 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5815 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5818 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5819 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5822 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5823 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5826 msgid "Use playback control?"
5827 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5831 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5834 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5835 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5838 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5839 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5843 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5846 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5850 msgid "Show extended VCD info?"
5851 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5856 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5857 "for example playback control navigation."
5859 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5860 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5863 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5864 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5867 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5868 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5870 #: modules/access_filter/record.c:42
5871 msgid "Record directory"
5872 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5874 #: modules/access_filter/record.c:44
5875 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5877 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5880 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5882 msgid "Timeshift granularity"
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5887 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5888 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5892 msgid "Timeshift directory"
5893 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5903 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5904 msgid "Dummy stream output"
5905 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5907 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5911 #: modules/access_output/file.c:65
5912 msgid "Append to file"
5913 msgstr "An Datei anhängen"
5915 #: modules/access_output/file.c:66
5916 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5917 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5919 #: modules/access_output/file.c:70
5920 msgid "File stream output"
5921 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5923 #: modules/access_output/http.c:60
5925 msgstr "Benutzername"
5927 #: modules/access_output/http.c:61
5929 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5931 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5934 #: modules/access_output/http.c:63
5938 #: modules/access_output/http.c:64
5940 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5942 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5945 #: modules/access_output/http.c:66
5949 #: modules/access_output/http.c:67
5950 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5952 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5954 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "Datei zertifizieren"
5958 #: modules/access_output/http.c:70
5960 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5963 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5964 "benutzt werden wird."
5966 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5967 msgid "Private key file"
5968 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5970 #: modules/access_output/http.c:73
5972 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5973 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5975 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5976 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5979 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5980 msgid "Root CA file"
5981 msgstr "Basis-CA-Datei"
5983 #: modules/access_output/http.c:77
5985 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5986 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5989 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5990 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5991 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5993 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5997 #: modules/access_output/http.c:82
5999 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6000 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6002 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6003 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6006 #: modules/access_output/http.c:87
6007 msgid "HTTP stream output"
6008 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6010 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6015 #: modules/access_output/shout.c:58
6020 #: modules/access_output/shout.c:59
6021 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6024 #: modules/access_output/shout.c:61
6026 msgid "Stream-description"
6027 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6029 #: modules/access_output/shout.c:62
6030 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6033 #: modules/access_output/shout.c:65
6038 #: modules/access_output/shout.c:66
6040 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6041 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6042 "the icecast server."
6045 #: modules/access_output/shout.c:71
6046 msgid "libshout (icecast) output"
6049 #: modules/access_output/udp.c:81
6050 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6052 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6054 #: modules/access_output/udp.c:84
6055 msgid "Group packets"
6056 msgstr "Pakete gruppieren"
6058 #: modules/access_output/udp.c:85
6060 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6061 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6062 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6064 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6065 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6066 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6067 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6069 #: modules/access_output/udp.c:90
6071 msgstr "Roh schreiben"
6073 #: modules/access_output/udp.c:91
6075 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6076 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6077 "order to improve streaming)."
6079 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6080 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6081 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6083 #: modules/access_output/udp.c:97
6084 msgid "UDP stream output"
6085 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6087 #: modules/access_output/udp.c:98
6088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6093 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6098 msgid "Dolby surround decoder"
6099 msgstr "Dolby Surround"
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6104 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6105 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6106 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6107 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6108 "It works with any source format from mono to 7.1."
6110 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6111 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6112 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6113 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6114 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6117 msgid "Characteristic dimension"
6118 msgstr "Charakteristische Dimension"
6120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6121 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6122 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6125 msgid "Compensate delay"
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6130 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6131 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6136 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6137 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6141 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6142 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6146 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6148 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6151 msgid "Headphone effect"
6152 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6155 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6156 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6159 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6160 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6163 msgid "A/52 dynamic range compression"
6164 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6169 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6170 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6171 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6172 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6174 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6175 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6176 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6177 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6181 msgid "Enable internal upmixing"
6182 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6185 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6190 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6191 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6194 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6195 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6198 msgid "DTS dynamic range compression"
6199 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6207 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6208 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6210 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6211 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6212 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6214 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6215 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6216 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6218 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6219 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6220 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6222 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6223 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6226 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6227 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6228 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6230 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6231 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6232 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6235 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6236 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6239 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6240 msgid "MPEG audio decoder"
6241 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6243 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6244 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6247 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6248 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6249 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6252 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6253 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6255 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6256 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6257 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6259 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6260 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6261 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6263 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6264 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6265 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6268 msgid "Equalizer preset"
6269 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6273 msgstr "Bänderverstärkung"
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6276 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6277 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6284 msgid "Filter twice the audio"
6285 msgstr "Audio zweifach filtern"
6287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6289 msgstr "Globale Verstärkung"
6291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6292 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6293 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6296 msgid "Equalizer 10 bands"
6297 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6306 msgstr "Klassisches"
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6319 msgstr "Volle Bässe"
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6322 msgid "Full bass and treble"
6323 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6327 msgstr "Volle Höhen"
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6335 msgstr "Große Halle"
6337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6371 msgstr "Weicher Rock"
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6378 #: modules/audio_filter/format.c:201
6379 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6380 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6382 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6383 msgid "Number of audio buffers"
6384 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6386 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6388 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6389 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6390 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6392 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6393 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6394 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6395 "kurzen Variationen."
6397 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6399 msgstr "Maximales Niveau"
6401 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6403 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6404 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6405 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6407 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6408 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6409 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6411 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6412 msgid "Volume normalizer"
6413 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6415 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6416 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6417 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6419 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6420 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6421 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6423 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6424 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6425 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6426 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6428 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6429 msgid "audio filter for trivial resampling"
6430 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6432 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6433 msgid "audio filter for ugly resampling"
6434 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6436 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6437 msgid "Float32 audio mixer"
6438 msgstr "Float32 Audiomixer"
6440 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6441 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6442 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6444 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6445 msgid "Trivial audio mixer"
6446 msgstr "einfacher Audiomixer"
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6452 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6453 msgid "ALSA audio output"
6454 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6456 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6457 msgid "ALSA Device Name"
6458 msgstr "ALSA Devicename"
6460 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6461 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6462 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6463 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6464 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6466 msgid "Audio Device"
6467 msgstr "Audiodevice"
6469 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6470 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6477 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6478 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6479 msgid "2 Front 2 Rear"
6480 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6482 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6483 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6484 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6488 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6489 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6490 msgid "A/52 over S/PDIF"
6491 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6493 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6494 msgid "Unknown soundcard"
6495 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6497 #: modules/audio_output/arts.c:67
6498 msgid "aRts audio output"
6499 msgstr "aRts Audioausgabe"
6501 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6503 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6504 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6507 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6508 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6509 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6511 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6512 msgid "HAL AudioUnit output"
6513 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6515 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6516 msgid "CoreAudio output"
6517 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6519 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6520 msgid "Output device"
6521 msgstr "Ausgabedevice"
6523 #: modules/audio_output/directx.c:215
6525 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6526 "default device appears as 0 AND another number)."
6529 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6530 msgid "Use float32 output"
6531 msgstr "Float32-Output benutzen"
6533 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6535 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6536 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6538 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6539 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6540 "oder zu deaktivieren."
6542 #: modules/audio_output/directx.c:223
6543 msgid "DirectX audio output"
6544 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6546 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6547 msgid "3 Front 2 Rear"
6548 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6550 #: modules/audio_output/esd.c:69
6551 msgid "EsounD audio output"
6552 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6554 #: modules/audio_output/esd.c:72
6555 msgid "Esound server"
6556 msgstr "Esound-Server"
6558 #: modules/audio_output/file.c:80
6559 msgid "Output format"
6560 msgstr "Ausgabeformat"
6562 #: modules/audio_output/file.c:81
6564 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6565 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6567 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6568 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6570 #: modules/audio_output/file.c:84
6571 msgid "Output channels number"
6572 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6574 #: modules/audio_output/file.c:85
6576 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6577 "restrict the number of channels here."
6579 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6580 "die Anzahl hier beschränken."
6582 #: modules/audio_output/file.c:88
6583 msgid "Add wave header"
6584 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6586 #: modules/audio_output/file.c:89
6587 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6589 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6592 #: modules/audio_output/file.c:106
6594 msgstr "Ausgabe-Datei"
6596 #: modules/audio_output/file.c:107
6597 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6598 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6600 #: modules/audio_output/file.c:110
6601 msgid "File audio output"
6602 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6604 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6605 msgid "Roku HD1000 audio output"
6606 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6608 #: modules/audio_output/oss.c:101
6609 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6610 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6612 #: modules/audio_output/oss.c:103
6614 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6615 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6616 "drivers, then you need to enable this option."
6618 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6619 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6620 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6622 #: modules/audio_output/oss.c:109
6623 msgid "Linux OSS audio output"
6624 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6626 #: modules/audio_output/oss.c:114
6627 msgid "OSS DSP device"
6628 msgstr "OSS DSP-Device"
6630 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6631 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6632 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6634 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6635 msgid "PORTAUDIO audio output"
6636 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6638 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6639 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6640 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6642 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6643 msgid "Win32 waveOut extension output"
6644 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6646 #: modules/codec/a52.c:91
6648 msgstr "A/52 Parser"
6650 #: modules/codec/a52.c:98
6651 msgid "A/52 audio packetizer"
6652 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6654 #: modules/codec/adpcm.c:42
6655 msgid "ADPCM audio decoder"
6656 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6658 #: modules/codec/araw.c:43
6659 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6660 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6662 #: modules/codec/araw.c:52
6663 msgid "Raw audio encoder"
6664 msgstr "Raw-Audioencoder"
6666 #: modules/codec/cinepak.c:38
6667 msgid "Cinepak video decoder"
6668 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6670 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6671 msgid "CMML annotations decoder"
6672 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6674 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6675 msgid "CVD subtitle decoder"
6676 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6678 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6679 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6680 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6682 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6683 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6684 msgid "Encoding quality"
6685 msgstr "Encodingqualität"
6687 #: modules/codec/dirac.c:68
6688 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6690 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6693 #: modules/codec/dirac.c:73
6694 msgid "Dirac video decoder"
6695 msgstr "Dirac Videodekoder"
6697 #: modules/codec/dirac.c:79
6698 msgid "Dirac video encoder"
6699 msgstr "Dirac Videoencoder"
6701 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6702 msgid "DirectMedia Object decoder"
6703 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6706 msgid "DirectMedia Object encoder"
6707 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6709 #: modules/codec/dts.c:95
6713 #: modules/codec/dts.c:100
6714 msgid "DTS audio packetizer"
6715 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6717 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6719 msgid "X coordinate of the subpicture"
6720 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6722 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6724 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6727 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6729 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6730 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6732 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6734 msgid "Subpicture position"
6735 msgstr "Unterbilder"
6737 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6740 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6743 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6744 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6747 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6749 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6750 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6752 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6754 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6755 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6757 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6759 msgid "Timeout of subpictures"
6760 msgstr "Unterbilder"
6762 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6764 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6765 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6769 msgid "DVB subtitles decoder"
6770 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6773 msgid "DVB subtitles encoder"
6774 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6776 #: modules/codec/faad.c:38
6777 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6778 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6780 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6784 #: modules/codec/fake.c:46
6785 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6788 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6789 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6790 msgid "Allows you to specify the output video width."
6791 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6793 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6794 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6795 msgid "Allows you to specify the output video height."
6796 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6798 #: modules/codec/fake.c:53
6800 msgid "Keep aspect ratio"
6801 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6803 #: modules/codec/fake.c:55
6804 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6807 #: modules/codec/fake.c:56
6809 msgid "Background aspect ratio"
6810 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6812 #: modules/codec/fake.c:58
6814 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6815 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6817 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6818 msgid "Deinterlace video"
6819 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6821 #: modules/codec/fake.c:61
6823 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6825 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6827 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6828 msgid "Deinterlace module"
6829 msgstr "Deinterlace-Modul"
6831 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6833 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6835 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6838 #: modules/codec/fake.c:75
6840 msgid "Fake video decoder"
6841 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6876 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6878 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6881 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6882 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6886 msgstr "Dekodierung"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6889 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6890 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6894 msgstr "Enkodierung"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6897 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6898 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6901 msgid "ffmpeg demuxer"
6902 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6905 msgid "ffmpeg video filter"
6906 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6909 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6910 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6913 msgid "Direct rendering"
6914 msgstr "Direktes Rendern"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6917 msgid "Error resilience"
6918 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6922 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6924 "can produce a lot of errors.\n"
6925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6927 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6928 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6929 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6930 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6933 msgid "Workaround bugs"
6934 msgstr "Fehler umgehen"
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6938 "Try to fix some bugs\n"
6941 "4 xvid interlaced\n"
6947 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6950 "4 xvid interlaced\n"
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6957 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6963 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6964 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6967 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6968 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6969 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6972 msgid "Post processing quality"
6973 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6977 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6978 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6981 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6982 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6983 "aussehende Bilder."
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6987 msgstr "Debug-Maske"
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6990 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6991 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6994 msgid "Visualize motion vectors"
6995 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6999 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7000 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7001 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7002 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7004 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7005 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7006 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7007 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7010 msgid "Low resolution decoding"
7011 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7014 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7016 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7019 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7024 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7025 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7029 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7030 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7033 msgid "Ratio of key frames"
7034 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7038 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7041 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7045 msgid "Ratio of B frames"
7046 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7050 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7053 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7054 "Referenzframes kodiert werden."
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7057 msgid "Video bitrate tolerance"
7058 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7061 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7062 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7065 msgid "Enable interlaced encoding"
7066 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7069 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7071 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7075 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7076 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7081 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7083 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7086 msgid "Enable pre motion estimation"
7087 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7090 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7091 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7094 msgid "Enable strict rate control"
7095 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7098 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7100 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7103 msgid "Rate control buffer size"
7104 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7107 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7108 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7111 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7112 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7115 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7116 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7119 msgid "I quantization factor"
7120 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7124 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7125 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7127 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7128 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7131 msgid "Noise reduction"
7132 msgstr "Lärmreduzierung"
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7136 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7137 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7139 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7140 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7141 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7144 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7145 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7149 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7150 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7151 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7153 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7154 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7155 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7159 msgid "Quality level"
7160 msgstr "Qualitätsniveau"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7164 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7165 "(this can slow down the encoding very much)."
7167 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7168 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7172 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7173 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7174 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7175 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7177 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7178 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7179 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7180 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7181 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7184 msgid "Minimum video quantizer scale"
7185 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7188 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7189 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7192 msgid "Maximum video quantizer scale"
7193 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7196 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7197 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7200 msgid "Enable trellis quantization"
7201 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7205 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7208 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7209 "Blockkoeffizienten)."
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7212 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7213 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7217 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7218 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7220 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7221 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7224 msgid "Strict standard compliance"
7225 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7229 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7230 "values: -1, 0, 1)."
7232 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7233 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7236 msgid "Luminance masking"
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7242 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7244 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7248 msgid "Darkness masking"
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7254 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7256 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7261 msgid "Motion masking"
7262 msgstr "Aktionsmapping"
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7266 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7267 "complexity (default: 0.0)."
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7272 msgid "Border masking"
7273 msgstr "Bridge-Eingang"
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7277 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7282 msgid "Luminance elimination"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7287 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7288 "The H264 specification recommends -4."
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7292 msgid "Chrominance elimination"
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7297 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7298 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7302 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7303 msgid "Post processing"
7304 msgstr "Postprocessing"
7306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7308 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7312 msgstr "6 (Höchstes)"
7314 #: modules/codec/flac.c:171
7315 msgid "Flac audio decoder"
7316 msgstr "Flac Audiodekoder"
7318 #: modules/codec/flac.c:176
7319 msgid "Flac audio encoder"
7320 msgstr "Flac Audioencoder"
7322 #: modules/codec/flac.c:182
7323 msgid "Flac audio packetizer"
7324 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7326 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7327 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7328 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7330 #: modules/codec/lpcm.c:82
7331 msgid "Linear PCM audio decoder"
7332 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7334 #: modules/codec/lpcm.c:87
7335 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7336 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7338 #: modules/codec/mash.cpp:65
7339 msgid "Video decoder using openmash"
7340 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7342 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7343 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7344 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7346 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7347 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7348 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7350 #: modules/codec/png.c:54
7351 msgid "PNG video decoder"
7352 msgstr "PNG Videodekoder"
7354 #: modules/codec/quicktime.c:63
7355 msgid "QuickTime library decoder"
7356 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7358 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7359 msgid "Pseudo raw video decoder"
7360 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7362 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7363 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7364 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7366 #: modules/codec/realaudio.c:61
7368 msgid "RealAudio library decoder"
7369 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7371 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7373 msgid "SDL_image video decoder"
7374 msgstr "Dirac Videodekoder"
7376 #: modules/codec/speex.c:105
7377 msgid "Speex audio decoder"
7378 msgstr "Speex Audiodekoder"
7380 #: modules/codec/speex.c:110
7381 msgid "Speex audio packetizer"
7382 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7384 #: modules/codec/speex.c:115
7385 msgid "Speex audio encoder"
7386 msgstr "Speex Audioencoder"
7388 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7389 msgid "Speex comment"
7390 msgstr "Speex - Kommentar"
7392 #: modules/codec/speex.c:552
7396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7397 msgid "DVD subtitles decoder"
7398 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7400 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7401 msgid "DVD subtitles packetizer"
7402 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7404 #: modules/codec/subsdec.c:86
7405 msgid "Subtitles text encoding"
7406 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7408 #: modules/codec/subsdec.c:87
7409 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7410 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7412 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7413 msgid "Subtitles justification"
7414 msgstr "Untertitelausrichtung"
7416 #: modules/codec/subsdec.c:89
7417 msgid "Set the justification of subtitles"
7418 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7420 #: modules/codec/subsdec.c:93
7421 msgid "Text subtitles decoder"
7422 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7424 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7425 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7426 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7428 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7429 msgid "SVCD subtitles"
7430 msgstr "SVCD-Untertitel"
7432 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7433 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7434 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7436 #: modules/codec/tarkin.c:75
7437 msgid "Tarkin decoder module"
7438 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7440 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7442 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7443 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7445 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7446 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7449 #: modules/codec/theora.c:99
7450 msgid "Theora video decoder"
7451 msgstr "Theora Videodekoder"
7453 #: modules/codec/theora.c:105
7454 msgid "Theora video packetizer"
7455 msgstr "Theora Videopacketizer"
7457 #: modules/codec/theora.c:111
7458 msgid "Theora video encoder"
7459 msgstr "Theora Videoencoder"
7461 #: modules/codec/theora.c:512
7462 msgid "Theora comment"
7463 msgstr "Theora - Kommentar"
7465 #: modules/codec/twolame.c:52
7467 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7468 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7470 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7471 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7474 #: modules/codec/twolame.c:55
7476 msgstr "Stereo-Modus"
7478 #: modules/codec/twolame.c:56
7480 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7482 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7484 #: modules/codec/twolame.c:57
7488 #: modules/codec/twolame.c:59
7489 msgid "By default the encoding is CBR."
7490 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7492 #: modules/codec/twolame.c:60
7493 msgid "Psycho-acoustic model"
7494 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7496 #: modules/codec/twolame.c:62
7497 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7498 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7500 #: modules/codec/twolame.c:66
7505 #: modules/codec/twolame.c:66
7507 msgid "Joint stereo"
7510 #: modules/codec/twolame.c:71
7511 msgid "Libtwolame audio encoder"
7512 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7514 #: modules/codec/vorbis.c:159
7515 msgid "Maximum encoding bitrate"
7516 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7518 #: modules/codec/vorbis.c:161
7520 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7523 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7524 "Streaminganwendungen."
7526 #: modules/codec/vorbis.c:163
7527 msgid "Minimum encoding bitrate"
7528 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7530 #: modules/codec/vorbis.c:165
7532 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7533 "fixed-size channel."
7535 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7536 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7538 #: modules/codec/vorbis.c:167
7539 msgid "CBR encoding"
7540 msgstr "CBR-Encoding"
7542 #: modules/codec/vorbis.c:169
7543 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7544 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7546 #: modules/codec/vorbis.c:173
7547 msgid "Vorbis audio decoder"
7548 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7550 #: modules/codec/vorbis.c:184
7551 msgid "Vorbis audio packetizer"
7552 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7554 #: modules/codec/vorbis.c:191
7555 msgid "Vorbis audio encoder"
7556 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7558 #: modules/codec/vorbis.c:618
7559 msgid "Vorbis comment"
7560 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7562 #: modules/codec/x264.c:42
7563 msgid "Quantizer parameter"
7564 msgstr "Quantisier-Parameter"
7566 #: modules/codec/x264.c:44
7568 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7569 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7571 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7572 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7575 #: modules/codec/x264.c:47
7576 msgid "Minimum quantizer parameter"
7577 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7579 #: modules/codec/x264.c:48
7580 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7581 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7583 #: modules/codec/x264.c:51
7584 msgid "Maximum quantizer parameter"
7585 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7587 #: modules/codec/x264.c:52
7588 msgid "Maximum quantizer parameter."
7589 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7591 #: modules/codec/x264.c:54
7592 msgid "Enable CABAC"
7593 msgstr "CABAC aktivieren"
7595 #: modules/codec/x264.c:55
7597 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7598 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7600 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7601 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7604 #: modules/codec/x264.c:59
7605 msgid "Enable loop filter"
7606 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7608 #: modules/codec/x264.c:60
7609 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7610 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7612 #: modules/codec/x264.c:62
7613 msgid "Analyse mode"
7614 msgstr "Analysemodus"
7616 #: modules/codec/x264.c:63
7617 msgid "This selects the analysing mode."
7618 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7620 #: modules/codec/x264.c:65
7621 msgid "Bitrate tolerance"
7622 msgstr "Bitratentoleranz"
7624 #: modules/codec/x264.c:66
7625 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7626 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7628 #: modules/codec/x264.c:69
7629 msgid "Maximum local bitrate"
7630 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7632 #: modules/codec/x264.c:70
7633 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7634 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7636 #: modules/codec/x264.c:72
7637 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7638 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7640 #: modules/codec/x264.c:73
7641 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7643 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7646 #: modules/codec/x264.c:76
7647 msgid "Initial buffer occupancy"
7648 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7650 #: modules/codec/x264.c:77
7651 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7653 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7655 #: modules/codec/x264.c:80
7656 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7657 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7659 #: modules/codec/x264.c:81
7661 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7662 "cost of seeking precision."
7664 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7665 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7667 #: modules/codec/x264.c:84
7668 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7669 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7671 #: modules/codec/x264.c:85
7673 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7674 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7675 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7676 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7677 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7678 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7679 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7681 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7682 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7683 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7684 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7685 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7687 #: modules/codec/x264.c:94
7691 #: modules/codec/x264.c:95
7692 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7693 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7695 #: modules/codec/x264.c:98
7699 #: modules/codec/x264.c:99
7700 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7702 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7705 #: modules/codec/x264.c:102
7706 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7707 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7709 #: modules/codec/x264.c:103
7711 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7712 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7715 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7716 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7717 "frameref-Werten umzugehen."
7719 #: modules/codec/x264.c:107
7720 msgid "Scene-cut detection."
7721 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7723 #: modules/codec/x264.c:108
7725 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7726 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7727 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7728 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7729 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7730 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7732 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7733 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7734 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7735 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7736 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7737 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7738 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7740 #: modules/codec/x264.c:116
7741 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7742 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7744 #: modules/codec/x264.c:117
7746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7750 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7751 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7752 "höher = bessere Qualität)."
7754 #: modules/codec/x264.c:124
7758 #: modules/codec/x264.c:124
7763 #: modules/codec/x264.c:124
7767 #: modules/codec/x264.c:125
7771 #: modules/codec/x264.c:128
7773 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7774 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7776 #: modules/control/corba/corba.c:687
7777 msgid "Corba control"
7778 msgstr "Corba-Steuerung"
7780 #: modules/control/corba/corba.c:689
7781 msgid "corba control module"
7782 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7784 #: modules/control/gestures.c:77
7785 msgid "Motion threshold (10-100)"
7786 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7788 #: modules/control/gestures.c:79
7789 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7790 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7792 #: modules/control/gestures.c:82
7793 msgid "Trigger button"
7794 msgstr "Auslöseknopf"
7796 #: modules/control/gestures.c:84
7797 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7798 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7800 #: modules/control/gestures.c:87
7804 #: modules/control/gestures.c:90
7808 #: modules/control/gestures.c:97
7809 msgid "Mouse gestures control interface"
7810 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7812 #: modules/control/hotkeys.c:84
7813 msgid "Playlist bookmark 1"
7814 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7816 #: modules/control/hotkeys.c:85
7817 msgid "Playlist bookmark 2"
7818 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7820 #: modules/control/hotkeys.c:86
7821 msgid "Playlist bookmark 3"
7822 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7824 #: modules/control/hotkeys.c:87
7825 msgid "Playlist bookmark 4"
7826 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7828 #: modules/control/hotkeys.c:88
7829 msgid "Playlist bookmark 5"
7830 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7832 #: modules/control/hotkeys.c:89
7833 msgid "Playlist bookmark 6"
7834 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7836 #: modules/control/hotkeys.c:90
7837 msgid "Playlist bookmark 7"
7838 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7840 #: modules/control/hotkeys.c:91
7841 msgid "Playlist bookmark 8"
7842 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7844 #: modules/control/hotkeys.c:92
7845 msgid "Playlist bookmark 9"
7846 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7848 #: modules/control/hotkeys.c:93
7849 msgid "Playlist bookmark 10"
7850 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7852 #: modules/control/hotkeys.c:95
7853 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7854 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7856 #: modules/control/hotkeys.c:98
7857 msgid "Hotkeys management interface"
7858 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7860 #: modules/control/hotkeys.c:483
7862 msgid "Audio track: %s"
7863 msgstr "Audiospur: %s"
7865 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7867 msgid "Subtitle track: %s"
7868 msgstr "Untertitelspur: %s"
7870 #: modules/control/hotkeys.c:497
7874 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7875 msgid "Host address"
7876 msgstr "Host-Adresse"
7878 #: modules/control/http/http.c:36
7879 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7881 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7882 "Interface binden wird."
7884 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7885 msgid "Source directory"
7886 msgstr "Quellverzeichnis"
7888 #: modules/control/http/http.c:39
7893 #: modules/control/http/http.c:41
7894 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7897 #: modules/control/http/http.c:42
7901 #: modules/control/http/http.c:44
7903 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7907 #: modules/control/http/http.c:47
7908 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7909 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7911 #: modules/control/http/http.c:50
7912 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7913 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7915 #: modules/control/http/http.c:52
7916 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7917 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7919 #: modules/control/http/http.c:55
7920 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7921 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7923 #: modules/control/http/http.c:59
7924 msgid "HTTP remote control interface"
7925 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7927 #: modules/control/http/http.c:68
7931 #: modules/control/lirc.c:58
7932 msgid "Infrared remote control interface"
7933 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7935 #: modules/control/netsync.c:60
7936 msgid "Act as master for network synchronisation"
7937 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7939 #: modules/control/netsync.c:61
7941 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7942 "network synchronisation."
7944 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7945 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7947 #: modules/control/netsync.c:64
7948 msgid "Master client ip address"
7949 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7951 #: modules/control/netsync.c:65
7953 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7954 "network synchronisation."
7956 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7957 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7959 #: modules/control/netsync.c:69
7963 #: modules/control/netsync.c:70
7964 msgid "Network synchronisation"
7965 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7967 #: modules/control/ntservice.c:39
7968 msgid "Install Windows Service"
7969 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7971 #: modules/control/ntservice.c:41
7972 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7974 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7976 #: modules/control/ntservice.c:42
7977 msgid "Uninstall Windows Service"
7978 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7980 #: modules/control/ntservice.c:44
7981 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7983 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7986 #: modules/control/ntservice.c:45
7987 msgid "Display name of the Service"
7988 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7990 #: modules/control/ntservice.c:47
7991 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7992 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7994 #: modules/control/ntservice.c:48
7995 msgid "Configuration options"
7996 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7998 #: modules/control/ntservice.c:50
8000 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8001 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8002 "time so the Service is properly configured."
8004 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8005 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8006 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8009 #: modules/control/ntservice.c:55
8011 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8012 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8013 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8014 "are: logger, sap, rc, http)"
8016 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8017 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8018 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8019 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8021 #: modules/control/ntservice.c:61
8025 #: modules/control/ntservice.c:62
8026 msgid "Windows Service interface"
8027 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8029 #: modules/control/rc.c:151
8030 msgid "Show stream position"
8031 msgstr "Streamposition anzeigen"
8033 #: modules/control/rc.c:152
8035 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8036 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8038 #: modules/control/rc.c:155
8040 msgstr "TTY vortäuschen"
8042 #: modules/control/rc.c:156
8043 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8044 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8046 #: modules/control/rc.c:158
8047 msgid "UNIX socket command input"
8048 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8050 #: modules/control/rc.c:159
8051 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8052 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8054 #: modules/control/rc.c:162
8055 msgid "TCP command input"
8056 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8058 #: modules/control/rc.c:163
8060 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8061 "port the interface will bind to."
8063 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8064 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8066 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8067 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8068 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8070 #: modules/control/rc.c:169
8072 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8073 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8074 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8076 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8077 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8078 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8079 "Videofenster geöffnet ist."
8081 #: modules/control/rc.c:176
8085 #: modules/control/rc.c:179
8086 msgid "Remote control interface"
8087 msgstr "Remote-Control-Interface"
8089 #: modules/control/rc.c:332
8091 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8092 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8094 #: modules/control/rc.c:840
8096 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8097 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8099 #: modules/control/rc.c:873
8101 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8102 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8104 #: modules/control/rc.c:875
8106 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8107 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8109 #: modules/control/rc.c:876
8111 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8112 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8114 #: modules/control/rc.c:877
8116 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8119 #: modules/control/rc.c:878
8121 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8122 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8124 #: modules/control/rc.c:879
8126 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8127 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8129 #: modules/control/rc.c:880
8131 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8132 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8134 #: modules/control/rc.c:881
8136 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8137 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8139 #: modules/control/rc.c:882
8141 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8142 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8144 #: modules/control/rc.c:883
8146 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8147 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8149 #: modules/control/rc.c:884
8151 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8152 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8154 #: modules/control/rc.c:885
8156 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8157 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8159 #: modules/control/rc.c:886
8161 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8162 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8164 #: modules/control/rc.c:887
8166 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8167 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8169 #: modules/control/rc.c:888
8171 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8172 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8174 #: modules/control/rc.c:889
8176 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8177 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8179 #: modules/control/rc.c:891
8181 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8182 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8184 #: modules/control/rc.c:892
8186 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8187 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8189 #: modules/control/rc.c:893
8191 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8192 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8194 #: modules/control/rc.c:894
8196 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8197 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8199 #: modules/control/rc.c:895
8201 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8204 #: modules/control/rc.c:896
8206 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8209 #: modules/control/rc.c:897
8211 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8214 #: modules/control/rc.c:898
8216 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8217 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8219 #: modules/control/rc.c:899
8221 msgid "| info . . . information about the current stream"
8222 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8224 #: modules/control/rc.c:901
8226 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8227 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8229 #: modules/control/rc.c:902
8231 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8232 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8234 #: modules/control/rc.c:903
8236 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8237 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8239 #: modules/control/rc.c:904
8241 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8242 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8244 #: modules/control/rc.c:905
8246 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8247 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8249 #: modules/control/rc.c:906
8250 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8253 #: modules/control/rc.c:911
8255 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8256 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8258 #: modules/control/rc.c:912
8260 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8261 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8263 #: modules/control/rc.c:913
8265 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8266 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8268 #: modules/control/rc.c:914
8270 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8271 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8273 #: modules/control/rc.c:915
8275 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8276 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8278 #: modules/control/rc.c:916
8280 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8281 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8283 #: modules/control/rc.c:917
8285 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8286 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8288 #: modules/control/rc.c:918
8290 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8291 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8293 #: modules/control/rc.c:920
8295 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8296 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8298 #: modules/control/rc.c:921
8300 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8301 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8303 #: modules/control/rc.c:922
8305 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8306 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8308 #: modules/control/rc.c:923
8310 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8311 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8313 #: modules/control/rc.c:924
8315 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8316 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8318 #: modules/control/rc.c:925
8320 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8321 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8323 #: modules/control/rc.c:926
8325 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8326 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8328 #: modules/control/rc.c:928
8330 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8331 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8333 #: modules/control/rc.c:929
8335 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8336 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8338 #: modules/control/rc.c:930
8340 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8341 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8343 #: modules/control/rc.c:931
8345 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8346 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8348 #: modules/control/rc.c:932
8350 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8351 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8353 #: modules/control/rc.c:934
8355 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8356 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8358 #: modules/control/rc.c:935
8360 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8361 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8363 #: modules/control/rc.c:936
8365 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8366 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8368 #: modules/control/rc.c:937
8370 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8371 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8373 #: modules/control/rc.c:938
8375 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8376 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8378 #: modules/control/rc.c:939
8380 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8381 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8383 #: modules/control/rc.c:940
8385 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8386 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8388 #: modules/control/rc.c:941
8390 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8391 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8393 #: modules/control/rc.c:942
8395 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8396 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8398 #: modules/control/rc.c:943
8400 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8401 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8403 #: modules/control/rc.c:944
8405 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8406 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8408 #: modules/control/rc.c:945
8410 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8411 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8413 #: modules/control/rc.c:948
8415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8416 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8418 #: modules/control/rc.c:949
8420 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8421 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8423 #: modules/control/rc.c:950
8425 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8426 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8428 #: modules/control/rc.c:951
8430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8431 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8433 #: modules/control/rc.c:953
8435 msgid "+----[ end of help ]"
8436 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8438 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8439 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8440 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8441 msgid "press menu select or pause to continue"
8444 #: modules/control/rc.c:1375
8446 msgid "press pause to continue"
8449 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8451 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8452 msgid "please provide one of the following paramaters"
8455 #: modules/control/showintf.c:62
8457 msgstr "Grenzbereich"
8459 #: modules/control/showintf.c:63
8460 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8461 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8463 #: modules/control/showintf.c:70
8464 msgid "Interface showing control interface"
8465 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8467 #: modules/control/telnet.c:79
8469 msgid "Telnet Interface host"
8470 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8472 #: modules/control/telnet.c:80
8474 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8475 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8477 #: modules/control/telnet.c:81
8478 msgid "Telnet Interface port"
8479 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8481 #: modules/control/telnet.c:82
8482 msgid "Default to 4212"
8483 msgstr "Standardmäßig 4212"
8485 #: modules/control/telnet.c:84
8486 msgid "Telnet Interface password"
8487 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8489 #: modules/control/telnet.c:85
8490 msgid "Default to admin"
8491 msgstr "Standardmäßig admin"
8493 #: modules/control/telnet.c:98
8494 msgid "VLM remote control interface"
8495 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8497 #: modules/demux/a52.c:44
8498 msgid "Raw A/52 demuxer"
8499 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8501 #: modules/demux/aiff.c:45
8502 msgid "AIFF demuxer"
8503 msgstr "AIFF Demuxer"
8505 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8506 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8507 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8509 #: modules/demux/au.c:46
8513 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8514 msgid "Force interleaved method"
8515 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8517 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8518 msgid "Force index creation"
8519 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8521 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8524 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8525 "incomplete (not seekable)"
8527 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8528 "durchsuchen können."
8530 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8532 msgstr "AVI Demuxer"
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8535 msgid "Filename of dump"
8536 msgstr "Dateiname des Dumps"
8538 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8539 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8541 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8543 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8547 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8549 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8552 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8553 "existierende Datei nicht überschrieben."
8555 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8556 msgid "Filedump demuxer"
8557 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8559 #: modules/demux/dts.c:40
8560 msgid "Raw DTS demuxer"
8561 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8563 #: modules/demux/flac.c:38
8564 msgid "FLAC demuxer"
8565 msgstr "FLAC Demuxer"
8567 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8568 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8569 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8571 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8573 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8574 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8575 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8577 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8578 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8579 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8580 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8583 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8586 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8587 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8588 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8590 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8591 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8592 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8594 #: modules/demux/m3u.c:68
8595 msgid "Playlist metademux"
8596 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8598 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8599 msgid "Frames per Second"
8600 msgstr "Frames pro Sekunde"
8602 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8604 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8607 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8608 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8610 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8611 msgid "JPEG camera demuxer"
8612 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8615 msgid "Matroska stream demuxer"
8616 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8619 msgid "Ordered chapters"
8620 msgstr "Geordnete Kapitel"
8622 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8623 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8624 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8626 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8627 msgid "Chapter codecs"
8628 msgstr "Kapitel-Codecs"
8630 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8631 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8632 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8634 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8636 msgid "Preload Directory"
8637 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8639 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8641 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8642 "for broken files)."
8645 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8647 msgid "Seek based on percent not time"
8648 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8650 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8651 msgid "Seek based on percent not time."
8652 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8654 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8655 msgid "Dummy Elements"
8656 msgstr "Dummy-Elemente"
8658 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8659 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8661 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8664 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8665 msgid "--- DVD Menu"
8666 msgstr "--- DVD-Menü"
8668 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8669 msgid "First Played"
8670 msgstr "Zuerst gespielt"
8672 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8673 msgid "Video Manager"
8674 msgstr "Video-Manager"
8676 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8678 msgstr "----- Titel"
8680 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8681 msgid "Segment filename"
8682 msgstr "Segmentsdateiname"
8684 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8685 msgid "Muxing application"
8686 msgstr "Muxing-Programm"
8688 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8689 msgid "Writing application"
8690 msgstr "Schreibprogramm"
8692 #: modules/demux/mod.c:49
8693 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8694 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8696 #: modules/demux/mod.c:56
8700 #: modules/demux/mod.c:57
8701 msgid "Reverb level (0-100)"
8702 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8704 #: modules/demux/mod.c:57
8705 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8706 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8708 #: modules/demux/mod.c:58
8709 msgid "Reverb delay (ms)"
8710 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8712 #: modules/demux/mod.c:58
8713 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8714 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8716 #: modules/demux/mod.c:60
8720 #: modules/demux/mod.c:61
8721 msgid "Mega bass level (0-100)"
8722 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8724 #: modules/demux/mod.c:61
8725 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8726 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8728 #: modules/demux/mod.c:62
8729 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8730 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8732 #: modules/demux/mod.c:62
8733 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8734 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8736 #: modules/demux/mod.c:64
8740 #: modules/demux/mod.c:65
8741 msgid "Surround level (0-100)"
8742 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8744 #: modules/demux/mod.c:65
8745 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8746 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8748 #: modules/demux/mod.c:66
8749 msgid "Surround delay (ms)"
8750 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8752 #: modules/demux/mod.c:66
8753 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8754 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8757 msgid "MP4 stream demuxer"
8758 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8760 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8762 msgid "Replay Gain type"
8763 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8765 #: modules/demux/mpc.c:57
8770 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8771 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8772 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8774 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8775 msgid "H264 video demuxer"
8776 msgstr "H264 Videodemuxer"
8778 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8779 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8780 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8782 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8783 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8784 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8786 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8787 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8788 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8790 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8791 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8792 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8794 #: modules/demux/nsc.c:43
8796 msgid "Windows Media NSC metademux"
8797 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8799 #: modules/demux/nsv.c:45
8800 msgid "NullSoft demuxer"
8801 msgstr "NullSoft Demuxer"
8803 #: modules/demux/nuv.c:46
8805 msgstr "Nuv Demuxer"
8807 #: modules/demux/ogg.c:43
8808 msgid "Ogg stream demuxer"
8809 msgstr "Oggstream Demuxer"
8811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8818 msgstr "Autor-Metadaten"
8820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8821 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8825 msgid "Native playlist import"
8826 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8829 msgid "M3U playlist import"
8830 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8833 msgid "PLS playlist import"
8834 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8837 msgid "B4S playlist import"
8838 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8842 msgid "DVB playlist import"
8843 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8847 msgid "Podcast playlist import"
8848 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8852 msgid "Podcast Link"
8855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8857 msgid "Podcast Copyright"
8860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8862 msgid "Podcast Category"
8863 msgstr "CDDB-Kategorie"
8865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8866 msgid "Podcast Keywords"
8869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8871 msgid "Podcast Subtitle"
8874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8876 msgid "Podcast Summary"
8879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8881 msgid "Podcast Publication Date"
8882 msgstr "Modulationstyp"
8884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8886 msgid "Podcast Author"
8889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8891 msgid "Podcast Subcategory"
8892 msgstr "Nach Kategorie"
8894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8896 msgid "Podcast Duration"
8899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8901 msgid "Podcast Size"
8904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8905 msgid "Podcast Type"
8908 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8912 #: modules/demux/pva.c:43
8914 msgstr "PVA Demuxer"
8916 #: modules/demux/rawdv.c:39
8917 msgid "raw DV demuxer"
8918 msgstr "raw DV Demuxer"
8920 #: modules/demux/real.c:39
8921 msgid "Real demuxer"
8922 msgstr "Real-Demuxer"
8924 #: modules/demux/sgimb.c:113
8925 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8926 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8928 #: modules/demux/subtitle.c:62
8929 msgid "Text subtitles demux"
8930 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8932 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8933 msgid "Frames per second"
8934 msgstr "Frames pro Sekunde"
8936 #: modules/demux/subtitle.c:70
8937 msgid "Subtitles delay"
8938 msgstr "Untertitelverzögerung"
8940 #: modules/demux/ts.c:82
8944 #: modules/demux/ts.c:84
8945 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8947 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8950 #: modules/demux/ts.c:86
8951 msgid "Set id of ES to PID"
8952 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8954 #: modules/demux/ts.c:87
8955 msgid "set id of es to pid"
8956 msgstr "id von es auf pid setzen"
8958 #: modules/demux/ts.c:89
8959 msgid "Fast udp streaming"
8960 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8962 #: modules/demux/ts.c:91
8963 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8965 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8967 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8968 msgid "MTU for out mode"
8969 msgstr "MTU für Out-Modus"
8971 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8975 #: modules/demux/ts.c:99
8977 msgstr "Silent-Modus"
8979 #: modules/demux/ts.c:100
8980 msgid "do not complain on encrypted PES"
8981 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8983 #: modules/demux/ts.c:102
8984 msgid "CAPMT System ID"
8985 msgstr "CAPMT System-ID"
8987 #: modules/demux/ts.c:103
8988 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8989 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8991 #: modules/demux/ts.c:105
8992 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8995 #: modules/demux/ts.c:106
8997 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8998 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9001 #: modules/demux/ts.c:111
9003 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9005 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9007 #: modules/demux/ts.c:118
9009 msgid "Dump buffer size"
9010 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9012 #: modules/demux/ts.c:120
9014 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9015 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9018 #: modules/demux/ts.c:124
9019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9020 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9022 #: modules/demux/ty.c:70
9023 msgid "TY Stream audio/video demux"
9024 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9031 msgid "Classic rock"
9032 msgstr "Klassischer Rock"
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9084 msgstr "Alternative"
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9088 msgstr "Death Metal"
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9100 msgstr "Euro-Techno"
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9104 msgstr "Hintergrundmusik"
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9127 msgid "Instrumental"
9128 msgstr "Instrumental"
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9155 msgid "Alternative rock"
9156 msgstr "Alternative Rock"
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9179 msgid "Instrumental pop"
9180 msgstr "Instrumentaler Pop"
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9183 msgid "Instrumental rock"
9184 msgstr "Instrumentaler Rock"
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9188 msgstr "Ethnische Musik"
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9199 msgid "Techno-Industrial"
9200 msgstr "Industrial-Techno"
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9219 msgid "Southern rock"
9220 msgstr "Südländischer Rock"
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9239 msgid "Christian rap"
9240 msgstr "Christlicher Rap"
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9251 msgid "Native American"
9252 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9264 msgstr "Psychedelic"
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9284 msgstr "Stammesmusik"
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9308 msgstr "Rock & Roll"
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9314 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9315 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9316 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9318 #: modules/demux/vobsub.c:48
9319 msgid "Vobsub subtitles demux"
9320 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9322 #: modules/demux/voc.c:42
9324 msgstr "VOC Demuxer"
9326 #: modules/demux/wav.c:42
9328 msgstr "WAV Demuxer"
9330 #: modules/demux/xa.c:42
9334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9335 msgid "Use DVD Menus"
9336 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9339 msgid "BeOS standard API interface"
9340 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9343 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9344 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9347 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9361 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9362 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9371 msgstr "Einstellungen"
9373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9375 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9381 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9385 msgstr "Datei öffnen"
9387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9390 msgstr "Volume öffnen"
9392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9393 msgid "Open Subtitles"
9394 msgstr "Untertitel öffnen"
9396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9404 msgstr "Vorheriger Titel"
9406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9408 msgstr "Nächster Titel"
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9412 msgstr "Gehe zu Titel"
9414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9415 msgid "Go to Chapter"
9416 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9420 msgstr "Geschwindigkeit"
9422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9429 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9430 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9446 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9447 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9450 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9451 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9453 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9454 msgid "Drop files to play"
9455 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9459 msgstr "Wiedergabeliste"
9461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9477 msgstr "Alles auswählen"
9479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9481 msgstr "Auswahl aufheben"
9483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9484 msgid "Sort Reverse"
9485 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9488 msgid "Sort by Name"
9489 msgstr "Nach Namen sortieren"
9491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9492 msgid "Sort by Path"
9493 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9506 msgstr "Alle entfernen"
9508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9540 msgid "Show Interface"
9541 msgstr "Interface zeigen"
9543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9556 msgid "Vertical Sync"
9557 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9560 msgid "Correct Aspect Ratio"
9561 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9565 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9568 msgid "Take Screen Shot"
9569 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9571 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9573 msgid "About VLC media player"
9574 msgstr "Über VLC media player"
9576 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9578 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9584 msgstr "Lesezeichen"
9586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9601 msgstr "Extrahieren"
9603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9606 msgstr "Größenversatz"
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9611 msgstr "Zeitversatz"
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9635 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9637 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9638 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9642 msgid "Input has changed"
9643 msgstr "Input hat gewechselt"
9645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9648 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9649 "bookmarks to keep the same input."
9651 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9652 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9657 msgid "Invalid selection"
9658 msgstr "Ungültige Auswahl"
9660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9662 msgid "You have to select two bookmarks."
9663 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9667 msgid "No input found"
9668 msgstr "Kein Input gefunden"
9670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9672 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9674 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9679 msgstr "Zufällig an"
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9683 msgstr "Zufällig aus"
9685 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9690 msgstr "Eines wiederholen"
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9695 msgstr "Wiederholen aus"
9697 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9702 msgstr "Alle wiederholen"
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9707 msgstr "Halbe Größe"
9709 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9712 msgstr "Normale Größe"
9714 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9717 msgstr "Doppelte Größe"
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9721 msgid "Float on Top"
9722 msgstr "Immer im Vordergrund"
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9726 msgid "Fit to Screen"
9727 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9729 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9734 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9735 msgid "Step Forward"
9736 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9738 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9739 msgid "Step Backward"
9740 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9748 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9749 "effect will be sharper."
9751 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9752 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9754 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9756 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9759 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9760 "eine Voreinstellung benutzen."
9762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9764 msgstr "Vorverstärker"
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9767 msgid "Extended controls"
9768 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9772 msgid "Video filters"
9773 msgstr "Videofilter"
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9776 msgid "Adjust Image"
9777 msgstr "Bild justieren"
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9790 msgstr "Verwischung"
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9793 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9794 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9797 #: modules/video_filter/distort.c:78
9801 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9802 msgid "Adds distorsion effects"
9803 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9805 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9807 msgstr "Bild klonen"
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9810 msgid "Creates several clones of the image"
9811 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9813 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9814 msgid "Image cropping"
9815 msgstr "Bild beschneiden"
9817 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9818 msgid "Crops the image"
9819 msgstr "Beschneidet das Bild"
9821 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9822 msgid "Image inversion"
9823 msgstr "Bildumkehrung"
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9826 msgid "Inverts the image colors"
9827 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9830 #: modules/video_filter/transform.c:67
9831 msgid "Transformation"
9832 msgstr "Transformation"
9834 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9835 msgid "Rotates or flips the image"
9836 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9838 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9839 msgid "Volume normalization"
9840 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9842 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9845 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9847 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9850 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9851 msgid "Headphone virtualization"
9852 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9854 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9856 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9858 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9859 "Kopfhörer benutzen."
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9862 msgid "Maximum level"
9863 msgstr "Maximales Level"
9865 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9867 msgid "Restore Defaults"
9868 msgstr "Standardwerte"
9870 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9874 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9878 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9880 msgstr "Transparenz"
9882 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9885 msgid "More information"
9886 msgstr "Mehr Informationen"
9888 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9891 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9892 "these settings to take effect.\n"
9893 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9894 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9895 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9896 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9897 "(Preferences / Video / Filters)."
9899 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9900 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9901 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9902 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9903 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9904 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9905 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9908 msgid "VLC - Controller"
9909 msgstr "VLC - Steuerung"
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9914 msgid "VLC media player"
9915 msgstr "VLC media player"
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9920 msgstr "Zurückspulen"
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9936 msgid "Fast Forward"
9937 msgstr "Vorwärtsspulen"
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9940 msgid "Open CrashLog"
9941 msgstr "CrashLog öffnen"
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9944 msgid "Preferences..."
9945 msgstr "Einstellungen..."
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9953 msgstr "VLC ausblenden"
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9957 msgstr "Andere ausblenden"
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9961 msgstr "Alle einblenden"
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9965 msgstr "VLC beenden"
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9972 msgid "Open File..."
9973 msgstr "Datei öffnen..."
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9976 msgid "Quick Open File..."
9977 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9980 msgid "Open Disc..."
9981 msgstr "Volume öffnen..."
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9984 msgid "Open Network..."
9985 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9989 msgstr "Benutzte Dokumente"
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9993 msgstr "Menü löschen"
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9997 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9998 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10002 msgstr "Ausschneiden"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10015 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10022 msgid "Volume Down"
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10026 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10027 msgid "Video Device"
10028 msgstr "Videodevice"
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10031 msgid "Minimize Window"
10032 msgstr "Im Dock ablegen"
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10035 msgid "Close Window"
10036 msgstr "Fenster schließen"
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10044 msgid "Extended Controls"
10045 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10052 msgstr "Information"
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10055 msgid "Bring All to Front"
10056 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10064 msgstr "Lies mich..."
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10067 msgid "Online Documentation"
10068 msgstr "Online Dokumentation"
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10071 msgid "Report a Bug"
10072 msgstr "Einen Fehler melden"
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10075 msgid "VideoLAN Website"
10076 msgstr "VideoLAN Website"
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10084 msgid "Make a donation"
10085 msgstr "Makedonisch"
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10089 msgid "Online Forum"
10090 msgstr "Online Dokumentation"
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10098 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10100 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10101 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10104 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10106 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10110 msgid "Open Messages Window"
10111 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10115 msgstr "Ignorieren"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10118 msgid "Suppress further errors"
10119 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10123 msgid "Volume: %d%%"
10124 msgstr "Lautstärke: %d"
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10131 #: modules/visualization/xosd.c:242
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10137 msgid "No CrashLog found"
10138 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10142 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10144 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10145 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10148 msgid "Video device"
10149 msgstr "Videodevice"
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10153 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10154 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10156 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10157 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10161 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10162 "is fully transparent."
10164 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10165 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10168 msgid "Stretch video to fill window"
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10173 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10174 "stretch the video to fill the entire window."
10176 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10177 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10180 msgid "Fill fullscreen"
10181 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10185 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10186 "screen without black borders (OpenGL only)."
10188 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10189 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10192 msgid "Use as Desktop Background"
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10197 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10198 "be interacted with in this mode."
10201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10202 msgid "Mac OS X interface"
10203 msgstr "Mac OS X Interface"
10205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10206 msgid "Quartz video"
10207 msgstr "Quartz-Video"
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10210 msgid "Open Source"
10211 msgstr "Quelle öffnen"
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10215 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10216 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10221 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10227 msgstr "Durchsuchen..."
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10230 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10231 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10234 msgid "Device name"
10235 msgstr "Devicename"
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10238 msgid "Use DVD menus"
10239 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10242 msgid "VIDEO_TS folder"
10243 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10265 msgid "UDP/RTP Multicast"
10266 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10270 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10271 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10273 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10274 msgid "Allow timeshifting"
10275 msgstr "Timeshifting erlauben"
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10278 msgid "Load subtitles file:"
10279 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10281 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10284 msgid "Settings..."
10285 msgstr "Einstellungen..."
10287 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10289 msgstr "Überschreiben"
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10293 msgstr "Verzögerung"
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10299 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10301 msgid "Subtitles encoding"
10302 msgstr "Untertitelcodierung"
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10305 #: modules/misc/win32text.c:67
10307 msgstr "Schriftgröße"
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10310 msgid "Font Properties"
10311 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10314 msgid "Subtitle File"
10315 msgstr "Untertitel-Datei"
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10318 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10320 msgid "No %@s found"
10321 msgstr "Keine %@s gefunden"
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10324 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10325 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10328 msgid "Advanced output:"
10329 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10332 msgid "Output Options"
10333 msgstr "Ausgabeoptionen"
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10337 msgid "Play locally"
10338 msgstr "Lokal wiedergeben"
10340 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10342 msgid "Dump raw input"
10343 msgstr "Rohen Input sichern"
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10347 msgid "Encapsulation Method"
10348 msgstr "Verkapslungsmethode"
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10351 msgid "Transcode options"
10352 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10354 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10360 msgid "Bitrate (kb/s)"
10361 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10369 msgid "Stream Announcing"
10370 msgstr "Streamankündigung"
10372 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10374 msgid "SAP announce"
10375 msgstr "SAP-Ankündigung"
10377 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10378 msgid "SLP announce"
10379 msgstr "SLP-Ankündigung"
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10382 msgid "RTSP announce"
10383 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10386 msgid "HTTP announce"
10387 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10390 msgid "Export SDP as file"
10391 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10394 msgid "Channel Name"
10395 msgstr "Channel-Name"
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10401 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10403 msgstr "Datei sichern"
10405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10406 msgid "Save Playlist..."
10407 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10417 msgid "Expand Node"
10420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10422 msgstr "Eigenschaften"
10424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10431 msgid "Sort Node by Name"
10432 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10435 msgid "Sort Node by Author"
10436 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10440 msgid "No items in the playlist"
10441 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10450 msgid "Search in Playlist"
10451 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10454 msgid "Standard Play"
10455 msgstr "Normale Wiedergabe"
10457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10458 msgid "Save Playlist"
10459 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10463 msgid "%i items in the playlist"
10464 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10468 msgid "1 item in the playlist"
10469 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10480 msgstr "Standardwerte"
10482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10484 msgid "Reset Preferences"
10485 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10489 msgstr "Fortfahren"
10491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10494 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10495 "Are you sure you want to continue?"
10497 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10498 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10501 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10503 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10504 "\", um sie zu sehen."
10506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10507 msgid "Select a directory"
10508 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10511 msgid "Select a file"
10512 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10519 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10523 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10528 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10533 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10537 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10541 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10547 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10550 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10555 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10568 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10570 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10574 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10575 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10580 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10585 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10586 "ASF, OGG and RAW)"
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10591 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10595 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10600 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10605 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10606 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10610 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10611 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10616 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10622 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10623 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10626 msgid "MPEG Program Stream"
10627 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10630 msgid "MPEG Transport Stream"
10631 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10634 msgid "MPEG 1 Format"
10635 msgstr "MPEG-1-Format"
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10640 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10641 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10642 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10643 "at http://yourip:8080 by default."
10645 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10646 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10647 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10648 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10653 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10654 "the server needs to send the stream several times."
10656 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10657 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10662 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10663 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10664 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10665 "at mms://yourip:8080 by default."
10667 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10668 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10669 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10670 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10674 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10675 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10676 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10677 "encapsulated in HTTP)."
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10683 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10684 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10689 msgid "Use this to stream to a single computer."
10690 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10695 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10696 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10697 "address beginning with 239.255."
10699 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10700 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10701 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10707 "but it does not work over Internet."
10709 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10710 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10711 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10712 "über das Internet."
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10724 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10728 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10730 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10736 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10737 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10740 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10741 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10742 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10747 msgid "Stream to network"
10748 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10752 msgid "Transcode/Save to file"
10753 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10757 msgid "Choose input"
10758 msgstr "Input wählen"
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10763 msgid "Choose here your input stream."
10764 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10769 msgid "Select a stream"
10770 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10774 msgid "Existing playlist item"
10775 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10784 msgid "Partial Extract"
10785 msgstr "Teilweises extrahieren"
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10790 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10791 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10792 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10794 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10795 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10796 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10797 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10817 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10819 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10823 msgid "Destination"
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10828 msgid "Streaming method"
10829 msgstr "Streaming-Methode"
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10832 msgid "UDP Unicast"
10833 msgstr "UDP-Unicast"
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10836 msgid "UDP Multicast"
10837 msgstr "UDP-Multicast"
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10841 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10843 msgstr "Umkodieren"
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10849 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10850 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10853 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10854 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10855 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10859 msgid "Transcode audio"
10860 msgstr "Audio transcodieren"
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10864 msgid "Transcode video"
10865 msgstr "Video transcodieren"
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10870 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10872 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10878 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10880 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10885 msgid "Encapsulation format"
10886 msgstr "Verkapselungsmethode"
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10891 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10892 "on the choices you made, all formats won't be available."
10894 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10895 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10896 "zur Verfügung stehen."
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10900 msgid "Additional streaming options"
10901 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10906 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10908 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10909 "Stream festlegen."
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10914 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10915 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10920 msgid "SAP Announce"
10921 msgstr "SAP-Ankündigung"
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10926 msgid "Local playback"
10927 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10931 msgid "Additional transcode options"
10932 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10937 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10940 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10941 "Transcodieren festlegen."
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10945 msgid "Select the file to save to"
10946 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10950 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10951 "streaming or transcoding."
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10961 msgid "Encap. format"
10962 msgstr "Verkapselungsmethode"
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10966 msgid "Input stream"
10967 msgstr "Sout-Stream"
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10971 msgid "Save file to"
10972 msgstr "Datei sichern"
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10976 msgid "No input selected"
10977 msgstr "Kein Input gefunden"
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10981 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10982 "unable to guess, which input you want use.\n"
10984 "Choose one before going to the next page."
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10989 msgid "No valid destination"
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10994 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10995 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10997 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10998 "and the help texts in this window."
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11003 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11004 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11006 "Correct your selection and try again."
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11010 msgid "No file selected"
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11015 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11017 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11046 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11048 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11055 msgid "Use this to stream on a network."
11056 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11062 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11063 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11064 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11065 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11067 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11068 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11069 "VLC lesen kann.\n"
11070 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11071 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11072 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11077 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11079 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11085 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11087 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11093 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11094 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11095 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11098 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11099 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11100 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11101 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11106 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11107 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11108 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11109 "extra interface.\n"
11110 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11111 "name will be used."
11113 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11114 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11115 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11116 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11117 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11118 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11122 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11125 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11129 #: modules/gui/ncurses.c:93
11130 msgid "Filebrowser starting point"
11131 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11133 #: modules/gui/ncurses.c:95
11135 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11136 "show you initially."
11138 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11139 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11141 #: modules/gui/ncurses.c:100
11142 msgid "Ncurses interface"
11143 msgstr "Ncurses Interface"
11145 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11146 msgid "Autoplay selected file"
11147 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11150 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11152 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11155 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11156 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11158 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11163 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11164 msgid "Permissions"
11167 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11171 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11173 msgstr "Eigentümer"
11175 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11179 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11185 msgstr "Vorwärtsspulen"
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11193 msgid "Add to Playlist"
11194 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11218 msgstr "Netzwerk: "
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11254 msgstr "Protokoll:"
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11258 msgstr "Umschlüsseln:"
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11264 msgstr "Aktivieren"
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11291 msgid "Samplerate:"
11292 msgstr "Datenrate:"
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11311 msgid "Decimation:"
11312 msgstr "Dezimierung:"
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11328 msgstr "Automatisch"
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11379 msgid "Video Codec:"
11380 msgstr "Videocodec:"
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11411 msgid "Video Bitrate:"
11412 msgstr "Video-Bitrate:"
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11415 msgid "Bitrate Tolerance:"
11416 msgstr "Bitratentoleranz:"
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11419 msgid "Keyframe Interval:"
11420 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11423 msgid "Audio Codec:"
11424 msgstr "Audiocodec:"
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11427 msgid "Deinterlace:"
11428 msgstr "Deinterlace:"
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11443 msgid "Time To Live (TTL):"
11444 msgstr "Time To Live (TTL):"
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11455 msgid "localhost.localdomain"
11456 msgstr "localhost.localdomain"
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11460 msgstr "239.0.0.42"
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11527 msgid "Audio Bitrate :"
11528 msgstr "Audio-Bitrate :"
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11531 msgid "SAP Announce:"
11532 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11535 msgid "SLP Announce:"
11536 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11539 msgid "Announce Channel:"
11540 msgstr "Ankündigungschannel:"
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11544 msgstr "Aktualisierung"
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11556 msgstr " Übernehmen "
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11560 msgstr " Abbrechen "
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11564 msgstr "Einstellung"
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11568 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11569 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11570 "org/copyleft/gpl.html)."
11572 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11573 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11574 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11577 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11578 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11582 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11583 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11585 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11587 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11588 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11590 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11591 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11592 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11595 msgid "Open a skin file"
11596 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11600 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11601 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11605 msgid "Open playlist"
11606 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11609 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11610 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11614 msgid "Save playlist"
11615 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11618 msgid "M3U file|*.m3u"
11619 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11622 msgid "Last skin used"
11623 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11626 msgid "Select the path to the last skin used."
11627 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11630 msgid "Config of last used skin"
11631 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11634 msgid "Config of last used skin."
11635 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11638 msgid "Enable transparency effects"
11639 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11643 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11644 "when moving windows does not behave correctly."
11646 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11647 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11654 msgid "Skinnable Interface"
11655 msgstr "Skinbares Interface"
11657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11658 msgid "Skins loader demux"
11659 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11662 msgid "Select skin"
11663 msgstr "Skin auswählen"
11665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11666 msgid "Open skin..."
11667 msgstr "Skin öffnen..."
11669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11672 "(WinCE interface)\n"
11676 " (WinCE Interface)\n"
11679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11681 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11684 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11689 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11690 "http://www.videolan.org/\n"
11693 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11694 "http://www.videolan.org/\n"
11697 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11701 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11703 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11706 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11708 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11710 msgid "Choose directory"
11711 msgstr "Verzeichnis wählen"
11713 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11715 msgid "Choose file"
11716 msgstr "Datei wählen"
11718 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11719 msgid "Embed video in interface"
11720 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11722 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11724 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11727 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11728 "Fenster darzustellen."
11730 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11731 msgid "WinCE interface module"
11732 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11735 msgid "WinCE dialogs provider"
11736 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11739 msgid "Edit bookmark"
11740 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11743 msgid "You must select two bookmarks"
11744 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11747 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11749 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11754 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11755 "bookmarks to keep the same input."
11757 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11758 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11762 msgid "Input has changed "
11763 msgstr "Input hat gewechselt"
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11766 msgid "Stream and media info"
11767 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11770 msgid "Playlist item info"
11771 msgstr "Titel - Info"
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11775 msgstr "Objektinfo"
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11779 msgstr "Sichern unter..."
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11782 msgid "Save Messages As..."
11783 msgstr "Meldungen sichern als..."
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11786 msgid "Advanced options..."
11787 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11792 msgid "Advanced options"
11793 msgstr "Erweiterte Optionen"
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11810 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11811 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11814 msgid "Use VLC as a server of streams"
11815 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11822 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11823 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11827 msgid "Subtitle options"
11828 msgstr "Untertiteloptionen"
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11831 msgid "Force options for separate subtitle files."
11832 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11835 msgid "DVD (menus)"
11836 msgstr "DVD (Menüs)"
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11843 msgid "Probe Disc(s)"
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11848 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11849 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11850 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11851 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11852 "parameter ranges are set based on media we find."
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11856 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11857 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11864 msgid "Name of DVD device to read from."
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11869 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11870 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11874 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11879 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11880 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11884 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11889 msgid "Title number."
11890 msgstr "Tuner-Nummer"
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11894 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11895 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11900 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11904 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11908 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11913 msgid "Track number."
11914 msgstr "Titel-Nummer"
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11918 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11919 "subtitle will be shown."
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11924 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11929 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11930 "given, then all tracks are played."
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11934 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11942 msgid "&Simple Add File..."
11943 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11946 msgid "Add &Directory..."
11947 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11950 msgid "&Add MRL..."
11951 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11954 msgid "&Open Playlist..."
11955 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11958 msgid "&Save Playlist..."
11959 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11963 msgstr "S&chließen"
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11966 msgid "Sort by &title"
11967 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11970 msgid "&Reverse sort by title"
11971 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11974 msgid "&Shuffle Playlist"
11975 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11987 msgstr "S&ortieren"
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11994 msgid "&View items"
11995 msgstr "&Objekte zeigen"
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11998 msgid "Play this branch"
11999 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12002 msgid "Sort this branch"
12003 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12010 msgstr "Ausgangspunkt"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12015 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12016 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12021 msgid "%i items in playlist"
12022 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12029 msgid "Playlist is empty"
12030 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12034 msgstr "Kann nicht sichern"
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12037 #: modules/misc/win32text.c:71
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12042 msgid "Sorted by artist"
12043 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12047 msgid "Sorted by Album"
12048 msgstr "Nach Namen sortieren"
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12052 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12055 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12056 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12072 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12073 "modify the resulting chain by yourself"
12075 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12076 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12080 msgid "Stream output MRL"
12081 msgstr "Streamausgabe MRL"
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12084 msgid "Destination Target:"
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12089 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12090 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12093 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12094 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12095 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12099 msgid "Output methods"
12100 msgstr "Ausgabemethoden"
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12111 msgid "Miscellaneous options"
12112 msgstr "Vermischte Optionen"
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12116 msgstr "Gruppenname"
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12119 msgid "Channel name"
12120 msgstr "Channel-Name"
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12123 msgid "Select all elementary streams"
12124 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12127 msgid "Transcoding options"
12128 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12131 msgid "Video codec"
12132 msgstr "Videocodec"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12135 msgid "Audio codec"
12136 msgstr "Audiocodec"
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12139 msgid "Subtitles codec"
12140 msgstr "Untertitelcodec"
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12143 msgid "Subtitles overlay"
12144 msgstr "Untertitel einblenden"
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12148 msgstr "Datei sichern"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12151 msgid "Subtitles file"
12152 msgstr "Untertitel-Datei"
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12155 msgid "Subtitles options"
12156 msgstr "Untertiteloptionen"
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12160 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12163 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12164 "Untertiteln funktionieren."
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12167 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12168 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12170 msgstr "Verzögerung"
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12173 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12174 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12178 msgstr "Datei öffnen"
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12182 msgid "Check for updates ..."
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12186 msgid "Check for updates now !"
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12201 msgid "file size : "
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12205 msgid "file md5 hash : "
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12210 msgid "Choose a mirror"
12211 msgstr "Verzeichnis wählen"
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12215 msgid "Save file ..."
12216 msgstr "Datei sichern"
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12219 msgid "Downloading..."
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12227 msgid "New broadcast"
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12239 msgstr "Ausgabe-URL"
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12249 msgstr "Aktivieren"
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12257 msgid "VLM configuration"
12258 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12263 msgstr "Stream abspielen"
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12267 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12269 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12274 msgid "Use this to stream on a network"
12275 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12278 msgid "You must choose a stream"
12279 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12282 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12283 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12288 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12289 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12291 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12293 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12294 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12295 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12296 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12300 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12301 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12305 msgid "You need to enter an address"
12306 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12311 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12314 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12315 "Transcodieren festlegen."
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12318 msgid "You must choose a file to save to"
12319 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12324 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12326 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12327 "Stream festlegen."
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12332 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12335 "extra interface.\n"
12336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12337 "name will be used"
12339 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12340 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12341 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12342 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12343 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12344 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12348 msgid "Save to file"
12349 msgstr "Datei sichern"
12351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12353 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12354 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12356 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12357 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12358 "Bewegung korreliert."
12360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12361 msgid "Video Options"
12362 msgstr "Videooptionen"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12365 msgid "Aspect Ratio"
12366 msgstr "Seitenverhältnis"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12370 msgstr "Mehr Infos"
12372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12374 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12376 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12381 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12382 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12384 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12385 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12390 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12391 "effect will be sharper."
12393 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12394 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12397 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12398 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12401 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12402 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12405 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12406 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12409 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12410 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12413 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12414 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12417 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12418 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12421 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12422 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12425 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12426 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12429 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12430 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12433 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12434 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12437 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12438 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12441 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12454 msgstr "&Einstellungen"
12456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12465 msgid "&Navigation"
12466 msgstr "&Navigation"
12468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12473 msgid "Previous playlist item"
12474 msgstr "Vorheriger Titel"
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12477 msgid "Next playlist item"
12478 msgstr "Nächster Titel"
12480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12481 msgid "Play slower"
12482 msgstr "Langsamer abspielen"
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12485 msgid "Play faster"
12486 msgstr "Schneller abspielen"
12488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12489 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12490 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12493 msgid "&Undock Ext. GUI"
12494 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12497 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12498 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12501 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12502 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12507 " (wxWidgets interface)\n"
12510 " (wxWindows Interface)\n"
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12515 msgid "Compiled by "
12518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12523 msgid "Based on SVN revision: "
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12532 msgid "Show/Hide interface"
12533 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12535 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12536 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12538 msgstr "Wiedergeben"
12540 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12544 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12548 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12549 msgid "Previous track"
12550 msgstr "Vorheriger Titel"
12552 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12554 msgstr "Nächster Titel"
12556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12557 msgid "Quick &Open File..."
12558 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12561 msgid "Open &File..."
12562 msgstr "Datei öffnen..."
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12566 msgid "Open D&irectory..."
12567 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12570 msgid "Open &Disc..."
12571 msgstr "Medium öffnen..."
12573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12574 msgid "Open &Network Stream..."
12575 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12578 msgid "Open &Capture Device..."
12579 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12582 msgid "Media &Info..."
12583 msgstr "Medien&info..."
12585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12586 msgid "&Messages..."
12587 msgstr "&Meldungen..."
12589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12590 msgid "&Preferences..."
12591 msgstr "&Einstellungen..."
12593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12598 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12602 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12607 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12613 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12614 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12617 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12621 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12625 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12630 msgid "RTP Unicast"
12631 msgstr "UDP-Unicast"
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12635 msgid "RTP Multicast"
12636 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12641 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12642 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12643 "address beginning with 239.255."
12645 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12646 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12647 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12649 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12654 msgid "Show bookmarks dialog"
12655 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12658 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12659 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12664 msgid "Show extended GUI"
12665 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12669 msgid "Show taskbar entry"
12670 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12673 msgid "Minimal interface"
12674 msgstr "Minimales Interface"
12676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12677 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12678 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12681 msgid "Size to video"
12682 msgstr "An Videogröße anpassen"
12684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12685 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12686 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12690 msgid "Show systray icon"
12691 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12695 msgid "wxWidgets interface module"
12696 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12700 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12701 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12704 msgid "Dummy image chroma format"
12705 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12709 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12710 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12712 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12713 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12716 msgid "Save raw codec data"
12717 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12721 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12722 "forced the dummy decoder in the main options."
12724 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12725 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12729 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12733 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12734 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12735 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12736 "Videofenster geöffnet ist."
12738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12739 msgid "Dummy interface function"
12740 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12743 msgid "Dummy Interface"
12744 msgstr "Dummy-Interface"
12746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12747 msgid "Dummy access function"
12748 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12751 msgid "Dummy demux function"
12752 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12755 msgid "Dummy decoder"
12756 msgstr "Dummy Decoder"
12758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12759 msgid "Dummy decoder function"
12760 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12763 msgid "Dummy encoder function"
12764 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12767 msgid "Dummy audio output function"
12768 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12771 msgid "Dummy video output function"
12772 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12775 msgid "Dummy Video output"
12776 msgstr "Dummy-Videooutput"
12778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12779 msgid "Dummy font renderer function"
12780 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12782 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12783 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12784 #: modules/visualization/xosd.c:73
12788 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12789 msgid "Font filename"
12790 msgstr "Schrift-Dateiname"
12792 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12793 msgid "Font size in pixels"
12794 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12796 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12798 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12799 "than 0 this option will override the relative font size "
12801 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12802 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12805 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12806 msgid "Opacity, 0..255"
12807 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12809 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12810 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12811 #: modules/video_filter/time.c:78
12813 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12814 "= totally opaque. "
12816 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12817 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12819 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12820 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12821 #: modules/video_filter/time.c:84
12822 msgid "Text Default Color"
12823 msgstr "Text-Standardfarbe"
12825 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12826 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12827 #: modules/video_filter/time.c:85
12829 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12830 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12832 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12833 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12836 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12837 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12838 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12840 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12844 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12848 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12852 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12856 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12857 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12858 #: modules/video_filter/time.c:52
12862 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12863 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12864 #: modules/video_filter/time.c:53
12868 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12869 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12870 #: modules/video_filter/time.c:53
12874 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12875 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12876 #: modules/video_filter/time.c:53
12880 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12881 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12882 #: modules/video_filter/time.c:53
12884 msgstr "Kastanienbraun"
12886 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12887 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12888 #: modules/video_filter/time.c:53
12892 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12893 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12894 #: modules/video_filter/time.c:54
12896 msgstr "Fuchsienfarben"
12898 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12899 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12900 #: modules/video_filter/time.c:54
12904 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12905 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12906 #: modules/video_filter/time.c:54
12910 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12911 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12912 #: modules/video_filter/time.c:54
12916 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12917 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12918 #: modules/video_filter/time.c:55
12922 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12923 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12924 #: modules/video_filter/time.c:55
12928 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12929 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12930 #: modules/video_filter/time.c:55
12934 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12935 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12936 #: modules/video_filter/time.c:55
12940 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12941 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12942 #: modules/video_filter/time.c:55
12946 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12947 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12948 #: modules/video_filter/time.c:56
12950 msgstr "Wasser-Blau"
12952 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12953 msgid "Text renderer"
12954 msgstr "Textrenderer"
12956 #: modules/misc/freetype.c:114
12957 msgid "Freetype2 font renderer"
12958 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12960 #: modules/misc/gnutls.c:66
12961 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12962 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12964 #: modules/misc/gnutls.c:68
12966 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12967 "or SSL-based server-side encryption)."
12969 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12970 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12972 #: modules/misc/gnutls.c:71
12973 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12974 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12976 #: modules/misc/gnutls.c:73
12978 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12980 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12983 #: modules/misc/gnutls.c:76
12984 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12985 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12987 #: modules/misc/gnutls.c:78
12989 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12992 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12993 "ändern, die der Cache halten wird."
12995 #: modules/misc/gnutls.c:81
12996 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12997 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12999 #: modules/misc/gnutls.c:83
13002 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13003 "Certificate Authority)."
13005 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13006 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13008 #: modules/misc/gnutls.c:86
13009 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13010 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13012 #: modules/misc/gnutls.c:88
13013 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13015 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13018 #: modules/misc/gnutls.c:92
13019 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13020 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13022 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13023 msgid "Gtk+ GUI helper"
13024 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13026 #: modules/misc/logger.c:95
13030 #: modules/misc/logger.c:97
13032 msgstr "Log-Format"
13034 #: modules/misc/logger.c:98
13036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13039 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13040 "und \"html\" wählen."
13042 #: modules/misc/logger.c:103
13044 msgstr "Protokollieren"
13046 #: modules/misc/logger.c:104
13047 msgid "File logging"
13048 msgstr "Dateiprotokollieren"
13050 #: modules/misc/logger.c:106
13051 msgid "Log filename"
13052 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13054 #: modules/misc/logger.c:106
13055 msgid "Specify the log filename."
13056 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13059 msgid "libc memcpy"
13060 msgstr "libc memcpy"
13062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13063 msgid "3D Now! memcpy"
13064 msgstr "3D Now! memcpy"
13066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13068 msgstr "MMX memcpy"
13070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13071 msgid "MMX EXT memcpy"
13072 msgstr "MMX EXT memcpy"
13074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13075 msgid "AltiVec memcpy"
13076 msgstr "AltiVec memcpy"
13078 #: modules/misc/msn.c:67
13079 msgid "MSN Title format string"
13082 #: modules/misc/msn.c:68
13083 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13086 #: modules/misc/msn.c:74
13091 #: modules/misc/msn.c:75
13092 msgid "MSN Title Plugin"
13095 #: modules/misc/msn.c:198
13098 msgstr "Ohne Titel"
13100 #: modules/misc/msn.c:199
13101 msgid "(no artist)"
13104 #: modules/misc/msn.c:200
13108 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13109 msgid "Multicast output interface"
13110 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13112 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13114 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13117 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13118 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13120 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13122 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13123 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13125 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13127 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13128 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13130 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13131 msgid "M3U playlist exporter"
13132 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13134 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13135 msgid "Old playlist exporter"
13136 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13138 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13139 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13140 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13142 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13144 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13145 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13147 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13148 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13151 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13152 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13153 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13155 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13159 #: modules/misc/rtsp.c:48
13162 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13163 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13166 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13167 "Interface binden wird.\n"
13168 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13169 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13170 "Interface an alle Adressen zu binden."
13172 #: modules/misc/rtsp.c:52
13176 #: modules/misc/rtsp.c:53
13177 msgid "RTSP VoD server"
13178 msgstr "RTSP VoD Server"
13180 #: modules/misc/screensaver.c:44
13181 msgid "X Screensaver disabler"
13182 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13184 #: modules/misc/svg.c:57
13185 msgid "SVG template file"
13186 msgstr "SVG-Vorlage"
13188 #: modules/misc/svg.c:58
13190 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13192 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13195 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13196 msgid "Playlist stress tests"
13197 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13199 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13200 msgid "C module that does nothing"
13201 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13203 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13204 msgid "Miscellaneous stress tests"
13205 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13207 #: modules/misc/win32text.c:85
13208 msgid "Win32 font renderer"
13209 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13211 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13212 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13213 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13215 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13216 msgid "Simple XML Parser"
13217 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13219 #: modules/mux/asf.c:49
13220 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13222 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13224 #: modules/mux/asf.c:52
13225 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13227 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13229 #: modules/mux/asf.c:55
13231 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13233 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13236 #: modules/mux/asf.c:57
13240 #: modules/mux/asf.c:58
13241 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13243 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13245 #: modules/mux/asf.c:61
13246 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13248 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13249 "Kommentaren ablegt wird."
13251 #: modules/mux/asf.c:63
13252 msgid "Packet Size"
13253 msgstr "Paketgröße"
13255 #: modules/mux/asf.c:64
13256 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13257 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13259 #: modules/mux/asf.c:67
13263 #: modules/mux/asf.c:540
13264 msgid "Unknown Video"
13265 msgstr "Unbekanntes Video"
13267 #: modules/mux/avi.c:44
13271 #: modules/mux/dummy.c:41
13272 msgid "Dummy/Raw muxer"
13273 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13275 #: modules/mux/mp4.c:45
13276 msgid "Create \"Fast start\" files"
13277 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13279 #: modules/mux/mp4.c:47
13281 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13282 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13283 "previewing the file while it is downloading)."
13285 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13286 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13287 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13289 #: modules/mux/mp4.c:56
13290 msgid "MP4/MOV muxer"
13291 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13293 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13294 msgid "DTS delay (ms)"
13295 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13299 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13300 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13301 "some buffering inside the client decoder."
13303 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13304 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13305 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13308 msgid "PES maximum size"
13309 msgstr "Maximale PES-Größe"
13311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13313 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13316 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13317 "Stream erzeugt wird."
13319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13329 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13332 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13340 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13341 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13348 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13349 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13356 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13357 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13364 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13365 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13374 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13375 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13378 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13383 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13384 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13387 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13392 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13393 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13396 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13400 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13404 msgid "Set PID to id of ES"
13405 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13408 msgid "set PID to id of es"
13409 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13412 msgid "Shaping delay (ms)"
13413 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13417 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13418 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13419 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13421 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13422 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13423 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13427 msgid "Use keyframes"
13428 msgstr "Keyframes benutzen"
13430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13432 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13433 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13434 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13435 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13436 "the biggest frames in the stream."
13438 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13439 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13440 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13441 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13442 "größen Frames eines Streams sind."
13444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13445 msgid "PCR delay (ms)"
13446 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13450 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13451 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13453 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13454 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13455 "(standardmäßig 70)."
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13458 msgid "Minimum B (deprecated)"
13459 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13462 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13463 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13466 msgid "Maximum B (deprecated)"
13467 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13471 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13472 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13473 "some buffering inside the client decoder."
13475 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13476 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13477 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13480 msgid "Crypt audio"
13481 msgstr "Audio verschlüsseln"
13483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13484 msgid "Crypt audio using CSA"
13485 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13489 msgid "Crypt video"
13490 msgstr "Audio verschlüsseln"
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13494 msgid "Crypt video using CSA"
13495 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13499 msgstr "CSA-Schlüssel"
13501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13503 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13506 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13507 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13510 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13515 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13516 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13520 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13521 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13523 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13524 msgid "Multipart separator string"
13525 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13527 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13530 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13531 "You can select this string. Default is --myboundary"
13533 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13534 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13537 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13538 msgid "Multipart jpeg muxer"
13539 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13541 #: modules/mux/ogg.c:50
13542 msgid "Ogg/ogm muxer"
13543 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13545 #: modules/mux/wav.c:42
13549 #: modules/packetizer/copy.c:43
13550 msgid "Copy packetizer"
13551 msgstr "Copy-Packetizer"
13553 #: modules/packetizer/h264.c:47
13554 msgid "H264 video packetizer"
13555 msgstr "H264 Videopacketizer"
13557 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13558 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13559 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13561 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13562 msgid "MPEG4 video packetizer"
13563 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13567 msgid "Sync on intraframe"
13568 msgstr "Interface anzeigen"
13570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13572 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13573 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13576 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13577 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13578 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13580 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13581 msgid "Bonjour services"
13584 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13588 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13589 msgid "DAAP shares"
13590 msgstr "DAAP Freigaben"
13592 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13593 msgid "DAAP access"
13594 msgstr "DAAP-Zugriff"
13596 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13597 msgid "HAL device detection"
13598 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13600 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13604 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13605 msgid "Podcast URLs list"
13608 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13609 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13612 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13614 msgid "Podcast Service Discovery"
13615 msgstr "Services-Discovery"
13617 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13623 msgid "SAP multicast address"
13624 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13628 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13629 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13631 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13632 msgid "IPv4-SAP listening"
13633 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13635 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13638 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13639 "standard address."
13641 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13642 "Standardadresse suchen soll."
13644 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13645 msgid "IPv6-SAP listening"
13646 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13651 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13652 "standard address."
13654 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13655 "Standardadresse suchen soll."
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13658 msgid "IPv6 SAP scope"
13659 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13661 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13663 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13664 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13666 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13667 msgid "SAP timeout (seconds)"
13668 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13670 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13673 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13676 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13677 "Ankündigung empfangen wurde."
13679 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13680 msgid "Try to parse the SAP"
13681 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13683 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13686 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13687 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13689 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13690 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13692 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13693 msgid "SAP Strict mode"
13694 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13696 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13699 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13702 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13705 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13706 msgid "Use SAP cache"
13707 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13711 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13712 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13713 "corresponding to legacy streams."
13715 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13716 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13717 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13719 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13721 msgid "SAP Announcements"
13722 msgstr "SAP-Ankündigung"
13724 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13725 msgid "SDP file parser for UDP"
13726 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13729 msgid "Session Announcements (SAP)"
13732 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13736 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13740 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13744 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13745 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13746 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13748 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13749 msgid "Shoutcast radio listings"
13750 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13752 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13756 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13757 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13760 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13761 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13762 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13764 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13766 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13767 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13768 "caching and others."
13770 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13771 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13772 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13774 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13778 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13780 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13781 "IDs bridge_in will register."
13783 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13784 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13786 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13790 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13791 msgid "Bridge stream output"
13792 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13794 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13796 msgstr "Bridge-Ausgang"
13798 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13800 msgstr "Bridge-Eingang"
13802 #: modules/stream_out/description.c:48
13803 msgid "Description stream output"
13804 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13806 #: modules/stream_out/display.c:38
13807 msgid "Enable/disable audio rendering."
13808 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13810 #: modules/stream_out/display.c:40
13811 msgid "Enable/disable video rendering."
13812 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13814 #: modules/stream_out/display.c:42
13815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13816 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13818 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13822 #: modules/stream_out/display.c:51
13823 msgid "Display stream output"
13824 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13826 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13827 msgid "Duplicate stream output"
13828 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13830 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13831 msgid "Output access method"
13832 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13834 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13836 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13838 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13839 "Streamingausgabe benutzt wird."
13841 #: modules/stream_out/es.c:41
13842 msgid "Audio output access method"
13843 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13845 #: modules/stream_out/es.c:43
13847 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13850 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13851 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13853 #: modules/stream_out/es.c:45
13854 msgid "Video output access method"
13855 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13857 #: modules/stream_out/es.c:47
13859 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13862 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13863 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13865 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13866 msgid "Output muxer"
13867 msgstr "Ausgabemixer"
13869 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13870 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13872 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13875 #: modules/stream_out/es.c:53
13876 msgid "Audio output muxer"
13877 msgstr "Audioausgabemuxer"
13879 #: modules/stream_out/es.c:55
13880 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13882 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13885 #: modules/stream_out/es.c:56
13886 msgid "Video output muxer"
13887 msgstr "Videoausgabemuxer"
13889 #: modules/stream_out/es.c:58
13890 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13892 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13895 #: modules/stream_out/es.c:60
13897 msgstr "Ausgabe-URL"
13899 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13900 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13901 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13903 #: modules/stream_out/es.c:63
13904 msgid "Audio output URL"
13905 msgstr "Audioausgabe-URL"
13907 #: modules/stream_out/es.c:65
13909 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13911 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13913 #: modules/stream_out/es.c:67
13914 msgid "Video output URL"
13915 msgstr "Videoausgabe-URL"
13917 #: modules/stream_out/es.c:69
13919 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13921 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13923 #: modules/stream_out/es.c:79
13924 msgid "Elementary stream output"
13925 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13927 #: modules/stream_out/gather.c:40
13928 msgid "Gathering stream output"
13929 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13932 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13933 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13937 msgid "Sample aspect ratio"
13938 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13941 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13945 msgid "Mosaic bridge"
13946 msgstr "Mosaic-Bridge"
13948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13949 msgid "Mosaic bridge stream output"
13950 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13958 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13959 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13960 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13962 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13963 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13964 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13965 "angekündigt wird."
13967 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13971 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13972 msgid "Session name"
13973 msgstr "Session-Name"
13975 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13976 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13977 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13979 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13980 msgid "Session description"
13981 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13983 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13984 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13985 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13987 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13988 msgid "Session URL"
13989 msgstr "Session-URL"
13991 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13992 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13994 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13997 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13998 msgid "Session email"
13999 msgstr "Session-eMail"
14001 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14002 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14003 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14005 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14006 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14008 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14011 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14013 msgstr "Audio-Port"
14015 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14017 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14019 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14020 "Streaming benutzt wird."
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14024 msgstr "Video-Port"
14026 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14028 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14030 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14031 "Streaming benutzt wird."
14033 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14034 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14035 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14037 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14038 msgid "RTP stream output"
14039 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14041 #: modules/stream_out/standard.c:49
14043 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14045 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14047 #: modules/stream_out/standard.c:51
14049 msgid "Output URL (deprecated)"
14050 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14052 #: modules/stream_out/standard.c:53
14055 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14056 "Deprecated, use dst instead."
14057 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14059 #: modules/stream_out/standard.c:56
14061 msgid "Output destination"
14064 #: modules/stream_out/standard.c:58
14067 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14068 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14070 #: modules/stream_out/standard.c:62
14071 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14072 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14074 #: modules/stream_out/standard.c:64
14075 msgid "Session groupname"
14076 msgstr "Gruppenname der Session"
14078 #: modules/stream_out/standard.c:66
14079 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14080 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14082 #: modules/stream_out/standard.c:68
14083 msgid "SAP announcing"
14084 msgstr "SAP-Ankündigung"
14086 #: modules/stream_out/standard.c:69
14087 msgid "Announce this session with SAP"
14088 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14090 #: modules/stream_out/standard.c:71
14091 msgid "SLP announcing"
14092 msgstr "SLP-Ankündigung"
14094 #: modules/stream_out/standard.c:72
14095 msgid "Announce this session with SLP"
14096 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14098 #: modules/stream_out/standard.c:80
14102 #: modules/stream_out/standard.c:81
14103 msgid "Standard stream output"
14104 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14106 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14110 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14111 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14112 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14114 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14118 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14119 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14120 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14122 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14123 msgid "Aspect ratio"
14124 msgstr "Seitenverhältnis"
14126 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14127 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14128 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14130 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14131 msgid "Command UDP port"
14132 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14134 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14135 msgid "UDP port to listen to for commands."
14136 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14138 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14142 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14143 msgid "Initial command to execute."
14144 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14146 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14150 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14151 msgid "Number of P frames between two I frames."
14152 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14154 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14155 msgid "Quantizer scale"
14156 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14158 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14159 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14160 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14162 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14165 msgstr "Audio verschlüsseln"
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14168 msgid "Mute audio when command is not 0."
14171 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14172 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14173 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14176 msgid "Video encoder"
14177 msgstr "Videoencoder"
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14181 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14183 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14187 msgid "Destination video codec"
14188 msgstr "Zielvideocodec"
14190 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14192 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14195 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14199 msgid "Video bitrate"
14200 msgstr "Videodatenrate"
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14203 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14205 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14209 msgid "Video scaling"
14210 msgstr "Videoskalierung"
14212 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14213 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14214 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14217 msgid "Video frame-rate"
14218 msgstr "Video-Framerate"
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14221 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14222 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14224 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14225 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14227 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14231 msgid "Maximum video width"
14232 msgstr "Videobreite"
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14236 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14237 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14241 msgid "Maximum video height"
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14246 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14247 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14251 msgid "Video filter"
14252 msgstr "Videofilter"
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14257 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14258 "subpictures overlaying."
14260 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14264 msgid "Video crop top"
14265 msgstr "Video oben beschneiden"
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14268 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14270 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14273 msgid "Video crop left"
14274 msgstr "Video links beschneiden"
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14277 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14279 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14282 msgid "Video crop bottom"
14283 msgstr "Video unten beschneiden"
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14286 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14288 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14291 msgid "Video crop right"
14292 msgstr "Video rechts beschneiden"
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14295 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14297 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14300 msgid "Audio encoder"
14301 msgstr "Audioencoder"
14303 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14305 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14307 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14310 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14311 msgid "Destination audio codec"
14312 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14316 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14319 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14323 msgid "Audio bitrate"
14324 msgstr "Audiodatenrate"
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14327 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14329 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14333 msgid "Audio sample rate"
14334 msgstr "Audio-Samplerate"
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14338 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14340 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14344 msgid "Audio channels"
14345 msgstr "Audiokanäle"
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14349 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14352 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14353 "Streamingausgabe verwendet werden."
14355 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14356 msgid "Subtitles encoder"
14357 msgstr "Untertitelencoder"
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14361 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14364 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14368 msgid "Destination subtitles codec"
14369 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14371 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14373 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14376 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14377 "Streamausgabe benutzt wird."
14379 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14380 msgid "Subpictures filter"
14381 msgstr "Unterbild-Filter"
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14385 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14386 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14389 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14390 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14391 "das Video eingeblendet."
14393 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14396 msgstr "DVD (Menüs)"
14398 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14400 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14403 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14404 msgid "Number of threads"
14405 msgstr "Anzahl der Threads"
14407 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14408 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14410 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14411 "verwendet werden."
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14414 msgid "High priority"
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14419 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14423 msgid "Synchronise on audio track"
14424 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14428 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14429 "on the audio track."
14431 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14432 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14434 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14436 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14437 "keep up with the encoding rate."
14439 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14440 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14443 msgid "Transcode stream output"
14444 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14447 msgid "Overlays/Subtitles"
14448 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14450 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14451 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14452 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14454 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14455 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14456 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14459 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14460 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14462 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14463 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14464 msgid "Conversions from "
14465 msgstr "Umwandlungen von "
14467 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14469 msgid "MMX conversions from "
14470 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14473 msgid "AltiVec conversions from "
14474 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14476 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14477 msgid "Image contrast (0-2)"
14478 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14480 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14481 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14482 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14484 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14485 msgid "Image hue (0-360)"
14486 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14488 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14489 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14490 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14492 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14493 msgid "Image saturation (0-3)"
14494 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14496 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14497 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14498 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14501 msgid "Image brightness (0-2)"
14502 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14505 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14506 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14508 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14509 msgid "Image gamma (0-10)"
14510 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14512 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14513 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14514 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14516 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14517 msgid "Image properties filter"
14518 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14520 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14521 msgid "Image adjust"
14522 msgstr "Bildjustierung"
14524 #: modules/video_filter/blend.c:67
14525 msgid "Video pictures blending"
14526 msgstr "Videobilder mischen"
14528 #: modules/video_filter/clone.c:55
14529 msgid "Number of clones"
14530 msgstr "Anzahl der Klone"
14532 #: modules/video_filter/clone.c:56
14533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14535 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14538 #: modules/video_filter/clone.c:59
14539 msgid "List of video output modules"
14540 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14542 #: modules/video_filter/clone.c:60
14543 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14544 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14546 #: modules/video_filter/clone.c:63
14547 msgid "Clone video filter"
14548 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14550 #: modules/video_filter/clone.c:65
14554 #: modules/video_filter/crop.c:54
14555 msgid "Crop geometry (pixels)"
14556 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14558 #: modules/video_filter/crop.c:55
14560 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14561 "<left offset> + <top offset>."
14563 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14564 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14566 #: modules/video_filter/crop.c:57
14567 msgid "Automatic cropping"
14568 msgstr "Automatisches Freistellen"
14570 #: modules/video_filter/crop.c:58
14571 msgid "Activate automatic black border cropping."
14572 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14574 #: modules/video_filter/crop.c:61
14575 msgid "Crop video filter"
14576 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14580 msgid "Deinterlace mode"
14581 msgstr "Deinterlace-Modus"
14583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14585 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14586 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14590 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14592 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14596 msgid "Deinterlacing video filter"
14597 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14599 #: modules/video_filter/distort.c:64
14600 msgid "Distort mode"
14601 msgstr "Verzerrungsmodus"
14603 #: modules/video_filter/distort.c:65
14605 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14606 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14608 #: modules/video_filter/distort.c:67
14609 msgid "Gradient image type"
14612 #: modules/video_filter/distort.c:68
14613 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14616 #: modules/video_filter/distort.c:70
14618 msgid "Apply cartoon effect"
14619 msgstr "Effekt wählen"
14621 #: modules/video_filter/distort.c:71
14622 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14625 #: modules/video_filter/distort.c:74
14629 #: modules/video_filter/distort.c:74
14631 msgstr "Kräuselung"
14633 #: modules/video_filter/distort.c:74
14637 #: modules/video_filter/distort.c:74
14642 #: modules/video_filter/distort.c:77
14643 msgid "Distort video filter"
14644 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14646 #: modules/video_filter/invert.c:52
14647 msgid "Invert video filter"
14648 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14650 #: modules/video_filter/invert.c:53
14651 msgid "Color inversion"
14652 msgstr "Farbumkehrung"
14654 #: modules/video_filter/logo.c:68
14655 msgid "Logo filename"
14656 msgstr "Logo-Dateiname"
14658 #: modules/video_filter/logo.c:69
14659 msgid "Full path of the PNG file to use."
14660 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14662 #: modules/video_filter/logo.c:70
14663 msgid "X coordinate of the logo"
14664 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14666 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14667 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14669 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14672 #: modules/video_filter/logo.c:72
14673 msgid "Y coordinate of the logo"
14674 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14676 #: modules/video_filter/logo.c:74
14677 msgid "Transparency of the logo"
14678 msgstr "Transparenz des Logos"
14680 #: modules/video_filter/logo.c:75
14682 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14683 "to 255 for full opacity)."
14685 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14686 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14688 #: modules/video_filter/logo.c:77
14689 msgid "Logo position"
14690 msgstr "Logoposition"
14692 #: modules/video_filter/logo.c:79
14694 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14695 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14697 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14698 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14701 #: modules/video_filter/logo.c:89
14702 msgid "Logo video filter"
14703 msgstr "Logo-Videofilter"
14705 #: modules/video_filter/logo.c:91
14706 msgid "Logo overlay"
14707 msgstr "Logoeinblendung"
14709 #: modules/video_filter/logo.c:109
14710 msgid "Logo sub filter"
14711 msgstr "Logo-Unterfilter"
14713 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14715 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14716 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14718 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14722 #: modules/video_filter/marq.c:76
14723 msgid "Marquee text"
14724 msgstr "Marquee-Text"
14726 #: modules/video_filter/marq.c:77
14727 msgid "Marquee text to display"
14728 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14730 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14731 #: modules/video_filter/time.c:73
14732 msgid "X offset, from left"
14733 msgstr "X-Abstand von links"
14735 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14736 #: modules/video_filter/time.c:74
14737 msgid "X offset, from the left screen edge"
14738 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14740 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14741 #: modules/video_filter/time.c:75
14742 msgid "Y offset, from the top"
14743 msgstr "Y-Abstand von oben"
14745 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14746 #: modules/video_filter/time.c:76
14747 msgid "Y offset, down from the top"
14748 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14750 #: modules/video_filter/marq.c:82
14751 msgid "Marquee timeout"
14752 msgstr "Marquee-Timeout"
14754 #: modules/video_filter/marq.c:83
14756 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14757 "value is 0 (remain forever)."
14759 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14760 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14762 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14763 #: modules/video_filter/time.c:77
14767 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14768 #: modules/video_filter/time.c:80
14769 msgid "Font size, pixels"
14770 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14772 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14773 #: modules/video_filter/time.c:81
14774 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14776 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14779 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14780 msgid "Marquee position"
14781 msgstr "Marquee-Position"
14783 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14785 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14789 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14790 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14793 #: modules/video_filter/marq.c:114
14797 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14799 msgstr "Verschiedenes"
14801 #: modules/video_filter/marq.c:140
14802 msgid "Marquee display sub filter"
14803 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14805 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14806 msgid "Alpha blending"
14807 msgstr "Alpha-Vermischung"
14809 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14810 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14811 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14813 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14814 msgid "Height in pixels"
14815 msgstr "Höhe in Pixeln"
14817 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14818 msgid "Width in pixels"
14819 msgstr "Breite in Pixeln"
14821 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14822 msgid "Top left corner x coordinate"
14823 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14825 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14826 msgid "Top left corner y coordinate"
14827 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14829 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14830 msgid "Vertical border width in pixels"
14831 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14833 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14834 msgid "Horizontal border width in pixels"
14835 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14837 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14838 msgid "Mosaic alignment"
14839 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14841 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14842 msgid "Positioning method"
14843 msgstr "Positionierungsmethode"
14845 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14848 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14849 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14851 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14852 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14855 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14856 msgid "Number of rows"
14857 msgstr "Anzahl von Reihen"
14859 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14860 msgid "Number of columns"
14861 msgstr "Anzahl von Spalten"
14863 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14864 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14865 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14867 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14868 msgid "Keep original size"
14869 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14871 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14872 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14873 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14875 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14877 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14878 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14881 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14882 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14883 "Werte erhöhen müssen"
14885 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14889 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14890 msgid "Mosaic video sub filter"
14891 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14893 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14897 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14898 msgid "Blur factor (1-127)"
14899 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14901 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14902 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14903 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14905 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14907 msgid "Motion blur"
14908 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14910 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14911 msgid "Motion blur filter"
14912 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14914 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14915 msgid "Description file"
14916 msgstr "Beschreibungsdatei"
14918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14919 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14920 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14923 msgid "History parameter"
14924 msgstr "History-Parameter"
14926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14927 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14929 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14932 msgid "Motion detect video filter"
14933 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14936 msgid "Motion detect"
14937 msgstr "Bewegungserkennung"
14939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14941 msgid "OSD menu configuration file"
14942 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14945 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14949 msgid "Path to OSD menu images"
14952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14954 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14955 "defined in the OSD configuration file."
14958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14960 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14961 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14965 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14967 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14972 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14973 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14977 msgid "OSD menu position"
14978 msgstr "Zeitposition"
14980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14983 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14984 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14986 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14987 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14991 msgid "Timeout of OSD menu"
14994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14996 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14997 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15003 msgid "Update speed of OSD menu"
15004 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15008 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15009 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15010 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15011 "range is 0 - 1000 ms."
15014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15016 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15017 msgstr "On Screen Display"
15019 #: modules/video_filter/rss.c:110
15020 msgid "RSS feed URLs"
15023 #: modules/video_filter/rss.c:111
15024 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15027 #: modules/video_filter/rss.c:112
15028 msgid "RSS feed speed"
15031 #: modules/video_filter/rss.c:113
15032 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15035 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15036 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15039 #: modules/video_filter/rss.c:116
15040 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15043 #: modules/video_filter/rss.c:117
15045 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15046 "will never be updated."
15049 #: modules/video_filter/rss.c:180
15051 msgid "RSS feed display"
15052 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15054 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15056 msgid "RV32 conversion filter"
15057 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15059 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15060 msgid "Video scaling filter"
15061 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15063 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15064 msgid "Scaling mode"
15065 msgstr "Skalierungsmodus"
15067 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15068 msgid "You can choose the default scaling mode."
15069 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15071 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15072 msgid "Fast bilinear"
15073 msgstr "Schnell Bilinear"
15075 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15079 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15080 msgid "Bicubic (good quality)"
15081 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15083 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15084 msgid "Experimental"
15085 msgstr "Experimentell"
15087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15088 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15089 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15091 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15095 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15096 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15097 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15099 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15112 msgid "Bicubic spline"
15113 msgstr "Bicubic Spline"
15115 #: modules/video_filter/time.c:71
15116 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15117 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15119 #: modules/video_filter/time.c:72
15121 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15124 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15125 "Minute, %S = Sekunde)"
15127 #: modules/video_filter/time.c:88
15128 msgid "Time position"
15129 msgstr "Zeitposition"
15131 #: modules/video_filter/time.c:90
15133 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15134 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15137 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15138 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15141 #: modules/video_filter/time.c:104
15142 msgid "Time overlay"
15143 msgstr "Zeit einblenden"
15145 #: modules/video_filter/time.c:121
15146 msgid "Time display sub filter"
15147 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15149 #: modules/video_filter/transform.c:57
15150 msgid "Transform type"
15151 msgstr "Umkodierungstyp"
15153 #: modules/video_filter/transform.c:58
15154 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15156 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15159 #: modules/video_filter/transform.c:61
15160 msgid "Rotate by 90 degrees"
15161 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15163 #: modules/video_filter/transform.c:62
15164 msgid "Rotate by 180 degrees"
15165 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15167 #: modules/video_filter/transform.c:62
15168 msgid "Rotate by 270 degrees"
15169 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15171 #: modules/video_filter/transform.c:63
15172 msgid "Flip horizontally"
15173 msgstr "Horizontal spiegeln"
15175 #: modules/video_filter/transform.c:63
15176 msgid "Flip vertically"
15177 msgstr "Vertikal spiegeln"
15179 #: modules/video_filter/transform.c:66
15180 msgid "Video transformation filter"
15181 msgstr "Videotransformationsfilter"
15183 #: modules/video_filter/wall.c:54
15185 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15187 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15188 "Videoverteilt werden soll."
15190 #: modules/video_filter/wall.c:58
15192 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15194 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15197 #: modules/video_filter/wall.c:61
15198 msgid "Active windows"
15199 msgstr "Aktive Fenster"
15201 #: modules/video_filter/wall.c:62
15202 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15203 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15205 #: modules/video_filter/wall.c:65
15206 msgid "Element aspect ratio"
15207 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15209 #: modules/video_filter/wall.c:66
15211 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15213 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15214 "Anzeigewand besteht."
15216 #: modules/video_filter/wall.c:69
15217 msgid "Wall video filter"
15218 msgstr "Wand-Videofilter"
15220 #: modules/video_filter/wall.c:70
15224 #: modules/video_output/aa.c:55
15226 msgstr "Ascii-Kunst"
15228 #: modules/video_output/aa.c:58
15229 msgid "ASCII-art video output"
15230 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15232 #: modules/video_output/caca.c:57
15233 msgid "Color ASCII art video output"
15234 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15236 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15237 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15238 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15240 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15242 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15243 "doesn't have any effect when using overlays."
15245 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15246 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15248 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15249 msgid "Use video buffers in system memory"
15250 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15252 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15254 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15255 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15256 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15257 "doesn't have any effect when using overlays."
15259 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15260 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15261 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15262 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15263 "wenn Overlay benutzt wird."
15265 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15266 msgid "Use triple buffering for overlays"
15267 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15269 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15271 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15272 "better video quality (no flickering)."
15274 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15275 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15277 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15278 msgid "Name of desired display device"
15279 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15281 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15283 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15284 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15285 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15287 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15288 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15289 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15291 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15292 msgid "Enable wallpaper mode "
15293 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15295 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15297 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15298 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15299 "desktop must not already have a wallpaper."
15301 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15302 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15303 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15305 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15306 msgid "DirectX video output"
15307 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15309 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15313 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15314 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15315 msgid "OpenGL video output"
15316 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15318 #: modules/video_output/fb.c:67
15319 msgid "Framebuffer device"
15320 msgstr "Framebuffer-Device"
15322 #: modules/video_output/fb.c:69
15324 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15325 "(usually /dev/fb0)."
15327 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15328 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15330 #: modules/video_output/fb.c:78
15331 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15332 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15334 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15335 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15336 msgid "X11 display name"
15337 msgstr "X11 Bildschirmname"
15339 #: modules/video_output/ggi.c:58
15341 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15342 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15344 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15345 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15347 #: modules/video_output/glide.c:64
15348 msgid "3dfx Glide video output"
15349 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15351 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15352 msgid "HD1000 video output"
15353 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15355 #: modules/video_output/image.c:48
15356 msgid "Image format"
15357 msgstr "Bild-Format"
15359 #: modules/video_output/image.c:49
15360 msgid "Set the format of the output image."
15361 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15363 #: modules/video_output/image.c:51
15364 msgid "Recording ratio"
15365 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15367 #: modules/video_output/image.c:52
15369 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15370 "three is recorded."
15372 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15373 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15375 #: modules/video_output/image.c:55
15376 msgid "Filename prefix"
15377 msgstr "Dateinamenprefix"
15379 #: modules/video_output/image.c:56
15381 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15382 "prefixNUMBER.format"
15384 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15385 "prefixNUMMER.format"
15387 #: modules/video_output/image.c:64
15388 msgid "Image video output"
15389 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15391 #: modules/video_output/mga.c:59
15392 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15393 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15395 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15396 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15397 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15399 #: modules/video_output/opengl.c:119
15400 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15402 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15405 #: modules/video_output/opengl.c:122
15406 msgid "Select effect"
15407 msgstr "Effekt wählen"
15409 #: modules/video_output/opengl.c:124
15410 msgid "Allows you to select different visual effects."
15411 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15413 #: modules/video_output/opengl.c:129
15417 #: modules/video_output/opengl.c:129
15418 msgid "Transparent Cube"
15419 msgstr "Transparenter Würfel"
15421 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15422 msgid "QT Embedded display name"
15423 msgstr "QT Bildschirmname"
15425 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15427 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15428 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15430 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15431 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15434 msgid "QT Embedded video output"
15435 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15437 #: modules/video_output/sdl.c:108
15438 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15439 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15441 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15442 msgid "snapshot width"
15443 msgstr "Schnappschussbreite"
15445 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15446 msgid "Set the width of the snapshot image."
15447 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15449 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15450 msgid "snapshot height"
15451 msgstr "Schnappschusshöhe"
15453 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15454 msgid "Set the height of the snapshot image."
15455 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15457 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15461 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15462 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15464 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15467 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15468 msgid "cache size (number of images)"
15469 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15471 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15472 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15473 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15475 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15476 msgid "snapshot module"
15477 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15479 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15480 msgid "SVGAlib video output"
15481 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15483 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15484 msgid "Windows GAPI video output"
15485 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15487 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15488 msgid "Windows GDI video output"
15489 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15491 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15492 msgid "XVideo adaptor number"
15493 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15495 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15497 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15498 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15500 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15501 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15503 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15505 msgid "Alternate fullscreen method"
15506 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15508 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15516 "show on top of the video."
15518 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15520 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15521 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15523 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15524 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15526 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15529 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15530 "the value of the DISPLAY environment variable."
15532 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15533 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15535 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15536 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15537 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15539 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15542 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15543 "0 for first screen, 1 for the second."
15545 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15546 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15548 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15549 msgid "Use shared memory"
15550 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15552 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15553 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15555 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15558 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15559 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15561 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15563 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15564 msgid "X11 video output"
15565 msgstr "X11 Videoausgabe"
15567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15568 msgid "XVimage chroma format"
15569 msgstr "XVimage Chromaformat"
15571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15573 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15574 "to improve performances by using the most efficient one."
15576 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15577 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15580 msgid "XVideo extension video output"
15581 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15583 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15584 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15585 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15587 #: modules/visualization/goom.c:58
15588 msgid "Goom display width"
15589 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15591 #: modules/visualization/goom.c:59
15592 msgid "Goom display height"
15593 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15595 #: modules/visualization/goom.c:60
15597 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15598 "will be prettier but more CPU intensive)."
15600 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15601 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15603 #: modules/visualization/goom.c:63
15604 msgid "Goom animation speed"
15605 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15607 #: modules/visualization/goom.c:64
15608 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15610 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15613 #: modules/visualization/goom.c:70
15617 #: modules/visualization/goom.c:71
15618 msgid "Goom effect"
15619 msgstr "Goom Effekt"
15621 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15622 msgid "Effects list"
15623 msgstr "Effektliste"
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15628 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15629 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15631 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15632 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15634 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15635 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15636 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15638 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15639 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15640 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15642 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15643 msgid "Number of bands"
15644 msgstr "Anzahl der Bänder"
15646 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15647 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15649 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15654 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15656 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15659 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15660 msgid "Band separator"
15661 msgstr "Band-Separator"
15663 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15664 msgid "Number of blank pixels between bands."
15665 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15667 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15668 msgid "Amplification"
15669 msgstr "Verstärkung"
15671 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15672 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15673 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15675 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15676 msgid "Enable peaks"
15677 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15679 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15680 msgid "Defines whether to draw peaks."
15681 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15683 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15684 msgid "Enable original graphic spectrum"
15687 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15689 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15690 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15692 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15694 msgid "Enable bands"
15695 msgstr "Audio aktivieren"
15697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15699 msgid "Defines whether to draw the bands."
15700 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15702 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15704 msgid "Enable base"
15705 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15709 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15710 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15712 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15713 msgid "Base pixel radius"
15716 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15717 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15722 msgid "Spectral sections"
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15726 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15729 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15731 msgid "Peak height"
15734 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15736 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15737 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15740 msgid "Peak extra width"
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15747 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15748 msgid "V-plane color"
15751 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15755 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15756 msgid "Number of stars"
15757 msgstr "Anzahl der Sterne"
15759 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15760 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15762 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15765 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15767 msgstr "Visualisierer"
15769 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15770 msgid "Visualizer filter"
15771 msgstr "Visualisierungsfilter"
15773 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15774 msgid "Spectrum analyser"
15775 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15777 #: modules/visualization/xosd.c:63
15778 msgid "Flip vertical position"
15779 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15781 #: modules/visualization/xosd.c:64
15782 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15783 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15785 #: modules/visualization/xosd.c:67
15786 msgid "Vertical offset"
15787 msgstr "Vertikaler Versatz"
15789 #: modules/visualization/xosd.c:68
15790 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15791 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15793 #: modules/visualization/xosd.c:70
15794 msgid "Shadow offset"
15795 msgstr "Schattenversatz"
15797 #: modules/visualization/xosd.c:71
15798 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15799 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15801 #: modules/visualization/xosd.c:74
15802 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15804 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15806 #: modules/visualization/xosd.c:82
15807 msgid "XOSD interface"
15808 msgstr "XOSD Interface"
15812 #~ msgstr "Shoutcast"
15816 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15819 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
15820 #~ "Interface binden wird."
15823 #~ msgstr "Eintrag "
15825 #~ msgid "Segment "
15826 #~ msgstr "Segment "
15832 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15833 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
15835 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15836 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
15840 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15841 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
15844 #~ msgid "Windows GAPI"
15845 #~ msgstr "Fenster"
15848 #~ msgid "Windows GDI"
15849 #~ msgstr "Fenster"
15851 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15852 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15855 #~ msgid "Open MRL"
15858 #~ msgid "Audio output volume"
15859 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15861 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15863 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15866 #~ msgid "Network interface address"
15867 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15870 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15871 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15872 #~ "multicasting interface here."
15874 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15875 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15876 #~ "Interfaces hier angeben."
15878 #~ msgid "Choose program (SID)"
15879 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15881 #~ msgid "Choose programs"
15882 #~ msgstr "Programme wählen"
15884 #~ msgid "Choose audio track"
15885 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15887 #~ msgid "Choose subtitles track"
15888 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15890 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15892 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15895 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15896 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15898 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15899 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15901 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15902 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15904 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15905 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15907 #~ msgid "Old playlist open"
15908 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15911 #~ msgid "Current version"
15912 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15915 #~ msgid "Your version"
15916 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15922 #~ msgid "SAP announces"
15923 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15925 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15926 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15929 #~ msgid "Streamming"
15930 #~ msgstr "Streaming"
15932 #~ msgid "Channel mixer"
15933 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15936 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15937 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15940 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15941 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15942 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15945 #~ msgid "About VLC media player..."
15946 #~ msgstr "Über VLC media player"
15949 #~ msgid "Wizard..."
15950 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15952 #~ msgid "Controls"
15953 #~ msgstr "Steuerung"
15955 #~ msgid "PMT Program number"
15956 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15958 #~ msgid "Random effect"
15959 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15961 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15962 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15965 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15966 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15968 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15969 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15970 #~ "Eigenschaften gesucht."
15972 #~ msgid "SLP scopes list"
15973 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15976 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15977 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15979 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15980 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15981 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15983 #~ msgid "SLP naming authority"
15984 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15987 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15988 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15990 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15991 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15994 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15995 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15998 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15999 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16001 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16002 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16003 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16005 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16006 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16009 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16010 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16012 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16013 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16014 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16016 #~ msgid "SLP input"
16017 #~ msgstr "SLP Input"
16019 #~ msgid "Motion threshold"
16020 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16023 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16026 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16027 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16029 #~ msgid "Joystick device"
16030 #~ msgstr "Joystick-Device"
16032 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16033 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16035 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16036 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16039 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16042 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16043 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16045 #~ msgid "Wait time (ms)"
16046 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16048 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16050 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16051 #~ "Mikrosekunden."
16053 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16054 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16056 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16058 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16060 #~ msgid "Action mapping"
16061 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16063 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16064 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16066 #~ msgid "Joystick control interface"
16067 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16069 #~ msgid "Show tooltips"
16070 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16072 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16073 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16075 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16076 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16078 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16079 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16081 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16082 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16085 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16086 #~ "preferences menu will occupy."
16088 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16089 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16091 #~ msgid "Interface default search path"
16092 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16095 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16096 #~ "open when looking for a file."
16098 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16099 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16101 #~ msgid "GNOME interface"
16102 #~ msgstr "GNOME Interface"
16104 #~ msgid "_Open File..."
16105 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16107 #~ msgid "Open a file"
16108 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16110 #~ msgid "Open _Disc..."
16111 #~ msgstr "_Volume laden..."
16113 #~ msgid "Open Disc Media"
16114 #~ msgstr "Volume öffnen"
16116 #~ msgid "_Network stream..."
16117 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16119 #~ msgid "Select a network stream"
16120 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16122 #~ msgid "_Eject Disc"
16123 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16125 #~ msgid "Eject disc"
16126 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16128 #~ msgid "_Hide interface"
16129 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16131 #~ msgid "Progr_am"
16132 #~ msgstr "Progr_amm"
16134 #~ msgid "Choose the program"
16135 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16140 #~ msgid "Choose title"
16141 #~ msgstr "Titel wählen"
16143 #~ msgid "_Chapter"
16144 #~ msgstr "_Kapitel"
16146 #~ msgid "Choose chapter"
16147 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16149 #~ msgid "_Playlist..."
16150 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16152 #~ msgid "Open the playlist window"
16153 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16155 #~ msgid "_Modules..."
16156 #~ msgstr "_Module..."
16158 #~ msgid "Open the module manager"
16159 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16161 #~ msgid "Messages..."
16162 #~ msgstr "Meldungen..."
16164 #~ msgid "Open the messages window"
16165 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16167 #~ msgid "_Language"
16168 #~ msgstr "_Sprache"
16170 #~ msgid "Select audio channel"
16171 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16173 #~ msgid "_Subtitles"
16174 #~ msgstr "_Untertitel"
16176 #~ msgid "Select subtitles channel"
16177 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16179 #~ msgid "_Fullscreen"
16180 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16188 #~ msgid "Open disc"
16189 #~ msgstr "Volume öffnen"
16195 #~ msgstr "Satellit"
16197 #~ msgid "Open a satellite card"
16198 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16200 #~ msgid "Go backward"
16201 #~ msgstr "Zurück gehen"
16203 #~ msgid "Stop stream"
16204 #~ msgstr "Stream stoppen"
16207 #~ msgstr "Auswerfen"
16209 #~ msgid "Pause stream"
16210 #~ msgstr "Stream anhalten"
16213 #~ msgstr "Schnell"
16218 #~ msgid "Previous file"
16219 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16221 #~ msgid "Next file"
16222 #~ msgstr "Nächste Datei"
16227 #~ msgid "Select previous title"
16228 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16230 #~ msgid "Chapter:"
16231 #~ msgstr "Kapitel:"
16233 #~ msgid "Select previous chapter"
16234 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16236 #~ msgid "Select next chapter"
16237 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16239 #~ msgid "No server"
16240 #~ msgstr "Kein Server"
16242 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16243 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16245 #~ msgid "_Network Stream..."
16246 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16248 #~ msgid "_Jump..."
16249 #~ msgstr "_Springen..."
16251 #~ msgid "Got directly so specified point"
16252 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16254 #~ msgid "Switch program"
16255 #~ msgstr "Programm wechseln"
16257 #~ msgid "_Navigation"
16258 #~ msgstr "_Navigation"
16260 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16261 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16263 #~ msgid "Toggle _Interface"
16264 #~ msgstr "Interface umschalten"
16266 #~ msgid "Playlist..."
16267 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16269 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16270 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16273 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16274 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16276 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16277 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16280 #~ msgid "Open Stream"
16281 #~ msgstr "Stream öffnen"
16283 #~ msgid "Open Target:"
16284 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16286 #~ msgid "Symbol Rate"
16287 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16289 #~ msgid "Polarization"
16290 #~ msgstr "Polarisierung"
16295 #~ msgid "Vertical"
16296 #~ msgstr "Vertikal"
16298 #~ msgid "Horizontal"
16299 #~ msgstr "Horizontal"
16301 #~ msgid "Satellite"
16302 #~ msgstr "Satellit"
16304 #~ msgid "stream output"
16305 #~ msgstr "Streamausgabe"
16311 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16314 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16315 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16321 #~ msgstr "Invertieren"
16323 #~ msgid "Jump to: "
16324 #~ msgstr "Springe zu:"
16326 #~ msgid "stream output (MRL)"
16327 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16329 #~ msgid "Destination Target: "
16335 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16336 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16338 #~ msgid "Gtk+ interface"
16339 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16345 #~ msgstr "_Schließen"
16347 #~ msgid "Close the window"
16348 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16351 #~ msgstr "B_eenden"
16353 #~ msgid "Exit the program"
16354 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16357 #~ msgstr "_Ansicht"
16359 #~ msgid "Hide the main interface window"
16360 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16362 #~ msgid "Navigate through the stream"
16363 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16365 #~ msgid "_Settings"
16366 #~ msgstr "_Einstellungen"
16368 #~ msgid "_Preferences..."
16369 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16371 #~ msgid "Configure the application"
16372 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16377 #~ msgid "_About..."
16378 #~ msgstr "_Über..."
16380 #~ msgid "About this application"
16381 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16383 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16384 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16386 #~ msgid "Go Backward"
16387 #~ msgstr "Zurück gehen"
16389 #~ msgid "Stop Stream"
16390 #~ msgstr "Stream stoppen"
16392 #~ msgid "Play Stream"
16393 #~ msgstr "Stream abspielen"
16395 #~ msgid "Pause Stream"
16396 #~ msgstr "Stream anhalten"
16398 #~ msgid "Play Slower"
16399 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16401 #~ msgid "Play Faster"
16402 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16404 #~ msgid "Open Playlist"
16405 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16407 #~ msgid "Previous File"
16408 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16410 #~ msgid "Next File"
16411 #~ msgstr "Nächste Datei"
16414 #~ msgstr "Abs_pielen"
16417 #~ msgstr "Autoren"
16419 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16420 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16422 #~ msgid "Open Target"
16423 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16425 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16426 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16428 #~ msgid "Use a subtitles file"
16429 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16431 #~ msgid "Select a subtitles file"
16432 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16434 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16435 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16437 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16438 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16440 #~ msgid "Use stream output"
16441 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16443 #~ msgid "Stream output configuration "
16444 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16446 #~ msgid "Select File"
16447 #~ msgstr "Datei auswählen"
16450 #~ msgstr "Springen"
16453 #~ msgstr "Gehe zu:"
16464 #~ msgid "Selected"
16465 #~ msgstr "Ausgewählt"
16468 #~ msgstr "_Beschneiden"
16471 #~ msgstr "_Invertieren"
16474 #~ msgstr "_Auswählen"
16476 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16477 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16479 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16480 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16482 #~ msgid "Title %d (%d)"
16483 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16485 #~ msgid "Chapter %d"
16486 #~ msgstr "Kapitel %d"
16489 #~ msgstr "PBC-LID"
16491 #~ msgid "Selected:"
16492 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16494 #~ msgid "Disk type"
16495 #~ msgstr "Volume Typ"
16497 #~ msgid "Starting position"
16498 #~ msgstr "Startposition"
16503 #~ msgid "Chapter "
16504 #~ msgstr "Kapitel "
16506 #~ msgid "Device name "
16507 #~ msgstr "Devicename "
16509 #~ msgid "Languages"
16510 #~ msgstr "Sprachen"
16512 #~ msgid "language"
16513 #~ msgstr "Sprache"
16515 #~ msgid "Open &Disk"
16516 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16518 #~ msgid "Open &Stream"
16519 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16521 #~ msgid "&Backward"
16522 #~ msgstr "&Rückwärts"
16528 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16534 #~ msgstr "&Langsam"
16537 #~ msgstr "&Schnell"
16539 #~ msgid "Stream info..."
16540 #~ msgstr "Streaminformation..."
16542 #~ msgid "Opens an existing document"
16543 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16545 #~ msgid "Opens a recently used file"
16546 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16548 #~ msgid "Quits the application"
16549 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16551 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16552 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16554 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16555 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16557 #~ msgid "Opens a disk"
16558 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16560 #~ msgid "Opens a network stream"
16561 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16563 #~ msgid "Backward"
16566 #~ msgid "Starts playback"
16567 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16570 #~ msgstr "Bereit."
16572 #~ msgid "Opening file..."
16573 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16575 #~ msgid "Exiting..."
16576 #~ msgstr "Verlasse..."
16578 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16579 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16581 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16582 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16584 #~ msgid "KDE interface"
16585 #~ msgstr "KDE Interface"
16587 #~ msgid "path to ui.rc file"
16588 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16590 #~ msgid "Messages:"
16591 #~ msgstr "Meldungen:"
16593 #~ msgid "Protocol"
16594 #~ msgstr "Protokoll:"
16596 #~ msgid "Address "
16597 #~ msgstr "Adresse "
16603 #~ msgstr "&Sichern"
16605 #~ msgid "Qt interface"
16606 #~ msgstr "Qt Interface"
16608 #~ msgid "Video Filters"
16609 #~ msgstr "Videofilter"
16611 #~ msgid "Demux number"
16612 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16614 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16615 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16617 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16618 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16620 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16621 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16623 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16624 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16626 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16627 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16629 #~ msgid "Satellite input"
16630 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16638 #~ msgstr "Nächstes"
16640 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16642 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16643 #~ "eines Streams."
16646 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16647 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16650 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16651 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16652 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16654 #~ msgid "Choose here your input stream"
16655 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16657 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16659 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16660 #~ "aktivieren Sie dies."
16662 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16664 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16665 #~ "aktivieren Sie dies."
16667 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16668 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16670 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16671 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16673 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16674 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16676 #~ msgid "DivX first version"
16677 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16679 #~ msgid "DivX second version"
16680 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16682 #~ msgid "DivX third version"
16683 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16685 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16686 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16688 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16689 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16691 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16692 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16694 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16695 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16697 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16698 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16700 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16701 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16703 #~ msgid "DVD audio format"
16704 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16715 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16716 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16719 #~ msgstr "Griechisch"
16724 #~ msgid "Brazilian"
16725 #~ msgstr "Brasilianisch"
16730 #~ msgid "HTTP user name"
16731 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16734 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16735 #~ "(Basic authentication only)."
16737 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16738 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16740 #~ msgid "HTTP password"
16741 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16743 #~ msgid "Late delay (ms)"
16744 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16747 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16748 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16750 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16751 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16756 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16757 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16759 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16760 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16762 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16763 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"