]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Fix the po file ( [13171] was done with an unclean tree, oups)
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Allgemein"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
72 msgid "Audio"
73 msgstr "Audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filter"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
110 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Video"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr ""
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid ""
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "subpictures"
153 msgstr ""
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid ""
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
165 msgstr ""
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
178 msgstr ""
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
194 "Einstellungen."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxer"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videocodecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Andere Codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating, ..."
260 msgstr ""
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
288 "nicht tun.\n"
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketierer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
322 "tun.\n"
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout-Stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Wiedergabeliste"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Erweitert"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "CPU-Features"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid ""
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
414 msgstr ""
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 msgid "Other"
420 msgstr "Anderes"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Netzwerk"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
436 "Verfügung."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
451 msgid " "
452 msgstr " "
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 "Module."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
495
496 #: include/vlc_interface.h:129
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
505 "-I wxwin\" aus.\n"
506
507 #: include/vlc_interface.h:167
508 msgid ""
509 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
510 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
511 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
512 "\n"
513 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
514 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
515 "\n"
516 "For more information, have a look at the web site."
517 msgstr ""
518 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
519 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
520 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
521 "\n"
522 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
523 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
524 "ausgelegt ist.\n"
525 "\n"
526 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
527
528 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
534 msgid "Title"
535 msgstr "Titel"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
540 #: modules/mux/asf.c:51
541 msgid "Author"
542 msgstr "Autor"
543
544 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
545 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
546 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
550 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
551 msgid "Artist"
552 msgstr "Künstler"
553
554 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
555 msgid "Genre"
556 msgstr "Genre"
557
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
559 msgid "Copyright"
560 msgstr "Copyright"
561
562 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
564 msgid "Description"
565 msgstr "Beschreibung"
566
567 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
568 msgid "Rating"
569 msgstr "Bewertung"
570
571 #: include/vlc_meta.h:35
572 msgid "Date"
573 msgstr "Datum"
574
575 #: include/vlc_meta.h:36
576 msgid "Setting"
577 msgstr "Einstellung"
578
579 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
581 msgid "URL"
582 msgstr "URL"
583
584 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
586 msgid "Language"
587 msgstr "Sprache"
588
589 #: include/vlc_meta.h:39
590 msgid "Now Playing"
591 msgstr "Gerade läuft"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41
594 msgid "CDDB Artist"
595 msgstr "CDDB-Künstler"
596
597 #: include/vlc_meta.h:42
598 msgid "CDDB Category"
599 msgstr "CDDB-Kategorie"
600
601 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgid "CDDB Disc ID"
603 msgstr "CDDB-Disk-ID"
604
605 #: include/vlc_meta.h:44
606 msgid "CDDB Extended Data"
607 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
608
609 #: include/vlc_meta.h:45
610 msgid "CDDB Genre"
611 msgstr "CDDB-Genre"
612
613 #: include/vlc_meta.h:46
614 msgid "CDDB Year"
615 msgstr "CDDB-Jahr"
616
617 #: include/vlc_meta.h:47
618 msgid "CDDB Title"
619 msgstr "CDDB-Titel"
620
621 #: include/vlc_meta.h:49
622 msgid "CD-Text Arranger"
623 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
624
625 #: include/vlc_meta.h:50
626 msgid "CD-Text Composer"
627 msgstr "CD-Text Komponist"
628
629 #: include/vlc_meta.h:51
630 msgid "CD-Text Disc ID"
631 msgstr "CD-Text Disk-ID"
632
633 #: include/vlc_meta.h:52
634 msgid "CD-Text Genre"
635 msgstr "CD-Text Genre"
636
637 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "CD-Text Meldung"
640
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr "CD-Text Liedermacher"
644
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
648
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 msgid "CD-Text Title"
651 msgstr "CD-Text Titel"
652
653 #: include/vlc_meta.h:58
654 msgid "ISO-9660 Application ID"
655 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
656
657 #: include/vlc_meta.h:59
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
660
661 #: include/vlc_meta.h:60
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "ISO-9660 Verleger"
664
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr "ISO-9660 Volume"
668
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
672
673 #: include/vlc_meta.h:64
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Codec-Name"
676
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Codec-Beschreibung"
680
681 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
682 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Deaktivieren"
686
687 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/input.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Bandbreite"
695
696 #: src/audio_output/input.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Spektrum"
699
700 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr "Equalizer"
705
706 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Audiofilter"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Audiokanäle"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Stereo"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Links"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Rechts"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr "Lesezeichen %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
813 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Track %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
820 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programm"
824
825 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
826 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
827 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
828 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
831 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
842 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
843 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
844 #: modules/services_discovery/daap.c:609
845 msgid "Meta-information"
846 msgstr "Meta-Information"
847
848 #: src/input/es_out.c:1533
849 #, c-format
850 msgid "Stream %d"
851 msgstr "Stream %d"
852
853 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
856 msgid "Codec"
857 msgstr "Codec"
858
859 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 msgid "Type"
862 msgstr "Typ"
863
864 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
866 msgid "Channels"
867 msgstr "Kanäle"
868
869 #: src/input/es_out.c:1553
870 msgid "Sample rate"
871 msgstr "Abtastrate"
872
873 #: src/input/es_out.c:1554
874 #, c-format
875 msgid "%d Hz"
876 msgstr "%d Hz"
877
878 #: src/input/es_out.c:1558
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Bits pro Sample"
881
882 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
884 msgid "Bitrate"
885 msgstr "Bitrate"
886
887 #: src/input/es_out.c:1563
888 #, c-format
889 msgid "%d kb/s"
890 msgstr "%d KB/s"
891
892 #: src/input/es_out.c:1572
893 msgid "Resolution"
894 msgstr "Auflösung"
895
896 #: src/input/es_out.c:1578
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Bildschirmauflösung"
899
900 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
901 msgid "Frame rate"
902 msgstr "Framerate"
903
904 #: src/input/es_out.c:1591
905 msgid "Subtitle"
906 msgstr "Untertitel"
907
908 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
909 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
910 #: modules/gui/macosx/output.m:395
911 msgid "Stream"
912 msgstr "Stream"
913
914 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
915 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
917 msgid "Duration"
918 msgstr "Laufzeit"
919
920 #: src/input/var.c:115
921 msgid "Bookmark"
922 msgstr "Lesezeichen"
923
924 #: src/input/var.c:131
925 msgid "Programs"
926 msgstr "Programme"
927
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
930 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "Kapitel"
933
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
936 msgid "Navigation"
937 msgstr "Navigation"
938
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
941 msgid "Video Track"
942 msgstr "Videospur"
943
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
946 msgid "Audio Track"
947 msgstr "Audiospur"
948
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Untertitelspur"
953
954 #: src/input/var.c:256
955 msgid "Next title"
956 msgstr "Nächster Titel"
957
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorheriger Titel"
961
962 #: src/input/var.c:284
963 #, c-format
964 msgid "Title %i"
965 msgstr "Titel %i"
966
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
968 #, c-format
969 msgid "Chapter %i"
970 msgstr "Kapitel %i"
971
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
974 msgid "Next chapter"
975 msgstr "Nächstes Kapitel"
976
977 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
978 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Vorheriges Kapitel"
981
982 #: src/interface/interface.c:326
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
985
986 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
990
991 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
992 #: src/misc/modules.c:1981
993 msgid "C"
994 msgstr "de"
995
996 #: src/libvlc.c:342
997 msgid "Help options"
998 msgstr "Hilfeoptionen"
999
1000 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
1001 msgid "string"
1002 msgstr "Text"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
1005 msgid "integer"
1006 msgstr "Ganzzahl"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
1009 msgid "float"
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2242
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2243
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2425
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "Farbumkehrung"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2426
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.c:2428
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2430
1036 #, c-format
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2433
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1044 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1045 "see the file named COPYING for details.\n"
1046 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1047 msgstr ""
1048 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1049 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1050 "weitergegeben;\n"
1051 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1052 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1053
1054 #: src/libvlc.c:2465
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc.c:2486
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1071 msgid "Auto"
1072 msgstr "Automatisch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34
1075 #, fuzzy
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "Amerikanisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34
1080 #, fuzzy
1081 msgid "British English"
1082 msgstr "Britisch"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1085 msgid "Catalan"
1086 msgstr "Katalanisch"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1089 msgid "Danish"
1090 msgstr "Dänisch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1093 msgid "German"
1094 msgstr "Deutsch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1097 msgid "Spanish"
1098 msgstr "Spanisch"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1101 msgid "French"
1102 msgstr "Französisch"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1105 msgid "Italian"
1106 msgstr "Italienisch"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 msgid "Japanese"
1110 msgstr "Japanisch"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1113 msgid "Korean"
1114 msgstr "Koreanisch"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 msgid "Dutch"
1118 msgstr "Niederländisch"
1119
1120 #: src/libvlc.h:34
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Brazilian Portuguese"
1123 msgstr "Portugiesisch"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1126 msgid "Romanian"
1127 msgstr "Rumänisch"
1128
1129 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1130 msgid "Russian"
1131 msgstr "Russisch"
1132
1133 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1134 msgid "Turkish"
1135 msgstr "Türkisch"
1136
1137 #: src/libvlc.h:34
1138 msgid "Simplified Chinese"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:34
1142 msgid "Chinese Traditional"
1143 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1144
1145 #: src/libvlc.h:47
1146 msgid ""
1147 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1148 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1149 "various related options."
1150 msgstr ""
1151 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1152 "konfigurieren.\n"
1153 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1154 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1157 msgid "Interface module"
1158 msgstr "Interface-Modul"
1159
1160 #: src/libvlc.h:53
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1163 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1164 msgstr ""
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1166 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1167
1168 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1169 msgid "Extra interface modules"
1170 msgstr "Extra Interface-Module"
1171
1172 #: src/libvlc.h:59
1173 msgid ""
1174 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1175 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1176 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1177 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1178 msgstr ""
1179 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1180 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1181 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1182 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1183 "screensaver)"
1184
1185 #: src/libvlc.h:66
1186 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1187 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1188
1189 #: src/libvlc.h:68
1190 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1191 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1192
1193 #: src/libvlc.h:70
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1197 "1=warnings, 2=debug)."
1198 msgstr ""
1199 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1200 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1201
1202 #: src/libvlc.h:73
1203 msgid "Be quiet"
1204 msgstr "Ruhig sein"
1205
1206 #: src/libvlc.h:75
1207 #, fuzzy
1208 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1209 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1210
1211 #: src/libvlc.h:77
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Default stream"
1214 msgstr "Standardmäßig admin"
1215
1216 #: src/libvlc.h:79
1217 #, fuzzy
1218 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1219 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1220
1221 #: src/libvlc.h:82
1222 msgid ""
1223 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1224 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1225 msgstr ""
1226 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1227 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1228
1229 #: src/libvlc.h:86
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "Farbige Meldungen"
1232
1233 #: src/libvlc.h:88
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1236 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1237 msgstr ""
1238 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1239 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1240
1241 #: src/libvlc.h:91
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid ""
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1249 "touch."
1250 msgstr ""
1251 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1252 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1253 "Benutzer nie berühren sollten."
1254
1255 #: src/libvlc.h:98
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1260 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1261 "modules section."
1262 msgstr ""
1263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1264 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1265 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1266 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1267 "Modulsektion ein."
1268
1269 #: src/libvlc.h:104
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1272
1273 #: src/libvlc.h:106
1274 msgid ""
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1277 msgstr ""
1278 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1279 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1280 "zu wählen."
1281
1282 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Audio aktivieren"
1285
1286 #: src/libvlc.h:112
1287 msgid ""
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1290 msgstr ""
1291 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1292 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1293
1294 #: src/libvlc.h:115
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1297
1298 #: src/libvlc.h:116
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:118
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Standardgeräte"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr ""
1311 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1312 "festlegen."
1313
1314 #: src/libvlc.h:123
1315 msgid "Audio output saved volume"
1316 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1317
1318 #: src/libvlc.h:125
1319 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1320 msgstr ""
1321 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1322
1323 #: src/libvlc.h:127
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Audio output volume step"
1326 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1327
1328 #: src/libvlc.h:129
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1332 "0 to 1024."
1333 msgstr ""
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1335 "festlegen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:132
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:134
1342 msgid ""
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345 msgstr ""
1346 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1347 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:138
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1352
1353 #: src/libvlc.h:140
1354 msgid ""
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1358 msgstr ""
1359 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1360 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1361 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1362 "wird."
1363
1364 #: src/libvlc.h:145
1365 msgid "Audio desynchronization compensation"
1366 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1367
1368 #: src/libvlc.h:147
1369 msgid ""
1370 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1371 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1372 "the audio."
1373 msgstr ""
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1375 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1376 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1377
1378 #: src/libvlc.h:151
1379 msgid "Preferred audio output channels mode"
1380 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1381
1382 #: src/libvlc.h:153
1383 msgid ""
1384 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1385 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1386 "the audio stream being played)."
1387 msgstr ""
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1389 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1390 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1391
1392 #: src/libvlc.h:157
1393 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1394 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1395
1396 #: src/libvlc.h:159
1397 msgid ""
1398 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1399 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1400 msgstr ""
1401 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1402 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1403 "dies unterstützen."
1404
1405 #: src/libvlc.h:162
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1409
1410 #: src/libvlc.h:164
1411 msgid ""
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:170
1419 #, fuzzy
1420 msgid "On"
1421 msgstr "Öffnen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:170
1424 msgid "Off"
1425 msgstr "Aus"
1426
1427 #: src/libvlc.h:175
1428 msgid ""
1429 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1430 msgstr ""
1431 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1432 "verändern"
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 msgid "Audio visualizations "
1436 msgstr "Audiovisualisierungen"
1437
1438 #: src/libvlc.h:180
1439 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1440 msgstr ""
1441 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1442 "etc.)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:184
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1447 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1448 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1449 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1450 "options."
1451 msgstr ""
1452 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1453 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1454 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1455 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1456 "diverse Videooptionen einstellen."
1457
1458 #: src/libvlc.h:190
1459 msgid "Video output module"
1460 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1461
1462 #: src/libvlc.h:192
1463 msgid ""
1464 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1465 "default behavior is to automatically select the best method available."
1466 msgstr ""
1467 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1468 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1469 "zu wählen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1472 msgid "Enable video"
1473 msgstr "Video aktivieren"
1474
1475 #: src/libvlc.h:198
1476 msgid ""
1477 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1478 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1479 msgstr ""
1480 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1481 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1482 "verringern."
1483
1484 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1487 msgid "Video width"
1488 msgstr "Videobreite"
1489
1490 #: src/libvlc.h:203
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1494 msgstr ""
1495 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1496 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1497
1498 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1501 msgid "Video height"
1502 msgstr "Videohöhe"
1503
1504 #: src/libvlc.h:208
1505 msgid ""
1506 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1507 "video characteristics."
1508 msgstr ""
1509 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1510 "Filmeigenschaften übernehmen."
1511
1512 #: src/libvlc.h:211
1513 msgid "Video x coordinate"
1514 msgstr "Video-X-Koordinate"
1515
1516 #: src/libvlc.h:213
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1519 "(x coordinate)."
1520 msgstr ""
1521 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1522 "festlegen (X-Koordinate)."
1523
1524 #: src/libvlc.h:216
1525 msgid "Video y coordinate"
1526 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1527
1528 #: src/libvlc.h:218
1529 msgid ""
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1531 "(y coordinate)."
1532 msgstr ""
1533 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1534 "festlegen (Y-Koordinate)."
1535
1536 #: src/libvlc.h:221
1537 msgid "Video title"
1538 msgstr "Video-Titel"
1539
1540 #: src/libvlc.h:223
1541 msgid "You can specify a custom video window title here."
1542 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1543
1544 #: src/libvlc.h:225
1545 msgid "Video alignment"
1546 msgstr "Videoausrichtung"
1547
1548 #: src/libvlc.h:227
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1551 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1552 "combinations of these values)."
1553 msgstr ""
1554 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1555 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1556 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1557
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1559 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1561 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Center"
1563 msgstr "Zentriert"
1564
1565 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 msgid "Top"
1570 msgstr "Oben"
1571
1572 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 msgid "Bottom"
1577 msgstr "Unten"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Top-Left"
1584 msgstr "Obenlinks"
1585
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Top-Right"
1591 msgstr "Obenrechts"
1592
1593 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 msgid "Bottom-Left"
1598 msgstr "Untenlinks"
1599
1600 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Untenrechts"
1606
1607 #: src/libvlc.h:235
1608 msgid "Zoom video"
1609 msgstr "Video vergrößern"
1610
1611 #: src/libvlc.h:237
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1614
1615 #: src/libvlc.h:239
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1618
1619 #: src/libvlc.h:241
1620 msgid ""
1621 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1622 "can also allow you to save some processing power)."
1623 msgstr ""
1624 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1625 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1626
1627 #: src/libvlc.h:244
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Vollbildausgabe"
1630
1631 #: src/libvlc.h:246
1632 msgid ""
1633 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1634 msgstr ""
1635 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1636 "starten."
1637
1638 #: src/libvlc.h:249
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1641
1642 #: src/libvlc.h:251
1643 msgid ""
1644 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1645 "your graphics card (hardware acceleration)."
1646 msgstr ""
1647 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1648 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1649
1650 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1651 msgid "Always on top"
1652 msgstr "Immer im Vordergrund"
1653
1654 #: src/libvlc.h:255
1655 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1656 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1657
1658 #: src/libvlc.h:258
1659 msgid "Disable screensaver"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:259
1663 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:261
1667 msgid "Window decorations"
1668 msgstr "Fensterdekorationen"
1669
1670 #: src/libvlc.h:263
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1674 "etc... around the video."
1675 msgstr ""
1676 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1677 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1678 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1679
1680 #: src/libvlc.h:266
1681 msgid "Video filter module"
1682 msgstr "Videofilter-Modul"
1683
1684 #: src/libvlc.h:268
1685 msgid ""
1686 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1687 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1688 msgstr ""
1689 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1690 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1691 "zu klonen oder zu verzerren."
1692
1693 #: src/libvlc.h:272
1694 msgid "Video snapshot directory"
1695 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1696
1697 #: src/libvlc.h:274
1698 msgid ""
1699 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1700 msgstr ""
1701 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1702 "gespeichert werden."
1703
1704 #: src/libvlc.h:277
1705 msgid "Video snapshot format"
1706 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1707
1708 #: src/libvlc.h:279
1709 msgid ""
1710 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1711 "stored."
1712 msgstr ""
1713 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1714 "gespeichert werden."
1715
1716 #: src/libvlc.h:282
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Video cropping"
1719 msgstr "Video rechts beschneiden"
1720
1721 #: src/libvlc.h:284
1722 msgid ""
1723 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1724 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:288
1728 msgid "Source aspect ratio"
1729 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1730
1731 #: src/libvlc.h:290
1732 msgid ""
1733 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1734 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1735 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1736 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1737 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1738 msgstr ""
1739 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1740 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1741 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1742 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1743 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1744 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1745
1746 #: src/libvlc.h:297
1747 msgid "Fix HDTV height"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:299
1751 msgid ""
1752 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1753 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1754 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:304
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1760 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1761
1762 #: src/libvlc.h:306
1763 msgid ""
1764 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1765 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1766 "order to keep proportions."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:310
1770 msgid "Skip frames"
1771 msgstr "Frames überspringen"
1772
1773 #: src/libvlc.h:312
1774 msgid ""
1775 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1776 "your computer is not powerful enough"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:315
1780 msgid "Quiet synchro"
1781 msgstr "Stilles synchronisieren"
1782
1783 #: src/libvlc.h:317
1784 msgid ""
1785 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1786 "the video output synchro."
1787 msgstr ""
1788 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1789 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1790
1791 #: src/libvlc.h:321
1792 msgid ""
1793 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1794 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1795 "channel."
1796 msgstr ""
1797 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1798 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1799 "oder den Untertitelkanal."
1800
1801 #: src/libvlc.h:325
1802 msgid "Clock reference average counter"
1803 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 msgid ""
1807 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1808 "to 10000."
1809 msgstr ""
1810 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1811 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:330
1814 msgid "Clock synchronisation"
1815 msgstr "Uhrsynchronisation"
1816
1817 #: src/libvlc.h:332
1818 msgid ""
1819 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1820 "sources."
1821 msgstr ""
1822 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1823 "Echtzeit-Quellen."
1824
1825 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1826 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1828 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1829 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1832 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1833 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1834 msgid "Default"
1835 msgstr "Standard"
1836
1837 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1838 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1842 msgid "Enable"
1843 msgstr "Aktivieren"
1844
1845 #: src/libvlc.h:339
1846 msgid "UDP port"
1847 msgstr "UDP-Port"
1848
1849 #: src/libvlc.h:341
1850 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1851 msgstr ""
1852 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1853 "wir 1234."
1854
1855 #: src/libvlc.h:343
1856 msgid "MTU of the network interface"
1857 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1858
1859 #: src/libvlc.h:345
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1863 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1864 msgstr ""
1865 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1866 "ist es normalerweise 1500."
1867
1868 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1869 msgid "Time To Live"
1870 msgstr "Time To Live"
1871
1872 #: src/libvlc.h:350
1873 msgid ""
1874 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1875 "output."
1876 msgstr ""
1877 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1878 "Streamausgabe gesendet werden."
1879
1880 #: src/libvlc.h:353
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Program to select"
1883 msgstr "Programme"
1884
1885 #: src/libvlc.h:355
1886 msgid ""
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1888 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1889 "streams for example)."
1890 msgstr ""
1891 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1894
1895 #: src/libvlc.h:359
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Programs to select"
1898 msgstr "Programme"
1899
1900 #: src/libvlc.h:361
1901 msgid ""
1902 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1905 msgstr ""
1906 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1907 "Liste von SIDs angeben.\n"
1908 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1909 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1910
1911 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio track"
1914 msgstr "Audiospur"
1915
1916 #: src/libvlc.h:368
1917 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1918 msgstr ""
1919 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1920 "(von 0 bis n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1923 msgid "Subtitles track"
1924 msgstr "Untertitelspur"
1925
1926 #: src/libvlc.h:373
1927 msgid ""
1928 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1931 "möchten (von 0 bis n)."
1932
1933 #: src/libvlc.h:376
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Audio language"
1936 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1937
1938 #: src/libvlc.h:378
1939 msgid ""
1940 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1941 "tree letter country code)."
1942 msgstr ""
1943 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1944 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1945
1946 #: src/libvlc.h:381
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1950
1951 #: src/libvlc.h:383
1952 msgid ""
1953 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1954 "or tree letter country code)."
1955 msgstr ""
1956 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1957 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1958
1959 #: src/libvlc.h:386
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Inputwiederholungen"
1962
1963 #: src/libvlc.h:387
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1966
1967 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1968 msgid "Input start time (seconds)"
1969 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1970
1971 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1972 msgid "Input stop time (seconds)"
1973 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1974
1975 #: src/libvlc.h:396
1976 msgid "Input list"
1977 msgstr "Input-Liste"
1978
1979 #: src/libvlc.h:397
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1983 "concatenated after the normal one."
1984 msgstr ""
1985 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1986 "verknüpft werden sollen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:400
1989 msgid "Input slave (experimental)"
1990 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1991
1992 #: src/libvlc.h:401
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1996 "experimental, not all formats are supported."
1997 msgstr ""
1998 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1999 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2000
2001 #: src/libvlc.h:405
2002 msgid "Bookmarks list for a stream"
2003 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2004
2005 #: src/libvlc.h:406
2006 msgid ""
2007 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2008 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2009 "{...}\""
2010 msgstr ""
2011 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2012 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2013 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2014
2015 #: src/libvlc.h:411
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2021 msgstr ""
2022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2023 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2024 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2025 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2026 "einstellen."
2027
2028 #: src/libvlc.h:417
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2031
2032 #: src/libvlc.h:419
2033 msgid ""
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2036 msgstr ""
2037 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2038 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2039
2040 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "On Screen Display"
2044
2045 #: src/libvlc.h:424
2046 msgid ""
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2049 msgstr ""
2050 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2051 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2052
2053 #: src/libvlc.h:427
2054 msgid "Subpictures filter module"
2055 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2056
2057 #: src/libvlc.h:429
2058 msgid ""
2059 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2060 "logo."
2061 msgstr ""
2062 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2063 "ein Logo einzublenden."
2064
2065 #: src/libvlc.h:432
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2068
2069 #: src/libvlc.h:434
2070 msgid ""
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2072 msgstr ""
2073 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2074 "angegeben ist."
2075
2076 #: src/libvlc.h:437
2077 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2078 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2079
2080 #: src/libvlc.h:439
2081 msgid ""
2082 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2083 "Options are:\n"
2084 "0 = no subtitles autodetected\n"
2085 "1 = any subtitle file\n"
2086 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2087 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2088 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2089 msgstr ""
2090 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2091 "sein wird. Optionen sind:\n"
2092 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2093 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2094 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2095 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2096 "übereinstimmen\n"
2097 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2098
2099 #: src/libvlc.h:447
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2102
2103 #: src/libvlc.h:449
2104 msgid ""
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2107 msgstr ""
2108 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2109 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2110
2111 #: src/libvlc.h:452
2112 msgid "Use subtitle file"
2113 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2114
2115 #: src/libvlc.h:454
2116 msgid ""
2117 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2118 "subtitle file."
2119 msgstr ""
2120 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2121 "automatisch aufgespürt werden kann."
2122
2123 #: src/libvlc.h:457
2124 msgid "DVD device"
2125 msgstr "DVD-Device"
2126
2127 #: src/libvlc.h:460
2128 msgid ""
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2131 msgstr ""
2132 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2133 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:464
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2138
2139 #: src/libvlc.h:467
2140 msgid "VCD device"
2141 msgstr "VCD-Device"
2142
2143 #: src/libvlc.h:470
2144 msgid ""
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2147 msgstr ""
2148 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2149 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2150
2151 #: src/libvlc.h:474
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2154
2155 #: src/libvlc.h:477
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Audio-CD - Device"
2158
2159 #: src/libvlc.h:480
2160 msgid ""
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2163 msgstr ""
2164 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2165 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2166
2167 #: src/libvlc.h:484
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2170
2171 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2172 msgid "Force IPv6"
2173 msgstr "IPv6 erzwingen"
2174
2175 #: src/libvlc.h:489
2176 msgid ""
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2178 "connections."
2179 msgstr ""
2180 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2181 "Verbindungen benutzt."
2182
2183 #: src/libvlc.h:492
2184 msgid "Force IPv4"
2185 msgstr "IPv4 erzwingen"
2186
2187 #: src/libvlc.h:494
2188 msgid ""
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2190 "connections."
2191 msgstr ""
2192 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2193 "Verbindungen benutzt."
2194
2195 #: src/libvlc.h:497
2196 msgid "TCP connection timeout in ms"
2197 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2198
2199 #: src/libvlc.h:499
2200 msgid ""
2201 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2202 "be set in millisecond units."
2203 msgstr ""
2204 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2205 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2206
2207 #: src/libvlc.h:502
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS-Server"
2210
2211 #: src/libvlc.h:504
2212 msgid ""
2213 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2214 "port . It will be used for all TCP connections"
2215 msgstr ""
2216 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2217 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2218
2219 #: src/libvlc.h:507
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2222
2223 #: src/libvlc.h:508
2224 msgid ""
2225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2226 "the SOCKS server."
2227 msgstr ""
2228 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2229 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2230
2231 #: src/libvlc.h:511
2232 msgid "SOCKS password"
2233 msgstr "SOCKS-Passwort"
2234
2235 #: src/libvlc.h:512
2236 msgid ""
2237 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2238 "the SOCKS server."
2239 msgstr ""
2240 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2241 "Servern benutzt wird."
2242
2243 #: src/libvlc.h:515
2244 msgid "Title metadata"
2245 msgstr "Titel-Metadaten"
2246
2247 #: src/libvlc.h:517
2248 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2249 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2250
2251 #: src/libvlc.h:519
2252 msgid "Author metadata"
2253 msgstr "Autor-Metadaten"
2254
2255 #: src/libvlc.h:521
2256 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2259
2260 #: src/libvlc.h:523
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Künstler-Metadaten"
2263
2264 #: src/libvlc.h:525
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2266 msgstr ""
2267 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2268
2269 #: src/libvlc.h:527
2270 msgid "Genre metadata"
2271 msgstr "Genre-Metadaten"
2272
2273 #: src/libvlc.h:529
2274 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2275 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2276
2277 #: src/libvlc.h:531
2278 msgid "Copyright metadata"
2279 msgstr "Copyright-Metadaten"
2280
2281 #: src/libvlc.h:533
2282 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2283 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2284
2285 #: src/libvlc.h:535
2286 msgid "Description metadata"
2287 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2288
2289 #: src/libvlc.h:537
2290 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2291 msgstr ""
2292 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2293 "anzugeben."
2294
2295 #: src/libvlc.h:539
2296 msgid "Date metadata"
2297 msgstr "Datums-Metadaten"
2298
2299 #: src/libvlc.h:541
2300 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2301 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2302
2303 #: src/libvlc.h:543
2304 msgid "URL metadata"
2305 msgstr "URL-Metadaten"
2306
2307 #: src/libvlc.h:545
2308 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2309 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2310
2311 #: src/libvlc.h:548
2312 msgid ""
2313 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2314 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2315 "can break playback of all your streams."
2316 msgstr ""
2317 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2318 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2319 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2320 "Streams zerstören kann."
2321
2322 #: src/libvlc.h:552
2323 msgid "Preferred codecs list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2325
2326 #: src/libvlc.h:554
2327 msgid ""
2328 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2329 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2330 "the other ones."
2331 msgstr ""
2332 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2333 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2334 "Codecs vor den anderen probieren."
2335
2336 #: src/libvlc.h:558
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2339
2340 #: src/libvlc.h:560
2341 msgid ""
2342 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2343 msgstr ""
2344 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2345 "Priorität benutzen wird."
2346
2347 #: src/libvlc.h:564
2348 msgid ""
2349 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2350 "subsystem."
2351 msgstr ""
2352 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2353 "Untersystem festzulegen."
2354
2355 #: src/libvlc.h:567
2356 msgid "Default stream output chain"
2357 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2358
2359 #: src/libvlc.h:569
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2363 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2364 "all streams."
2365 msgstr ""
2366 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2367 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2368 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2369
2370 #: src/libvlc.h:573
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2372 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2373
2374 #: src/libvlc.h:575
2375 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2376 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2377
2378 #: src/libvlc.h:577
2379 msgid "Display while streaming"
2380 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2381
2382 #: src/libvlc.h:579
2383 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2384 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2385
2386 #: src/libvlc.h:581
2387 msgid "Enable video stream output"
2388 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2389
2390 #: src/libvlc.h:583
2391 msgid ""
2392 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2393 "stream output facility when this last one is enabled."
2394 msgstr ""
2395 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2396 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2397
2398 #: src/libvlc.h:586
2399 msgid "Enable audio stream output"
2400 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2401
2402 #: src/libvlc.h:588
2403 msgid ""
2404 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2405 "stream output facility when this last one is enabled."
2406 msgstr ""
2407 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2408 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2409
2410 #: src/libvlc.h:591
2411 msgid "Keep stream output open"
2412 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2413
2414 #: src/libvlc.h:593
2415 msgid ""
2416 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2417 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2418 "specified)"
2419 msgstr ""
2420 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2421 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2422 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2423
2424 #: src/libvlc.h:597
2425 msgid "Preferred packetizer list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2427
2428 #: src/libvlc.h:599
2429 msgid ""
2430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2431 msgstr ""
2432 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2433 "Paketizer wählt."
2434
2435 #: src/libvlc.h:602
2436 msgid "Mux module"
2437 msgstr "Mux-Modul"
2438
2439 #: src/libvlc.h:604
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2441 msgstr ""
2442 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2443
2444 #: src/libvlc.h:606
2445 msgid "Access output module"
2446 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2447
2448 #: src/libvlc.h:608
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2450 msgstr ""
2451 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2452 "konfigurieren können."
2453
2454 #: src/libvlc.h:610
2455 msgid "Control SAP flow"
2456 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2457
2458 #: src/libvlc.h:611
2459 msgid ""
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2462 msgstr ""
2463 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2464 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2465 "MBone machen."
2466
2467 #: src/libvlc.h:615
2468 msgid "SAP announcement interval"
2469 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2470
2471 #: src/libvlc.h:616
2472 msgid ""
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements"
2475 msgstr ""
2476 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2477 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2478
2479 #: src/libvlc.h:620
2480 msgid ""
2481 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2482 "You should always leave all these enabled."
2483 msgstr ""
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2485 "aktivieren.\n"
2486 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2487
2488 #: src/libvlc.h:623
2489 msgid "Enable FPU support"
2490 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2491
2492 #: src/libvlc.h:625
2493 msgid ""
2494 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2495 "advantage of it."
2496 msgstr ""
2497 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2498 "dieser profitieren."
2499
2500 #: src/libvlc.h:628
2501 msgid "Enable CPU MMX support"
2502 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2503
2504 #: src/libvlc.h:630
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2509
2510 #: src/libvlc.h:633
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2513
2514 #: src/libvlc.h:635
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2518 msgstr ""
2519 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2520
2521 #: src/libvlc.h:638
2522 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2523 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2524
2525 #: src/libvlc.h:640
2526 msgid ""
2527 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2529 msgstr ""
2530 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2531
2532 #: src/libvlc.h:643
2533 msgid "Enable CPU SSE support"
2534 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2535
2536 #: src/libvlc.h:645
2537 msgid ""
2538 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2539 "of them."
2540 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2541
2542 #: src/libvlc.h:648
2543 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2544 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2545
2546 #: src/libvlc.h:650
2547 msgid ""
2548 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2549 "of them."
2550 msgstr ""
2551 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2552
2553 #: src/libvlc.h:653
2554 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2555 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2556
2557 #: src/libvlc.h:655
2558 msgid ""
2559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2560 "advantage of them."
2561 msgstr ""
2562 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2563
2564 #: src/libvlc.h:659
2565 msgid ""
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2568 msgstr ""
2569 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2570 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2571
2572 #: src/libvlc.h:662
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Services discovery - Module"
2575
2576 #: src/libvlc.h:664
2577 msgid ""
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2580 msgstr ""
2581 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2582 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2583
2584 #: src/libvlc.h:667
2585 msgid "Play files randomly forever"
2586 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2587
2588 #: src/libvlc.h:669
2589 msgid ""
2590 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2591 "interrupted."
2592 msgstr ""
2593 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2594 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2595
2596 #: src/libvlc.h:672
2597 msgid "Repeat all"
2598 msgstr "Alle wiederholen"
2599
2600 #: src/libvlc.h:674
2601 msgid ""
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2603 "option."
2604 msgstr ""
2605 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2606 "dies."
2607
2608 #: src/libvlc.h:677
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2611
2612 #: src/libvlc.h:679
2613 msgid ""
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2615 "and over again."
2616 msgstr ""
2617 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2618 "wieder wiederholen."
2619
2620 #: src/libvlc.h:682
2621 msgid "Play and stop"
2622 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2623
2624 #: src/libvlc.h:684
2625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2626 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2627
2628 #: src/libvlc.h:687
2629 msgid ""
2630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2631 "you really know what you are doing."
2632 msgstr ""
2633 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2634 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2635
2636 #: src/libvlc.h:690
2637 msgid "Memory copy module"
2638 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2639
2640 #: src/libvlc.h:692
2641 msgid ""
2642 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2643 "select the fastest one supported by your hardware."
2644 msgstr ""
2645 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2646 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2647
2648 #: src/libvlc.h:695
2649 msgid "Access module"
2650 msgstr "Zugriffsmodul"
2651
2652 #: src/libvlc.h:697
2653 msgid ""
2654 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2655 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2656 "option unless you really know what you are doing."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc.h:701
2660 msgid "Access filter module"
2661 msgstr "Access-Filter-Modul"
2662
2663 #: src/libvlc.h:703
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2665 msgstr ""
2666 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2667 "können."
2668
2669 #: src/libvlc.h:705
2670 msgid "Demux module"
2671 msgstr "Demux-Modul"
2672
2673 #: src/libvlc.h:707
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2675 msgstr ""
2676 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2677
2678 #: src/libvlc.h:709
2679 msgid "Allow real-time priority"
2680 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2681
2682 #: src/libvlc.h:711
2683 msgid ""
2684 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2685 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2686 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2687 "only activate this if you know what you're doing."
2688 msgstr ""
2689 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2690 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2691 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2692 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2693 "tun."
2694
2695 #: src/libvlc.h:717
2696 msgid "Adjust VLC priority"
2697 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2698
2699 #: src/libvlc.h:719
2700 msgid ""
2701 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2702 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2703 "VLC instances."
2704 msgstr ""
2705 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2706 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2707 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2708
2709 #: src/libvlc.h:723
2710 msgid "Minimize number of threads"
2711 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2712
2713 #: src/libvlc.h:725
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2715 msgstr ""
2716 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2717 "benötigt werden."
2718
2719 #: src/libvlc.h:727
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Modulsuchpfad"
2722
2723 #: src/libvlc.h:729
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2726 "modules."
2727 msgstr ""
2728 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2729 "nach Modulen suchen wird."
2730
2731 #: src/libvlc.h:732
2732 msgid "VLM configuration file"
2733 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2734
2735 #: src/libvlc.h:734
2736 msgid ""
2737 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2738 "when VLM is launched."
2739 msgstr ""
2740 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2741 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2742
2743 #: src/libvlc.h:737
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2746
2747 #: src/libvlc.h:739
2748 msgid ""
2749 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2750 "start time of VLC."
2751 msgstr ""
2752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2753 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2754
2755 #: src/libvlc.h:742
2756 msgid "Run as daemon process"
2757 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2758
2759 #: src/libvlc.h:744
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2761 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2762
2763 #: src/libvlc.h:746
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2766
2767 #: src/libvlc.h:748
2768 msgid ""
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2774 msgstr ""
2775 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2776 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2777 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2778 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2779 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2780
2781 #: src/libvlc.h:755
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:757
2786 msgid ""
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:760
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2794
2795 #: src/libvlc.h:762
2796 msgid ""
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2803 msgstr ""
2804 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2805 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2806 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2807 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2808 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2809 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2810
2811 #: src/libvlc.h:769
2812 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2813 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2814
2815 #: src/libvlc.h:771
2816 msgid ""
2817 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2818 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2819 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2820 msgstr ""
2821 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2822 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2823 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2824 "vielleicht Probleme damit haben."
2825
2826 #: src/libvlc.h:776
2827 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2828 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2829
2830 #: src/libvlc.h:779
2831 msgid ""
2832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2837 msgstr ""
2838 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2839 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2840 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2841 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2842 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2843
2844 #: src/libvlc.h:787
2845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2846 msgstr ""
2847 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2848 "\"Hotkeys\"."
2849
2850 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2855 msgid "Fullscreen"
2856 msgstr "Vollbild"
2857
2858 #: src/libvlc.h:791
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2861
2862 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2864 msgid "Play/Pause"
2865 msgstr "Abspielen/Pause"
2866
2867 #: src/libvlc.h:793
2868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2870
2871 #: src/libvlc.h:794
2872 msgid "Pause only"
2873 msgstr "Nur Pause"
2874
2875 #: src/libvlc.h:795
2876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2878
2879 #: src/libvlc.h:796
2880 msgid "Play only"
2881 msgstr "Nur Abspielen"
2882
2883 #: src/libvlc.h:797
2884 msgid "Select the hotkey to use to play."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2886
2887 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2889 msgid "Faster"
2890 msgstr "Schneller"
2891
2892 #: src/libvlc.h:799
2893 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2895
2896 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2898 msgid "Slower"
2899 msgstr "Langsamer"
2900
2901 #: src/libvlc.h:801
2902 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2904
2905 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2911 msgid "Next"
2912 msgstr "Nächstes"
2913
2914 #: src/libvlc.h:803
2915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2916 msgstr ""
2917 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2918
2919 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2924 msgid "Previous"
2925 msgstr "Vorheriges"
2926
2927 #: src/libvlc.h:805
2928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2929 msgstr ""
2930 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2931
2932 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2940 #: modules/visualization/xosd.c:236
2941 #, c-format
2942 msgid "Stop"
2943 msgstr "Stopp"
2944
2945 #: src/libvlc.h:807
2946 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2948
2949 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2951 msgid "Position"
2952 msgstr "Position"
2953
2954 #: src/libvlc.h:809
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2957
2958 #: src/libvlc.h:811
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2961 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2962
2963 #: src/libvlc.h:812
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2967
2968 #: src/libvlc.h:813
2969 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2970 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2971
2972 #: src/libvlc.h:814
2973 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2975
2976 #: src/libvlc.h:816
2977 msgid "Jump 1 minute backwards"
2978 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2979
2980 #: src/libvlc.h:817
2981 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2983
2984 #: src/libvlc.h:818
2985 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2986 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2987
2988 #: src/libvlc.h:819
2989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2991
2992 #: src/libvlc.h:821
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Jump 3 seconds forward"
2995 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:822
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3001
3002 #: src/libvlc.h:823
3003 msgid "Jump 10 seconds forward"
3004 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
3005
3006 #: src/libvlc.h:824
3007 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3009
3010 #: src/libvlc.h:826
3011 msgid "Jump 1 minute forward"
3012 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
3013
3014 #: src/libvlc.h:827
3015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3017
3018 #: src/libvlc.h:828
3019 msgid "Jump 5 minutes forward"
3020 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
3021
3022 #: src/libvlc.h:829
3023 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3025
3026 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3028 msgid "Quit"
3029 msgstr "Beenden"
3030
3031 #: src/libvlc.h:832
3032 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3034
3035 #: src/libvlc.h:833
3036 msgid "Navigate up"
3037 msgstr "Nach oben bewegen"
3038
3039 #: src/libvlc.h:834
3040 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3042
3043 #: src/libvlc.h:835
3044 msgid "Navigate down"
3045 msgstr "Nach unten bewegen"
3046
3047 #: src/libvlc.h:836
3048 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3050
3051 #: src/libvlc.h:837
3052 msgid "Navigate left"
3053 msgstr "Nach links bewegen"
3054
3055 #: src/libvlc.h:838
3056 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3058
3059 #: src/libvlc.h:839
3060 msgid "Navigate right"
3061 msgstr "Nach rechts bewegen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:840
3064 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3065 msgstr ""
3066 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3067
3068 #: src/libvlc.h:841
3069 msgid "Activate"
3070 msgstr "Aktivieren"
3071
3072 #: src/libvlc.h:842
3073 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3074 msgstr ""
3075 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3076
3077 #: src/libvlc.h:843
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Go to the DVD menu"
3080 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3081
3082 #: src/libvlc.h:844
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3085 msgstr ""
3086 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3087
3088 #: src/libvlc.h:845
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select previous DVD title"
3091 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3092
3093 #: src/libvlc.h:846
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3096 msgstr ""
3097 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3098
3099 #: src/libvlc.h:847
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select next DVD title"
3102 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3103
3104 #: src/libvlc.h:848
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3108
3109 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select prev DVD chapter"
3112 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3113
3114 #: src/libvlc.h:850
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3117 msgstr ""
3118 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3119
3120 #: src/libvlc.h:852
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3124
3125 #: src/libvlc.h:853
3126 msgid "Volume up"
3127 msgstr "Lauter"
3128
3129 #: src/libvlc.h:854
3130 msgid "Select the key to increase audio volume."
3131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3132
3133 #: src/libvlc.h:855
3134 msgid "Volume down"
3135 msgstr "Leiser"
3136
3137 #: src/libvlc.h:856
3138 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3140
3141 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3143 msgid "Mute"
3144 msgstr "Ton aus"
3145
3146 #: src/libvlc.h:858
3147 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3149
3150 #: src/libvlc.h:859
3151 msgid "Subtitle delay up"
3152 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:860
3155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3157
3158 #: src/libvlc.h:861
3159 msgid "Subtitle delay down"
3160 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3161
3162 #: src/libvlc.h:862
3163 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3165
3166 #: src/libvlc.h:863
3167 msgid "Audio delay up"
3168 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:864
3171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3172 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3173
3174 #: src/libvlc.h:865
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3177
3178 #: src/libvlc.h:866
3179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3180 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3181
3182 #: src/libvlc.h:867
3183 msgid "Play playlist bookmark 1"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3185
3186 #: src/libvlc.h:868
3187 msgid "Play playlist bookmark 2"
3188 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3189
3190 #: src/libvlc.h:869
3191 msgid "Play playlist bookmark 3"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3193
3194 #: src/libvlc.h:870
3195 msgid "Play playlist bookmark 4"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3197
3198 #: src/libvlc.h:871
3199 msgid "Play playlist bookmark 5"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3201
3202 #: src/libvlc.h:872
3203 msgid "Play playlist bookmark 6"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3205
3206 #: src/libvlc.h:873
3207 msgid "Play playlist bookmark 7"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3209
3210 #: src/libvlc.h:874
3211 msgid "Play playlist bookmark 8"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:875
3215 msgid "Play playlist bookmark 9"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3217
3218 #: src/libvlc.h:876
3219 msgid "Play playlist bookmark 10"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:877
3223 msgid "Select the key to play this bookmark."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3225
3226 #: src/libvlc.h:878
3227 msgid "Set playlist bookmark 1"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:879
3231 msgid "Set playlist bookmark 2"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3233
3234 #: src/libvlc.h:880
3235 msgid "Set playlist bookmark 3"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3237
3238 #: src/libvlc.h:881
3239 msgid "Set playlist bookmark 4"
3240 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3241
3242 #: src/libvlc.h:882
3243 msgid "Set playlist bookmark 5"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:883
3247 msgid "Set playlist bookmark 6"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3249
3250 #: src/libvlc.h:884
3251 msgid "Set playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3253
3254 #: src/libvlc.h:885
3255 msgid "Set playlist bookmark 8"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3257
3258 #: src/libvlc.h:886
3259 msgid "Set playlist bookmark 9"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:887
3263 msgid "Set playlist bookmark 10"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:888
3267 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3268 msgstr ""
3269 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3270
3271 #: src/libvlc.h:890
3272 msgid "Go back in browsing history"
3273 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3274
3275 #: src/libvlc.h:891
3276 msgid ""
3277 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3278 "history."
3279 msgstr ""
3280 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3281 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3282
3283 #: src/libvlc.h:892
3284 msgid "Go forward in browsing history"
3285 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3286
3287 #: src/libvlc.h:893
3288 msgid ""
3289 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3290 "history."
3291 msgstr ""
3292 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3293 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3294
3295 #: src/libvlc.h:895
3296 msgid "Cycle audio track"
3297 msgstr "Audiospur tauschen"
3298
3299 #: src/libvlc.h:896
3300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3301 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3302
3303 #: src/libvlc.h:897
3304 msgid "Cycle subtitle track"
3305 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3306
3307 #: src/libvlc.h:898
3308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3309 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3310
3311 #: src/libvlc.h:899
3312 msgid "Show interface"
3313 msgstr "Interface anzeigen"
3314
3315 #: src/libvlc.h:900
3316 msgid "Raise the interface above all other windows"
3317 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3318
3319 #: src/libvlc.h:901
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Hide interface"
3322 msgstr "Interface aus_blenden"
3323
3324 #: src/libvlc.h:902
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Lower the interface below all other windows"
3327 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3328
3329 #: src/libvlc.h:903
3330 msgid "Take video snapshot"
3331 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3332
3333 #: src/libvlc.h:904
3334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3335 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3336
3337 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3338 #: modules/access_filter/record.c:51
3339 msgid "Record"
3340 msgstr "Aufnehmen"
3341
3342 #: src/libvlc.h:907
3343 msgid "Record access filter start/stop."
3344 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3345
3346 #: src/libvlc.h:911
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid ""
3349 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3350 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3351 "enqueued in the playlist.\n"
3352 "The first item specified will be played first.\n"
3353 "\n"
3354 "Options-styles:\n"
3355 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3356 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3357 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3358 "it\n"
3359 "            and that overrides previous settings.\n"
3360 "\n"
3361 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3362 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3363 "option=value ...]\n"
3364 "\n"
3365 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3366 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3367 "\n"
3368 "URL syntax:\n"
3369 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3370 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3371 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3372 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3373 "  screen://                      Screen capture\n"
3374 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3375 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3376 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3377 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3378 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3379 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3380 "certain time\n"
3381 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3385 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3386 "URL-Syntax:\n"
3387 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3388 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3389 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3390 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3391 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3392 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3393 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3394 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3395 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3396 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3397 "Streamingserver\n"
3398 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3399 "anhalten\n"
3400 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3405 msgid "Snapshot"
3406 msgstr "Schnappschuss"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1026
3409 msgid "Window properties"
3410 msgstr "Fenstereigenschaften"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1062
3413 msgid "Subpictures"
3414 msgstr "Unterbilder"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3418 msgid "Subtitles"
3419 msgstr "Untertitel"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1082
3422 msgid "Overlays"
3423 msgstr "Überlagert"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1090
3426 msgid "Track settings"
3427 msgstr "Track-Einstellungen"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1108
3430 msgid "Playback control"
3431 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1123
3434 msgid "Default devices"
3435 msgstr "Standardgeräte"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1132
3438 msgid "Network settings"
3439 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1144
3442 msgid "Socks proxy"
3443 msgstr "SOCKS-Proxy"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1153
3446 msgid "Metadata"
3447 msgstr "Metadaten"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1180
3450 msgid "Decoders"
3451 msgstr "Dekoder"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3454 msgid "Input"
3455 msgstr "Input"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1243
3458 msgid "CPU"
3459 msgstr "CPU"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1258
3462 msgid "Special modules"
3463 msgstr "Spezialmodule"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1264
3466 msgid "Plugins"
3467 msgstr "Module"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1270
3470 msgid "Performance options"
3471 msgstr "Performanceoptionen"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1358
3474 msgid "Hot keys"
3475 msgstr "Hotkeys"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1660
3478 msgid "main program"
3479 msgstr "Hauptprogramm"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1667
3482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3483 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1669
3486 msgid ""
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3488 msgstr ""
3489 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1671
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1673
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3497 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1675
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1677
3504 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3505 msgstr ""
3506 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3507 "werden)"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1679
3510 msgid "save the current command line options in the config"
3511 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1681
3514 msgid "reset the current config to the default values"
3515 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1683
3518 msgid "use alternate config file"
3519 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1685
3522 msgid "resets the current plugins cache"
3523 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1687
3526 msgid "print version information"
3527 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3528
3529 #: src/misc/configuration.c:1229
3530 msgid "boolean"
3531 msgstr "boolesch"
3532
3533 #: src/misc/configuration.c:1240
3534 msgid "key"
3535 msgstr "Taste"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3538 msgid "Afar"
3539 msgstr "Afar"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3542 msgid "Abkhazian"
3543 msgstr "Abkhasisch"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3546 msgid "Afrikaans"
3547 msgstr "Afrikanisch"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3550 msgid "Albanian"
3551 msgstr "Albanisch"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3554 msgid "Amharic"
3555 msgstr "Amharisch"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3558 msgid "Arabic"
3559 msgstr "Arabisch"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3562 msgid "Armenian"
3563 msgstr "Armenisch"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3566 msgid "Assamese"
3567 msgstr "Assamesisch"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3570 msgid "Avestan"
3571 msgstr "Avestanisch"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3574 msgid "Aymara"
3575 msgstr "Aymarisch"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3578 msgid "Azerbaijani"
3579 msgstr "Aserbaidschanisch"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3582 msgid "Bashkir"
3583 msgstr "Baschkirisch"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3586 msgid "Basque"
3587 msgstr "Baskisch"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3590 msgid "Belarusian"
3591 msgstr "Weißrussisch"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3594 msgid "Bengali"
3595 msgstr "Bengali"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3598 msgid "Bihari"
3599 msgstr "Bihari"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3602 msgid "Bislama"
3603 msgstr "Bislama"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3606 msgid "Bosnian"
3607 msgstr "Bosnisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3610 msgid "Breton"
3611 msgstr "Bretonisch"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3614 msgid "Bulgarian"
3615 msgstr "Bulgarisch"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3618 msgid "Burmese"
3619 msgstr "Burmesisch"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3622 msgid "Chamorro"
3623 msgstr "Chamorro"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3626 msgid "Chechen"
3627 msgstr "Tschetschenisch"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3630 msgid "Chinese"
3631 msgstr "Chinesisch"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3634 msgid "Church Slavic"
3635 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3638 msgid "Chuvash"
3639 msgstr "Chuvasisch"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3642 msgid "Cornish"
3643 msgstr "Kornisch"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3646 msgid "Corsican"
3647 msgstr "Korsisch"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3650 msgid "Czech"
3651 msgstr "Tschechisch"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3654 msgid "Dzongkha"
3655 msgstr "Dsongkha"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3658 msgid "English"
3659 msgstr "Englisch"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3662 msgid "Esperanto"
3663 msgstr "Esperanto"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3666 msgid "Estonian"
3667 msgstr "Estnisch"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3670 msgid "Faroese"
3671 msgstr "Faröisch"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3674 msgid "Fijian"
3675 msgstr "Fidischianisch"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3678 msgid "Finnish"
3679 msgstr "Finnisch"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3682 msgid "Frisian"
3683 msgstr "Brasilianisch"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3686 msgid "Georgian"
3687 msgstr "Georgisch"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3690 msgid "Gaelic (Scots)"
3691 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3694 msgid "Irish"
3695 msgstr "Irisch"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3698 msgid "Gallegan"
3699 msgstr "Galicianisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3702 msgid "Manx"
3703 msgstr "Manx"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3706 msgid "Greek, Modern ()"
3707 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3710 msgid "Guarani"
3711 msgstr "Guarani"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3714 msgid "Gujarati"
3715 msgstr "Gujarati"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3718 msgid "Hebrew"
3719 msgstr "Hebräisch"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3722 msgid "Herero"
3723 msgstr "Hereroisch"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3726 msgid "Hindi"
3727 msgstr "Hindi"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3730 msgid "Hiri Motu"
3731 msgstr "Hiri Motu"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3734 msgid "Hungarian"
3735 msgstr "Ungarisch"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3738 msgid "Icelandic"
3739 msgstr "Isländisch"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3742 msgid "Inuktitut"
3743 msgstr "Inuktitut"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3746 msgid "Interlingue"
3747 msgstr "Interlingue"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3750 msgid "Interlingua"
3751 msgstr "Interlingua"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3754 msgid "Indonesian"
3755 msgstr "Indonesisch"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3758 msgid "Inupiaq"
3759 msgstr "Inupiaq"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3762 msgid "Javanese"
3763 msgstr "Javanesisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3766 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3767 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3770 msgid "Kannada"
3771 msgstr "Kannada"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3774 msgid "Kashmiri"
3775 msgstr "Kashmirisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3778 msgid "Kazakh"
3779 msgstr "Kazakh"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3782 msgid "Khmer"
3783 msgstr "Khmerisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3786 msgid "Kikuyu"
3787 msgstr "Kikuyu"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3790 msgid "Kinyarwanda"
3791 msgstr "Kinyarwanda"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3794 msgid "Kirghiz"
3795 msgstr "Kirgisch"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3798 msgid "Komi"
3799 msgstr "Komi"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3802 msgid "Kuanyama"
3803 msgstr "Kuanyama"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3806 msgid "Kurdish"
3807 msgstr "Kurdisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3810 msgid "Lao"
3811 msgstr "Lao"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3814 msgid "Latin"
3815 msgstr "Lateinisch"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3818 msgid "Latvian"
3819 msgstr "Latvianisch"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3822 msgid "Lingala"
3823 msgstr "Lingala"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3826 msgid "Lithuanian"
3827 msgstr "Litauisch"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3830 msgid "Letzeburgesch"
3831 msgstr "Luxemburgisch"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3834 msgid "Macedonian"
3835 msgstr "Makedonisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3838 msgid "Marshall"
3839 msgstr "Marshall"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3842 msgid "Malayalam"
3843 msgstr "Malayalam"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3846 msgid "Maori"
3847 msgstr "Maori"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3850 msgid "Marathi"
3851 msgstr "Marathi"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3854 msgid "Malay"
3855 msgstr "Malaiisch"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3858 msgid "Malagasy"
3859 msgstr "Malagasy"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3862 msgid "Maltese"
3863 msgstr "Maltesisch"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3866 msgid "Moldavian"
3867 msgstr "Moldavisch"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3870 msgid "Mongolian"
3871 msgstr "Mongolisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3874 msgid "Nauru"
3875 msgstr "Nauru"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3878 msgid "Navajo"
3879 msgstr "Navajo"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3882 msgid "Ndebele, South"
3883 msgstr "Ndebele, Süd"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3886 msgid "Ndebele, North"
3887 msgstr "Ndebele, Nord"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3890 msgid "Ndonga"
3891 msgstr "Ndonga"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3894 msgid "Nepali"
3895 msgstr "Nepalesisch"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3898 msgid "Norwegian"
3899 msgstr "Norwegisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3902 msgid "Norwegian Nynorsk"
3903 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3906 msgid "Norwegian Bokmaal"
3907 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3910 msgid "Chichewa; Nyanja"
3911 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3914 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3915 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3918 msgid "Oriya"
3919 msgstr "Oriya"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3922 msgid "Oromo"
3923 msgstr "Oromo"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3926 msgid "Ossetian; Ossetic"
3927 msgstr "Ossetisch"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3930 msgid "Panjabi"
3931 msgstr "Panjabi"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3934 msgid "Persian"
3935 msgstr "Persisch"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3938 msgid "Pali"
3939 msgstr "Pali"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3942 msgid "Polish"
3943 msgstr "Polnisch"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3946 msgid "Portuguese"
3947 msgstr "Portugiesisch"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3950 msgid "Pushto"
3951 msgstr "Pushto"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3954 msgid "Quechua"
3955 msgstr "Quechua"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3958 msgid "Raeto-Romance"
3959 msgstr "Raeto Romanisch"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3962 msgid "Rundi"
3963 msgstr "Rundi"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3966 msgid "Sango"
3967 msgstr "Sango"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3970 msgid "Sanskrit"
3971 msgstr "Sanskritisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3974 msgid "Serbian"
3975 msgstr "Serbisch"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3978 msgid "Croatian"
3979 msgstr "Kroatisch"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3982 msgid "Sinhalese"
3983 msgstr "Sinhalesisch"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3986 msgid "Slovak"
3987 msgstr "Slowakisch"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3990 msgid "Slovenian"
3991 msgstr "Slowenisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3994 msgid "Northern Sami"
3995 msgstr "Nördliches Sami"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3998 msgid "Samoan"
3999 msgstr "Samoanisch"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4002 msgid "Shona"
4003 msgstr "Shona"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4006 msgid "Sindhi"
4007 msgstr "Sindhi"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4010 msgid "Somali"
4011 msgstr "Somalisch"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4014 msgid "Sotho, Southern"
4015 msgstr "Sotho, Südlich"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4018 msgid "Sardinian"
4019 msgstr "Sardinisch"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4022 msgid "Swati"
4023 msgstr "Swati"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4026 msgid "Sundanese"
4027 msgstr "Sundanesisch"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4030 msgid "Swahili"
4031 msgstr "Swahili"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4034 msgid "Swedish"
4035 msgstr "Schwedisch"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4038 msgid "Tahitian"
4039 msgstr "Tahitisch"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4042 msgid "Tamil"
4043 msgstr "Tamil"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4046 msgid "Tatar"
4047 msgstr "Tatarisch"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4050 msgid "Telugu"
4051 msgstr "Telugu"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4054 msgid "Tajik"
4055 msgstr "Tajik"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4058 msgid "Tagalog"
4059 msgstr "Tagalog"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4062 msgid "Thai"
4063 msgstr "Thailändisch"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4066 msgid "Tibetan"
4067 msgstr "Tibetisch"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4070 msgid "Tigrinya"
4071 msgstr "Tigrinya"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4074 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4075 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4078 msgid "Tswana"
4079 msgstr "Tswanisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4082 msgid "Tsonga"
4083 msgstr "Tsonga"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4086 msgid "Turkmen"
4087 msgstr "Turkmenisch"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4090 msgid "Twi"
4091 msgstr "Twi"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4094 msgid "Uighur"
4095 msgstr "Uighur"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4098 msgid "Ukrainian"
4099 msgstr "Ukrainisch"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4102 msgid "Urdu"
4103 msgstr "Urdu"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4106 msgid "Uzbek"
4107 msgstr "Usbekisch"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4110 msgid "Vietnamese"
4111 msgstr "Vietnamesisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4114 msgid "Volapuk"
4115 msgstr "Volapuk"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4118 msgid "Welsh"
4119 msgstr "Walisisch"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4122 msgid "Wolof"
4123 msgstr "Wolof"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4126 msgid "Xhosa"
4127 msgstr "Xhosa"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4130 msgid "Yiddish"
4131 msgstr "Jiddisch"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4134 msgid "Yoruba"
4135 msgstr "Yoruba"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4138 msgid "Zhuang"
4139 msgstr "Zhuang"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4142 msgid "Zulu"
4143 msgstr "Zulu"
4144
4145 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4146 msgid "Unknown"
4147 msgstr "Unbekannt"
4148
4149 #: src/playlist/playlist.c:35
4150 msgid "By category"
4151 msgstr "Nach Kategorie"
4152
4153 #: src/playlist/playlist.c:36
4154 msgid "Manually added"
4155 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4156
4157 #: src/playlist/playlist.c:37
4158 msgid "All items, unsorted"
4159 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4160
4161 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4162 msgid "Album/movie/show title"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4166 msgid "Undefined"
4167 msgstr "Undefiniert"
4168
4169 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4171 msgid "Deinterlace"
4172 msgstr "Deinterlace"
4173
4174 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4175 msgid "Discard"
4176 msgstr "Verwerfen"
4177
4178 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4179 msgid "Blend"
4180 msgstr "Angleichen"
4181
4182 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4183 msgid "Mean"
4184 msgstr "Mittelwert"
4185
4186 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4187 msgid "Bob"
4188 msgstr "Bob"
4189
4190 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4191 msgid "Linear"
4192 msgstr "Linear"
4193
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4195 msgid "Zoom"
4196 msgstr "Zoomen"
4197
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4199 msgid "1:4 Quarter"
4200 msgstr "1:4 Viertel"
4201
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4203 msgid "1:2 Half"
4204 msgstr "1:2 Hälfte"
4205
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4207 msgid "1:1 Original"
4208 msgstr "1:1 Original"
4209
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4211 msgid "2:1 Double"
4212 msgstr "2:1 Doppelt"
4213
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4215 msgid "Crop"
4216 msgstr "Beschneiden"
4217
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Aspect-ratio"
4221 msgstr "Seitenverhältnis"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4224 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4225 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4226 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4227 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4228 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4230 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4231 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4232 msgid "Caching value in ms"
4233 msgstr "Cachewert in ms"
4234
4235 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4236 msgid ""
4237 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4238 "should be set in milliseconds units."
4239 msgstr ""
4240 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4241 "in Millisekunden sein."
4242
4243 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4244 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4246 msgid "Audio CD"
4247 msgstr "Audio CD"
4248
4249 #: modules/access/cdda.c:49
4250 msgid "Audio CD input"
4251 msgstr "Audio-CD Input"
4252
4253 #: modules/access/cdda.c:55
4254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4255 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4256
4257 #: modules/access/cdda.c:380
4258 msgid "Audio CD - Track "
4259 msgstr "Audio CD - Titel"
4260
4261 #: modules/access/cdda.c:381
4262 #, c-format
4263 msgid "Audio CD - Track %i"
4264 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4267 #: modules/codec/x264.c:125
4268 msgid "none"
4269 msgstr "gar nicht"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4272 msgid "overlap"
4273 msgstr "überlappt"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4276 msgid "full"
4277 msgstr "voll"
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4280 msgid ""
4281 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4282 "meta info          1\n"
4283 "events             2\n"
4284 "MRL                4\n"
4285 "external call      8\n"
4286 "all calls (0x10)  16\n"
4287 "LSN       (0x20)  32\n"
4288 "seek      (0x40)  64\n"
4289 "libcdio   (0x80) 128\n"
4290 "libcddb  (0x100) 256\n"
4291 msgstr ""
4292 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4293 "Meta-Info          1\n"
4294 "Ereignisse         2\n"
4295 "MRL                4\n"
4296 "Externe Aufrufe    8\n"
4297 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4298 "LSN          (20)  32\n"
4299 "Seek         (40)  64\n"
4300 "libcdio      (80) 128\n"
4301 "libcddb     (100) 256\n"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4304 msgid ""
4305 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4306 "should be set in millisecond units."
4307 msgstr ""
4308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4309 "sollte in Millisekunden sein."
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4312 msgid ""
4313 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4314 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4315 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4316 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4317 msgstr ""
4318 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4319 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4320 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4321 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4322 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4325 msgid ""
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 "   %a : The artist (for the album)\n"
4329 "   %A : The album information\n"
4330 "   %C : Category\n"
4331 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4332 "   %I : CDDB disk ID\n"
4333 "   %G : Genre\n"
4334 "   %M : The current MRL\n"
4335 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4336 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4337 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4338 "   %T : The track number\n"
4339 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4340 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4341 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4342 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4343 "   %% : a % \n"
4344 msgstr ""
4345 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4346 "Datums-Formaten\n"
4347 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4348 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4349 "   %A : Die Album-Information\n"
4350 "   %C : Kategorie\n"
4351 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4352 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4353 "   %G : Genre\n"
4354 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4355 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4356 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4357 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4358 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4359 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4360 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4361 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4362 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4363 "   %% : a % \n"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4366 msgid ""
4367 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4368 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4369 "   %M : The current MRL\n"
4370 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4371 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4372 "   %T : The track number\n"
4373 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4374 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4375 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4376 "   %% : a % \n"
4377 msgstr ""
4378 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4379 "Datum\n"
4380 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4381 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4382 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4383 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4384 "   %T : Die Tracknummer\n"
4385 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4386 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4387 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4388 "   %% : a % \n"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4391 msgid "Enable CD paranoia?"
4392 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4395 msgid ""
4396 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4397 "none: no paranoia - fastest.\n"
4398 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4399 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4402 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4403 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4404 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4407 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4408 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4411 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4412 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4415 msgid "Audio Compact Disc"
4416 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4420 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4423 msgid "Caching value in microseconds"
4424 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4427 msgid "Number of blocks per CD read"
4428 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4432 msgstr ""
4433 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4436 msgid "Use CD audio controls and output?"
4437 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4441 msgstr ""
4442 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4445 msgid "Do CD-Text lookups?"
4446 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4449 msgid "If set, get CD-Text information"
4450 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4453 msgid "Use Navigation-style playback?"
4454 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4457 msgid ""
4458 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4459 msgstr ""
4460 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4461 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4464 msgid "CDDB"
4465 msgstr "CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4469 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4472 msgid "Do CDDB lookups?"
4473 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4477 msgstr ""
4478 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4481 msgid "CDDB server"
4482 msgstr "CDDB-Server"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4486 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4489 msgid "CDDB server port"
4490 msgstr "CDDB-Server-Port"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4494 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4497 msgid "email address reported to CDDB server"
4498 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4501 msgid "Cache CDDB lookups?"
4502 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4506 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4510 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4518 msgid "CDDB server timeout"
4519 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4523 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4527 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4530 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4531 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4534 msgid ""
4535 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4536 "are available"
4537 msgstr ""
4538 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4539 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4540
4541 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4542 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4545 msgid "Disc"
4546 msgstr "Volume"
4547
4548 #: modules/access/cdda/info.c:330
4549 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4550 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4551
4552 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4553 msgid "Tracks"
4554 msgstr "Titel"
4555
4556 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4557 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4558 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4561 msgid "Track"
4562 msgstr "Titel"
4563
4564 #: modules/access/cdda/info.c:397
4565 msgid "MRL"
4566 msgstr "MRL"
4567
4568 #: modules/access/cdda/info.c:857
4569 msgid "Track Number"
4570 msgstr "Titel-Nummer"
4571
4572 #: modules/access/directory.c:69
4573 msgid "Subdirectory behavior"
4574 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4575
4576 #: modules/access/directory.c:71
4577 msgid ""
4578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4584 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4585 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4586 "aufgefächert.\n"
4587 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4588
4589 #: modules/access/directory.c:77
4590 msgid "collapse"
4591 msgstr "verbergen"
4592
4593 #: modules/access/directory.c:78
4594 msgid "expand"
4595 msgstr "auffächern"
4596
4597 #: modules/access/directory.c:80
4598 msgid "Ignore files with these extensions"
4599 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4600
4601 #: modules/access/directory.c:82
4602 msgid ""
4603 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4604 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4605 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4606 msgstr ""
4607 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4608 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4609 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4610 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4611
4612 #: modules/access/directory.c:88
4613 msgid "Directory"
4614 msgstr "Verzeichnis"
4615
4616 #: modules/access/directory.c:90
4617 msgid "Standard filesystem directory input"
4618 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4622 #: modules/video_output/opengl.c:129
4623 msgid "None"
4624 msgstr "Kein"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4627 msgid "Cable"
4628 msgstr "Kabel"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4631 msgid "Antenna"
4632 msgstr "Antenne"
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4637 "value should be set in milliseconds units."
4638 msgstr ""
4639 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4640 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4643 msgid "Video device name"
4644 msgstr "Video-Gerätename"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4647 msgid ""
4648 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "used."
4651 msgstr ""
4652 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4653 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4654 "benutzt."
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4657 msgid "Audio device name"
4658 msgstr "Audio-Gerätename"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4661 msgid ""
4662 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4664 "used."
4665 msgstr ""
4666 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4667 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4668 "benutzt."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4671 msgid "Video size"
4672 msgstr "Bildgröße"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4675 msgid ""
4676 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4678 "device will be used."
4679 msgstr ""
4680 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4681 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4682 "benutzt."
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4685 msgid "Video input chroma format"
4686 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4689 msgid ""
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4691 "(default), RV24, etc.)"
4692 msgstr ""
4693 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4694 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4697 msgid "Video input frame rate"
4698 msgstr "Video-Inputframerate"
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4701 msgid ""
4702 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4703 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4704 msgstr ""
4705 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4706 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4707
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4709 msgid "Device properties"
4710 msgstr "Device-Eigenschaften"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4713 msgid ""
4714 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4715 msgstr ""
4716 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4717 "zeigen."
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4720 msgid "Tuner properties"
4721 msgstr "Tunereigenschaften"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4725 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4728 msgid "Tuner TV Channel"
4729 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4732 msgid ""
4733 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4734 msgstr ""
4735 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4736 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4739 msgid "Tuner country code"
4740 msgstr "Tuner-Ländercode"
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4743 msgid ""
4744 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4745 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4746 msgstr ""
4747 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4748 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4751 msgid "Tuner input type"
4752 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4755 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4756 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4759 msgid "DirectShow"
4760 msgstr "DirectShow"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4763 msgid "DirectShow input"
4764 msgstr "DirectShow-Input"
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4767 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4768 msgid "Refresh list"
4769 msgstr "Liste aktualisieren"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4772 msgid "Configure"
4773 msgstr "Konfigurieren"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:69
4776 msgid ""
4777 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4778 "should be set in millisecond units."
4779 msgstr ""
4780 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4781 "sollte in Millisekunden sein."
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:72
4784 msgid "Adapter card to tune"
4785 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:73
4788 msgid ""
4789 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4790 "n>=0."
4791 msgstr ""
4792 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4793 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:75
4796 msgid "Device number to use on adapter"
4797 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:78
4800 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4801 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:79
4804 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4805 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:81
4808 msgid "Inversion mode"
4809 msgstr "Inversionsmodus"
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:82
4812 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4813 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:84
4816 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4817 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:85
4820 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4821 msgstr ""
4822 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4823
4824 #: modules/access/dvb/access.c:87
4825 msgid "Budget mode"
4826 msgstr "Budget-Modus"
4827
4828 #: modules/access/dvb/access.c:88
4829 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4830 msgstr ""
4831 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4832 "streamen."
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:91
4835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4836 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4840 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:94
4843 msgid "LNB voltage"
4844 msgstr "LNB-Spannung"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:95
4847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4848 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:97
4851 msgid "High LNB voltage"
4852 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:98
4855 msgid ""
4856 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4857 "supported by all frontends."
4858 msgstr ""
4859 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4860 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:101
4863 msgid "22 kHz tone"
4864 msgstr "22 kHz Ton"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:102
4867 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4868 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:104
4871 msgid "Transponder FEC"
4872 msgstr "Transponder-FEC"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:105
4875 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4876 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:107
4879 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4880 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:110
4883 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4884 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:113
4887 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4888 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:116
4891 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4892 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:120
4895 msgid "Modulation type"
4896 msgstr "Modulationstyp"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:121
4899 msgid "Modulation type for front-end device."
4900 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:124
4903 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4904 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:127
4907 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4908 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:130
4911 msgid "Terrestrial bandwidth"
4912 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:131
4915 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4916 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:133
4919 msgid "Terrestrial guard interval"
4920 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:136
4923 msgid "Terrestrial transmission mode"
4924 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:139
4927 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4928 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:143
4931 msgid "DVB"
4932 msgstr "DVB"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:144
4935 msgid "DVB input with v4l2 support"
4936 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4937
4938 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4939 msgid "DVD angle"
4940 msgstr "DVD-Winkel"
4941
4942 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4943 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4944 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4945
4946 #: modules/access/dvdnav.c:65
4947 msgid ""
4948 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4949 "value should be set in millisecond units."
4950 msgstr ""
4951 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4952 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4953
4954 #: modules/access/dvdnav.c:67
4955 msgid "Start directly in menu"
4956 msgstr "Direkt im Menü starten"
4957
4958 #: modules/access/dvdnav.c:69
4959 msgid ""
4960 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4961 "all the useless warnings introductions."
4962 msgstr ""
4963 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4964 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4965
4966 #: modules/access/dvdnav.c:78
4967 msgid "DVD with menus"
4968 msgstr "DVD mit Menüs"
4969
4970 #: modules/access/dvdnav.c:79
4971 msgid "DVDnav Input"
4972 msgstr "DVDnav Input"
4973
4974 #: modules/access/dvdread.c:63
4975 msgid ""
4976 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4977 "value should be set in millisecond units."
4978 msgstr ""
4979 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4980 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4981
4982 #: modules/access/dvdread.c:66
4983 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4984 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4985
4986 #: modules/access/dvdread.c:68
4987 msgid ""
4988 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4989 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4990 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4991 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4992 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4993 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4994 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4995 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4996 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4997 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4998 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4999 "The default method is: key."
5000 msgstr ""
5001 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5002 "benutzen soll.\n"
5003 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5004 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5005 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5006 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5007 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5008 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5009 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5010 "können.\n"
5011 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5012 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5013 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5014 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5015 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5016
5017 #: modules/access/dvdread.c:84
5018 msgid "title"
5019 msgstr "Titel"
5020
5021 #: modules/access/dvdread.c:84
5022 msgid "Key"
5023 msgstr "Schlüssel"
5024
5025 #: modules/access/dvdread.c:90
5026 msgid "DVD without menus"
5027 msgstr "DVD ohne Menüs"
5028
5029 #: modules/access/dvdread.c:91
5030 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5031 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5032
5033 #: modules/access/fake.c:42
5034 msgid ""
5035 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5036 "should be set in millisecond units."
5037 msgstr ""
5038 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5039 "sollte in Millisekunden sein."
5040
5041 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5042 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5043 msgid "Framerate"
5044 msgstr "Framerate"
5045
5046 #: modules/access/fake.c:46
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5049 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5050
5051 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5053 msgid "ID"
5054 msgstr "ID"
5055
5056 #: modules/access/fake.c:49
5057 msgid ""
5058 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5059 "{} constructs (default 0)."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/fake.c:51
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Duration in ms"
5065 msgstr "Laufzeit"
5066
5067 #: modules/access/fake.c:53
5068 msgid ""
5069 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5070 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5074 msgid "Fake"
5075 msgstr "Vortäuschen"
5076
5077 #: modules/access/fake.c:58
5078 msgid "Fake input"
5079 msgstr "Input vortäuschen"
5080
5081 #: modules/access/file.c:82
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr ""
5086 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5087 "sollte in Millisekunden sein."
5088
5089 #: modules/access/file.c:84
5090 msgid "Concatenate with additional files"
5091 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5092
5093 #: modules/access/file.c:86
5094 msgid ""
5095 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5096 "Specify a comma-separated list of files."
5097 msgstr ""
5098 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5099 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5100
5101 #: modules/access/file.c:90
5102 msgid "Standard filesystem file input"
5103 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5104
5105 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5106 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5110 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5114 msgid "File"
5115 msgstr "Datei"
5116
5117 #: modules/access/ftp.c:50
5118 msgid ""
5119 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5120 "should be set in millisecond units."
5121 msgstr ""
5122 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5123 "sollte in Millisekunden sein."
5124
5125 #: modules/access/ftp.c:52
5126 msgid "FTP user name"
5127 msgstr "FTP Benutzername"
5128
5129 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5130 msgid ""
5131 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5132 msgstr ""
5133 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5134
5135 #: modules/access/ftp.c:55
5136 msgid "FTP password"
5137 msgstr "FTP Passwort"
5138
5139 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5140 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5141 msgstr ""
5142 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5143 "wird."
5144
5145 #: modules/access/ftp.c:58
5146 msgid "FTP account"
5147 msgstr "FTP Account"
5148
5149 #: modules/access/ftp.c:59
5150 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5151 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5152
5153 #: modules/access/ftp.c:64
5154 msgid "FTP input"
5155 msgstr "FTP Input"
5156
5157 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5161 "value should be set in millisecond units."
5162 msgstr ""
5163 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5164 "sollte in Millisekunden sein."
5165
5166 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5167 #, fuzzy
5168 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5169 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5170
5171 #: modules/access/http.c:45
5172 msgid "HTTP proxy"
5173 msgstr "HTTP Proxy"
5174
5175 #: modules/access/http.c:47
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5179 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5180 "variable will be tried."
5181 msgstr ""
5182 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5183 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5184 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5185
5186 #: modules/access/http.c:53
5187 msgid ""
5188 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5189 "should be set in millisecond units."
5190 msgstr ""
5191 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5192 "sollte in Millisekunden sein. "
5193
5194 #: modules/access/http.c:56
5195 msgid "HTTP user agent"
5196 msgstr "HTTP Useragent"
5197
5198 #: modules/access/http.c:57
5199 msgid ""
5200 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5201 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5202
5203 #: modules/access/http.c:60
5204 msgid "Auto re-connect"
5205 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5206
5207 #: modules/access/http.c:61
5208 msgid ""
5209 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5210 msgstr ""
5211 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5212 "geschlossen wurde."
5213
5214 #: modules/access/http.c:64
5215 msgid "Continuous stream"
5216 msgstr "Andauernder Stream"
5217
5218 #: modules/access/http.c:65
5219 msgid ""
5220 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5221 "example, a JPG file on a server)"
5222 msgstr ""
5223 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5224 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5225
5226 #: modules/access/http.c:69
5227 msgid "HTTP input"
5228 msgstr "HTTP Input"
5229
5230 #: modules/access/http.c:71
5231 msgid "HTTP/HTTPS"
5232 msgstr "HTTP/HTTPS"
5233
5234 #: modules/access/mms/mms.c:48
5235 msgid ""
5236 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5237 "should be set in millisecond units."
5238 msgstr ""
5239 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5240 "sollte in Millisekunden sein. "
5241
5242 #: modules/access/mms/mms.c:51
5243 msgid "Force selection of all streams"
5244 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5245
5246 #: modules/access/mms/mms.c:53
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Maximum bitrate"
5249 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5250
5251 #: modules/access/mms/mms.c:55
5252 msgid ""
5253 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5254 "will be selected"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/mms/mms.c:60
5258 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5259 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5262 msgid ""
5263 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5264 "should be set in millisecond units."
5265 msgstr ""
5266 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5267 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5270 msgid "Device"
5271 msgstr "Device"
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5274 msgid "PVR video device"
5275 msgstr "PVR-Videodevice"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5278 msgid "Norm"
5279 msgstr "Norm"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5282 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5283 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5286 msgid "Width"
5287 msgstr "Breite"
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5291 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5294 msgid "Height"
5295 msgstr "Höhe"
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5299 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5302 msgid "Frequency"
5303 msgstr "Frequenz"
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5306 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5307 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5308
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5312 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5315 msgid "Key interval"
5316 msgstr "Key-Intervall"
5317
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5321 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5322
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5324 msgid "B Frames"
5325 msgstr "B-Frames"
5326
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5328 msgid ""
5329 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5330 "number of B-Frames."
5331 msgstr ""
5332 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5333 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5337 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5338
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5340 msgid "Bitrate peak"
5341 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5344 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5345 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5346
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5348 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5349 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5352 msgid "Bitrate mode to use"
5353 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5356 msgid "Audio bitmask"
5357 msgstr "Audio-Bitmaske"
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5360 msgid ""
5361 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5362 "of the card."
5363 msgstr ""
5364 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5365 "der Karte benutzt wird."
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5368 msgid "Channel"
5369 msgstr "Kanal"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5372 msgid ""
5373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5374 msgstr ""
5375 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5376 "svideo)"
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5379 msgid "Automatic"
5380 msgstr "Automatisch"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5383 msgid "SECAM"
5384 msgstr "SECAM"
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5387 msgid "PAL"
5388 msgstr "PAL"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5391 msgid "NTSC"
5392 msgstr "NTSC"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5395 msgid "vbr"
5396 msgstr "vbr"
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5399 msgid "cbr"
5400 msgstr "cbr"
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5403 msgid "PVR"
5404 msgstr "PVR"
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5407 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5408 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5409
5410 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5411 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5412 msgid "Caching value (ms)"
5413 msgstr "Cachewert in ms"
5414
5415 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5416 msgid ""
5417 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5418 "should be set in millisecond units."
5419 msgstr ""
5420 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5421 "sollte in Millisekunden sein."
5422
5423 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Real RTSP"
5426 msgstr "RTSP"
5427
5428 #: modules/access/screen/screen.c:39
5429 msgid ""
5430 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5431 "This value should be set in millisecond units."
5432 msgstr ""
5433 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5434 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5435
5436 #: modules/access/screen/screen.c:43
5437 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5438 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5439
5440 #: modules/access/screen/screen.c:46
5441 msgid "Capture fragment size"
5442 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5443
5444 #: modules/access/screen/screen.c:48
5445 msgid ""
5446 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5447 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5448 msgstr ""
5449 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5450 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5451 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5452
5453 #: modules/access/screen/screen.c:62
5454 msgid "Screen Input"
5455 msgstr "Bildschirm-Input"
5456
5457 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5458 msgid "Screen"
5459 msgstr "Bildschirm"
5460
5461 #: modules/access/smb.c:61
5462 msgid ""
5463 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5465 msgstr ""
5466 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5467 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5468
5469 #: modules/access/smb.c:63
5470 msgid "SMB user name"
5471 msgstr "SMB-Benutzername"
5472
5473 #: modules/access/smb.c:66
5474 msgid "SMB password"
5475 msgstr "SMB-Passwort"
5476
5477 #: modules/access/smb.c:69
5478 msgid "SMB domain"
5479 msgstr "SMB-Domain"
5480
5481 #: modules/access/smb.c:70
5482 msgid ""
5483 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5484 "connection."
5485 msgstr ""
5486 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5487 "benutzt wird."
5488
5489 #: modules/access/smb.c:75
5490 msgid "SMB input"
5491 msgstr "SMB-Input"
5492
5493 #: modules/access/tcp.c:39
5494 msgid ""
5495 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5496 "should be set in millisecond units."
5497 msgstr ""
5498 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5499 "sollte in Millisekunden sein."
5500
5501 #: modules/access/tcp.c:46
5502 msgid "TCP"
5503 msgstr "TCP"
5504
5505 #: modules/access/tcp.c:47
5506 msgid "TCP input"
5507 msgstr "TCP Input"
5508
5509 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5510 msgid ""
5511 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5512 "should be set in millisecond units."
5513 msgstr ""
5514 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5515 "sollte in Millisekunden sein."
5516
5517 #: modules/access/udp.c:47
5518 msgid "Autodetection of MTU"
5519 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5520
5521 #: modules/access/udp.c:49
5522 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5523 msgstr ""
5524 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5525
5526 #: modules/access/udp.c:51
5527 #, fuzzy
5528 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5529 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5530
5531 #: modules/access/udp.c:53
5532 #, fuzzy
5533 msgid ""
5534 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5535 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5536 msgstr ""
5537 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5538 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5539
5540 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5543 msgid "UDP/RTP"
5544 msgstr "UDP/RTP"
5545
5546 #: modules/access/udp.c:62
5547 msgid "UDP/RTP input"
5548 msgstr "UDP/RTP Input"
5549
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5551 msgid ""
5552 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5553 "should be set in millisecond units."
5554 msgstr ""
5555 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5556 "sollte in Millisekunden sein."
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5559 msgid ""
5560 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5561 "anything, no video device will be used."
5562 msgstr ""
5563 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5564 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5565
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5567 msgid ""
5568 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5569 "anything, no audio device will be used."
5570 msgstr ""
5571 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5572 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5575 msgid ""
5576 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5577 "(default), RV24, etc.)"
5578 msgstr ""
5579 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5580 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5583 msgid "Audio Channel"
5584 msgstr "Audiokanal"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5587 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5588 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5592 msgid "Brightness"
5593 msgstr "Helligkeit"
5594
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5596 msgid "Set the Brightness of the video input"
5597 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5598
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5601 msgid "Hue"
5602 msgstr "Farbton"
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5605 msgid "Set the Hue of the video input"
5606 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5609 msgid "Color"
5610 msgstr "Farbe"
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5613 msgid "Set the Color of the video input"
5614 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5618 msgid "Contrast"
5619 msgstr "Kontrast"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5622 msgid "Set the Contrast of the video input"
5623 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5626 msgid "Tuner"
5627 msgstr "Tuner"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5630 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5631 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5634 msgid "Samplerate"
5635 msgstr "Samplerate"
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5638 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5639 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5640
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5642 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5643 msgstr ""
5644 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5647 msgid "MJPEG"
5648 msgstr "MJPEG"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5651 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5652 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5655 msgid "Decimation"
5656 msgstr "Dezimierung"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5659 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5660 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5663 msgid "Quality"
5664 msgstr "Qualität"
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5667 msgid "Set the quality of the stream"
5668 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5671 msgid "Video4Linux"
5672 msgstr "Video4Linux"
5673
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5675 msgid "Video4Linux input"
5676 msgstr "Video4Linux Input"
5677
5678 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5681 msgid "VCD"
5682 msgstr "VCD"
5683
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5685 msgid "VCD input"
5686 msgstr "VCD Input"
5687
5688 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5689 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5690 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5693 msgid "The above message had unknown log level"
5694 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5697 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5698 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5703 msgid "Entry"
5704 msgstr "Eintrag"
5705
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5707 msgid "Segments"
5708 msgstr "Segmente"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5712 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5713 msgid "Segment"
5714 msgstr "Segment"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5717 #, fuzzy
5718 msgid "LID"
5719 msgstr "LID "
5720
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5722 msgid "VCD Format"
5723 msgstr "VCD-Format"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5726 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5727 msgid "Album"
5728 msgstr "Album"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5731 msgid "Application"
5732 msgstr "Anwendung"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5735 msgid "Preparer"
5736 msgstr "Vorbereiter"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5739 msgid "Vol #"
5740 msgstr "Lautstärke #"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5743 msgid "Vol max #"
5744 msgstr "Max. Lautstärke #"
5745
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5747 msgid "Volume Set"
5748 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5752 msgid "Volume"
5753 msgstr "Lautstärke"
5754
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5756 msgid "Publisher"
5757 msgstr "Veröffentlicher"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5760 msgid "System Id"
5761 msgstr "System ID"
5762
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5764 msgid "Entries"
5765 msgstr "Einträge"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5768 msgid "First Entry Point"
5769 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5770
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5772 msgid "Last Entry Point"
5773 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5776 msgid "Track size (in sectors)"
5777 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5781 msgid "type"
5782 msgstr "Typ"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5785 msgid "end"
5786 msgstr "Ende"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5789 msgid "play list"
5790 msgstr "Liste wiedergeben"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5793 msgid "extended selection list"
5794 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5797 msgid "selection list"
5798 msgstr "Auswahlliste"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5801 msgid "unknown type"
5802 msgstr "unbekannter Typ"
5803
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5806 msgid "List ID"
5807 msgstr "Listen-ID"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5810 msgid "(Super) Video CD"
5811 msgstr "(Super-) Video-CD"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5814 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5815 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5818 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5819 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5822 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5823 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5824
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5826 msgid "Use playback control?"
5827 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5830 msgid ""
5831 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5832 "tracks."
5833 msgstr ""
5834 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5835 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5838 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5839 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5842 msgid ""
5843 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5844 "entry."
5845 msgstr ""
5846 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5847 "Eintrags."
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5850 msgid "Show extended VCD info?"
5851 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5854 #, fuzzy
5855 msgid ""
5856 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5857 "for example playback control navigation."
5858 msgstr ""
5859 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5860 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5861
5862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5863 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5864 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5865
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5867 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5868 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5869
5870 #: modules/access_filter/record.c:42
5871 msgid "Record directory"
5872 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5873
5874 #: modules/access_filter/record.c:44
5875 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5876 msgstr ""
5877 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5878 "werden."
5879
5880 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Timeshift granularity"
5883 msgstr "Timeshift"
5884
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5888 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5889
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Timeshift directory"
5893 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5894
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5900 msgid "Timeshift"
5901 msgstr "Timeshift"
5902
5903 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5904 msgid "Dummy stream output"
5905 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5906
5907 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5908 msgid "Dummy"
5909 msgstr "Dummy"
5910
5911 #: modules/access_output/file.c:65
5912 msgid "Append to file"
5913 msgstr "An Datei anhängen"
5914
5915 #: modules/access_output/file.c:66
5916 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5917 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5918
5919 #: modules/access_output/file.c:70
5920 msgid "File stream output"
5921 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:60
5924 msgid "Username"
5925 msgstr "Benutzername"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:61
5928 msgid ""
5929 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5930 msgstr ""
5931 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5932 "angefordert wird."
5933
5934 #: modules/access_output/http.c:63
5935 msgid "Password"
5936 msgstr "Passwort"
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:64
5939 msgid ""
5940 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5941 msgstr ""
5942 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5943 "angefordert wird."
5944
5945 #: modules/access_output/http.c:66
5946 msgid "Mime"
5947 msgstr "Mime"
5948
5949 #: modules/access_output/http.c:67
5950 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5951 msgstr ""
5952 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "Datei zertifizieren"
5957
5958 #: modules/access_output/http.c:70
5959 msgid ""
5960 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5961 "stream output"
5962 msgstr ""
5963 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5964 "benutzt werden wird."
5965
5966 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5967 msgid "Private key file"
5968 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:73
5971 msgid ""
5972 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5973 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5974 msgstr ""
5975 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5976 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5977 "haben."
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5980 msgid "Root CA file"
5981 msgstr "Basis-CA-Datei"
5982
5983 #: modules/access_output/http.c:77
5984 msgid ""
5985 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5986 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5987 "don't have one."
5988 msgstr ""
5989 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5990 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5991 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5992
5993 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5994 msgid "CRL file"
5995 msgstr "CRL-Datei"
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:82
5998 msgid ""
5999 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6000 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6001 msgstr ""
6002 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6003 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6004 "haben."
6005
6006 #: modules/access_output/http.c:87
6007 msgid "HTTP stream output"
6008 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6012 msgid "HTTP"
6013 msgstr "HTTP"
6014
6015 #: modules/access_output/shout.c:58
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Stream-name"
6018 msgstr "Stream"
6019
6020 #: modules/access_output/shout.c:59
6021 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access_output/shout.c:61
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Stream-description"
6027 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6028
6029 #: modules/access_output/shout.c:62
6030 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access_output/shout.c:65
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Stream MP3"
6036 msgstr "Stream"
6037
6038 #: modules/access_output/shout.c:66
6039 msgid ""
6040 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6041 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6042 "the icecast server."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access_output/shout.c:71
6046 msgid "libshout (icecast) output"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/udp.c:81
6050 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6051 msgstr ""
6052 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6053
6054 #: modules/access_output/udp.c:84
6055 msgid "Group packets"
6056 msgstr "Pakete gruppieren"
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:85
6059 msgid ""
6060 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6061 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6062 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6063 msgstr ""
6064 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6065 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6066 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6067 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6068
6069 #: modules/access_output/udp.c:90
6070 msgid "Raw write"
6071 msgstr "Roh schreiben"
6072
6073 #: modules/access_output/udp.c:91
6074 msgid ""
6075 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6076 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6077 "order to improve streaming)."
6078 msgstr ""
6079 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6080 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6081 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6082
6083 #: modules/access_output/udp.c:97
6084 msgid "UDP stream output"
6085 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6086
6087 #: modules/access_output/udp.c:98
6088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6089 msgid "UDP"
6090 msgstr "UDP"
6091
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6093 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Dolby surround decoder"
6099 msgstr "Dolby Surround"
6100
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6105 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6106 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6107 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6108 "It works with any source format from mono to 7.1."
6109 msgstr ""
6110 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6111 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6112 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6113 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6114 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6117 msgid "Characteristic dimension"
6118 msgstr "Charakteristische Dimension"
6119
6120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6121 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6122 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6123
6124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6125 msgid "Compensate delay"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6129 msgid ""
6130 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6131 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6135 #, fuzzy
6136 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6137 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6138
6139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6140 msgid ""
6141 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6142 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6146 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6147 msgstr ""
6148 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6149
6150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6151 msgid "Headphone effect"
6152 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6153
6154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6155 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6156 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6157
6158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6159 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6160 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6163 msgid "A/52 dynamic range compression"
6164 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6168 msgid ""
6169 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6170 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6171 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6172 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6173 msgstr ""
6174 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6175 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6176 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6177 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6178
6179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Enable internal upmixing"
6182 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6183
6184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6185 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6190 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6191 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6194 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6195 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6196
6197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6198 msgid "DTS dynamic range compression"
6199 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6202 msgid "DTS"
6203 msgstr "DTS"
6204
6205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6207 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6208 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6211 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6212 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6215 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6216 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6217
6218 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6219 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6220 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6221
6222 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6223 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6227 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6228 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6231 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6232 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6235 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6236 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6239 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6240 msgid "MPEG audio decoder"
6241 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6242
6243 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6244 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6246
6247 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6248 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6249 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6250
6251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6252 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6253 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6254
6255 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6256 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6257 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6258
6259 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6260 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6261 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6262
6263 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6264 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6265 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6268 msgid "Equalizer preset"
6269 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6272 msgid "Bands gain"
6273 msgstr "Bänderverstärkung"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6276 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6277 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6278
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6280 msgid "Two pass"
6281 msgstr "Zweifach"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6284 msgid "Filter twice the audio"
6285 msgstr "Audio zweifach filtern"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6288 msgid "Global gain"
6289 msgstr "Globale Verstärkung"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6292 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6293 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6294
6295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6296 msgid "Equalizer 10 bands"
6297 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6300 msgid "Flat"
6301 msgstr "Linear"
6302
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6305 msgid "Classical"
6306 msgstr "Klassisches"
6307
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6309 msgid "Club"
6310 msgstr "Club"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6314 msgid "Dance"
6315 msgstr "Dance"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6318 msgid "Full bass"
6319 msgstr "Volle Bässe"
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6322 msgid "Full bass and treble"
6323 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6326 msgid "Full treble"
6327 msgstr "Volle Höhen"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6330 msgid "Headphones"
6331 msgstr "Kopfhörer"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6334 msgid "Large Hall"
6335 msgstr "Große Halle"
6336
6337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6338 msgid "Live"
6339 msgstr "Live"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6342 msgid "Party"
6343 msgstr "Party"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6347 msgid "Pop"
6348 msgstr "Pop"
6349
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6352 msgid "Reggae"
6353 msgstr "Reggae"
6354
6355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6357 msgid "Rock"
6358 msgstr "Rock"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6362 msgid "Ska"
6363 msgstr "Ska"
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6366 msgid "Soft"
6367 msgstr "Weich"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6370 msgid "Soft rock"
6371 msgstr "Weicher Rock"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6375 msgid "Techno"
6376 msgstr "Techno"
6377
6378 #: modules/audio_filter/format.c:201
6379 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6380 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6381
6382 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6383 msgid "Number of audio buffers"
6384 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6385
6386 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6387 msgid ""
6388 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6389 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6390 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6391 msgstr ""
6392 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6393 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6394 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6395 "kurzen Variationen."
6396
6397 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6398 msgid "Max level"
6399 msgstr "Maximales Niveau"
6400
6401 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6402 msgid ""
6403 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6404 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6405 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6406 msgstr ""
6407 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6408 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6409 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6410
6411 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6412 msgid "Volume normalizer"
6413 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6414
6415 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6416 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6417 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6418
6419 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6420 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6421 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6422
6423 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6424 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6425 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6426 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6427
6428 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6429 msgid "audio filter for trivial resampling"
6430 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6431
6432 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6433 msgid "audio filter for ugly resampling"
6434 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6435
6436 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6437 msgid "Float32 audio mixer"
6438 msgstr "Float32 Audiomixer"
6439
6440 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6441 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6442 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6443
6444 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6445 msgid "Trivial audio mixer"
6446 msgstr "einfacher Audiomixer"
6447
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6449 msgid "default"
6450 msgstr "Standard"
6451
6452 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6453 msgid "ALSA audio output"
6454 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6455
6456 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6457 msgid "ALSA Device Name"
6458 msgstr "ALSA Devicename"
6459
6460 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6461 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6462 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6463 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6464 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6466 msgid "Audio Device"
6467 msgstr "Audiodevice"
6468
6469 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6470 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6471 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6473 msgid "Mono"
6474 msgstr "Mono"
6475
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6477 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6478 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6479 msgid "2 Front 2 Rear"
6480 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6481
6482 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6483 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6484 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6485 msgid "5.1"
6486 msgstr "5.1"
6487
6488 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6489 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6490 msgid "A/52 over S/PDIF"
6491 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6492
6493 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6494 msgid "Unknown soundcard"
6495 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6496
6497 #: modules/audio_output/arts.c:67
6498 msgid "aRts audio output"
6499 msgstr "aRts Audioausgabe"
6500
6501 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6502 msgid ""
6503 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6504 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6505 "playback."
6506 msgstr ""
6507 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6508 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6509 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6510
6511 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6512 msgid "HAL AudioUnit output"
6513 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6514
6515 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6516 msgid "CoreAudio output"
6517 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6518
6519 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6520 msgid "Output device"
6521 msgstr "Ausgabedevice"
6522
6523 #: modules/audio_output/directx.c:215
6524 msgid ""
6525 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6526 "default device appears as 0 AND another number)."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6530 msgid "Use float32 output"
6531 msgstr "Float32-Output benutzen"
6532
6533 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6534 msgid ""
6535 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6536 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6537 msgstr ""
6538 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6539 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6540 "oder zu deaktivieren."
6541
6542 #: modules/audio_output/directx.c:223
6543 msgid "DirectX audio output"
6544 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6545
6546 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6547 msgid "3 Front 2 Rear"
6548 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6549
6550 #: modules/audio_output/esd.c:69
6551 msgid "EsounD audio output"
6552 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6553
6554 #: modules/audio_output/esd.c:72
6555 msgid "Esound server"
6556 msgstr "Esound-Server"
6557
6558 #: modules/audio_output/file.c:80
6559 msgid "Output format"
6560 msgstr "Ausgabeformat"
6561
6562 #: modules/audio_output/file.c:81
6563 msgid ""
6564 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6565 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6566 msgstr ""
6567 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6568 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6569
6570 #: modules/audio_output/file.c:84
6571 msgid "Output channels number"
6572 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6573
6574 #: modules/audio_output/file.c:85
6575 msgid ""
6576 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6577 "restrict the number of channels here."
6578 msgstr ""
6579 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6580 "die Anzahl hier beschränken."
6581
6582 #: modules/audio_output/file.c:88
6583 msgid "Add wave header"
6584 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6585
6586 #: modules/audio_output/file.c:89
6587 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6588 msgstr ""
6589 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6590 "hinzufügen"
6591
6592 #: modules/audio_output/file.c:106
6593 msgid "Output file"
6594 msgstr "Ausgabe-Datei"
6595
6596 #: modules/audio_output/file.c:107
6597 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6598 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6599
6600 #: modules/audio_output/file.c:110
6601 msgid "File audio output"
6602 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6603
6604 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6605 msgid "Roku HD1000 audio output"
6606 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6607
6608 #: modules/audio_output/oss.c:101
6609 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6610 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6611
6612 #: modules/audio_output/oss.c:103
6613 msgid ""
6614 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6615 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6616 "drivers, then you need to enable this option."
6617 msgstr ""
6618 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6619 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6620 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6621
6622 #: modules/audio_output/oss.c:109
6623 msgid "Linux OSS audio output"
6624 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6625
6626 #: modules/audio_output/oss.c:114
6627 msgid "OSS DSP device"
6628 msgstr "OSS DSP-Device"
6629
6630 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6631 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6632 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6633
6634 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6635 msgid "PORTAUDIO audio output"
6636 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6637
6638 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6639 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6640 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6641
6642 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6643 msgid "Win32 waveOut extension output"
6644 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6645
6646 #: modules/codec/a52.c:91
6647 msgid "A/52 parser"
6648 msgstr "A/52 Parser"
6649
6650 #: modules/codec/a52.c:98
6651 msgid "A/52 audio packetizer"
6652 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6653
6654 #: modules/codec/adpcm.c:42
6655 msgid "ADPCM audio decoder"
6656 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6657
6658 #: modules/codec/araw.c:43
6659 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6660 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6661
6662 #: modules/codec/araw.c:52
6663 msgid "Raw audio encoder"
6664 msgstr "Raw-Audioencoder"
6665
6666 #: modules/codec/cinepak.c:38
6667 msgid "Cinepak video decoder"
6668 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6669
6670 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6671 msgid "CMML annotations decoder"
6672 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6673
6674 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6675 msgid "CVD subtitle decoder"
6676 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6677
6678 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6679 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6680 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6681
6682 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6683 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6684 msgid "Encoding quality"
6685 msgstr "Encodingqualität"
6686
6687 #: modules/codec/dirac.c:68
6688 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6689 msgstr ""
6690 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6691 "(hoch)."
6692
6693 #: modules/codec/dirac.c:73
6694 msgid "Dirac video decoder"
6695 msgstr "Dirac Videodekoder"
6696
6697 #: modules/codec/dirac.c:79
6698 msgid "Dirac video encoder"
6699 msgstr "Dirac Videoencoder"
6700
6701 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6702 msgid "DirectMedia Object decoder"
6703 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6704
6705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6706 msgid "DirectMedia Object encoder"
6707 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6708
6709 #: modules/codec/dts.c:95
6710 msgid "DTS parser"
6711 msgstr "DTS Parser"
6712
6713 #: modules/codec/dts.c:100
6714 msgid "DTS audio packetizer"
6715 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6716
6717 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6718 #, fuzzy
6719 msgid "X coordinate of the subpicture"
6720 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6721
6722 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6724 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6730 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6731
6732 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Subpicture position"
6735 msgstr "Unterbilder"
6736
6737 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6742 msgstr ""
6743 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6744 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6745 "benutzen)."
6746
6747 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6748 #, fuzzy
6749 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6750 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6751
6752 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6755 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6756
6757 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Timeout of subpictures"
6760 msgstr "Unterbilder"
6761
6762 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6763 msgid ""
6764 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6765 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6769 msgid "DVB subtitles decoder"
6770 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6771
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6773 msgid "DVB subtitles encoder"
6774 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6775
6776 #: modules/codec/faad.c:38
6777 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6778 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6779
6780 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6781 msgid "Image file"
6782 msgstr "Bilddatei"
6783
6784 #: modules/codec/fake.c:46
6785 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6789 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6790 msgid "Allows you to specify the output video width."
6791 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6792
6793 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6794 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6795 msgid "Allows you to specify the output video height."
6796 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6797
6798 #: modules/codec/fake.c:53
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Keep aspect ratio"
6801 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6802
6803 #: modules/codec/fake.c:55
6804 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/codec/fake.c:56
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Background aspect ratio"
6810 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6811
6812 #: modules/codec/fake.c:58
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6815 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6816
6817 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6818 msgid "Deinterlace video"
6819 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6820
6821 #: modules/codec/fake.c:61
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6824 msgstr ""
6825 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6826
6827 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6828 msgid "Deinterlace module"
6829 msgstr "Deinterlace-Modul"
6830
6831 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6834 msgstr ""
6835 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6836 "deinterlace)."
6837
6838 #: modules/codec/fake.c:75
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Fake video decoder"
6841 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Non-ref"
6846 msgstr "Kein"
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Bidir"
6851 msgstr "Bilinear"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Non-key"
6856 msgstr "Kein"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6859 msgid "All"
6860 msgstr "Alle"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6863 msgid "rd"
6864 msgstr "rd"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6867 msgid "bits"
6868 msgstr "bits"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6871 msgid "simple"
6872 msgstr "einfach"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6875 msgid ""
6876 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6877 msgstr ""
6878 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6881 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6882 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6885 msgid "Decoding"
6886 msgstr "Dekodierung"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6889 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6890 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6893 msgid "Encoding"
6894 msgstr "Enkodierung"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6897 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6898 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6901 msgid "ffmpeg demuxer"
6902 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6905 msgid "ffmpeg video filter"
6906 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6909 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6910 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6913 msgid "Direct rendering"
6914 msgstr "Direktes Rendern"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6917 msgid "Error resilience"
6918 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6921 msgid ""
6922 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6924 "can produce a lot of errors.\n"
6925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6926 msgstr ""
6927 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6928 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6929 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6930 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6933 msgid "Workaround bugs"
6934 msgstr "Fehler umgehen"
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6937 msgid ""
6938 "Try to fix some bugs\n"
6939 "1  autodetect\n"
6940 "2  old msmpeg4\n"
6941 "4  xvid interlaced\n"
6942 "8  ump4 \n"
6943 "16 no padding\n"
6944 "32 ac vlc\n"
6945 "64 Qpel chroma"
6946 msgstr ""
6947 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6948 "1  autodetect\n"
6949 "2  old msmpeg4\n"
6950 "4  xvid interlaced\n"
6951 "8  ump4 \n"
6952 "16 kein padding\n"
6953 "32 ac vlc\n"
6954 "64 Qpel chroma"
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6957 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6958 msgid "Hurry up"
6959 msgstr "Beeilung"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6962 msgid ""
6963 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6964 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6965 "pictures."
6966 msgstr ""
6967 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6968 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6969 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6972 msgid "Post processing quality"
6973 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6976 msgid ""
6977 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6978 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6979 "looking pictures."
6980 msgstr ""
6981 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6982 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6983 "aussehende Bilder."
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6986 msgid "Debug mask"
6987 msgstr "Debug-Maske"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6990 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6991 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6994 msgid "Visualize motion vectors"
6995 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6998 msgid ""
6999 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7000 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7001 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7002 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7003 msgstr ""
7004 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7005 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7006 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7007 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7010 msgid "Low resolution decoding"
7011 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7014 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7015 msgstr ""
7016 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7019 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7023 msgid ""
7024 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7025 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7029 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7030 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7033 msgid "Ratio of key frames"
7034 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7037 msgid ""
7038 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7039 "frame."
7040 msgstr ""
7041 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7042 "kodiert werden."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7045 msgid "Ratio of B frames"
7046 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7049 msgid ""
7050 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7051 "reference frames."
7052 msgstr ""
7053 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7054 "Referenzframes kodiert werden."
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7057 msgid "Video bitrate tolerance"
7058 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7061 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7062 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7065 msgid "Enable interlaced encoding"
7066 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7069 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7070 msgstr ""
7071 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7076 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7079 #, fuzzy
7080 msgid ""
7081 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7082 "more CPU."
7083 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7086 msgid "Enable pre motion estimation"
7087 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7090 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7091 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7094 msgid "Enable strict rate control"
7095 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7098 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7099 msgstr ""
7100 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7103 msgid "Rate control buffer size"
7104 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7107 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7108 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7111 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7112 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7115 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7116 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7119 msgid "I quantization factor"
7120 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7123 msgid ""
7124 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7125 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7126 msgstr ""
7127 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7128 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7131 msgid "Noise reduction"
7132 msgstr "Lärmreduzierung"
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7135 msgid ""
7136 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7137 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7138 msgstr ""
7139 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7140 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7141 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7144 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7145 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7148 msgid ""
7149 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7150 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7151 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7152 msgstr ""
7153 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7154 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7155 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7156 "bei."
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7159 msgid "Quality level"
7160 msgstr "Qualitätsniveau"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7163 msgid ""
7164 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7165 "(this can slow down the encoding very much)."
7166 msgstr ""
7167 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7168 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7171 msgid ""
7172 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7173 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7174 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7175 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7176 msgstr ""
7177 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7178 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7179 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7180 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7181 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7184 msgid "Minimum video quantizer scale"
7185 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7188 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7189 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7192 msgid "Maximum video quantizer scale"
7193 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7196 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7197 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7200 msgid "Enable trellis quantization"
7201 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7204 msgid ""
7205 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7206 "coefficients)."
7207 msgstr ""
7208 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7209 "Blockkoeffizienten)."
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7212 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7213 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7216 msgid ""
7217 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7218 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7219 msgstr ""
7220 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7221 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7224 msgid "Strict standard compliance"
7225 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7228 msgid ""
7229 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7230 "values: -1, 0, 1)."
7231 msgstr ""
7232 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7233 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7236 msgid "Luminance masking"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7243 msgstr ""
7244 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7245 "6, max. 10)."
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7248 msgid "Darkness masking"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7252 #, fuzzy
7253 msgid ""
7254 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7255 msgstr ""
7256 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7257 "6, max. 10)."
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Motion masking"
7262 msgstr "Aktionsmapping"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7265 msgid ""
7266 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7267 "complexity (default: 0.0)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Border masking"
7273 msgstr "Bridge-Eingang"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7276 msgid ""
7277 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7278 "(default: 0.0)."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7282 msgid "Luminance elimination"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7286 msgid ""
7287 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7288 "The H264 specification recommends -4."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7292 msgid "Chrominance elimination"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7296 msgid ""
7297 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7298 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7302 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7303 msgid "Post processing"
7304 msgstr "Postprocessing"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7307 msgid "1 (Lowest)"
7308 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7311 msgid "6 (Highest)"
7312 msgstr "6 (Höchstes)"
7313
7314 #: modules/codec/flac.c:171
7315 msgid "Flac audio decoder"
7316 msgstr "Flac Audiodekoder"
7317
7318 #: modules/codec/flac.c:176
7319 msgid "Flac audio encoder"
7320 msgstr "Flac Audioencoder"
7321
7322 #: modules/codec/flac.c:182
7323 msgid "Flac audio packetizer"
7324 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7325
7326 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7327 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7328 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7329
7330 #: modules/codec/lpcm.c:82
7331 msgid "Linear PCM audio decoder"
7332 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7333
7334 #: modules/codec/lpcm.c:87
7335 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7336 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7337
7338 #: modules/codec/mash.cpp:65
7339 msgid "Video decoder using openmash"
7340 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7341
7342 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7343 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7344 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7345
7346 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7347 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7348 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7349
7350 #: modules/codec/png.c:54
7351 msgid "PNG video decoder"
7352 msgstr "PNG Videodekoder"
7353
7354 #: modules/codec/quicktime.c:63
7355 msgid "QuickTime library decoder"
7356 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7357
7358 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7359 msgid "Pseudo raw video decoder"
7360 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7361
7362 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7363 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7364 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7365
7366 #: modules/codec/realaudio.c:61
7367 #, fuzzy
7368 msgid "RealAudio library decoder"
7369 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7370
7371 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7372 #, fuzzy
7373 msgid "SDL_image video decoder"
7374 msgstr "Dirac Videodekoder"
7375
7376 #: modules/codec/speex.c:105
7377 msgid "Speex audio decoder"
7378 msgstr "Speex Audiodekoder"
7379
7380 #: modules/codec/speex.c:110
7381 msgid "Speex audio packetizer"
7382 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7383
7384 #: modules/codec/speex.c:115
7385 msgid "Speex audio encoder"
7386 msgstr "Speex Audioencoder"
7387
7388 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7389 msgid "Speex comment"
7390 msgstr "Speex - Kommentar"
7391
7392 #: modules/codec/speex.c:552
7393 msgid "Mode"
7394 msgstr "Modus"
7395
7396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7397 msgid "DVD subtitles decoder"
7398 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7399
7400 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7401 msgid "DVD subtitles packetizer"
7402 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7403
7404 #: modules/codec/subsdec.c:86
7405 msgid "Subtitles text encoding"
7406 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7407
7408 #: modules/codec/subsdec.c:87
7409 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7410 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7411
7412 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7413 msgid "Subtitles justification"
7414 msgstr "Untertitelausrichtung"
7415
7416 #: modules/codec/subsdec.c:89
7417 msgid "Set the justification of subtitles"
7418 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7419
7420 #: modules/codec/subsdec.c:93
7421 msgid "Text subtitles decoder"
7422 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7423
7424 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7425 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7426 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7427
7428 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7429 msgid "SVCD subtitles"
7430 msgstr "SVCD-Untertitel"
7431
7432 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7433 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7434 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7435
7436 #: modules/codec/tarkin.c:75
7437 msgid "Tarkin decoder module"
7438 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7439
7440 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7441 msgid ""
7442 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7443 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7444 msgstr ""
7445 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7446 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7447 "erstellen."
7448
7449 #: modules/codec/theora.c:99
7450 msgid "Theora video decoder"
7451 msgstr "Theora Videodekoder"
7452
7453 #: modules/codec/theora.c:105
7454 msgid "Theora video packetizer"
7455 msgstr "Theora Videopacketizer"
7456
7457 #: modules/codec/theora.c:111
7458 msgid "Theora video encoder"
7459 msgstr "Theora Videoencoder"
7460
7461 #: modules/codec/theora.c:512
7462 msgid "Theora comment"
7463 msgstr "Theora - Kommentar"
7464
7465 #: modules/codec/twolame.c:52
7466 msgid ""
7467 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7468 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7469 msgstr ""
7470 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7471 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7472 "erzeugen."
7473
7474 #: modules/codec/twolame.c:55
7475 msgid "Stereo mode"
7476 msgstr "Stereo-Modus"
7477
7478 #: modules/codec/twolame.c:56
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7481 msgstr ""
7482 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7483
7484 #: modules/codec/twolame.c:57
7485 msgid "VBR mode"
7486 msgstr "VBR-Modus"
7487
7488 #: modules/codec/twolame.c:59
7489 msgid "By default the encoding is CBR."
7490 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7491
7492 #: modules/codec/twolame.c:60
7493 msgid "Psycho-acoustic model"
7494 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7495
7496 #: modules/codec/twolame.c:62
7497 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7498 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7499
7500 #: modules/codec/twolame.c:66
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Dual mono"
7503 msgstr "Mono"
7504
7505 #: modules/codec/twolame.c:66
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Joint stereo"
7508 msgstr "Stereo"
7509
7510 #: modules/codec/twolame.c:71
7511 msgid "Libtwolame audio encoder"
7512 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7513
7514 #: modules/codec/vorbis.c:159
7515 msgid "Maximum encoding bitrate"
7516 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7517
7518 #: modules/codec/vorbis.c:161
7519 msgid ""
7520 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7521 "applications."
7522 msgstr ""
7523 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7524 "Streaminganwendungen."
7525
7526 #: modules/codec/vorbis.c:163
7527 msgid "Minimum encoding bitrate"
7528 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7529
7530 #: modules/codec/vorbis.c:165
7531 msgid ""
7532 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7533 "fixed-size channel."
7534 msgstr ""
7535 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7536 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7537
7538 #: modules/codec/vorbis.c:167
7539 msgid "CBR encoding"
7540 msgstr "CBR-Encoding"
7541
7542 #: modules/codec/vorbis.c:169
7543 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7544 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7545
7546 #: modules/codec/vorbis.c:173
7547 msgid "Vorbis audio decoder"
7548 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7549
7550 #: modules/codec/vorbis.c:184
7551 msgid "Vorbis audio packetizer"
7552 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7553
7554 #: modules/codec/vorbis.c:191
7555 msgid "Vorbis audio encoder"
7556 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7557
7558 #: modules/codec/vorbis.c:618
7559 msgid "Vorbis comment"
7560 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:42
7563 msgid "Quantizer parameter"
7564 msgstr "Quantisier-Parameter"
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:44
7567 msgid ""
7568 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7569 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7570 msgstr ""
7571 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7572 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7573 "Standardwert."
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:47
7576 msgid "Minimum quantizer parameter"
7577 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:48
7580 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7581 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:51
7584 msgid "Maximum quantizer parameter"
7585 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:52
7588 msgid "Maximum quantizer parameter."
7589 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:54
7592 msgid "Enable CABAC"
7593 msgstr "CABAC aktivieren"
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:55
7596 msgid ""
7597 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7598 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7599 msgstr ""
7600 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7601 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7602 "der Bitrate."
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:59
7605 msgid "Enable loop filter"
7606 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:60
7609 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7610 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:62
7613 msgid "Analyse mode"
7614 msgstr "Analysemodus"
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:63
7617 msgid "This selects the analysing mode."
7618 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:65
7621 msgid "Bitrate tolerance"
7622 msgstr "Bitratentoleranz"
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:66
7625 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7626 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:69
7629 msgid "Maximum local bitrate"
7630 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:70
7633 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7634 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:72
7637 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7638 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:73
7641 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7642 msgstr ""
7643 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7644 "s fest."
7645
7646 #: modules/codec/x264.c:76
7647 msgid "Initial buffer occupancy"
7648 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:77
7651 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7652 msgstr ""
7653 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:80
7656 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7657 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:81
7660 msgid ""
7661 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7662 "cost of seeking precision."
7663 msgstr ""
7664 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7665 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:84
7668 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7669 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:85
7672 msgid ""
7673 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7674 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7675 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7676 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7677 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7678 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7679 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7680 msgstr ""
7681 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7682 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7683 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7684 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7685 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:94
7688 msgid "B frames"
7689 msgstr "B-Frames"
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:95
7692 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7693 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:98
7696 msgid "B pyramid"
7697 msgstr "B-Pyramide"
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:99
7700 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7701 msgstr ""
7702 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7703 "zu werden."
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:102
7706 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7707 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:103
7710 msgid ""
7711 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7712 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7713 "values."
7714 msgstr ""
7715 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7716 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7717 "frameref-Werten umzugehen."
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:107
7720 msgid "Scene-cut detection."
7721 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:108
7724 msgid ""
7725 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7726 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7727 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7728 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7729 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7730 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7731 msgstr ""
7732 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7733 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7734 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7735 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7736 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7737 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7738 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:116
7741 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7742 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7743
7744 #: modules/codec/x264.c:117
7745 msgid ""
7746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7748 "quality)."
7749 msgstr ""
7750 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7751 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7752 "höher = bessere Qualität)."
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:124
7755 msgid "all"
7756 msgstr "alle"
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:124
7759 #, fuzzy
7760 msgid "slow"
7761 msgstr "Langsam"
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:124
7764 msgid "normal"
7765 msgstr "normal"
7766
7767 #: modules/codec/x264.c:125
7768 msgid "fast"
7769 msgstr "schnell"
7770
7771 #: modules/codec/x264.c:128
7772 #, fuzzy
7773 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7774 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7775
7776 #: modules/control/corba/corba.c:687
7777 msgid "Corba control"
7778 msgstr "Corba-Steuerung"
7779
7780 #: modules/control/corba/corba.c:689
7781 msgid "corba control module"
7782 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7783
7784 #: modules/control/gestures.c:77
7785 msgid "Motion threshold (10-100)"
7786 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7787
7788 #: modules/control/gestures.c:79
7789 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7790 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7791
7792 #: modules/control/gestures.c:82
7793 msgid "Trigger button"
7794 msgstr "Auslöseknopf"
7795
7796 #: modules/control/gestures.c:84
7797 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7798 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7799
7800 #: modules/control/gestures.c:87
7801 msgid "Middle"
7802 msgstr "Mitte"
7803
7804 #: modules/control/gestures.c:90
7805 msgid "Gestures"
7806 msgstr "Gebärden"
7807
7808 #: modules/control/gestures.c:97
7809 msgid "Mouse gestures control interface"
7810 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7811
7812 #: modules/control/hotkeys.c:84
7813 msgid "Playlist bookmark 1"
7814 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7815
7816 #: modules/control/hotkeys.c:85
7817 msgid "Playlist bookmark 2"
7818 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7819
7820 #: modules/control/hotkeys.c:86
7821 msgid "Playlist bookmark 3"
7822 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7823
7824 #: modules/control/hotkeys.c:87
7825 msgid "Playlist bookmark 4"
7826 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7827
7828 #: modules/control/hotkeys.c:88
7829 msgid "Playlist bookmark 5"
7830 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7831
7832 #: modules/control/hotkeys.c:89
7833 msgid "Playlist bookmark 6"
7834 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7835
7836 #: modules/control/hotkeys.c:90
7837 msgid "Playlist bookmark 7"
7838 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7839
7840 #: modules/control/hotkeys.c:91
7841 msgid "Playlist bookmark 8"
7842 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7843
7844 #: modules/control/hotkeys.c:92
7845 msgid "Playlist bookmark 9"
7846 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7847
7848 #: modules/control/hotkeys.c:93
7849 msgid "Playlist bookmark 10"
7850 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7851
7852 #: modules/control/hotkeys.c:95
7853 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7854 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7855
7856 #: modules/control/hotkeys.c:98
7857 msgid "Hotkeys management interface"
7858 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7859
7860 #: modules/control/hotkeys.c:483
7861 #, c-format
7862 msgid "Audio track: %s"
7863 msgstr "Audiospur: %s"
7864
7865 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7866 #, c-format
7867 msgid "Subtitle track: %s"
7868 msgstr "Untertitelspur: %s"
7869
7870 #: modules/control/hotkeys.c:497
7871 msgid "N/A"
7872 msgstr "n/v"
7873
7874 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7875 msgid "Host address"
7876 msgstr "Host-Adresse"
7877
7878 #: modules/control/http/http.c:36
7879 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7880 msgstr ""
7881 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7882 "Interface binden wird."
7883
7884 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7885 msgid "Source directory"
7886 msgstr "Quellverzeichnis"
7887
7888 #: modules/control/http/http.c:39
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Charset"
7891 msgstr "Kabarett"
7892
7893 #: modules/control/http/http.c:41
7894 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/http/http.c:42
7898 msgid "Handlers"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/http/http.c:44
7902 msgid ""
7903 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7904 "usr/bin/perl)."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/http/http.c:47
7908 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7909 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7910
7911 #: modules/control/http/http.c:50
7912 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7913 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7914
7915 #: modules/control/http/http.c:52
7916 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7917 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7918
7919 #: modules/control/http/http.c:55
7920 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7921 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7922
7923 #: modules/control/http/http.c:59
7924 msgid "HTTP remote control interface"
7925 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7926
7927 #: modules/control/http/http.c:68
7928 msgid "HTTP SSL"
7929 msgstr "HTTP SSL"
7930
7931 #: modules/control/lirc.c:58
7932 msgid "Infrared remote control interface"
7933 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7934
7935 #: modules/control/netsync.c:60
7936 msgid "Act as master for network synchronisation"
7937 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7938
7939 #: modules/control/netsync.c:61
7940 msgid ""
7941 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7942 "network synchronisation."
7943 msgstr ""
7944 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7945 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7946
7947 #: modules/control/netsync.c:64
7948 msgid "Master client ip address"
7949 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7950
7951 #: modules/control/netsync.c:65
7952 msgid ""
7953 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7954 "network synchronisation."
7955 msgstr ""
7956 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7957 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7958
7959 #: modules/control/netsync.c:69
7960 msgid "Netsync"
7961 msgstr "Netsync"
7962
7963 #: modules/control/netsync.c:70
7964 msgid "Network synchronisation"
7965 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7966
7967 #: modules/control/ntservice.c:39
7968 msgid "Install Windows Service"
7969 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7970
7971 #: modules/control/ntservice.c:41
7972 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7973 msgstr ""
7974 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7975
7976 #: modules/control/ntservice.c:42
7977 msgid "Uninstall Windows Service"
7978 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7979
7980 #: modules/control/ntservice.c:44
7981 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7982 msgstr ""
7983 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7984 "beenden."
7985
7986 #: modules/control/ntservice.c:45
7987 msgid "Display name of the Service"
7988 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7989
7990 #: modules/control/ntservice.c:47
7991 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7992 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7993
7994 #: modules/control/ntservice.c:48
7995 msgid "Configuration options"
7996 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7997
7998 #: modules/control/ntservice.c:50
7999 msgid ""
8000 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8001 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8002 "time so the Service is properly configured."
8003 msgstr ""
8004 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8005 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8006 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8007 "wird."
8008
8009 #: modules/control/ntservice.c:55
8010 msgid ""
8011 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8012 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8013 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8014 "are: logger, sap, rc, http)"
8015 msgstr ""
8016 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8017 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8018 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8019 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8020
8021 #: modules/control/ntservice.c:61
8022 msgid "NT Service"
8023 msgstr "NT-Dienst"
8024
8025 #: modules/control/ntservice.c:62
8026 msgid "Windows Service interface"
8027 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:151
8030 msgid "Show stream position"
8031 msgstr "Streamposition anzeigen"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:152
8034 msgid ""
8035 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8036 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8037
8038 #: modules/control/rc.c:155
8039 msgid "Fake TTY"
8040 msgstr "TTY vortäuschen"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:156
8043 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8044 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8045
8046 #: modules/control/rc.c:158
8047 msgid "UNIX socket command input"
8048 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8049
8050 #: modules/control/rc.c:159
8051 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8052 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8053
8054 #: modules/control/rc.c:162
8055 msgid "TCP command input"
8056 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:163
8059 msgid ""
8060 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8061 "port the interface will bind to."
8062 msgstr ""
8063 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8064 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8065
8066 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8067 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8068 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:169
8071 msgid ""
8072 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8073 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8074 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8075 msgstr ""
8076 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8077 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8078 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8079 "Videofenster geöffnet ist."
8080
8081 #: modules/control/rc.c:176
8082 msgid "RC"
8083 msgstr "RC"
8084
8085 #: modules/control/rc.c:179
8086 msgid "Remote control interface"
8087 msgstr "Remote-Control-Interface"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:332
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8092 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8093
8094 #: modules/control/rc.c:840
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8097 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8098
8099 #: modules/control/rc.c:873
8100 #, fuzzy
8101 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8102 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8103
8104 #: modules/control/rc.c:875
8105 #, fuzzy
8106 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8107 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8108
8109 #: modules/control/rc.c:876
8110 #, fuzzy
8111 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8112 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:877
8115 #, fuzzy
8116 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:878
8120 #, fuzzy
8121 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8122 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8123
8124 #: modules/control/rc.c:879
8125 #, fuzzy
8126 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8127 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:880
8130 #, fuzzy
8131 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8132 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8133
8134 #: modules/control/rc.c:881
8135 #, fuzzy
8136 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8137 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:882
8140 #, fuzzy
8141 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8142 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8143
8144 #: modules/control/rc.c:883
8145 #, fuzzy
8146 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8147 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8148
8149 #: modules/control/rc.c:884
8150 #, fuzzy
8151 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8152 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:885
8155 #, fuzzy
8156 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8157 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8158
8159 #: modules/control/rc.c:886
8160 #, fuzzy
8161 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8162 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8163
8164 #: modules/control/rc.c:887
8165 #, fuzzy
8166 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8167 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8168
8169 #: modules/control/rc.c:888
8170 #, fuzzy
8171 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8172 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8173
8174 #: modules/control/rc.c:889
8175 #, fuzzy
8176 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8177 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8178
8179 #: modules/control/rc.c:891
8180 #, fuzzy
8181 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8182 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8183
8184 #: modules/control/rc.c:892
8185 #, fuzzy
8186 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8187 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:893
8190 #, fuzzy
8191 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8192 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:894
8195 #, fuzzy
8196 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8197 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:895
8200 #, fuzzy
8201 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:896
8205 #, fuzzy
8206 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8208
8209 #: modules/control/rc.c:897
8210 #, fuzzy
8211 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:898
8215 #, fuzzy
8216 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8217 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8218
8219 #: modules/control/rc.c:899
8220 #, fuzzy
8221 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8222 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:901
8225 #, fuzzy
8226 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8227 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8228
8229 #: modules/control/rc.c:902
8230 #, fuzzy
8231 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8232 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8233
8234 #: modules/control/rc.c:903
8235 #, fuzzy
8236 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8237 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8238
8239 #: modules/control/rc.c:904
8240 #, fuzzy
8241 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8242 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8243
8244 #: modules/control/rc.c:905
8245 #, fuzzy
8246 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8247 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8248
8249 #: modules/control/rc.c:906
8250 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/rc.c:911
8254 #, fuzzy
8255 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8256 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:912
8259 #, fuzzy
8260 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8261 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:913
8264 #, fuzzy
8265 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8266 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8267
8268 #: modules/control/rc.c:914
8269 #, fuzzy
8270 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8271 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8272
8273 #: modules/control/rc.c:915
8274 #, fuzzy
8275 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8276 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:916
8279 #, fuzzy
8280 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8281 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:917
8284 #, fuzzy
8285 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8286 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:918
8289 #, fuzzy
8290 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8291 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:920
8294 #, fuzzy
8295 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8296 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:921
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8301 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:922
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8306 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:923
8309 #, fuzzy
8310 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8311 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:924
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8316 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:925
8319 #, fuzzy
8320 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8321 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:926
8324 #, fuzzy
8325 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8326 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:928
8329 #, fuzzy
8330 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8331 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8332
8333 #: modules/control/rc.c:929
8334 #, fuzzy
8335 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8336 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:930
8339 #, fuzzy
8340 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8341 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:931
8344 #, fuzzy
8345 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8346 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8347
8348 #: modules/control/rc.c:932
8349 #, fuzzy
8350 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8351 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8352
8353 #: modules/control/rc.c:934
8354 #, fuzzy
8355 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8356 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8357
8358 #: modules/control/rc.c:935
8359 #, fuzzy
8360 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8361 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8362
8363 #: modules/control/rc.c:936
8364 #, fuzzy
8365 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8366 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:937
8369 #, fuzzy
8370 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8371 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:938
8374 #, fuzzy
8375 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8376 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8377
8378 #: modules/control/rc.c:939
8379 #, fuzzy
8380 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8381 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8382
8383 #: modules/control/rc.c:940
8384 #, fuzzy
8385 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8386 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8387
8388 #: modules/control/rc.c:941
8389 #, fuzzy
8390 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8391 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8392
8393 #: modules/control/rc.c:942
8394 #, fuzzy
8395 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8396 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8397
8398 #: modules/control/rc.c:943
8399 #, fuzzy
8400 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8401 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8402
8403 #: modules/control/rc.c:944
8404 #, fuzzy
8405 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8406 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:945
8409 #, fuzzy
8410 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8411 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:948
8414 #, fuzzy
8415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8416 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8417
8418 #: modules/control/rc.c:949
8419 #, fuzzy
8420 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8421 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8422
8423 #: modules/control/rc.c:950
8424 #, fuzzy
8425 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8426 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8427
8428 #: modules/control/rc.c:951
8429 #, fuzzy
8430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8431 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8432
8433 #: modules/control/rc.c:953
8434 #, fuzzy
8435 msgid "+----[ end of help ]"
8436 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8437
8438 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8439 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8440 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8441 msgid "press menu select or pause to continue"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/rc.c:1375
8445 #, fuzzy
8446 msgid "press pause to continue"
8447 msgstr ""
8448 "\n"
8449 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8450
8451 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8452 msgid "please provide one of the following paramaters"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/control/showintf.c:62
8456 msgid "Threshold"
8457 msgstr "Grenzbereich"
8458
8459 #: modules/control/showintf.c:63
8460 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8461 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8462
8463 #: modules/control/showintf.c:70
8464 msgid "Interface showing control interface"
8465 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8466
8467 #: modules/control/telnet.c:79
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Telnet Interface host"
8470 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8471
8472 #: modules/control/telnet.c:80
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8475 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8476
8477 #: modules/control/telnet.c:81
8478 msgid "Telnet Interface port"
8479 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8480
8481 #: modules/control/telnet.c:82
8482 msgid "Default to 4212"
8483 msgstr "Standardmäßig 4212"
8484
8485 #: modules/control/telnet.c:84
8486 msgid "Telnet Interface password"
8487 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8488
8489 #: modules/control/telnet.c:85
8490 msgid "Default to admin"
8491 msgstr "Standardmäßig admin"
8492
8493 #: modules/control/telnet.c:98
8494 msgid "VLM remote control interface"
8495 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8496
8497 #: modules/demux/a52.c:44
8498 msgid "Raw A/52 demuxer"
8499 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8500
8501 #: modules/demux/aiff.c:45
8502 msgid "AIFF demuxer"
8503 msgstr "AIFF Demuxer"
8504
8505 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8506 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8507 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8508
8509 #: modules/demux/au.c:46
8510 msgid "AU demuxer"
8511 msgstr "AU Demuxer"
8512
8513 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8514 msgid "Force interleaved method"
8515 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8516
8517 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8518 msgid "Force index creation"
8519 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8520
8521 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8525 "incomplete (not seekable)"
8526 msgstr ""
8527 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8528 "durchsuchen können."
8529
8530 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8531 msgid "AVI demuxer"
8532 msgstr "AVI Demuxer"
8533
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8535 msgid "Filename of dump"
8536 msgstr "Dateiname des Dumps"
8537
8538 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8539 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8540 msgstr ""
8541 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8542
8543 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8544 msgid "Append"
8545 msgstr "Anhängen"
8546
8547 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8548 msgid ""
8549 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8550 "be overwritten."
8551 msgstr ""
8552 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8553 "existierende Datei nicht überschrieben."
8554
8555 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8556 msgid "Filedump demuxer"
8557 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8558
8559 #: modules/demux/dts.c:40
8560 msgid "Raw DTS demuxer"
8561 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8562
8563 #: modules/demux/flac.c:38
8564 msgid "FLAC demuxer"
8565 msgstr "FLAC Demuxer"
8566
8567 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8568 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8569 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8570
8571 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8572 msgid ""
8573 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8574 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8575 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8576 msgstr ""
8577 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8578 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8579 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8580 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8581
8582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8583 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8587 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8588 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8589
8590 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8591 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8592 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8593
8594 #: modules/demux/m3u.c:68
8595 msgid "Playlist metademux"
8596 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8597
8598 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8599 msgid "Frames per Second"
8600 msgstr "Frames pro Sekunde"
8601
8602 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8603 msgid ""
8604 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8605 "live."
8606 msgstr ""
8607 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8608 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8609
8610 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8611 msgid "JPEG camera demuxer"
8612 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8613
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8615 msgid "Matroska stream demuxer"
8616 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8617
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8619 msgid "Ordered chapters"
8620 msgstr "Geordnete Kapitel"
8621
8622 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8623 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8624 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8625
8626 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8627 msgid "Chapter codecs"
8628 msgstr "Kapitel-Codecs"
8629
8630 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8631 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8632 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8633
8634 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Preload Directory"
8637 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8638
8639 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8640 msgid ""
8641 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8642 "for broken files)."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Seek based on percent not time"
8648 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8649
8650 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8651 msgid "Seek based on percent not time."
8652 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8653
8654 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8655 msgid "Dummy Elements"
8656 msgstr "Dummy-Elemente"
8657
8658 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8659 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8660 msgstr ""
8661 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8662 "Dateien)."
8663
8664 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8665 msgid "---  DVD Menu"
8666 msgstr "--- DVD-Menü"
8667
8668 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8669 msgid "First Played"
8670 msgstr "Zuerst gespielt"
8671
8672 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8673 msgid "Video Manager"
8674 msgstr "Video-Manager"
8675
8676 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8677 msgid "----- Title"
8678 msgstr "----- Titel"
8679
8680 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8681 msgid "Segment filename"
8682 msgstr "Segmentsdateiname"
8683
8684 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8685 msgid "Muxing application"
8686 msgstr "Muxing-Programm"
8687
8688 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8689 msgid "Writing application"
8690 msgstr "Schreibprogramm"
8691
8692 #: modules/demux/mod.c:49
8693 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8694 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8695
8696 #: modules/demux/mod.c:56
8697 msgid "Reverb"
8698 msgstr "Hall"
8699
8700 #: modules/demux/mod.c:57
8701 msgid "Reverb level (0-100)"
8702 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8703
8704 #: modules/demux/mod.c:57
8705 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8706 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8707
8708 #: modules/demux/mod.c:58
8709 msgid "Reverb delay (ms)"
8710 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8711
8712 #: modules/demux/mod.c:58
8713 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8714 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8715
8716 #: modules/demux/mod.c:60
8717 msgid "Mega bass"
8718 msgstr "Mega-Bass"
8719
8720 #: modules/demux/mod.c:61
8721 msgid "Mega bass level (0-100)"
8722 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8723
8724 #: modules/demux/mod.c:61
8725 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8726 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8727
8728 #: modules/demux/mod.c:62
8729 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8730 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8731
8732 #: modules/demux/mod.c:62
8733 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8734 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8735
8736 #: modules/demux/mod.c:64
8737 msgid "Surround"
8738 msgstr "Surround"
8739
8740 #: modules/demux/mod.c:65
8741 msgid "Surround level (0-100)"
8742 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8743
8744 #: modules/demux/mod.c:65
8745 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8746 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8747
8748 #: modules/demux/mod.c:66
8749 msgid "Surround delay (ms)"
8750 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8751
8752 #: modules/demux/mod.c:66
8753 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8754 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8755
8756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8757 msgid "MP4 stream demuxer"
8758 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8759
8760 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Replay Gain type"
8763 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8764
8765 #: modules/demux/mpc.c:57
8766 #, fuzzy
8767 msgid "MPC demuxer"
8768 msgstr "PS Demuxer"
8769
8770 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8771 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8772 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8773
8774 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8775 msgid "H264 video demuxer"
8776 msgstr "H264 Videodemuxer"
8777
8778 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8779 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8780 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8781
8782 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8783 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8784 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8785
8786 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8787 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8788 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8789
8790 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8791 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8792 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8793
8794 #: modules/demux/nsc.c:43
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Windows Media NSC metademux"
8797 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8798
8799 #: modules/demux/nsv.c:45
8800 msgid "NullSoft demuxer"
8801 msgstr "NullSoft Demuxer"
8802
8803 #: modules/demux/nuv.c:46
8804 msgid "Nuv demuxer"
8805 msgstr "Nuv Demuxer"
8806
8807 #: modules/demux/ogg.c:43
8808 msgid "Ogg stream demuxer"
8809 msgstr "Oggstream Demuxer"
8810
8811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8812 msgid "Listeners"
8813 msgstr "Zuhörer"
8814
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Auto start"
8818 msgstr "Autor-Metadaten"
8819
8820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8821 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8825 msgid "Native playlist import"
8826 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8827
8828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8829 msgid "M3U playlist import"
8830 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8831
8832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8833 msgid "PLS playlist import"
8834 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8835
8836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8837 msgid "B4S playlist import"
8838 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8839
8840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8841 #, fuzzy
8842 msgid "DVB playlist import"
8843 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8844
8845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Podcast playlist import"
8848 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8849
8850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Podcast Link"
8853 msgstr "Position"
8854
8855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Podcast Copyright"
8858 msgstr "Copyright"
8859
8860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Podcast Category"
8863 msgstr "CDDB-Kategorie"
8864
8865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8866 msgid "Podcast Keywords"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Podcast Subtitle"
8872 msgstr "Untertitel"
8873
8874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Podcast Summary"
8877 msgstr "Dummy"
8878
8879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Podcast Publication Date"
8882 msgstr "Modulationstyp"
8883
8884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Podcast Author"
8887 msgstr "Autor"
8888
8889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Podcast Subcategory"
8892 msgstr "Nach Kategorie"
8893
8894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Podcast Duration"
8897 msgstr "Sättigung"
8898
8899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Podcast Size"
8902 msgstr "Paketgröße"
8903
8904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8905 msgid "Podcast Type"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8909 msgid "PS demuxer"
8910 msgstr "PS Demuxer"
8911
8912 #: modules/demux/pva.c:43
8913 msgid "PVA demuxer"
8914 msgstr "PVA Demuxer"
8915
8916 #: modules/demux/rawdv.c:39
8917 msgid "raw DV demuxer"
8918 msgstr "raw DV Demuxer"
8919
8920 #: modules/demux/real.c:39
8921 msgid "Real demuxer"
8922 msgstr "Real-Demuxer"
8923
8924 #: modules/demux/sgimb.c:113
8925 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8926 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8927
8928 #: modules/demux/subtitle.c:62
8929 msgid "Text subtitles demux"
8930 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8931
8932 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8933 msgid "Frames per second"
8934 msgstr "Frames pro Sekunde"
8935
8936 #: modules/demux/subtitle.c:70
8937 msgid "Subtitles delay"
8938 msgstr "Untertitelverzögerung"
8939
8940 #: modules/demux/ts.c:82
8941 msgid "Extra PMT"
8942 msgstr "Extra PMT"
8943
8944 #: modules/demux/ts.c:84
8945 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8946 msgstr ""
8947 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8948 "festzulegen"
8949
8950 #: modules/demux/ts.c:86
8951 msgid "Set id of ES to PID"
8952 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8953
8954 #: modules/demux/ts.c:87
8955 msgid "set id of es to pid"
8956 msgstr "id von es auf pid setzen"
8957
8958 #: modules/demux/ts.c:89
8959 msgid "Fast udp streaming"
8960 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8961
8962 #: modules/demux/ts.c:91
8963 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8964 msgstr ""
8965 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8966
8967 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8968 msgid "MTU for out mode"
8969 msgstr "MTU für Out-Modus"
8970
8971 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8972 msgid "CSA ck"
8973 msgstr "CSA-ck"
8974
8975 #: modules/demux/ts.c:99
8976 msgid "Silent mode"
8977 msgstr "Silent-Modus"
8978
8979 #: modules/demux/ts.c:100
8980 msgid "do not complain on encrypted PES"
8981 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8982
8983 #: modules/demux/ts.c:102
8984 msgid "CAPMT System ID"
8985 msgstr "CAPMT System-ID"
8986
8987 #: modules/demux/ts.c:103
8988 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8989 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8990
8991 #: modules/demux/ts.c:105
8992 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/demux/ts.c:106
8996 msgid ""
8997 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8998 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/demux/ts.c:111
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9004 msgstr ""
9005 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9006
9007 #: modules/demux/ts.c:118
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Dump buffer size"
9010 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9011
9012 #: modules/demux/ts.c:120
9013 msgid ""
9014 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9015 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/demux/ts.c:124
9019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9020 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9021
9022 #: modules/demux/ty.c:70
9023 msgid "TY Stream audio/video demux"
9024 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9027 msgid "Blues"
9028 msgstr "Blues"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9031 msgid "Classic rock"
9032 msgstr "Klassischer Rock"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9035 msgid "Country"
9036 msgstr "Country"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9039 msgid "Disco"
9040 msgstr "Disco"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9043 msgid "Funk"
9044 msgstr "Funk"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9047 msgid "Grunge"
9048 msgstr "Grunge"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9051 msgid "Hip-Hop"
9052 msgstr "Hip-Hop"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9055 msgid "Jazz"
9056 msgstr "Jazz"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9059 msgid "Metal"
9060 msgstr "Metal"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9063 msgid "New Age"
9064 msgstr "New Age"
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9067 msgid "Oldies"
9068 msgstr "Oldies"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9071 msgid "R&B"
9072 msgstr "R&B"
9073
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9075 msgid "Rap"
9076 msgstr "Rap"
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9079 msgid "Industrial"
9080 msgstr "Industrial"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9083 msgid "Alternative"
9084 msgstr "Alternative"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9087 msgid "Death metal"
9088 msgstr "Death Metal"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9091 msgid "Pranks"
9092 msgstr "Pranks"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9095 msgid "Soundtrack"
9096 msgstr "Soundtrack"
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9099 msgid "Euro-Techno"
9100 msgstr "Euro-Techno"
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9103 msgid "Ambient"
9104 msgstr "Hintergrundmusik"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9107 msgid "Trip-Hop"
9108 msgstr "Trip-Hop"
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9111 msgid "Vocal"
9112 msgstr "Gesang"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9115 msgid "Jazz+Funk"
9116 msgstr "Jazz+Funk"
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9119 msgid "Fusion"
9120 msgstr "Fusion"
9121
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9123 msgid "Trance"
9124 msgstr "Trance"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9127 msgid "Instrumental"
9128 msgstr "Instrumental"
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9131 msgid "Acid"
9132 msgstr "Acid"
9133
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9135 msgid "House"
9136 msgstr "House"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9139 msgid "Game"
9140 msgstr "Spiel"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9143 msgid "Sound clip"
9144 msgstr "Musik-Clip"
9145
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9147 msgid "Gospel"
9148 msgstr "Gospel"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9151 msgid "Noise"
9152 msgstr "Noise"
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9155 msgid "Alternative rock"
9156 msgstr "Alternative Rock"
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9159 msgid "Bass"
9160 msgstr "Bass"
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9163 msgid "Soul"
9164 msgstr "Soul"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9167 msgid "Punk"
9168 msgstr "Punk"
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9171 msgid "Space"
9172 msgstr "Space"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9175 msgid "Meditative"
9176 msgstr "Meditative"
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9179 msgid "Instrumental pop"
9180 msgstr "Instrumentaler Pop"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9183 msgid "Instrumental rock"
9184 msgstr "Instrumentaler Rock"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9187 msgid "Ethnic"
9188 msgstr "Ethnische Musik"
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9191 msgid "Gothic"
9192 msgstr "Gothic"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9195 msgid "Darkwave"
9196 msgstr "Darkwave"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9199 msgid "Techno-Industrial"
9200 msgstr "Industrial-Techno"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9203 msgid "Electronic"
9204 msgstr "Elektronik"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9207 msgid "Pop-Folk"
9208 msgstr "Pop-Folk"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9211 msgid "Eurodance"
9212 msgstr "Euro-Dance"
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9215 msgid "Dream"
9216 msgstr "Dream"
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9219 msgid "Southern rock"
9220 msgstr "Südländischer Rock"
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9223 msgid "Comedy"
9224 msgstr "Komödie"
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9227 msgid "Cult"
9228 msgstr "Cult"
9229
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9231 msgid "Gangsta"
9232 msgstr "Gangsta"
9233
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9235 msgid "Top 40"
9236 msgstr "Top 40"
9237
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9239 msgid "Christian rap"
9240 msgstr "Christlicher Rap"
9241
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9243 msgid "Pop/funk"
9244 msgstr "Pop/Funk"
9245
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9247 msgid "Jungle"
9248 msgstr "Dschungel"
9249
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9251 msgid "Native American"
9252 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9253
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9255 msgid "Cabaret"
9256 msgstr "Kabarett"
9257
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9259 msgid "New wave"
9260 msgstr "New Wave"
9261
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9263 msgid "Psychedelic"
9264 msgstr "Psychedelic"
9265
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9267 msgid "Rave"
9268 msgstr "Rave"
9269
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9271 msgid "Showtunes"
9272 msgstr "Showtunes"
9273
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9275 msgid "Trailer"
9276 msgstr "Trailer"
9277
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9279 msgid "Lo-Fi"
9280 msgstr "Lo-Fi"
9281
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9283 msgid "Tribal"
9284 msgstr "Stammesmusik"
9285
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9287 msgid "Acid punk"
9288 msgstr "Acid-Punk"
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9291 msgid "Acid jazz"
9292 msgstr "Acid-Jazz"
9293
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9295 msgid "Polka"
9296 msgstr "Polka"
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9299 msgid "Retro"
9300 msgstr "Retro"
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9303 msgid "Musical"
9304 msgstr "Musical"
9305
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9307 msgid "Rock & roll"
9308 msgstr "Rock & Roll"
9309
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9311 msgid "Hard rock"
9312 msgstr "Hard Rock"
9313
9314 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9315 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9316 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9317
9318 #: modules/demux/vobsub.c:48
9319 msgid "Vobsub subtitles demux"
9320 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9321
9322 #: modules/demux/voc.c:42
9323 msgid "VOC demuxer"
9324 msgstr "VOC Demuxer"
9325
9326 #: modules/demux/wav.c:42
9327 msgid "WAV demuxer"
9328 msgstr "WAV Demuxer"
9329
9330 #: modules/demux/xa.c:42
9331 msgid "XA demuxer"
9332 msgstr "XA Demuxer"
9333
9334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9335 msgid "Use DVD Menus"
9336 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9337
9338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9339 msgid "BeOS standard API interface"
9340 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9341
9342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9343 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9344 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9345
9346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9347 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9357 msgid "Cancel"
9358 msgstr "Abbrechen"
9359
9360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9361 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9362 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9364 msgid "Open"
9365 msgstr "Öffnen"
9366
9367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9370 msgid "Preferences"
9371 msgstr "Einstellungen"
9372
9373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9375 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9376 msgid "Messages"
9377 msgstr "Meldungen"
9378
9379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9381 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9384 msgid "Open File"
9385 msgstr "Datei öffnen"
9386
9387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9389 msgid "Open Disc"
9390 msgstr "Volume öffnen"
9391
9392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9393 msgid "Open Subtitles"
9394 msgstr "Untertitel öffnen"
9395
9396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9399 msgid "About"
9400 msgstr "Über"
9401
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9403 msgid "Prev Title"
9404 msgstr "Vorheriger Titel"
9405
9406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9407 msgid "Next Title"
9408 msgstr "Nächster Titel"
9409
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9411 msgid "Go to Title"
9412 msgstr "Gehe zu Titel"
9413
9414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9415 msgid "Go to Chapter"
9416 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9417
9418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9419 msgid "Speed"
9420 msgstr "Geschwindigkeit"
9421
9422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9423 msgid "Window"
9424 msgstr "Fenster"
9425
9426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9429 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9430 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9442 msgid "OK"
9443 msgstr "OK"
9444
9445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9446 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9447 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9448
9449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9450 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9451 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9452
9453 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9454 msgid "Drop files to play"
9455 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9456
9457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9458 msgid "playlist"
9459 msgstr "Wiedergabeliste"
9460
9461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9463 msgid "Close"
9464 msgstr "Schließen"
9465
9466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9471 msgid "Edit"
9472 msgstr "Bearbeiten"
9473
9474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9476 msgid "Select All"
9477 msgstr "Alles auswählen"
9478
9479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9480 msgid "Select None"
9481 msgstr "Auswahl aufheben"
9482
9483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9484 msgid "Sort Reverse"
9485 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9486
9487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9488 msgid "Sort by Name"
9489 msgstr "Nach Namen sortieren"
9490
9491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9492 msgid "Sort by Path"
9493 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9494
9495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9496 msgid "Randomize"
9497 msgstr "Zufällig"
9498
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9501 msgid "Remove"
9502 msgstr "Entfernen"
9503
9504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9505 msgid "Remove All"
9506 msgstr "Alle entfernen"
9507
9508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9509 msgid "View"
9510 msgstr "Ansicht"
9511
9512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9513 msgid "Path"
9514 msgstr "Pfad"
9515
9516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9522 msgid "Name"
9523 msgstr "Name"
9524
9525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9526 msgid "Apply"
9527 msgstr "Übernehmen"
9528
9529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9532 msgid "Save"
9533 msgstr "Sichern"
9534
9535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9536 msgid "Defaults"
9537 msgstr "Standards"
9538
9539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9540 msgid "Show Interface"
9541 msgstr "Interface zeigen"
9542
9543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9544 msgid "50%"
9545 msgstr "50%"
9546
9547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9548 msgid "100%"
9549 msgstr "100%"
9550
9551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9552 msgid "200%"
9553 msgstr "200%"
9554
9555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9556 msgid "Vertical Sync"
9557 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9558
9559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9560 msgid "Correct Aspect Ratio"
9561 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9562
9563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9564 msgid "Stay On Top"
9565 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9566
9567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9568 msgid "Take Screen Shot"
9569 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9573 msgid "About VLC media player"
9574 msgstr "Über VLC media player"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9577 #, c-format
9578 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9583 msgid "Bookmarks"
9584 msgstr "Lesezeichen"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9588 msgid "Add"
9589 msgstr "Hinzufügen"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9595 msgid "Clear"
9596 msgstr "Löschen"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9600 msgid "Extract"
9601 msgstr "Extrahieren"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9605 msgid "Size offset"
9606 msgstr "Größenversatz"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9610 msgid "Time offset"
9611 msgstr "Zeitversatz"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9615 msgid "Time"
9616 msgstr "Zeit"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9620 msgid "Bytes"
9621 msgstr "Bytes"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9624 msgid "Untitled"
9625 msgstr "Ohne Titel"
9626
9627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9629 msgid "No input"
9630 msgstr "Kein Input"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9634 msgid ""
9635 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9636 msgstr ""
9637 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9638 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9639
9640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Input has changed"
9643 msgstr "Input hat gewechselt"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9646 #, fuzzy
9647 msgid ""
9648 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9649 "bookmarks to keep the same input."
9650 msgstr ""
9651 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9652 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9653 "behalten."
9654
9655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9657 msgid "Invalid selection"
9658 msgstr "Ungültige Auswahl"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9661 #, fuzzy
9662 msgid "You have to select two bookmarks."
9663 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9667 msgid "No input found"
9668 msgstr "Kein Input gefunden"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9671 #, fuzzy
9672 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9673 msgstr ""
9674 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9675 "funktionieren."
9676
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9678 msgid "Random On"
9679 msgstr "Zufällig an"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9682 msgid "Random Off"
9683 msgstr "Zufällig aus"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9689 msgid "Repeat One"
9690 msgstr "Eines wiederholen"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9694 msgid "Repeat Off"
9695 msgstr "Wiederholen aus"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9701 msgid "Repeat All"
9702 msgstr "Alle wiederholen"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9706 msgid "Half Size"
9707 msgstr "Halbe Größe"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9711 msgid "Normal Size"
9712 msgstr "Normale Größe"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9716 msgid "Double Size"
9717 msgstr "Doppelte Größe"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9721 msgid "Float on Top"
9722 msgstr "Immer im Vordergrund"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9726 msgid "Fit to Screen"
9727 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9731 msgid "Random"
9732 msgstr "Zufällig"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9735 msgid "Step Forward"
9736 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9739 msgid "Step Backward"
9740 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9743 msgid "2 Pass"
9744 msgstr "2 Fach"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9747 msgid ""
9748 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9749 "effect will be sharper."
9750 msgstr ""
9751 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9752 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9753
9754 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9755 msgid ""
9756 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9757 "preset."
9758 msgstr ""
9759 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9760 "eine Voreinstellung benutzen."
9761
9762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9763 msgid "Preamp"
9764 msgstr "Vorverstärker"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9767 msgid "Extended controls"
9768 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Video filters"
9773 msgstr "Videofilter"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9776 msgid "Adjust Image"
9777 msgstr "Bild justieren"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9785 msgid "More Info"
9786 msgstr "Mehr Infos"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9789 msgid "Blurring"
9790 msgstr "Verwischung"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9793 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9794 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9797 #: modules/video_filter/distort.c:78
9798 msgid "Distortion"
9799 msgstr "Verzerrung"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9802 msgid "Adds distorsion effects"
9803 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9806 msgid "Image clone"
9807 msgstr "Bild klonen"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9810 msgid "Creates several clones of the image"
9811 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9814 msgid "Image cropping"
9815 msgstr "Bild beschneiden"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9818 msgid "Crops the image"
9819 msgstr "Beschneidet das Bild"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9822 msgid "Image inversion"
9823 msgstr "Bildumkehrung"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9826 msgid "Inverts the image colors"
9827 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9830 #: modules/video_filter/transform.c:67
9831 msgid "Transformation"
9832 msgstr "Transformation"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9835 msgid "Rotates or flips the image"
9836 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9839 msgid "Volume normalization"
9840 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9846 msgstr ""
9847 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9848 "Wert übersteigt."
9849
9850 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9851 msgid "Headphone virtualization"
9852 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9855 msgid ""
9856 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9857 msgstr ""
9858 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9859 "Kopfhörer benutzen."
9860
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9862 msgid "Maximum level"
9863 msgstr "Maximales Level"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9867 msgid "Restore Defaults"
9868 msgstr "Standardwerte"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9871 msgid "Gamma"
9872 msgstr "Gamma"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9875 msgid "Saturation"
9876 msgstr "Sättigung"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9879 msgid "Opaqueness"
9880 msgstr "Transparenz"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9885 msgid "More information"
9886 msgstr "Mehr Informationen"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9889 #, fuzzy
9890 msgid ""
9891 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9892 "these settings to take effect.\n"
9893 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9894 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9895 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9896 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9897 "(Preferences / Video / Filters)."
9898 msgstr ""
9899 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9900 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9901 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9902 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9903 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9904 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9905 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9906
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9908 msgid "VLC - Controller"
9909 msgstr "VLC - Steuerung"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9914 msgid "VLC media player"
9915 msgstr "VLC media player"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9919 msgid "Rewind"
9920 msgstr "Zurückspulen"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9932 msgid "Play"
9933 msgstr "Wiedergabe"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9936 msgid "Fast Forward"
9937 msgstr "Vorwärtsspulen"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9940 msgid "Open CrashLog"
9941 msgstr "CrashLog öffnen"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9944 msgid "Preferences..."
9945 msgstr "Einstellungen..."
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9948 msgid "Services"
9949 msgstr "Dienste"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9952 msgid "Hide VLC"
9953 msgstr "VLC ausblenden"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9956 msgid "Hide Others"
9957 msgstr "Andere ausblenden"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9960 msgid "Show All"
9961 msgstr "Alle einblenden"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9964 msgid "Quit VLC"
9965 msgstr "VLC beenden"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9968 msgid "1:File"
9969 msgstr "1:Ablage"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9972 msgid "Open File..."
9973 msgstr "Datei öffnen..."
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9976 msgid "Quick Open File..."
9977 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9980 msgid "Open Disc..."
9981 msgstr "Volume öffnen..."
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9984 msgid "Open Network..."
9985 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9988 msgid "Open Recent"
9989 msgstr "Benutzte Dokumente"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9992 msgid "Clear Menu"
9993 msgstr "Menü löschen"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9998 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10001 msgid "Cut"
10002 msgstr "Ausschneiden"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10005 msgid "Copy"
10006 msgstr "Kopieren"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10009 msgid "Paste"
10010 msgstr "Einsetzen"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Playback"
10015 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10018 msgid "Volume Up"
10019 msgstr "Lauter"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10022 msgid "Volume Down"
10023 msgstr "Leiser"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10026 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10027 msgid "Video Device"
10028 msgstr "Videodevice"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10031 msgid "Minimize Window"
10032 msgstr "Im Dock ablegen"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10035 msgid "Close Window"
10036 msgstr "Fenster schließen"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10039 msgid "Controller"
10040 msgstr "Steuerung"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Extended Controls"
10045 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10051 msgid "Info"
10052 msgstr "Information"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10055 msgid "Bring All to Front"
10056 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10059 msgid "Help"
10060 msgstr "Hilfe"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10063 msgid "ReadMe..."
10064 msgstr "Lies mich..."
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10067 msgid "Online Documentation"
10068 msgstr "Online Dokumentation"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10071 msgid "Report a Bug"
10072 msgstr "Einen Fehler melden"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10075 msgid "VideoLAN Website"
10076 msgstr "VideoLAN Website"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10079 msgid "License"
10080 msgstr "Lizenz"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Make a donation"
10085 msgstr "Makedonisch"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Online Forum"
10090 msgstr "Online Dokumentation"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10093 msgid "Error"
10094 msgstr "Fehler"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10097 msgid ""
10098 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10099 msgstr ""
10100 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10101 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10104 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10105 msgstr ""
10106 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10107 "unter:"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10110 msgid "Open Messages Window"
10111 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10114 msgid "Dismiss"
10115 msgstr "Ignorieren"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10118 msgid "Suppress further errors"
10119 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "Volume: %d%%"
10124 msgstr "Lautstärke: %d"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10131 #: modules/visualization/xosd.c:242
10132 #, c-format
10133 msgid "Pause"
10134 msgstr "Pause"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10137 msgid "No CrashLog found"
10138 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10141 #, fuzzy
10142 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10143 msgstr ""
10144 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10145 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10146
10147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10148 msgid "Video device"
10149 msgstr "Videodevice"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10152 msgid ""
10153 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10154 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10155 msgstr ""
10156 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10157 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10158
10159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10160 msgid ""
10161 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10162 "is fully transparent."
10163 msgstr ""
10164 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10165 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10166
10167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10168 msgid "Stretch video to fill window"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10172 msgid ""
10173 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10174 "stretch the video to fill the entire window."
10175 msgstr ""
10176 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10177 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10178
10179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10180 msgid "Fill fullscreen"
10181 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10184 msgid ""
10185 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10186 "screen without black borders (OpenGL only)."
10187 msgstr ""
10188 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10189 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10190
10191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10192 msgid "Use as Desktop Background"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10196 msgid ""
10197 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10198 "be interacted with in this mode."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10202 msgid "Mac OS X interface"
10203 msgstr "Mac OS X Interface"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10206 msgid "Quartz video"
10207 msgstr "Quartz-Video"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10210 msgid "Open Source"
10211 msgstr "Quelle öffnen"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10215 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10216 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10221 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10226 msgid "Browse..."
10227 msgstr "Durchsuchen..."
10228
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10230 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10231 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10234 msgid "Device name"
10235 msgstr "Devicename"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10238 msgid "Use DVD menus"
10239 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10242 msgid "VIDEO_TS folder"
10243 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10247 msgid "DVD"
10248 msgstr "DVD"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10254 msgid "Port"
10255 msgstr "Port"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10260 msgid "Address"
10261 msgstr "Adresse"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10265 msgid "UDP/RTP Multicast"
10266 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10270 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10271 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10274 msgid "Allow timeshifting"
10275 msgstr "Timeshifting erlauben"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10278 msgid "Load subtitles file:"
10279 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10284 msgid "Settings..."
10285 msgstr "Einstellungen..."
10286
10287 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10288 msgid "Override"
10289 msgstr "Überschreiben"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10292 msgid "delay"
10293 msgstr "Verzögerung"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10296 msgid "fps"
10297 msgstr "fps"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10301 msgid "Subtitles encoding"
10302 msgstr "Untertitelcodierung"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10305 #: modules/misc/win32text.c:67
10306 msgid "Font size"
10307 msgstr "Schriftgröße"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10310 msgid "Font Properties"
10311 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10314 msgid "Subtitle File"
10315 msgstr "Untertitel-Datei"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10318 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10319 #, objc-format
10320 msgid "No %@s found"
10321 msgstr "Keine %@s gefunden"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10324 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10325 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10328 msgid "Advanced output:"
10329 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10332 msgid "Output Options"
10333 msgstr "Ausgabeoptionen"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10337 msgid "Play locally"
10338 msgstr "Lokal wiedergeben"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10342 msgid "Dump raw input"
10343 msgstr "Rohen Input sichern"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10347 msgid "Encapsulation Method"
10348 msgstr "Verkapslungsmethode"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10351 msgid "Transcode options"
10352 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10360 msgid "Bitrate (kb/s)"
10361 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10365 msgid "Scale"
10366 msgstr "Skalieren"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10369 msgid "Stream Announcing"
10370 msgstr "Streamankündigung"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10374 msgid "SAP announce"
10375 msgstr "SAP-Ankündigung"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10378 msgid "SLP announce"
10379 msgstr "SLP-Ankündigung"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10382 msgid "RTSP announce"
10383 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10386 msgid "HTTP announce"
10387 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10390 msgid "Export SDP as file"
10391 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10394 msgid "Channel Name"
10395 msgstr "Channel-Name"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10398 msgid "SDP URL"
10399 msgstr "SDP-URL"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10402 msgid "Save File"
10403 msgstr "Datei sichern"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10406 msgid "Save Playlist..."
10407 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10408
10409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10413 msgid "Delete"
10414 msgstr "Löschen"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10417 msgid "Expand Node"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10421 msgid "Properties"
10422 msgstr "Eigenschaften"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10427 msgid "Preparse"
10428 msgstr "Vorparsen"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10431 msgid "Sort Node by Name"
10432 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10435 msgid "Sort Node by Author"
10436 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10439 #, fuzzy
10440 msgid "No items in the playlist"
10441 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10445 msgid "Search"
10446 msgstr "Suchen"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Search in Playlist"
10451 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10454 msgid "Standard Play"
10455 msgstr "Normale Wiedergabe"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10458 msgid "Save Playlist"
10459 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "%i items in the playlist"
10464 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10467 #, fuzzy
10468 msgid "1 item in the playlist"
10469 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10474 msgid "URI"
10475 msgstr "URI"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10479 msgid "Reset All"
10480 msgstr "Standardwerte"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10484 msgid "Reset Preferences"
10485 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10488 msgid "Continue"
10489 msgstr "Fortfahren"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10493 msgid ""
10494 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10495 "Are you sure you want to continue?"
10496 msgstr ""
10497 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10498 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10501 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10502 msgstr ""
10503 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10504 "\", um sie zu sehen."
10505
10506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10507 msgid "Select a directory"
10508 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10511 msgid "Select a file"
10512 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10515 msgid "Select"
10516 msgstr "Auswählen"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10519 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10523 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10527 msgid ""
10528 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10529 "RAW)"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10533 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10537 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10541 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10548 "MPEG TS)"
10549 msgstr ""
10550 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10553 #, fuzzy
10554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10555 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10569 "ASF and OGG)"
10570 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10575 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10580 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10584 msgid ""
10585 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10586 "ASF, OGG and RAW)"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10590 msgid ""
10591 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10595 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10599 msgid ""
10600 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10606 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10609 #, fuzzy
10610 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10611 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10614 #, fuzzy
10615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10616 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10623 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10626 msgid "MPEG Program Stream"
10627 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10630 msgid "MPEG Transport Stream"
10631 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10634 msgid "MPEG 1 Format"
10635 msgstr "MPEG-1-Format"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10641 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10642 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10643 "at http://yourip:8080 by default."
10644 msgstr ""
10645 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10646 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10647 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10648 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10651 #, fuzzy
10652 msgid ""
10653 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10654 "the server needs to send the stream several times."
10655 msgstr ""
10656 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10657 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10660 #, fuzzy
10661 msgid ""
10662 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10663 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10664 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10665 "at mms://yourip:8080 by default."
10666 msgstr ""
10667 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10668 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10669 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10670 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10673 msgid ""
10674 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10675 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10676 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10677 "encapsulated in HTTP)."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10684 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Use this to stream to a single computer."
10690 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10696 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10697 "address beginning with 239.255."
10698 msgstr ""
10699 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10700 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10701 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10704 msgid ""
10705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10707 "but it does not work over Internet."
10708 msgstr ""
10709 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10710 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10711 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10712 "über das Internet."
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10715 msgid "Back"
10716 msgstr "Zurück"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10724 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10727 #, fuzzy
10728 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10729 msgstr ""
10730 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10731 "Streams."
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10734 #, fuzzy
10735 msgid ""
10736 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10737 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10738 "of them."
10739 msgstr ""
10740 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10741 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10742 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10743
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10747 msgid "Stream to network"
10748 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10752 msgid "Transcode/Save to file"
10753 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10757 msgid "Choose input"
10758 msgstr "Input wählen"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Choose here your input stream."
10764 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10769 msgid "Select a stream"
10770 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10774 msgid "Existing playlist item"
10775 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10779 msgid "Choose..."
10780 msgstr "Wählen..."
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10784 msgid "Partial Extract"
10785 msgstr "Teilweises extrahieren"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10788 #, fuzzy
10789 msgid ""
10790 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10791 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10792 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10793 msgstr ""
10794 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10795 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10796 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10797 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10801 msgid "From"
10802 msgstr "Von"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10806 msgid "To"
10807 msgstr "bis"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10812 msgid "Streaming"
10813 msgstr "Streaming"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10817 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10818 msgstr ""
10819 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10823 msgid "Destination"
10824 msgstr "Ziel"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10828 msgid "Streaming method"
10829 msgstr "Streaming-Methode"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10832 msgid "UDP Unicast"
10833 msgstr "UDP-Unicast"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10836 msgid "UDP Multicast"
10837 msgstr "UDP-Multicast"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10841 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10842 msgid "Transcode"
10843 msgstr "Umkodieren"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10847 #, fuzzy
10848 msgid ""
10849 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10850 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10851 "to next page.)"
10852 msgstr ""
10853 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10854 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10855 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10859 msgid "Transcode audio"
10860 msgstr "Audio transcodieren"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10864 msgid "Transcode video"
10865 msgstr "Video transcodieren"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10869 #, fuzzy
10870 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10871 msgstr ""
10872 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10873 "Sie dies."
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10877 #, fuzzy
10878 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10879 msgstr ""
10880 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10881 "Sie dies."
10882
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10885 msgid "Encapsulation format"
10886 msgstr "Verkapselungsmethode"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10890 msgid ""
10891 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10892 "on the choices you made, all formats won't be available."
10893 msgstr ""
10894 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10895 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10896 "zur Verfügung stehen."
10897
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10900 msgid "Additional streaming options"
10901 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10904 #, fuzzy
10905 msgid ""
10906 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10907 msgstr ""
10908 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10909 "Stream festlegen."
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10914 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10915 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10920 msgid "SAP Announce"
10921 msgstr "SAP-Ankündigung"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Local playback"
10927 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10931 msgid "Additional transcode options"
10932 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10935 #, fuzzy
10936 msgid ""
10937 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10938 "transcoding."
10939 msgstr ""
10940 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10941 "Transcodieren festlegen."
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10945 msgid "Select the file to save to"
10946 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10949 msgid ""
10950 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10951 "streaming or transcoding."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Summary"
10957 msgstr "Dummy"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Encap. format"
10962 msgstr "Verkapselungsmethode"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Input stream"
10967 msgstr "Sout-Stream"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Save file to"
10972 msgstr "Datei sichern"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10975 #, fuzzy
10976 msgid "No input selected"
10977 msgstr "Kein Input gefunden"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10980 msgid ""
10981 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10982 "unable to guess, which input you want use.\n"
10983 "\n"
10984 "Choose one before going to the next page."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10988 #, fuzzy
10989 msgid "No valid destination"
10990 msgstr "Ziel"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10993 msgid ""
10994 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10995 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10996 "\n"
10997 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10998 "and the help texts in this window."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11002 msgid ""
11003 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11004 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11005 "\n"
11006 "Correct your selection and try again."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11010 msgid "No file selected"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11014 msgid ""
11015 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11016 "\n"
11017 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11018 "box."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Finish"
11024 msgstr "Finnisch"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11029 #, fuzzy
11030 msgid "yes"
11031 msgstr "Bytes"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11036 #, fuzzy
11037 msgid "no"
11038 msgstr "gar nicht"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11041 #, fuzzy
11042 msgid "from "
11043 msgstr "Von"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11046 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11048 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11049 msgid " to "
11050 msgstr " nach "
11051
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Use this to stream on a network."
11056 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11057
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11060 #, fuzzy
11061 msgid ""
11062 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11063 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11064 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11065 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11066 msgstr ""
11067 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11068 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11069 "VLC lesen kann.\n"
11070 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11071 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11072 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11078 msgstr ""
11079 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11080 "erhalten."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11086 msgstr ""
11087 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11088 "erhalten"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11092 msgid ""
11093 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11094 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11095 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11096 "setting to 1."
11097 msgstr ""
11098 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11099 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11100 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11101 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11102
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11104 #, fuzzy
11105 msgid ""
11106 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11107 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11108 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11109 "extra interface.\n"
11110 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11111 "name will be used."
11112 msgstr ""
11113 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11114 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11115 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11116 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11117 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11118 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11121 msgid ""
11122 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11123 "streamed.\n"
11124 "\n"
11125 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11126 "streaming."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/gui/ncurses.c:93
11130 msgid "Filebrowser starting point"
11131 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11132
11133 #: modules/gui/ncurses.c:95
11134 msgid ""
11135 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11136 "show you initially."
11137 msgstr ""
11138 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11139 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11140
11141 #: modules/gui/ncurses.c:100
11142 msgid "Ncurses interface"
11143 msgstr "Ncurses Interface"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11146 msgid "Autoplay selected file"
11147 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11150 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11151 msgstr ""
11152 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11155 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11156 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11160 msgid "Filename"
11161 msgstr "Dateiname"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11164 msgid "Permissions"
11165 msgstr "Rechte"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11168 msgid "Size"
11169 msgstr "Größe"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11172 msgid "Owner"
11173 msgstr "Eigentümer"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11176 msgid "Group"
11177 msgstr "Gruppe"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11180 msgid "Index"
11181 msgstr "Index"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11184 msgid "Forward"
11185 msgstr "Vorwärtsspulen"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11188 msgid "00:00:00"
11189 msgstr "00:00:00"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11193 msgid "Add to Playlist"
11194 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11197 msgid "MRL:"
11198 msgstr "MRL:"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11201 msgid "Port:"
11202 msgstr "Port:"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11205 msgid "Address:"
11206 msgstr "Adresse:"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11209 msgid "unicast"
11210 msgstr "Unicast"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11213 msgid "multicast"
11214 msgstr "Multicast"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11217 msgid "Network: "
11218 msgstr "Netzwerk: "
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11221 msgid "udp"
11222 msgstr "UDP"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11225 msgid "udp6"
11226 msgstr "UDP6"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11229 msgid "rtp"
11230 msgstr "RTP"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11233 msgid "rtp4"
11234 msgstr "RTP4"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11237 msgid "ftp"
11238 msgstr "ftp"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11241 msgid "http"
11242 msgstr "http"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11245 msgid "sout"
11246 msgstr "sout"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11249 msgid "mms"
11250 msgstr "mms"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11253 msgid "Protocol:"
11254 msgstr "Protokoll:"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11257 msgid "Transcode:"
11258 msgstr "Umschlüsseln:"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11263 msgid "enable"
11264 msgstr "Aktivieren"
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11267 msgid "Video:"
11268 msgstr "Video:"
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11271 msgid "Audio:"
11272 msgstr "Audio:"
11273
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11275 msgid "Channel:"
11276 msgstr "Channel:"
11277
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11279 msgid "Norm:"
11280 msgstr "Norm:"
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11283 msgid "Size:"
11284 msgstr "Größe:"
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11287 msgid "Frequency:"
11288 msgstr "Frequenz:"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11291 msgid "Samplerate:"
11292 msgstr "Datenrate:"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11295 msgid "Quality:"
11296 msgstr "Qualität:"
11297
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11299 msgid "Tuner:"
11300 msgstr "Tuner:"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11303 msgid "Sound:"
11304 msgstr "Klang:"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11307 msgid "MJPEG:"
11308 msgstr "MJPEG:"
11309
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11311 msgid "Decimation:"
11312 msgstr "Dezimierung:"
11313
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11315 msgid "pal"
11316 msgstr "PAL"
11317
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11319 msgid "ntsc"
11320 msgstr "NTSC"
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11323 msgid "secam"
11324 msgstr "Secam"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11327 msgid "auto"
11328 msgstr "Automatisch"
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11331 msgid "240x192"
11332 msgstr "240x192"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11335 msgid "320x240"
11336 msgstr "320x240"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11339 msgid "qsif"
11340 msgstr "qsif"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11343 msgid "qcif"
11344 msgstr "qcif"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11347 msgid "sif"
11348 msgstr "sif"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11351 msgid "cif"
11352 msgstr "cif"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11355 msgid "vga"
11356 msgstr "VGA"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11359 msgid "kHz"
11360 msgstr "kHz"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11363 msgid "Hz/s"
11364 msgstr "Hz/s"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11367 msgid "mono"
11368 msgstr "Mono"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11371 msgid "stereo"
11372 msgstr "Stereo"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11375 msgid "Camera"
11376 msgstr "Kamera"
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11379 msgid "Video Codec:"
11380 msgstr "Videocodec:"
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11383 msgid "huffyuv"
11384 msgstr "huffyuv"
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11387 msgid "mp1v"
11388 msgstr "mp1v"
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11391 msgid "mp2v"
11392 msgstr "mp2v"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11395 msgid "mp4v"
11396 msgstr "mp4v"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11399 msgid "H263"
11400 msgstr "H263"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11403 msgid "WMV1"
11404 msgstr "WMV1"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11407 msgid "WMV2"
11408 msgstr "WMV2"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11411 msgid "Video Bitrate:"
11412 msgstr "Video-Bitrate:"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11415 msgid "Bitrate Tolerance:"
11416 msgstr "Bitratentoleranz:"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11419 msgid "Keyframe Interval:"
11420 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11423 msgid "Audio Codec:"
11424 msgstr "Audiocodec:"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11427 msgid "Deinterlace:"
11428 msgstr "Deinterlace:"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11431 msgid "Access:"
11432 msgstr "Zugriff:"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11435 msgid "Muxer:"
11436 msgstr "Muxer:"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11439 msgid "URL:"
11440 msgstr "URL:"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11443 msgid "Time To Live (TTL):"
11444 msgstr "Time To Live (TTL):"
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11447 msgid "127.0.0.1"
11448 msgstr "127.0.0.1"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11451 msgid "localhost"
11452 msgstr "localhost"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11455 msgid "localhost.localdomain"
11456 msgstr "localhost.localdomain"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11459 msgid "239.0.0.42"
11460 msgstr "239.0.0.42"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11463 msgid "PS"
11464 msgstr "PS"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11467 msgid "TS"
11468 msgstr "TS"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11471 msgid "MPEG1"
11472 msgstr "MPEG1"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11475 msgid "AVI"
11476 msgstr "AVI"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11479 msgid "OGG"
11480 msgstr "OGG"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11483 msgid "MP4"
11484 msgstr "MP4"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11487 msgid "MOV"
11488 msgstr "MOV"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11491 msgid "ASF"
11492 msgstr "ASF"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11495 msgid "kbits/s"
11496 msgstr "kbits/s"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11499 msgid "alaw"
11500 msgstr "alaw"
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11503 msgid "ulaw"
11504 msgstr "ulaw"
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11507 msgid "mpga"
11508 msgstr "mpga"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11511 msgid "mp3"
11512 msgstr "mp3"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11515 msgid "a52"
11516 msgstr "a52"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11519 msgid "vorb"
11520 msgstr "Vorb"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11523 msgid "bits/s"
11524 msgstr "bits/s"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11527 msgid "Audio Bitrate :"
11528 msgstr "Audio-Bitrate :"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11531 msgid "SAP Announce:"
11532 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11535 msgid "SLP Announce:"
11536 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11539 msgid "Announce Channel:"
11540 msgstr "Ankündigungschannel:"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11543 msgid "Update"
11544 msgstr "Aktualisierung"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11547 msgid " Clear "
11548 msgstr " Löschen "
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11551 msgid " Save "
11552 msgstr " Sichern "
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11555 msgid " Apply "
11556 msgstr " Übernehmen "
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11559 msgid " Cancel "
11560 msgstr " Abbrechen "
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11563 msgid "Preference"
11564 msgstr "Einstellung"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11567 msgid ""
11568 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11569 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11570 "org/copyleft/gpl.html)."
11571 msgstr ""
11572 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11573 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11574 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11577 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11578 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11581 #, fuzzy
11582 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11583 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11586 #, c-format
11587 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11588 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11589
11590 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11591 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11592 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11593
11594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11595 msgid "Open a skin file"
11596 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11597
11598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11601 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11602
11603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11605 msgid "Open playlist"
11606 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11607
11608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11609 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11610 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11611
11612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11614 msgid "Save playlist"
11615 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11616
11617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11618 msgid "M3U file|*.m3u"
11619 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11620
11621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11622 msgid "Last skin used"
11623 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11624
11625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11626 msgid "Select the path to the last skin used."
11627 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11628
11629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11630 msgid "Config of last used skin"
11631 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11632
11633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11634 msgid "Config of last used skin."
11635 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11636
11637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11638 msgid "Enable transparency effects"
11639 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11640
11641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11642 msgid ""
11643 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11644 "when moving windows does not behave correctly."
11645 msgstr ""
11646 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11647 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11648
11649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11650 msgid "Skins"
11651 msgstr "Skins"
11652
11653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11654 msgid "Skinnable Interface"
11655 msgstr "Skinbares Interface"
11656
11657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11658 msgid "Skins loader demux"
11659 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11662 msgid "Select skin"
11663 msgstr "Skin auswählen"
11664
11665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11666 msgid "Open skin..."
11667 msgstr "Skin öffnen..."
11668
11669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11670 msgid ""
11671 "\n"
11672 "(WinCE interface)\n"
11673 "\n"
11674 msgstr ""
11675 "\n"
11676 " (WinCE Interface)\n"
11677 "\n"
11678
11679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11680 msgid ""
11681 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11682 "\n"
11683 msgstr ""
11684 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11685 "\n"
11686
11687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11688 msgid ""
11689 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11690 "http://www.videolan.org/\n"
11691 "\n"
11692 msgstr ""
11693 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11694 "http://www.videolan.org/\n"
11695 "\n"
11696
11697 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11698 msgid "Open:"
11699 msgstr "Öffnen:"
11700
11701 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11702 msgid ""
11703 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11704 "targets:"
11705 msgstr ""
11706 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11707
11708 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11710 msgid "Choose directory"
11711 msgstr "Verzeichnis wählen"
11712
11713 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11715 msgid "Choose file"
11716 msgstr "Datei wählen"
11717
11718 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11719 msgid "Embed video in interface"
11720 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11721
11722 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11723 msgid ""
11724 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11725 "window."
11726 msgstr ""
11727 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11728 "Fenster darzustellen."
11729
11730 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11731 msgid "WinCE interface module"
11732 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11733
11734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11735 msgid "WinCE dialogs provider"
11736 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11739 msgid "Edit bookmark"
11740 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11743 msgid "You must select two bookmarks"
11744 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11747 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11748 msgstr ""
11749 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11750 "funktionieren."
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11753 msgid ""
11754 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11755 "bookmarks to keep the same input."
11756 msgstr ""
11757 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11758 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11759 "behalten."
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11762 msgid "Input has changed "
11763 msgstr "Input hat gewechselt"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11766 msgid "Stream and media info"
11767 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11770 msgid "Playlist item info"
11771 msgstr "Titel - Info"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11774 msgid "Item Info"
11775 msgstr "Objektinfo"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11778 msgid "Save As..."
11779 msgstr "Sichern unter..."
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11782 msgid "Save Messages As..."
11783 msgstr "Meldungen sichern als..."
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11786 msgid "Advanced options..."
11787 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11792 msgid "Advanced options"
11793 msgstr "Erweiterte Optionen"
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11796 msgid "Options:"
11797 msgstr "Optionen:"
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11801 msgid "Open..."
11802 msgstr "Öffnen..."
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11805 msgid ""
11806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11808 "controls below."
11809 msgstr ""
11810 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11811 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11814 msgid "Use VLC as a server of streams"
11815 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11818 msgid "Caching"
11819 msgstr "Caching"
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11822 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11823 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11827 msgid "Subtitle options"
11828 msgstr "Untertiteloptionen"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11831 msgid "Force options for separate subtitle files."
11832 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11835 msgid "DVD (menus)"
11836 msgstr "DVD (Menüs)"
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11839 msgid "Disc type"
11840 msgstr "Volumetyp"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11843 msgid "Probe Disc(s)"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11847 msgid ""
11848 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11849 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11850 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11851 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11852 "parameter ranges are set based on media we find."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11856 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11857 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11860 msgid "RTSP"
11861 msgstr "RTSP"
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11864 msgid "Name of DVD device to read from."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11868 msgid ""
11869 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11870 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11874 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11878 msgid ""
11879 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11880 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11884 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Title number."
11890 msgstr "Tuner-Nummer"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11893 msgid ""
11894 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11895 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11896 "be shown."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11900 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11904 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11908 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Track number."
11914 msgstr "Titel-Nummer"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11917 msgid ""
11918 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11919 "subtitle will be shown."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11923 msgid ""
11924 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11928 msgid ""
11929 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11930 "given, then all tracks are played."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11934 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11938 msgid "Shuffle"
11939 msgstr "Zufällig"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11942 msgid "&Simple Add File..."
11943 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11946 msgid "Add &Directory..."
11947 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11950 msgid "&Add MRL..."
11951 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11954 msgid "&Open Playlist..."
11955 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11958 msgid "&Save Playlist..."
11959 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11962 msgid "&Close"
11963 msgstr "S&chließen"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11966 msgid "Sort by &title"
11967 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11970 msgid "&Reverse sort by title"
11971 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11974 msgid "&Shuffle Playlist"
11975 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11978 msgid "D&elete"
11979 msgstr "Lösch&en"
11980
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11982 msgid "&Manage"
11983 msgstr "&Datei"
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11986 msgid "S&ort"
11987 msgstr "S&ortieren"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11990 msgid "&Selection"
11991 msgstr "&Auswahl"
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11994 msgid "&View items"
11995 msgstr "&Objekte zeigen"
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11998 msgid "Play this branch"
11999 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12002 msgid "Sort this branch"
12003 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12009 msgid "root"
12010 msgstr "Ausgangspunkt"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12014 #, c-format
12015 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12016 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12020 #, c-format
12021 msgid "%i items in playlist"
12022 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12025 msgid "M3U file"
12026 msgstr "M3U Datei"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12029 msgid "Playlist is empty"
12030 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12033 msgid "Can't save"
12034 msgstr "Kann nicht sichern"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12037 #: modules/misc/win32text.c:71
12038 msgid "Normal"
12039 msgstr "Normal"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12042 msgid "Sorted by artist"
12043 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Sorted by Album"
12048 msgstr "Nach Namen sortieren"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12051 msgid ""
12052 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12053 "them."
12054 msgstr ""
12055 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12056 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12059 msgid "Alt"
12060 msgstr "Alt"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12063 msgid "Ctrl"
12064 msgstr "Strg"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12067 msgid "Shift"
12068 msgstr "Shift"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12071 msgid ""
12072 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12073 "modify the resulting chain by yourself"
12074 msgstr ""
12075 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12076 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12077 "selbst."
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12080 msgid "Stream output MRL"
12081 msgstr "Streamausgabe MRL"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12084 msgid "Destination Target:"
12085 msgstr "Ziel:"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12088 msgid ""
12089 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12090 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12091 "controls below"
12092 msgstr ""
12093 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12094 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12095 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12096 "unten benutzen."
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12099 msgid "Output methods"
12100 msgstr "Ausgabemethoden"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12103 msgid "MMSH"
12104 msgstr "MMSH"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12107 msgid "RTP"
12108 msgstr "RTP"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12111 msgid "Miscellaneous options"
12112 msgstr "Vermischte Optionen"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12115 msgid "Group name"
12116 msgstr "Gruppenname"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12119 msgid "Channel name"
12120 msgstr "Channel-Name"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12123 msgid "Select all elementary streams"
12124 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12127 msgid "Transcoding options"
12128 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12131 msgid "Video codec"
12132 msgstr "Videocodec"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12135 msgid "Audio codec"
12136 msgstr "Audiocodec"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12139 msgid "Subtitles codec"
12140 msgstr "Untertitelcodec"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12143 msgid "Subtitles overlay"
12144 msgstr "Untertitel einblenden"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12147 msgid "Save file"
12148 msgstr "Datei sichern"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12151 msgid "Subtitles file"
12152 msgstr "Untertitel-Datei"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12155 msgid "Subtitles options"
12156 msgstr "Untertiteloptionen"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12159 msgid ""
12160 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12161 "subtitles."
12162 msgstr ""
12163 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12164 "Untertiteln funktionieren."
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12167 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12168 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12169 msgid "Delay"
12170 msgstr "Verzögerung"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12173 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12174 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12177 msgid "Open file"
12178 msgstr "Datei öffnen"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12182 msgid "Check for updates ..."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12186 msgid "Check for updates now !"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12190 #, fuzzy
12191 msgid "type : "
12192 msgstr "Typ"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12195 #, fuzzy
12196 msgid "URL : "
12197 msgstr "URL:"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12200 #, fuzzy
12201 msgid "file size : "
12202 msgstr "Bildgröße"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12205 msgid "file md5 hash : "
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Choose a mirror"
12211 msgstr "Verzeichnis wählen"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Save file ..."
12216 msgstr "Datei sichern"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12219 msgid "Downloading..."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12223 msgid "Broadcasts"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12227 msgid "New broadcast"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12233 msgid "Choose"
12234 msgstr "Wählen"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Output"
12239 msgstr "Ausgabe-URL"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Create"
12244 msgstr "Framerate"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Enabled"
12249 msgstr "Aktivieren"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12252 msgid "Loop"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12256 #, fuzzy
12257 msgid "VLM configuration"
12258 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12261 #, fuzzy
12262 msgid "VLM stream"
12263 msgstr "Stream abspielen"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12268 msgstr ""
12269 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12270 "zu speichern."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Use this to stream on a network"
12275 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12278 msgid "You must choose a stream"
12279 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12282 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12283 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12286 #, fuzzy
12287 msgid ""
12288 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12289 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12290 "stream.)\n"
12291 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12292 msgstr ""
12293 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12294 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12295 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12296 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12299 #, fuzzy
12300 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12301 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12304 #, fuzzy
12305 msgid "You need to enter an address"
12306 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12309 #, fuzzy
12310 msgid ""
12311 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12312 "transcoding"
12313 msgstr ""
12314 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12315 "Transcodieren festlegen."
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12318 msgid "You must choose a file to save to"
12319 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12322 #, fuzzy
12323 msgid ""
12324 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12325 msgstr ""
12326 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12327 "Stream festlegen."
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12330 #, fuzzy
12331 msgid ""
12332 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12335 "extra interface.\n"
12336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12337 "name will be used"
12338 msgstr ""
12339 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12340 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12341 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12342 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12343 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12344 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Save to file"
12349 msgstr "Datei sichern"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12352 msgid ""
12353 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12354 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12355 msgstr ""
12356 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12357 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12358 "Bewegung korreliert."
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12361 msgid "Video Options"
12362 msgstr "Videooptionen"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12365 msgid "Aspect Ratio"
12366 msgstr "Seitenverhältnis"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12369 msgid "More info"
12370 msgstr "Mehr Infos"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12373 msgid ""
12374 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12375 msgstr ""
12376 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12377 "Wert übersteigt."
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12380 msgid ""
12381 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12382 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12383 msgstr ""
12384 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12385 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12388 #, fuzzy
12389 msgid ""
12390 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12391 "effect will be sharper."
12392 msgstr ""
12393 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12394 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12397 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12398 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12401 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12402 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12405 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12406 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12409 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12410 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12413 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12414 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12417 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12418 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12421 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12422 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12425 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12426 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12429 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12430 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12433 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12434 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12437 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12438 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12441 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12445 msgid "&File"
12446 msgstr "&Datei"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12449 msgid "&View"
12450 msgstr "&Ansicht"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12453 msgid "&Settings"
12454 msgstr "&Einstellungen"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12457 msgid "&Audio"
12458 msgstr "&Audio"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12461 msgid "&Video"
12462 msgstr "&Video"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12465 msgid "&Navigation"
12466 msgstr "&Navigation"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12469 msgid "&Help"
12470 msgstr "&Hilfe"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12473 msgid "Previous playlist item"
12474 msgstr "Vorheriger Titel"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12477 msgid "Next playlist item"
12478 msgstr "Nächster Titel"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12481 msgid "Play slower"
12482 msgstr "Langsamer abspielen"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12485 msgid "Play faster"
12486 msgstr "Schneller abspielen"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12489 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12490 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12493 msgid "&Undock Ext. GUI"
12494 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12497 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12498 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12501 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12502 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 " (wxWidgets interface)\n"
12508 "\n"
12509 msgstr ""
12510 " (wxWindows Interface)\n"
12511 "\n"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Compiled by "
12516 msgstr "Komödie"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12519 msgid "Compiler: "
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12523 msgid "Based on SVN revision: "
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12527 #, c-format
12528 msgid "About %s"
12529 msgstr "Über %s"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12532 msgid "Show/Hide interface"
12533 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12536 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12537 msgid "Playing"
12538 msgstr "Wiedergeben"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12541 msgid "Stopped"
12542 msgstr "Gestoppt"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12545 msgid "Menu"
12546 msgstr "Menü"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12549 msgid "Previous track"
12550 msgstr "Vorheriger Titel"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12553 msgid "Next track"
12554 msgstr "Nächster Titel"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12557 msgid "Quick &Open File..."
12558 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12561 msgid "Open &File..."
12562 msgstr "Datei öffnen..."
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Open D&irectory..."
12567 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12570 msgid "Open &Disc..."
12571 msgstr "Medium öffnen..."
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12574 msgid "Open &Network Stream..."
12575 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12578 msgid "Open &Capture Device..."
12579 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12582 msgid "Media &Info..."
12583 msgstr "Medien&info..."
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12586 msgid "&Messages..."
12587 msgstr "&Meldungen..."
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12590 msgid "&Preferences..."
12591 msgstr "&Einstellungen..."
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12594 msgid "Empty"
12595 msgstr "Leer"
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12598 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12602 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12606 msgid ""
12607 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12608 "and RAW)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12612 #, fuzzy
12613 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12614 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12617 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12621 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12625 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12629 #, fuzzy
12630 msgid "RTP Unicast"
12631 msgstr "UDP-Unicast"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12634 #, fuzzy
12635 msgid "RTP Multicast"
12636 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12639 #, fuzzy
12640 msgid ""
12641 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12642 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12643 "address beginning with 239.255."
12644 msgstr ""
12645 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12646 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12647 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12650 msgid "Paused"
12651 msgstr "Pausiert"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12654 msgid "Show bookmarks dialog"
12655 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12658 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12659 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Show extended GUI"
12665 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12669 msgid "Show taskbar entry"
12670 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12673 msgid "Minimal interface"
12674 msgstr "Minimales Interface"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12677 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12678 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12681 msgid "Size to video"
12682 msgstr "An Videogröße anpassen"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12685 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12686 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12690 msgid "Show systray icon"
12691 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12694 #, fuzzy
12695 msgid "wxWidgets interface module"
12696 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12699 #, fuzzy
12700 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12701 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12702
12703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12704 msgid "Dummy image chroma format"
12705 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12706
12707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12708 msgid ""
12709 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12710 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12711 msgstr ""
12712 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12713 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12714
12715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12716 msgid "Save raw codec data"
12717 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12718
12719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12720 msgid ""
12721 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12722 "forced the dummy decoder in the main options."
12723 msgstr ""
12724 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12725 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12726
12727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12728 msgid ""
12729 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12732 msgstr ""
12733 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12734 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12735 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12736 "Videofenster geöffnet ist."
12737
12738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12739 msgid "Dummy interface function"
12740 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12741
12742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12743 msgid "Dummy Interface"
12744 msgstr "Dummy-Interface"
12745
12746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12747 msgid "Dummy access function"
12748 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12749
12750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12751 msgid "Dummy demux function"
12752 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12753
12754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12755 msgid "Dummy decoder"
12756 msgstr "Dummy Decoder"
12757
12758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12759 msgid "Dummy decoder function"
12760 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12761
12762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12763 msgid "Dummy encoder function"
12764 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12765
12766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12767 msgid "Dummy audio output function"
12768 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12769
12770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12771 msgid "Dummy video output function"
12772 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12773
12774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12775 msgid "Dummy Video output"
12776 msgstr "Dummy-Videooutput"
12777
12778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12779 msgid "Dummy font renderer function"
12780 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12781
12782 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12783 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12784 #: modules/visualization/xosd.c:73
12785 msgid "Font"
12786 msgstr "Schrift"
12787
12788 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12789 msgid "Font filename"
12790 msgstr "Schrift-Dateiname"
12791
12792 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12793 msgid "Font size in pixels"
12794 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12795
12796 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12797 msgid ""
12798 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12799 "than 0 this option will override the relative font size "
12800 msgstr ""
12801 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12802 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12803 "überschreiben."
12804
12805 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12806 msgid "Opacity, 0..255"
12807 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12808
12809 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12810 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12811 #: modules/video_filter/time.c:78
12812 msgid ""
12813 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12814 "= totally opaque. "
12815 msgstr ""
12816 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12817 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12818
12819 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12820 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12821 #: modules/video_filter/time.c:84
12822 msgid "Text Default Color"
12823 msgstr "Text-Standardfarbe"
12824
12825 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12826 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12827 #: modules/video_filter/time.c:85
12828 msgid ""
12829 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12830 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12831 msgstr ""
12832 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12833 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12834 "an [weiß]"
12835
12836 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12837 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12838 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12839
12840 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12841 msgid "Smaller"
12842 msgstr "Kleiner"
12843
12844 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12845 msgid "Small"
12846 msgstr "Klein"
12847
12848 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12849 msgid "Large"
12850 msgstr "Groß"
12851
12852 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12853 msgid "Larger"
12854 msgstr "Größer"
12855
12856 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12857 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12858 #: modules/video_filter/time.c:52
12859 msgid "Black"
12860 msgstr "Schwarz"
12861
12862 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12863 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12864 #: modules/video_filter/time.c:53
12865 msgid "Gray"
12866 msgstr "Grau"
12867
12868 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12869 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12870 #: modules/video_filter/time.c:53
12871 msgid "Silver"
12872 msgstr "Silber"
12873
12874 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12875 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12876 #: modules/video_filter/time.c:53
12877 msgid "White"
12878 msgstr "Weiß"
12879
12880 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12881 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12882 #: modules/video_filter/time.c:53
12883 msgid "Maroon"
12884 msgstr "Kastanienbraun"
12885
12886 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12887 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12888 #: modules/video_filter/time.c:53
12889 msgid "Red"
12890 msgstr "Rot"
12891
12892 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12893 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12894 #: modules/video_filter/time.c:54
12895 msgid "Fuchsia"
12896 msgstr "Fuchsienfarben"
12897
12898 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12899 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12900 #: modules/video_filter/time.c:54
12901 msgid "Yellow"
12902 msgstr "Gelb"
12903
12904 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12905 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12906 #: modules/video_filter/time.c:54
12907 msgid "Olive"
12908 msgstr "Oliv"
12909
12910 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12911 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12912 #: modules/video_filter/time.c:54
12913 msgid "Green"
12914 msgstr "Grün"
12915
12916 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12917 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12918 #: modules/video_filter/time.c:55
12919 msgid "Teal"
12920 msgstr "Aquamarin"
12921
12922 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12923 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12924 #: modules/video_filter/time.c:55
12925 msgid "Lime"
12926 msgstr "Limett"
12927
12928 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12929 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12930 #: modules/video_filter/time.c:55
12931 msgid "Purple"
12932 msgstr "Violett"
12933
12934 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12935 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12936 #: modules/video_filter/time.c:55
12937 msgid "Navy"
12938 msgstr "Navy-Blau"
12939
12940 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12941 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12942 #: modules/video_filter/time.c:55
12943 msgid "Blue"
12944 msgstr "Blau"
12945
12946 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12947 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12948 #: modules/video_filter/time.c:56
12949 msgid "Aqua"
12950 msgstr "Wasser-Blau"
12951
12952 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12953 msgid "Text renderer"
12954 msgstr "Textrenderer"
12955
12956 #: modules/misc/freetype.c:114
12957 msgid "Freetype2 font renderer"
12958 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12959
12960 #: modules/misc/gnutls.c:66
12961 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12962 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12963
12964 #: modules/misc/gnutls.c:68
12965 msgid ""
12966 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12967 "or SSL-based server-side encryption)."
12968 msgstr ""
12969 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12970 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12971
12972 #: modules/misc/gnutls.c:71
12973 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12974 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12975
12976 #: modules/misc/gnutls.c:73
12977 msgid ""
12978 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12979 msgstr ""
12980 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12981 "(in Sekunden)."
12982
12983 #: modules/misc/gnutls.c:76
12984 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12985 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12986
12987 #: modules/misc/gnutls.c:78
12988 msgid ""
12989 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12990 "cache will hold."
12991 msgstr ""
12992 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12993 "ändern, die der Cache halten wird."
12994
12995 #: modules/misc/gnutls.c:81
12996 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12997 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12998
12999 #: modules/misc/gnutls.c:83
13000 #, fuzzy
13001 msgid ""
13002 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13003 "Certificate Authority)."
13004 msgstr ""
13005 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13006 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13007
13008 #: modules/misc/gnutls.c:86
13009 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13010 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13011
13012 #: modules/misc/gnutls.c:88
13013 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13014 msgstr ""
13015 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13016 "übereinstimmt."
13017
13018 #: modules/misc/gnutls.c:92
13019 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13020 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13021
13022 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13023 msgid "Gtk+ GUI helper"
13024 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13025
13026 #: modules/misc/logger.c:95
13027 msgid "Text"
13028 msgstr "Text"
13029
13030 #: modules/misc/logger.c:97
13031 msgid "Log format"
13032 msgstr "Log-Format"
13033
13034 #: modules/misc/logger.c:98
13035 msgid ""
13036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13037 "\"."
13038 msgstr ""
13039 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13040 "und \"html\" wählen."
13041
13042 #: modules/misc/logger.c:103
13043 msgid "Logging"
13044 msgstr "Protokollieren"
13045
13046 #: modules/misc/logger.c:104
13047 msgid "File logging"
13048 msgstr "Dateiprotokollieren"
13049
13050 #: modules/misc/logger.c:106
13051 msgid "Log filename"
13052 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13053
13054 #: modules/misc/logger.c:106
13055 msgid "Specify the log filename."
13056 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13057
13058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13059 msgid "libc memcpy"
13060 msgstr "libc memcpy"
13061
13062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13063 msgid "3D Now! memcpy"
13064 msgstr "3D Now! memcpy"
13065
13066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13067 msgid "MMX memcpy"
13068 msgstr "MMX memcpy"
13069
13070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13071 msgid "MMX EXT memcpy"
13072 msgstr "MMX EXT memcpy"
13073
13074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13075 msgid "AltiVec memcpy"
13076 msgstr "AltiVec memcpy"
13077
13078 #: modules/misc/msn.c:67
13079 msgid "MSN Title format string"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/misc/msn.c:68
13083 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/misc/msn.c:74
13087 #, fuzzy
13088 msgid "MSN"
13089 msgstr "MMS"
13090
13091 #: modules/misc/msn.c:75
13092 msgid "MSN Title Plugin"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/misc/msn.c:198
13096 #, fuzzy
13097 msgid "(no title)"
13098 msgstr "Ohne Titel"
13099
13100 #: modules/misc/msn.c:199
13101 msgid "(no artist)"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/misc/msn.c:200
13105 msgid "(no album)"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13109 msgid "Multicast output interface"
13110 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13111
13112 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13113 msgid ""
13114 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13115 "table."
13116 msgstr ""
13117 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13118 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13119
13120 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13121 #, fuzzy
13122 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13123 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13124
13125 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13126 #, fuzzy
13127 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13128 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13129
13130 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13131 msgid "M3U playlist exporter"
13132 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13133
13134 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13135 msgid "Old playlist exporter"
13136 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13137
13138 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13139 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13140 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13141
13142 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13143 msgid ""
13144 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13145 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13146 msgstr ""
13147 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13148 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13149 "normalen Qt."
13150
13151 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13152 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13153 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13154
13155 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13156 msgid "video"
13157 msgstr "Video"
13158
13159 #: modules/misc/rtsp.c:48
13160 #, fuzzy
13161 msgid ""
13162 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13163 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13164 "with no path."
13165 msgstr ""
13166 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13167 "Interface binden wird.\n"
13168 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13169 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13170 "Interface an alle Adressen zu binden."
13171
13172 #: modules/misc/rtsp.c:52
13173 msgid "RTSP VoD"
13174 msgstr "RTSP VoD"
13175
13176 #: modules/misc/rtsp.c:53
13177 msgid "RTSP VoD server"
13178 msgstr "RTSP VoD Server"
13179
13180 #: modules/misc/screensaver.c:44
13181 msgid "X Screensaver disabler"
13182 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13183
13184 #: modules/misc/svg.c:57
13185 msgid "SVG template file"
13186 msgstr "SVG-Vorlage"
13187
13188 #: modules/misc/svg.c:58
13189 msgid ""
13190 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13191 msgstr ""
13192 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13193 "enthält"
13194
13195 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13196 msgid "Playlist stress tests"
13197 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13198
13199 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13200 msgid "C module that does nothing"
13201 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13202
13203 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13204 msgid "Miscellaneous stress tests"
13205 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13206
13207 #: modules/misc/win32text.c:85
13208 msgid "Win32 font renderer"
13209 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13210
13211 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13212 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13213 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13214
13215 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13216 msgid "Simple XML Parser"
13217 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13218
13219 #: modules/mux/asf.c:49
13220 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13221 msgstr ""
13222 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13223
13224 #: modules/mux/asf.c:52
13225 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13226 msgstr ""
13227 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13228
13229 #: modules/mux/asf.c:55
13230 msgid ""
13231 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13232 msgstr ""
13233 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13234 "ablegt wird."
13235
13236 #: modules/mux/asf.c:57
13237 msgid "Comment"
13238 msgstr "Kommentar"
13239
13240 #: modules/mux/asf.c:58
13241 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13242 msgstr ""
13243 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13244
13245 #: modules/mux/asf.c:61
13246 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13247 msgstr ""
13248 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13249 "Kommentaren ablegt wird."
13250
13251 #: modules/mux/asf.c:63
13252 msgid "Packet Size"
13253 msgstr "Paketgröße"
13254
13255 #: modules/mux/asf.c:64
13256 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13257 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13258
13259 #: modules/mux/asf.c:67
13260 msgid "ASF muxer"
13261 msgstr "ASF Muxer"
13262
13263 #: modules/mux/asf.c:540
13264 msgid "Unknown Video"
13265 msgstr "Unbekanntes Video"
13266
13267 #: modules/mux/avi.c:44
13268 msgid "AVI muxer"
13269 msgstr "AVI Muxer"
13270
13271 #: modules/mux/dummy.c:41
13272 msgid "Dummy/Raw muxer"
13273 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13274
13275 #: modules/mux/mp4.c:45
13276 msgid "Create \"Fast start\" files"
13277 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13278
13279 #: modules/mux/mp4.c:47
13280 msgid ""
13281 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13282 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13283 "previewing the file while it is downloading)."
13284 msgstr ""
13285 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13286 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13287 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13288
13289 #: modules/mux/mp4.c:56
13290 msgid "MP4/MOV muxer"
13291 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13294 msgid "DTS delay (ms)"
13295 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13296
13297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13298 msgid ""
13299 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13300 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13301 "some buffering inside the client decoder."
13302 msgstr ""
13303 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13304 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13305 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13306
13307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13308 msgid "PES maximum size"
13309 msgstr "Maximale PES-Größe"
13310
13311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13312 msgid ""
13313 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13314 "stream."
13315 msgstr ""
13316 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13317 "Stream erzeugt wird."
13318
13319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13320 msgid "PS muxer"
13321 msgstr "PS Muxer"
13322
13323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13324 msgid "Video PID"
13325 msgstr "Video-PID"
13326
13327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13328 msgid ""
13329 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13330 "the video."
13331 msgstr ""
13332 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13333 "Video sein."
13334
13335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13336 msgid "Audio PID"
13337 msgstr "Audio-PID"
13338
13339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13340 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13341 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13342
13343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13344 msgid "SPU PID"
13345 msgstr "SPU-PID"
13346
13347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13348 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13349 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13350
13351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13352 msgid "PMT PID"
13353 msgstr "PMT-PID"
13354
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13356 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13357 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13358
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13360 msgid "TS ID"
13361 msgstr "TS-ID"
13362
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13364 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13365 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13366
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13368 #, fuzzy
13369 msgid "NET ID"
13370 msgstr "TS-ID"
13371
13372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13375 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13376
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13378 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13384 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13385
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13387 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13393 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13394
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13396 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13400 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13404 msgid "Set PID to id of ES"
13405 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13406
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13408 msgid "set PID to id of es"
13409 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13410
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13412 msgid "Shaping delay (ms)"
13413 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13414
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13416 msgid ""
13417 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13418 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13419 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13420 msgstr ""
13421 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13422 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13423 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13424 "Referenzframes."
13425
13426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13427 msgid "Use keyframes"
13428 msgstr "Keyframes benutzen"
13429
13430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13431 msgid ""
13432 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13433 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13434 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13435 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13436 "the biggest frames in the stream."
13437 msgstr ""
13438 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13439 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13440 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13441 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13442 "größen Frames eines Streams sind."
13443
13444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13445 msgid "PCR delay (ms)"
13446 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13447
13448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13449 msgid ""
13450 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13451 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13452 msgstr ""
13453 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13454 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13455 "(standardmäßig 70)."
13456
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13458 msgid "Minimum B (deprecated)"
13459 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13460
13461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13462 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13463 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13464
13465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13466 msgid "Maximum B (deprecated)"
13467 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13468
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13470 msgid ""
13471 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13472 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13473 "some buffering inside the client decoder."
13474 msgstr ""
13475 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13476 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13477 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13478
13479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13480 msgid "Crypt audio"
13481 msgstr "Audio verschlüsseln"
13482
13483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13484 msgid "Crypt audio using CSA"
13485 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13486
13487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Crypt video"
13490 msgstr "Audio verschlüsseln"
13491
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Crypt video using CSA"
13495 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13496
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13498 msgid "CSA Key"
13499 msgstr "CSA-Schlüssel"
13500
13501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13502 msgid ""
13503 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13504 "bytes)."
13505 msgstr ""
13506 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13507 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13508
13509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13510 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13514 msgid ""
13515 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13516 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13520 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13521 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13522
13523 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13524 msgid "Multipart separator string"
13525 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13526
13527 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13528 #, fuzzy
13529 msgid ""
13530 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13531 "You can select this string. Default is --myboundary"
13532 msgstr ""
13533 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13534 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13535 "myboundary"
13536
13537 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13538 msgid "Multipart jpeg muxer"
13539 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13540
13541 #: modules/mux/ogg.c:50
13542 msgid "Ogg/ogm muxer"
13543 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13544
13545 #: modules/mux/wav.c:42
13546 msgid "WAV muxer"
13547 msgstr "WAV Muxer"
13548
13549 #: modules/packetizer/copy.c:43
13550 msgid "Copy packetizer"
13551 msgstr "Copy-Packetizer"
13552
13553 #: modules/packetizer/h264.c:47
13554 msgid "H264 video packetizer"
13555 msgstr "H264 Videopacketizer"
13556
13557 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13558 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13559 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13560
13561 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13562 msgid "MPEG4 video packetizer"
13563 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13564
13565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Sync on intraframe"
13568 msgstr "Interface anzeigen"
13569
13570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13571 msgid ""
13572 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13573 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13577 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13578 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13579
13580 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13581 msgid "Bonjour services"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13585 msgid "Bonjour"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13589 msgid "DAAP shares"
13590 msgstr "DAAP Freigaben"
13591
13592 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13593 msgid "DAAP access"
13594 msgstr "DAAP-Zugriff"
13595
13596 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13597 msgid "HAL device detection"
13598 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13599
13600 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13601 msgid "Devices"
13602 msgstr "Geräte"
13603
13604 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13605 msgid "Podcast URLs list"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13609 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Podcast Service Discovery"
13615 msgstr "Services-Discovery"
13616
13617 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Podcast"
13620 msgstr "Einsetzen"
13621
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13623 msgid "SAP multicast address"
13624 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13625
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13629 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13630
13631 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13632 msgid "IPv4-SAP listening"
13633 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13634
13635 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13636 #, fuzzy
13637 msgid ""
13638 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13639 "standard address."
13640 msgstr ""
13641 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13642 "Standardadresse suchen soll."
13643
13644 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13645 msgid "IPv6-SAP listening"
13646 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13647
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13649 #, fuzzy
13650 msgid ""
13651 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13652 "standard address."
13653 msgstr ""
13654 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13655 "Standardadresse suchen soll."
13656
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13658 msgid "IPv6 SAP scope"
13659 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13660
13661 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13664 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13665
13666 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13667 msgid "SAP timeout (seconds)"
13668 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13669
13670 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13671 #, fuzzy
13672 msgid ""
13673 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13674 "received."
13675 msgstr ""
13676 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13677 "Ankündigung empfangen wurde."
13678
13679 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13680 msgid "Try to parse the SAP"
13681 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13682
13683 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13684 #, fuzzy
13685 msgid ""
13686 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13687 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13688 msgstr ""
13689 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13690 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13691
13692 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13693 msgid "SAP Strict mode"
13694 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13695
13696 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13697 #, fuzzy
13698 msgid ""
13699 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13700 "announcements."
13701 msgstr ""
13702 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13703 "ignorieren."
13704
13705 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13706 msgid "Use SAP cache"
13707 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13708
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13710 msgid ""
13711 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13712 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13713 "corresponding to legacy streams."
13714 msgstr ""
13715 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13716 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13717 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13718
13719 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13720 #, fuzzy
13721 msgid "SAP Announcements"
13722 msgstr "SAP-Ankündigung"
13723
13724 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13725 msgid "SDP file parser for UDP"
13726 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13727
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13729 msgid "Session Announcements (SAP)"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13733 msgid "Session"
13734 msgstr "Session"
13735
13736 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13737 msgid "Tool"
13738 msgstr "Werkzeug"
13739
13740 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13741 msgid "User"
13742 msgstr "Benutzer"
13743
13744 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13745 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13746 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13747
13748 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13749 msgid "Shoutcast radio listings"
13750 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13751
13752 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13753 msgid "Shoutcast"
13754 msgstr "Shoutcast"
13755
13756 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13757 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13761 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13762 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13763
13764 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13765 msgid ""
13766 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13767 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13768 "caching and others."
13769 msgstr ""
13770 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13771 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13772 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13773
13774 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13775 msgid "ID Offset"
13776 msgstr "ID Offset"
13777
13778 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13779 msgid ""
13780 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13781 "IDs bridge_in will register."
13782 msgstr ""
13783 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13784 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13785
13786 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13787 msgid "Bridge"
13788 msgstr "Bridge"
13789
13790 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13791 msgid "Bridge stream output"
13792 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13793
13794 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13795 msgid "Bridge out"
13796 msgstr "Bridge-Ausgang"
13797
13798 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13799 msgid "Bridge in"
13800 msgstr "Bridge-Eingang"
13801
13802 #: modules/stream_out/description.c:48
13803 msgid "Description stream output"
13804 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13805
13806 #: modules/stream_out/display.c:38
13807 msgid "Enable/disable audio rendering."
13808 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13809
13810 #: modules/stream_out/display.c:40
13811 msgid "Enable/disable video rendering."
13812 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13813
13814 #: modules/stream_out/display.c:42
13815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13816 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13817
13818 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13819 msgid "Display"
13820 msgstr "Anzeige"
13821
13822 #: modules/stream_out/display.c:51
13823 msgid "Display stream output"
13824 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13825
13826 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13827 msgid "Duplicate stream output"
13828 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13829
13830 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13831 msgid "Output access method"
13832 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13833
13834 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13835 msgid ""
13836 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13837 msgstr ""
13838 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13839 "Streamingausgabe benutzt wird."
13840
13841 #: modules/stream_out/es.c:41
13842 msgid "Audio output access method"
13843 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13844
13845 #: modules/stream_out/es.c:43
13846 msgid ""
13847 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13848 "output."
13849 msgstr ""
13850 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13851 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13852
13853 #: modules/stream_out/es.c:45
13854 msgid "Video output access method"
13855 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13856
13857 #: modules/stream_out/es.c:47
13858 msgid ""
13859 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13860 "output."
13861 msgstr ""
13862 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13863 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13864
13865 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13866 msgid "Output muxer"
13867 msgstr "Ausgabemixer"
13868
13869 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13870 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13871 msgstr ""
13872 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13873 "wird."
13874
13875 #: modules/stream_out/es.c:53
13876 msgid "Audio output muxer"
13877 msgstr "Audioausgabemuxer"
13878
13879 #: modules/stream_out/es.c:55
13880 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13881 msgstr ""
13882 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13883 "benutzt wird."
13884
13885 #: modules/stream_out/es.c:56
13886 msgid "Video output muxer"
13887 msgstr "Videoausgabemuxer"
13888
13889 #: modules/stream_out/es.c:58
13890 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13891 msgstr ""
13892 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13893 "benutzt wird."
13894
13895 #: modules/stream_out/es.c:60
13896 msgid "Output URL"
13897 msgstr "Ausgabe-URL"
13898
13899 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13900 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13901 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13902
13903 #: modules/stream_out/es.c:63
13904 msgid "Audio output URL"
13905 msgstr "Audioausgabe-URL"
13906
13907 #: modules/stream_out/es.c:65
13908 msgid ""
13909 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13910 msgstr ""
13911 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13912
13913 #: modules/stream_out/es.c:67
13914 msgid "Video output URL"
13915 msgstr "Videoausgabe-URL"
13916
13917 #: modules/stream_out/es.c:69
13918 msgid ""
13919 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13920 msgstr ""
13921 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13922
13923 #: modules/stream_out/es.c:79
13924 msgid "Elementary stream output"
13925 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13926
13927 #: modules/stream_out/gather.c:40
13928 msgid "Gathering stream output"
13929 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13930
13931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13932 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13933 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13934
13935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Sample aspect ratio"
13938 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13939
13940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13941 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13945 msgid "Mosaic bridge"
13946 msgstr "Mosaic-Bridge"
13947
13948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13949 msgid "Mosaic bridge stream output"
13950 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13951
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13953 msgid "SDP"
13954 msgstr "SDP"
13955
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13957 msgid ""
13958 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13959 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13960 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13961 msgstr ""
13962 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13963 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13964 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13965 "angekündigt wird."
13966
13967 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13968 msgid "Muxer"
13969 msgstr "Muxer"
13970
13971 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13972 msgid "Session name"
13973 msgstr "Session-Name"
13974
13975 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13976 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13977 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13978
13979 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13980 msgid "Session description"
13981 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13982
13983 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13984 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13985 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13986
13987 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13988 msgid "Session URL"
13989 msgstr "Session-URL"
13990
13991 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13992 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13993 msgstr ""
13994 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13995 "anzugeben."
13996
13997 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13998 msgid "Session email"
13999 msgstr "Session-eMail"
14000
14001 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14002 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14003 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14004
14005 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14006 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14007 msgstr ""
14008 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14009 "benutzt wird."
14010
14011 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14012 msgid "Audio port"
14013 msgstr "Audio-Port"
14014
14015 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14016 msgid ""
14017 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14018 msgstr ""
14019 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14020 "Streaming benutzt wird."
14021
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14023 msgid "Video port"
14024 msgstr "Video-Port"
14025
14026 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14027 msgid ""
14028 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14029 msgstr ""
14030 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14031 "Streaming benutzt wird."
14032
14033 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14034 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14035 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14036
14037 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14038 msgid "RTP stream output"
14039 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14040
14041 #: modules/stream_out/standard.c:49
14042 msgid ""
14043 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14044 msgstr ""
14045 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14046
14047 #: modules/stream_out/standard.c:51
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Output URL (deprecated)"
14050 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14051
14052 #: modules/stream_out/standard.c:53
14053 #, fuzzy
14054 msgid ""
14055 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14056 "Deprecated, use dst instead."
14057 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14058
14059 #: modules/stream_out/standard.c:56
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Output destination"
14062 msgstr "Ziel"
14063
14064 #: modules/stream_out/standard.c:58
14065 #, fuzzy
14066 msgid ""
14067 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14068 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14069
14070 #: modules/stream_out/standard.c:62
14071 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14072 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14073
14074 #: modules/stream_out/standard.c:64
14075 msgid "Session groupname"
14076 msgstr "Gruppenname der Session"
14077
14078 #: modules/stream_out/standard.c:66
14079 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14080 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14081
14082 #: modules/stream_out/standard.c:68
14083 msgid "SAP announcing"
14084 msgstr "SAP-Ankündigung"
14085
14086 #: modules/stream_out/standard.c:69
14087 msgid "Announce this session with SAP"
14088 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14089
14090 #: modules/stream_out/standard.c:71
14091 msgid "SLP announcing"
14092 msgstr "SLP-Ankündigung"
14093
14094 #: modules/stream_out/standard.c:72
14095 msgid "Announce this session with SLP"
14096 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14097
14098 #: modules/stream_out/standard.c:80
14099 msgid "Standard"
14100 msgstr "Standard"
14101
14102 #: modules/stream_out/standard.c:81
14103 msgid "Standard stream output"
14104 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14105
14106 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14107 msgid "Files"
14108 msgstr "Dateien"
14109
14110 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14111 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14112 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14113
14114 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14115 msgid "Sizes"
14116 msgstr "Größen"
14117
14118 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14119 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14120 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14121
14122 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14123 msgid "Aspect ratio"
14124 msgstr "Seitenverhältnis"
14125
14126 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14127 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14128 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14129
14130 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14131 msgid "Command UDP port"
14132 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14133
14134 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14135 msgid "UDP port to listen to for commands."
14136 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14137
14138 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14139 msgid "Command"
14140 msgstr "Befehl"
14141
14142 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14143 msgid "Initial command to execute."
14144 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14145
14146 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14147 msgid "GOP size"
14148 msgstr "GOP-Größe"
14149
14150 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14151 msgid "Number of P frames between two I frames."
14152 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14153
14154 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14155 msgid "Quantizer scale"
14156 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14157
14158 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14159 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14160 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14161
14162 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Mute audio"
14165 msgstr "Audio verschlüsseln"
14166
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14168 msgid "Mute audio when command is not 0."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14172 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14173 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14174
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14176 msgid "Video encoder"
14177 msgstr "Videoencoder"
14178
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14180 msgid ""
14181 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14182 msgstr ""
14183 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14184 "festzulegen."
14185
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14187 msgid "Destination video codec"
14188 msgstr "Zielvideocodec"
14189
14190 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14191 msgid ""
14192 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14193 "output."
14194 msgstr ""
14195 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14196 "benutzt wird."
14197
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14199 msgid "Video bitrate"
14200 msgstr "Videodatenrate"
14201
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14203 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14204 msgstr ""
14205 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14206 "benutzt wird."
14207
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14209 msgid "Video scaling"
14210 msgstr "Videoskalierung"
14211
14212 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14213 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14214 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14215
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14217 msgid "Video frame-rate"
14218 msgstr "Video-Framerate"
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14221 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14222 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14223
14224 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14225 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14226 msgstr ""
14227 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14228
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Maximum video width"
14232 msgstr "Videobreite"
14233
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14237 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14238
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Maximum video height"
14242 msgstr "Videohöhe"
14243
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14247 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Video filter"
14252 msgstr "Videofilter"
14253
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14255 #, fuzzy
14256 msgid ""
14257 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14258 "subpictures overlaying."
14259 msgstr ""
14260 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14261 "benutzt wird."
14262
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14264 msgid "Video crop top"
14265 msgstr "Video oben beschneiden"
14266
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14268 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14269 msgstr ""
14270 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14271
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14273 msgid "Video crop left"
14274 msgstr "Video links beschneiden"
14275
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14277 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14278 msgstr ""
14279 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14280
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14282 msgid "Video crop bottom"
14283 msgstr "Video unten beschneiden"
14284
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14286 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14287 msgstr ""
14288 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14289
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14291 msgid "Video crop right"
14292 msgstr "Video rechts beschneiden"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14295 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14296 msgstr ""
14297 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14298
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14300 msgid "Audio encoder"
14301 msgstr "Audioencoder"
14302
14303 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14304 msgid ""
14305 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14306 msgstr ""
14307 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14308 "festzulegen."
14309
14310 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14311 msgid "Destination audio codec"
14312 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14313
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14315 msgid ""
14316 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14317 "output."
14318 msgstr ""
14319 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14320 "benutzt wird."
14321
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14323 msgid "Audio bitrate"
14324 msgstr "Audiodatenrate"
14325
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14327 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14328 msgstr ""
14329 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14330 "benutzt wird."
14331
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14333 msgid "Audio sample rate"
14334 msgstr "Audio-Samplerate"
14335
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14337 msgid ""
14338 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14339 msgstr ""
14340 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14341 "festzulegen."
14342
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14344 msgid "Audio channels"
14345 msgstr "Audiokanäle"
14346
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14348 msgid ""
14349 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14350 "output."
14351 msgstr ""
14352 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14353 "Streamingausgabe verwendet werden."
14354
14355 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14356 msgid "Subtitles encoder"
14357 msgstr "Untertitelencoder"
14358
14359 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14360 msgid ""
14361 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14362 "options."
14363 msgstr ""
14364 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14365 "festzulegen."
14366
14367 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14368 msgid "Destination subtitles codec"
14369 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14370
14371 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14372 msgid ""
14373 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14374 "output."
14375 msgstr ""
14376 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14377 "Streamausgabe benutzt wird."
14378
14379 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14380 msgid "Subpictures filter"
14381 msgstr "Unterbild-Filter"
14382
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14384 msgid ""
14385 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14386 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14387 "video."
14388 msgstr ""
14389 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14390 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14391 "das Video eingeblendet."
14392
14393 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14394 #, fuzzy
14395 msgid "OSD menu"
14396 msgstr "DVD (Menüs)"
14397
14398 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14399 msgid ""
14400 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14404 msgid "Number of threads"
14405 msgstr "Anzahl der Threads"
14406
14407 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14408 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14409 msgstr ""
14410 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14411 "verwendet werden."
14412
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14414 msgid "High priority"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14418 msgid ""
14419 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14423 msgid "Synchronise on audio track"
14424 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14425
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14427 msgid ""
14428 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14429 "on the audio track."
14430 msgstr ""
14431 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14432 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14433
14434 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14435 msgid ""
14436 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14437 "keep up with the encoding rate."
14438 msgstr ""
14439 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14440 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14441
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14443 msgid "Transcode stream output"
14444 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14445
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14447 msgid "Overlays/Subtitles"
14448 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14449
14450 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14451 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14452 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14453
14454 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14455 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14456 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14457
14458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14459 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14460 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14461
14462 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14463 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14464 msgid "Conversions from "
14465 msgstr "Umwandlungen von "
14466
14467 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14469 msgid "MMX conversions from "
14470 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14471
14472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14473 msgid "AltiVec conversions from "
14474 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14475
14476 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14477 msgid "Image contrast (0-2)"
14478 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14479
14480 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14481 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14482 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14483
14484 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14485 msgid "Image hue (0-360)"
14486 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14487
14488 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14489 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14490 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14491
14492 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14493 msgid "Image saturation (0-3)"
14494 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14495
14496 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14497 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14498 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14499
14500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14501 msgid "Image brightness (0-2)"
14502 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14503
14504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14505 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14506 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14507
14508 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14509 msgid "Image gamma (0-10)"
14510 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14511
14512 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14513 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14514 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14515
14516 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14517 msgid "Image properties filter"
14518 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14519
14520 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14521 msgid "Image adjust"
14522 msgstr "Bildjustierung"
14523
14524 #: modules/video_filter/blend.c:67
14525 msgid "Video pictures blending"
14526 msgstr "Videobilder mischen"
14527
14528 #: modules/video_filter/clone.c:55
14529 msgid "Number of clones"
14530 msgstr "Anzahl der Klone"
14531
14532 #: modules/video_filter/clone.c:56
14533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14534 msgstr ""
14535 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14536 "soll."
14537
14538 #: modules/video_filter/clone.c:59
14539 msgid "List of video output modules"
14540 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14541
14542 #: modules/video_filter/clone.c:60
14543 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14544 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14545
14546 #: modules/video_filter/clone.c:63
14547 msgid "Clone video filter"
14548 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14549
14550 #: modules/video_filter/clone.c:65
14551 msgid "Clone"
14552 msgstr "Klonen"
14553
14554 #: modules/video_filter/crop.c:54
14555 msgid "Crop geometry (pixels)"
14556 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14557
14558 #: modules/video_filter/crop.c:55
14559 msgid ""
14560 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14561 "<left offset> + <top offset>."
14562 msgstr ""
14563 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14564 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14565
14566 #: modules/video_filter/crop.c:57
14567 msgid "Automatic cropping"
14568 msgstr "Automatisches Freistellen"
14569
14570 #: modules/video_filter/crop.c:58
14571 msgid "Activate automatic black border cropping."
14572 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14573
14574 #: modules/video_filter/crop.c:61
14575 msgid "Crop video filter"
14576 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14577
14578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14580 msgid "Deinterlace mode"
14581 msgstr "Deinterlace-Modus"
14582
14583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14586 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14587
14588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14591 msgstr ""
14592 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14593 "deinterlace)."
14594
14595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14596 msgid "Deinterlacing video filter"
14597 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14598
14599 #: modules/video_filter/distort.c:64
14600 msgid "Distort mode"
14601 msgstr "Verzerrungsmodus"
14602
14603 #: modules/video_filter/distort.c:65
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14606 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14607
14608 #: modules/video_filter/distort.c:67
14609 msgid "Gradient image type"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/video_filter/distort.c:68
14613 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/video_filter/distort.c:70
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Apply cartoon effect"
14619 msgstr "Effekt wählen"
14620
14621 #: modules/video_filter/distort.c:71
14622 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/video_filter/distort.c:74
14626 msgid "Wave"
14627 msgstr "Welle"
14628
14629 #: modules/video_filter/distort.c:74
14630 msgid "Ripple"
14631 msgstr "Kräuselung"
14632
14633 #: modules/video_filter/distort.c:74
14634 msgid "gradient"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/video_filter/distort.c:74
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Edge"
14640 msgstr "Bridge"
14641
14642 #: modules/video_filter/distort.c:77
14643 msgid "Distort video filter"
14644 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14645
14646 #: modules/video_filter/invert.c:52
14647 msgid "Invert video filter"
14648 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14649
14650 #: modules/video_filter/invert.c:53
14651 msgid "Color inversion"
14652 msgstr "Farbumkehrung"
14653
14654 #: modules/video_filter/logo.c:68
14655 msgid "Logo filename"
14656 msgstr "Logo-Dateiname"
14657
14658 #: modules/video_filter/logo.c:69
14659 msgid "Full path of the PNG file to use."
14660 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14661
14662 #: modules/video_filter/logo.c:70
14663 msgid "X coordinate of the logo"
14664 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14665
14666 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14667 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14668 msgstr ""
14669 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14670 "klicken."
14671
14672 #: modules/video_filter/logo.c:72
14673 msgid "Y coordinate of the logo"
14674 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14675
14676 #: modules/video_filter/logo.c:74
14677 msgid "Transparency of the logo"
14678 msgstr "Transparenz des Logos"
14679
14680 #: modules/video_filter/logo.c:75
14681 msgid ""
14682 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14683 "to 255 for full opacity)."
14684 msgstr ""
14685 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14686 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14687
14688 #: modules/video_filter/logo.c:77
14689 msgid "Logo position"
14690 msgstr "Logoposition"
14691
14692 #: modules/video_filter/logo.c:79
14693 msgid ""
14694 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14695 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14696 msgstr ""
14697 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14698 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14699 "benutzen)."
14700
14701 #: modules/video_filter/logo.c:89
14702 msgid "Logo video filter"
14703 msgstr "Logo-Videofilter"
14704
14705 #: modules/video_filter/logo.c:91
14706 msgid "Logo overlay"
14707 msgstr "Logoeinblendung"
14708
14709 #: modules/video_filter/logo.c:109
14710 msgid "Logo sub filter"
14711 msgstr "Logo-Unterfilter"
14712
14713 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14716 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14717
14718 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14719 msgid "Magnify"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/video_filter/marq.c:76
14723 msgid "Marquee text"
14724 msgstr "Marquee-Text"
14725
14726 #: modules/video_filter/marq.c:77
14727 msgid "Marquee text to display"
14728 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14729
14730 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14731 #: modules/video_filter/time.c:73
14732 msgid "X offset, from left"
14733 msgstr "X-Abstand von links"
14734
14735 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14736 #: modules/video_filter/time.c:74
14737 msgid "X offset, from the left screen edge"
14738 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14739
14740 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14741 #: modules/video_filter/time.c:75
14742 msgid "Y offset, from the top"
14743 msgstr "Y-Abstand von oben"
14744
14745 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14746 #: modules/video_filter/time.c:76
14747 msgid "Y offset, down from the top"
14748 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14749
14750 #: modules/video_filter/marq.c:82
14751 msgid "Marquee timeout"
14752 msgstr "Marquee-Timeout"
14753
14754 #: modules/video_filter/marq.c:83
14755 msgid ""
14756 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14757 "value is 0 (remain forever)."
14758 msgstr ""
14759 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14760 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14761
14762 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14763 #: modules/video_filter/time.c:77
14764 msgid "Opacity"
14765 msgstr "Deckkraft"
14766
14767 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14768 #: modules/video_filter/time.c:80
14769 msgid "Font size, pixels"
14770 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14771
14772 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14773 #: modules/video_filter/time.c:81
14774 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14775 msgstr ""
14776 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14777 "heißt"
14778
14779 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14780 msgid "Marquee position"
14781 msgstr "Marquee-Position"
14782
14783 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14784 msgid ""
14785 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14787 "adding them)."
14788 msgstr ""
14789 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14790 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14791 "benutzen)."
14792
14793 #: modules/video_filter/marq.c:114
14794 msgid "Marquee"
14795 msgstr "Marquee"
14796
14797 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14798 msgid "Misc"
14799 msgstr "Verschiedenes"
14800
14801 #: modules/video_filter/marq.c:140
14802 msgid "Marquee display sub filter"
14803 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14804
14805 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14806 msgid "Alpha blending"
14807 msgstr "Alpha-Vermischung"
14808
14809 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14810 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14811 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14812
14813 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14814 msgid "Height in pixels"
14815 msgstr "Höhe in Pixeln"
14816
14817 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14818 msgid "Width in pixels"
14819 msgstr "Breite in Pixeln"
14820
14821 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14822 msgid "Top left corner x coordinate"
14823 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14824
14825 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14826 msgid "Top left corner y coordinate"
14827 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14828
14829 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14830 msgid "Vertical border width in pixels"
14831 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14832
14833 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14834 msgid "Horizontal border width in pixels"
14835 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14836
14837 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14838 msgid "Mosaic alignment"
14839 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14840
14841 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14842 msgid "Positioning method"
14843 msgstr "Positionierungsmethode"
14844
14845 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14849 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14850 msgstr ""
14851 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14852 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14853 "benutzen."
14854
14855 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14856 msgid "Number of rows"
14857 msgstr "Anzahl von Reihen"
14858
14859 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14860 msgid "Number of columns"
14861 msgstr "Anzahl von Spalten"
14862
14863 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14864 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14865 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14866
14867 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14868 msgid "Keep original size"
14869 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14870
14871 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14872 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14873 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14874
14875 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14876 msgid ""
14877 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14878 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14879 "others."
14880 msgstr ""
14881 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14882 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14883 "Werte erhöhen müssen"
14884
14885 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14886 msgid "fixed"
14887 msgstr "fest"
14888
14889 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14890 msgid "Mosaic video sub filter"
14891 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14892
14893 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14894 msgid "Mosaic"
14895 msgstr "Mosaic"
14896
14897 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14898 msgid "Blur factor (1-127)"
14899 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14900
14901 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14902 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14903 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14904
14905 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Motion blur"
14908 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14909
14910 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14911 msgid "Motion blur filter"
14912 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14913
14914 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14915 msgid "Description file"
14916 msgstr "Beschreibungsdatei"
14917
14918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14919 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14920 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14921
14922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14923 msgid "History parameter"
14924 msgstr "History-Parameter"
14925
14926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14927 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14928 msgstr ""
14929 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14930
14931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14932 msgid "Motion detect video filter"
14933 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14934
14935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14936 msgid "Motion detect"
14937 msgstr "Bewegungserkennung"
14938
14939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14940 #, fuzzy
14941 msgid "OSD menu configuration file"
14942 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14943
14944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14945 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14949 msgid "Path to OSD menu images"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14953 msgid ""
14954 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14955 "defined in the OSD configuration file."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14959 #, fuzzy
14960 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14961 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14962
14963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14964 #, fuzzy
14965 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14966 msgstr ""
14967 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14968 "klicken."
14969
14970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14973 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14974
14975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14976 #, fuzzy
14977 msgid "OSD menu position"
14978 msgstr "Zeitposition"
14979
14980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14981 #, fuzzy
14982 msgid ""
14983 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14984 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14985 msgstr ""
14986 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14987 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14988 "benutzen)."
14989
14990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14991 msgid "Timeout of OSD menu"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14995 msgid ""
14996 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14997 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14998 "visible."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Update speed of OSD menu"
15004 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15005
15006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15007 msgid ""
15008 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15009 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15010 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15011 "range is 0 - 1000 ms."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15015 #, fuzzy
15016 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15017 msgstr "On Screen Display"
15018
15019 #: modules/video_filter/rss.c:110
15020 msgid "RSS feed URLs"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/video_filter/rss.c:111
15024 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/video_filter/rss.c:112
15028 msgid "RSS feed speed"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/video_filter/rss.c:113
15032 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15036 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/video_filter/rss.c:116
15040 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/video_filter/rss.c:117
15044 msgid ""
15045 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15046 "will never be updated."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/video_filter/rss.c:180
15050 #, fuzzy
15051 msgid "RSS feed display"
15052 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15053
15054 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15055 #, fuzzy
15056 msgid "RV32 conversion filter"
15057 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15058
15059 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15060 msgid "Video scaling filter"
15061 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15062
15063 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15064 msgid "Scaling mode"
15065 msgstr "Skalierungsmodus"
15066
15067 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15068 msgid "You can choose the default scaling mode."
15069 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15070
15071 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15072 msgid "Fast bilinear"
15073 msgstr "Schnell Bilinear"
15074
15075 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15076 msgid "Bilinear"
15077 msgstr "Bilinear"
15078
15079 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15080 msgid "Bicubic (good quality)"
15081 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15082
15083 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15084 msgid "Experimental"
15085 msgstr "Experimentell"
15086
15087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15088 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15089 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15090
15091 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15092 msgid "Area"
15093 msgstr "Bereich"
15094
15095 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15096 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15097 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15098
15099 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15100 msgid "Gauss"
15101 msgstr "Gauß"
15102
15103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15104 msgid "SincR"
15105 msgstr "SincR"
15106
15107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15108 msgid "Lanczos"
15109 msgstr "Lanczos"
15110
15111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15112 msgid "Bicubic spline"
15113 msgstr "Bicubic Spline"
15114
15115 #: modules/video_filter/time.c:71
15116 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15117 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15118
15119 #: modules/video_filter/time.c:72
15120 msgid ""
15121 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15122 "%S = second"
15123 msgstr ""
15124 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15125 "Minute, %S = Sekunde)"
15126
15127 #: modules/video_filter/time.c:88
15128 msgid "Time position"
15129 msgstr "Zeitposition"
15130
15131 #: modules/video_filter/time.c:90
15132 msgid ""
15133 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15134 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15135 "them)."
15136 msgstr ""
15137 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15138 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15139 "benutzen)."
15140
15141 #: modules/video_filter/time.c:104
15142 msgid "Time overlay"
15143 msgstr "Zeit einblenden"
15144
15145 #: modules/video_filter/time.c:121
15146 msgid "Time display sub filter"
15147 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15148
15149 #: modules/video_filter/transform.c:57
15150 msgid "Transform type"
15151 msgstr "Umkodierungstyp"
15152
15153 #: modules/video_filter/transform.c:58
15154 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15155 msgstr ""
15156 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15157 "umkehren)"
15158
15159 #: modules/video_filter/transform.c:61
15160 msgid "Rotate by 90 degrees"
15161 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15162
15163 #: modules/video_filter/transform.c:62
15164 msgid "Rotate by 180 degrees"
15165 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15166
15167 #: modules/video_filter/transform.c:62
15168 msgid "Rotate by 270 degrees"
15169 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15170
15171 #: modules/video_filter/transform.c:63
15172 msgid "Flip horizontally"
15173 msgstr "Horizontal spiegeln"
15174
15175 #: modules/video_filter/transform.c:63
15176 msgid "Flip vertically"
15177 msgstr "Vertikal spiegeln"
15178
15179 #: modules/video_filter/transform.c:66
15180 msgid "Video transformation filter"
15181 msgstr "Videotransformationsfilter"
15182
15183 #: modules/video_filter/wall.c:54
15184 msgid ""
15185 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15186 msgstr ""
15187 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15188 "Videoverteilt werden soll."
15189
15190 #: modules/video_filter/wall.c:58
15191 msgid ""
15192 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15193 msgstr ""
15194 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15195 "werden soll."
15196
15197 #: modules/video_filter/wall.c:61
15198 msgid "Active windows"
15199 msgstr "Aktive Fenster"
15200
15201 #: modules/video_filter/wall.c:62
15202 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15203 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15204
15205 #: modules/video_filter/wall.c:65
15206 msgid "Element aspect ratio"
15207 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15208
15209 #: modules/video_filter/wall.c:66
15210 #, fuzzy
15211 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15212 msgstr ""
15213 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15214 "Anzeigewand besteht."
15215
15216 #: modules/video_filter/wall.c:69
15217 msgid "Wall video filter"
15218 msgstr "Wand-Videofilter"
15219
15220 #: modules/video_filter/wall.c:70
15221 msgid "Image wall"
15222 msgstr "Bildwand"
15223
15224 #: modules/video_output/aa.c:55
15225 msgid "Ascii Art"
15226 msgstr "Ascii-Kunst"
15227
15228 #: modules/video_output/aa.c:58
15229 msgid "ASCII-art video output"
15230 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15231
15232 #: modules/video_output/caca.c:57
15233 msgid "Color ASCII art video output"
15234 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15235
15236 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15237 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15238 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15239
15240 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15241 msgid ""
15242 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15243 "doesn't have any effect when using overlays."
15244 msgstr ""
15245 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15246 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15247
15248 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15249 msgid "Use video buffers in system memory"
15250 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15251
15252 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15253 msgid ""
15254 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15255 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15256 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15257 "doesn't have any effect when using overlays."
15258 msgstr ""
15259 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15260 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15261 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15262 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15263 "wenn Overlay benutzt wird."
15264
15265 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15266 msgid "Use triple buffering for overlays"
15267 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15268
15269 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15270 msgid ""
15271 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15272 "better video quality (no flickering)."
15273 msgstr ""
15274 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15275 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15276
15277 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15278 msgid "Name of desired display device"
15279 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15280
15281 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15282 msgid ""
15283 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15284 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15285 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15286 msgstr ""
15287 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15288 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15289 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15290
15291 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15292 msgid "Enable wallpaper mode "
15293 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15294
15295 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15296 msgid ""
15297 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15298 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15299 "desktop must not already have a wallpaper."
15300 msgstr ""
15301 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15302 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15303 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15304
15305 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15306 msgid "DirectX video output"
15307 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15308
15309 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15310 msgid "Wallpaper"
15311 msgstr "Wallpaper"
15312
15313 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15314 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15315 msgid "OpenGL video output"
15316 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15317
15318 #: modules/video_output/fb.c:67
15319 msgid "Framebuffer device"
15320 msgstr "Framebuffer-Device"
15321
15322 #: modules/video_output/fb.c:69
15323 msgid ""
15324 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15325 "(usually /dev/fb0)."
15326 msgstr ""
15327 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15328 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15329
15330 #: modules/video_output/fb.c:78
15331 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15332 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15333
15334 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15335 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15336 msgid "X11 display name"
15337 msgstr "X11 Bildschirmname"
15338
15339 #: modules/video_output/ggi.c:58
15340 msgid ""
15341 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15342 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15343 msgstr ""
15344 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15345 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15346
15347 #: modules/video_output/glide.c:64
15348 msgid "3dfx Glide video output"
15349 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15350
15351 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15352 msgid "HD1000 video output"
15353 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15354
15355 #: modules/video_output/image.c:48
15356 msgid "Image format"
15357 msgstr "Bild-Format"
15358
15359 #: modules/video_output/image.c:49
15360 msgid "Set the format of the output image."
15361 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15362
15363 #: modules/video_output/image.c:51
15364 msgid "Recording ratio"
15365 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15366
15367 #: modules/video_output/image.c:52
15368 msgid ""
15369 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15370 "three is recorded."
15371 msgstr ""
15372 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15373 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15374
15375 #: modules/video_output/image.c:55
15376 msgid "Filename prefix"
15377 msgstr "Dateinamenprefix"
15378
15379 #: modules/video_output/image.c:56
15380 msgid ""
15381 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15382 "prefixNUMBER.format"
15383 msgstr ""
15384 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15385 "prefixNUMMER.format"
15386
15387 #: modules/video_output/image.c:64
15388 msgid "Image video output"
15389 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15390
15391 #: modules/video_output/mga.c:59
15392 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15393 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15394
15395 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15396 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15397 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15398
15399 #: modules/video_output/opengl.c:119
15400 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15401 msgstr ""
15402 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15403 "Geschwindigkeit."
15404
15405 #: modules/video_output/opengl.c:122
15406 msgid "Select effect"
15407 msgstr "Effekt wählen"
15408
15409 #: modules/video_output/opengl.c:124
15410 msgid "Allows you to select different visual effects."
15411 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15412
15413 #: modules/video_output/opengl.c:129
15414 msgid "Cube"
15415 msgstr "Würfel"
15416
15417 #: modules/video_output/opengl.c:129
15418 msgid "Transparent Cube"
15419 msgstr "Transparenter Würfel"
15420
15421 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15422 msgid "QT Embedded display name"
15423 msgstr "QT Bildschirmname"
15424
15425 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15426 msgid ""
15427 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15428 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15429 msgstr ""
15430 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15431 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15432
15433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15434 msgid "QT Embedded video output"
15435 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15436
15437 #: modules/video_output/sdl.c:108
15438 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15439 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15440
15441 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15442 msgid "snapshot width"
15443 msgstr "Schnappschussbreite"
15444
15445 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15446 msgid "Set the width of the snapshot image."
15447 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15448
15449 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15450 msgid "snapshot height"
15451 msgstr "Schnappschusshöhe"
15452
15453 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15454 msgid "Set the height of the snapshot image."
15455 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15456
15457 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15458 msgid "chroma"
15459 msgstr "Chroma"
15460
15461 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15462 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15463 msgstr ""
15464 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15465 "String)."
15466
15467 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15468 msgid "cache size (number of images)"
15469 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15470
15471 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15472 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15473 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15474
15475 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15476 msgid "snapshot module"
15477 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15478
15479 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15480 msgid "SVGAlib video output"
15481 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15482
15483 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15484 msgid "Windows GAPI video output"
15485 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15486
15487 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15488 msgid "Windows GDI video output"
15489 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15490
15491 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15492 msgid "XVideo adaptor number"
15493 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15494
15495 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15496 msgid ""
15497 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15498 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15499 msgstr ""
15500 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15501 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15502
15503 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15505 msgid "Alternate fullscreen method"
15506 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15507
15508 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15510 msgid ""
15511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15512 "its drawbacks.\n"
15513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15516 "show on top of the video."
15517 msgstr ""
15518 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15519 "Nachteile.\n"
15520 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15521 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15522 "angezeigt.\n"
15523 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15524 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15525
15526 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15528 msgid ""
15529 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15530 "the value of the DISPLAY environment variable."
15531 msgstr ""
15532 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15533 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15534
15535 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15536 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15537 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15538
15539 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15541 msgid ""
15542 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15543 "0 for first screen, 1 for the second."
15544 msgstr ""
15545 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15546 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15547
15548 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15549 msgid "Use shared memory"
15550 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15551
15552 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15553 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15554 msgstr ""
15555 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15556 "kommunizieren."
15557
15558 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15559 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15560 msgstr ""
15561 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15562
15563 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15564 msgid "X11 video output"
15565 msgstr "X11 Videoausgabe"
15566
15567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15568 msgid "XVimage chroma format"
15569 msgstr "XVimage Chromaformat"
15570
15571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15572 msgid ""
15573 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15574 "to improve performances by using the most efficient one."
15575 msgstr ""
15576 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15577 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15578
15579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15580 msgid "XVideo extension video output"
15581 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15582
15583 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15584 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15585 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15586
15587 #: modules/visualization/goom.c:58
15588 msgid "Goom display width"
15589 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15590
15591 #: modules/visualization/goom.c:59
15592 msgid "Goom display height"
15593 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15594
15595 #: modules/visualization/goom.c:60
15596 msgid ""
15597 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15598 "will be prettier but more CPU intensive)."
15599 msgstr ""
15600 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15601 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15602
15603 #: modules/visualization/goom.c:63
15604 msgid "Goom animation speed"
15605 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15606
15607 #: modules/visualization/goom.c:64
15608 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15609 msgstr ""
15610 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15611 "6, max. 10)."
15612
15613 #: modules/visualization/goom.c:70
15614 msgid "Goom"
15615 msgstr "Goom"
15616
15617 #: modules/visualization/goom.c:71
15618 msgid "Goom effect"
15619 msgstr "Goom Effekt"
15620
15621 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15622 msgid "Effects list"
15623 msgstr "Effektliste"
15624
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15626 #, fuzzy
15627 msgid ""
15628 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15629 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15630 msgstr ""
15631 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15632 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15633
15634 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15635 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15636 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15637
15638 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15639 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15640 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15641
15642 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15643 msgid "Number of bands"
15644 msgstr "Anzahl der Bänder"
15645
15646 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15647 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15648 msgstr ""
15649 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15650 "20 oder 80 sein."
15651
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15655 msgstr ""
15656 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15657 "20 oder 80 sein."
15658
15659 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15660 msgid "Band separator"
15661 msgstr "Band-Separator"
15662
15663 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15664 msgid "Number of blank pixels between bands."
15665 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15666
15667 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15668 msgid "Amplification"
15669 msgstr "Verstärkung"
15670
15671 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15672 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15673 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15674
15675 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15676 msgid "Enable peaks"
15677 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15678
15679 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15680 msgid "Defines whether to draw peaks."
15681 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15682
15683 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15684 msgid "Enable original graphic spectrum"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15690 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15691
15692 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Enable bands"
15695 msgstr "Audio aktivieren"
15696
15697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Defines whether to draw the bands."
15700 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15701
15702 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Enable base"
15705 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15706
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15710 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15711
15712 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15713 msgid "Base pixel radius"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15717 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Spectral sections"
15723 msgstr "Auswahl"
15724
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15726 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Peak height"
15732 msgstr "Videohöhe"
15733
15734 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15735 #, fuzzy
15736 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15737 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15738
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15740 msgid "Peak extra width"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15748 msgid "V-plane color"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15756 msgid "Number of stars"
15757 msgstr "Anzahl der Sterne"
15758
15759 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15760 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15761 msgstr ""
15762 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15763 "werden."
15764
15765 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15766 msgid "Visualizer"
15767 msgstr "Visualisierer"
15768
15769 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15770 msgid "Visualizer filter"
15771 msgstr "Visualisierungsfilter"
15772
15773 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15774 msgid "Spectrum analyser"
15775 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15776
15777 #: modules/visualization/xosd.c:63
15778 msgid "Flip vertical position"
15779 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15780
15781 #: modules/visualization/xosd.c:64
15782 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15783 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15784
15785 #: modules/visualization/xosd.c:67
15786 msgid "Vertical offset"
15787 msgstr "Vertikaler Versatz"
15788
15789 #: modules/visualization/xosd.c:68
15790 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15791 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15792
15793 #: modules/visualization/xosd.c:70
15794 msgid "Shadow offset"
15795 msgstr "Schattenversatz"
15796
15797 #: modules/visualization/xosd.c:71
15798 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15799 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15800
15801 #: modules/visualization/xosd.c:74
15802 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15803 msgstr ""
15804 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15805
15806 #: modules/visualization/xosd.c:82
15807 msgid "XOSD interface"
15808 msgstr "XOSD Interface"
15809
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "Shout"
15812 #~ msgstr "Shoutcast"
15813
15814 #, fuzzy
15815 #~ msgid ""
15816 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15817 #~ "port 8080)."
15818 #~ msgstr ""
15819 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
15820 #~ "Interface binden wird."
15821
15822 #~ msgid "Entry "
15823 #~ msgstr "Eintrag "
15824
15825 #~ msgid "Segment "
15826 #~ msgstr "Segment "
15827
15828 #~ msgid "Track "
15829 #~ msgstr "Titel "
15830
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15833 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
15834
15835 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15836 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
15837
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid ""
15840 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15841 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Windows GAPI"
15845 #~ msgstr "Fenster"
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Windows GDI"
15849 #~ msgstr "Fenster"
15850
15851 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15852 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15853
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "Open MRL"
15856 #~ msgstr "Öffnen"
15857
15858 #~ msgid "Audio output volume"
15859 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15860
15861 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15864 #~ "inaktivieren."
15865
15866 #~ msgid "Network interface address"
15867 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15868
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15871 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15872 #~ "multicasting interface here."
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15875 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15876 #~ "Interfaces hier angeben."
15877
15878 #~ msgid "Choose program (SID)"
15879 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15880
15881 #~ msgid "Choose programs"
15882 #~ msgstr "Programme wählen"
15883
15884 #~ msgid "Choose audio track"
15885 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15886
15887 #~ msgid "Choose subtitles track"
15888 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15889
15890 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15891 #~ msgstr ""
15892 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15893 #~ "können."
15894
15895 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15896 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15897
15898 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15899 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15900
15901 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15902 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15903
15904 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15905 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15906
15907 #~ msgid "Old playlist open"
15908 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15909
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Current version"
15912 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15913
15914 #, fuzzy
15915 #~ msgid "Your version"
15916 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15917
15918 #, fuzzy
15919 #~ msgid "Mirror"
15920 #~ msgstr "Fehler"
15921
15922 #~ msgid "SAP announces"
15923 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15924
15925 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15926 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15927
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "Streamming"
15930 #~ msgstr "Streaming"
15931
15932 #~ msgid "Channel mixer"
15933 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15934
15935 #~ msgid ""
15936 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15937 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15938 #~ "headphone."
15939 #~ msgstr ""
15940 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15941 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15942 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15943
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "About VLC media player..."
15946 #~ msgstr "Über VLC media player"
15947
15948 #, fuzzy
15949 #~ msgid "Wizard..."
15950 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15951
15952 #~ msgid "Controls"
15953 #~ msgstr "Steuerung"
15954
15955 #~ msgid "PMT Program number"
15956 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15957
15958 #~ msgid "Random effect"
15959 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15960
15961 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15962 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15963
15964 #~ msgid ""
15965 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15966 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15967 #~ msgstr ""
15968 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15969 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15970 #~ "Eigenschaften gesucht."
15971
15972 #~ msgid "SLP scopes list"
15973 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15974
15975 #~ msgid ""
15976 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15977 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15978 #~ msgstr ""
15979 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15980 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15981 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15982
15983 #~ msgid "SLP naming authority"
15984 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15985
15986 #~ msgid ""
15987 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15988 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15989 #~ msgstr ""
15990 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15991 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15992 #~ "Standard."
15993
15994 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15995 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15996
15997 #~ msgid ""
15998 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15999 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16000 #~ msgstr ""
16001 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16002 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16003 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16004
16005 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16006 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16007
16008 #~ msgid ""
16009 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16010 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16011 #~ msgstr ""
16012 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16013 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16014 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16015
16016 #~ msgid "SLP input"
16017 #~ msgstr "SLP Input"
16018
16019 #~ msgid "Motion threshold"
16020 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16021
16022 #~ msgid ""
16023 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16024 #~ ">32767)."
16025 #~ msgstr ""
16026 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16027 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16028
16029 #~ msgid "Joystick device"
16030 #~ msgstr "Joystick-Device"
16031
16032 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16033 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16034
16035 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16036 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16037
16038 #~ msgid ""
16039 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16040 #~ "milliseconds."
16041 #~ msgstr ""
16042 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16043 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16044
16045 #~ msgid "Wait time (ms)"
16046 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16047
16048 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16049 #~ msgstr ""
16050 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16051 #~ "Mikrosekunden."
16052
16053 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16054 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16055
16056 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16057 #~ msgstr ""
16058 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16059
16060 #~ msgid "Action mapping"
16061 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16062
16063 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16064 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16065
16066 #~ msgid "Joystick control interface"
16067 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16068
16069 #~ msgid "Show tooltips"
16070 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16071
16072 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16073 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16074
16075 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16076 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16077
16078 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16079 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16080
16081 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16082 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16083
16084 #~ msgid ""
16085 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16086 #~ "preferences menu will occupy."
16087 #~ msgstr ""
16088 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16089 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16090
16091 #~ msgid "Interface default search path"
16092 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16093
16094 #~ msgid ""
16095 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16096 #~ "open when looking for a file."
16097 #~ msgstr ""
16098 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16099 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16100
16101 #~ msgid "GNOME interface"
16102 #~ msgstr "GNOME Interface"
16103
16104 #~ msgid "_Open File..."
16105 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16106
16107 #~ msgid "Open a file"
16108 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16109
16110 #~ msgid "Open _Disc..."
16111 #~ msgstr "_Volume laden..."
16112
16113 #~ msgid "Open Disc Media"
16114 #~ msgstr "Volume öffnen"
16115
16116 #~ msgid "_Network stream..."
16117 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16118
16119 #~ msgid "Select a network stream"
16120 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16121
16122 #~ msgid "_Eject Disc"
16123 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16124
16125 #~ msgid "Eject disc"
16126 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16127
16128 #~ msgid "_Hide interface"
16129 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16130
16131 #~ msgid "Progr_am"
16132 #~ msgstr "Progr_amm"
16133
16134 #~ msgid "Choose the program"
16135 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16136
16137 #~ msgid "_Title"
16138 #~ msgstr "_Titel"
16139
16140 #~ msgid "Choose title"
16141 #~ msgstr "Titel wählen"
16142
16143 #~ msgid "_Chapter"
16144 #~ msgstr "_Kapitel"
16145
16146 #~ msgid "Choose chapter"
16147 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16148
16149 #~ msgid "_Playlist..."
16150 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16151
16152 #~ msgid "Open the playlist window"
16153 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16154
16155 #~ msgid "_Modules..."
16156 #~ msgstr "_Module..."
16157
16158 #~ msgid "Open the module manager"
16159 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16160
16161 #~ msgid "Messages..."
16162 #~ msgstr "Meldungen..."
16163
16164 #~ msgid "Open the messages window"
16165 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16166
16167 #~ msgid "_Language"
16168 #~ msgstr "_Sprache"
16169
16170 #~ msgid "Select audio channel"
16171 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16172
16173 #~ msgid "_Subtitles"
16174 #~ msgstr "_Untertitel"
16175
16176 #~ msgid "Select subtitles channel"
16177 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16178
16179 #~ msgid "_Fullscreen"
16180 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16181
16182 #~ msgid "_Audio"
16183 #~ msgstr "_Audio"
16184
16185 #~ msgid "_Video"
16186 #~ msgstr "_Video"
16187
16188 #~ msgid "Open disc"
16189 #~ msgstr "Volume öffnen"
16190
16191 #~ msgid "Net"
16192 #~ msgstr "Netz"
16193
16194 #~ msgid "Sat"
16195 #~ msgstr "Satellit"
16196
16197 #~ msgid "Open a satellite card"
16198 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16199
16200 #~ msgid "Go backward"
16201 #~ msgstr "Zurück gehen"
16202
16203 #~ msgid "Stop stream"
16204 #~ msgstr "Stream stoppen"
16205
16206 #~ msgid "Eject"
16207 #~ msgstr "Auswerfen"
16208
16209 #~ msgid "Pause stream"
16210 #~ msgstr "Stream anhalten"
16211
16212 #~ msgid "Fast"
16213 #~ msgstr "Schnell"
16214
16215 #~ msgid "Prev"
16216 #~ msgstr "Vorher"
16217
16218 #~ msgid "Previous file"
16219 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16220
16221 #~ msgid "Next file"
16222 #~ msgstr "Nächste Datei"
16223
16224 #~ msgid "Title:"
16225 #~ msgstr "Titel:"
16226
16227 #~ msgid "Select previous title"
16228 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16229
16230 #~ msgid "Chapter:"
16231 #~ msgstr "Kapitel:"
16232
16233 #~ msgid "Select previous chapter"
16234 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16235
16236 #~ msgid "Select next chapter"
16237 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16238
16239 #~ msgid "No server"
16240 #~ msgstr "Kein Server"
16241
16242 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16243 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16244
16245 #~ msgid "_Network Stream..."
16246 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16247
16248 #~ msgid "_Jump..."
16249 #~ msgstr "_Springen..."
16250
16251 #~ msgid "Got directly so specified point"
16252 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16253
16254 #~ msgid "Switch program"
16255 #~ msgstr "Programm wechseln"
16256
16257 #~ msgid "_Navigation"
16258 #~ msgstr "_Navigation"
16259
16260 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16261 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16262
16263 #~ msgid "Toggle _Interface"
16264 #~ msgstr "Interface umschalten"
16265
16266 #~ msgid "Playlist..."
16267 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16268
16269 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16270 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16271
16272 #~ msgid ""
16273 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16274 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16275 #~ msgstr ""
16276 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16277 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16278 #~ "wiedergeben."
16279
16280 #~ msgid "Open Stream"
16281 #~ msgstr "Stream öffnen"
16282
16283 #~ msgid "Open Target:"
16284 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16285
16286 #~ msgid "Symbol Rate"
16287 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16288
16289 #~ msgid "Polarization"
16290 #~ msgstr "Polarisierung"
16291
16292 #~ msgid "FEC"
16293 #~ msgstr "FEC"
16294
16295 #~ msgid "Vertical"
16296 #~ msgstr "Vertikal"
16297
16298 #~ msgid "Horizontal"
16299 #~ msgstr "Horizontal"
16300
16301 #~ msgid "Satellite"
16302 #~ msgstr "Satellit"
16303
16304 #~ msgid "stream output"
16305 #~ msgstr "Streamausgabe"
16306
16307 #~ msgid "Modules"
16308 #~ msgstr "Module"
16309
16310 #~ msgid ""
16311 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16312 #~ "version."
16313 #~ msgstr ""
16314 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16315 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16316
16317 #~ msgid "Item"
16318 #~ msgstr "Objekt"
16319
16320 #~ msgid "Invert"
16321 #~ msgstr "Invertieren"
16322
16323 #~ msgid "Jump to: "
16324 #~ msgstr "Springe zu:"
16325
16326 #~ msgid "stream output (MRL)"
16327 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16328
16329 #~ msgid "Destination Target: "
16330 #~ msgstr "Ziel: "
16331
16332 #~ msgid "Path:"
16333 #~ msgstr "Pfad:"
16334
16335 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16336 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16337
16338 #~ msgid "Gtk+ interface"
16339 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16340
16341 #~ msgid "_File"
16342 #~ msgstr "_Datei"
16343
16344 #~ msgid "_Close"
16345 #~ msgstr "_Schließen"
16346
16347 #~ msgid "Close the window"
16348 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16349
16350 #~ msgid "E_xit"
16351 #~ msgstr "B_eenden"
16352
16353 #~ msgid "Exit the program"
16354 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16355
16356 #~ msgid "_View"
16357 #~ msgstr "_Ansicht"
16358
16359 #~ msgid "Hide the main interface window"
16360 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16361
16362 #~ msgid "Navigate through the stream"
16363 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16364
16365 #~ msgid "_Settings"
16366 #~ msgstr "_Einstellungen"
16367
16368 #~ msgid "_Preferences..."
16369 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16370
16371 #~ msgid "Configure the application"
16372 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16373
16374 #~ msgid "_Help"
16375 #~ msgstr "_Hilfe"
16376
16377 #~ msgid "_About..."
16378 #~ msgstr "_Über..."
16379
16380 #~ msgid "About this application"
16381 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16382
16383 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16384 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16385
16386 #~ msgid "Go Backward"
16387 #~ msgstr "Zurück gehen"
16388
16389 #~ msgid "Stop Stream"
16390 #~ msgstr "Stream stoppen"
16391
16392 #~ msgid "Play Stream"
16393 #~ msgstr "Stream abspielen"
16394
16395 #~ msgid "Pause Stream"
16396 #~ msgstr "Stream anhalten"
16397
16398 #~ msgid "Play Slower"
16399 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16400
16401 #~ msgid "Play Faster"
16402 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16403
16404 #~ msgid "Open Playlist"
16405 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16406
16407 #~ msgid "Previous File"
16408 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16409
16410 #~ msgid "Next File"
16411 #~ msgstr "Nächste Datei"
16412
16413 #~ msgid "_Play"
16414 #~ msgstr "Abs_pielen"
16415
16416 #~ msgid "Authors"
16417 #~ msgstr "Autoren"
16418
16419 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16420 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16421
16422 #~ msgid "Open Target"
16423 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16424
16425 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16426 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16427
16428 #~ msgid "Use a subtitles file"
16429 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16430
16431 #~ msgid "Select a subtitles file"
16432 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16433
16434 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16435 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16436
16437 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16438 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16439
16440 #~ msgid "Use stream output"
16441 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16442
16443 #~ msgid "Stream output configuration "
16444 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16445
16446 #~ msgid "Select File"
16447 #~ msgstr "Datei auswählen"
16448
16449 #~ msgid "Jump"
16450 #~ msgstr "Springen"
16451
16452 #~ msgid "Go To:"
16453 #~ msgstr "Gehe zu:"
16454
16455 #~ msgid "s."
16456 #~ msgstr "s."
16457
16458 #~ msgid "m:"
16459 #~ msgstr "m:"
16460
16461 #~ msgid "h:"
16462 #~ msgstr "h:"
16463
16464 #~ msgid "Selected"
16465 #~ msgstr "Ausgewählt"
16466
16467 #~ msgid "_Crop"
16468 #~ msgstr "_Beschneiden"
16469
16470 #~ msgid "_Invert"
16471 #~ msgstr "_Invertieren"
16472
16473 #~ msgid "_Select"
16474 #~ msgstr "_Auswählen"
16475
16476 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16477 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16478
16479 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16480 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16481
16482 #~ msgid "Title %d (%d)"
16483 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16484
16485 #~ msgid "Chapter %d"
16486 #~ msgstr "Kapitel %d"
16487
16488 #~ msgid "PBC LID"
16489 #~ msgstr "PBC-LID"
16490
16491 #~ msgid "Selected:"
16492 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16493
16494 #~ msgid "Disk type"
16495 #~ msgstr "Volume Typ"
16496
16497 #~ msgid "Starting position"
16498 #~ msgstr "Startposition"
16499
16500 #~ msgid "Title "
16501 #~ msgstr "Titel "
16502
16503 #~ msgid "Chapter "
16504 #~ msgstr "Kapitel "
16505
16506 #~ msgid "Device name "
16507 #~ msgstr "Devicename "
16508
16509 #~ msgid "Languages"
16510 #~ msgstr "Sprachen"
16511
16512 #~ msgid "language"
16513 #~ msgstr "Sprache"
16514
16515 #~ msgid "Open &Disk"
16516 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16517
16518 #~ msgid "Open &Stream"
16519 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16520
16521 #~ msgid "&Backward"
16522 #~ msgstr "&Rückwärts"
16523
16524 #~ msgid "&Stop"
16525 #~ msgstr "&Stopp"
16526
16527 #~ msgid "&Play"
16528 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16529
16530 #~ msgid "P&ause"
16531 #~ msgstr "P&ause"
16532
16533 #~ msgid "&Slow"
16534 #~ msgstr "&Langsam"
16535
16536 #~ msgid "Fas&t"
16537 #~ msgstr "&Schnell"
16538
16539 #~ msgid "Stream info..."
16540 #~ msgstr "Streaminformation..."
16541
16542 #~ msgid "Opens an existing document"
16543 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16544
16545 #~ msgid "Opens a recently used file"
16546 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16547
16548 #~ msgid "Quits the application"
16549 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16550
16551 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16552 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16553
16554 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16555 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16556
16557 #~ msgid "Opens a disk"
16558 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16559
16560 #~ msgid "Opens a network stream"
16561 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16562
16563 #~ msgid "Backward"
16564 #~ msgstr "Zurück"
16565
16566 #~ msgid "Starts playback"
16567 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16568
16569 #~ msgid "Ready."
16570 #~ msgstr "Bereit."
16571
16572 #~ msgid "Opening file..."
16573 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16574
16575 #~ msgid "Exiting..."
16576 #~ msgstr "Verlasse..."
16577
16578 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16579 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16580
16581 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16582 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16583
16584 #~ msgid "KDE interface"
16585 #~ msgstr "KDE Interface"
16586
16587 #~ msgid "path to ui.rc file"
16588 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16589
16590 #~ msgid "Messages:"
16591 #~ msgstr "Meldungen:"
16592
16593 #~ msgid "Protocol"
16594 #~ msgstr "Protokoll:"
16595
16596 #~ msgid "Address "
16597 #~ msgstr "Adresse "
16598
16599 #~ msgid "Port "
16600 #~ msgstr "Port "
16601
16602 #~ msgid "&Save"
16603 #~ msgstr "&Sichern"
16604
16605 #~ msgid "Qt interface"
16606 #~ msgstr "Qt Interface"
16607
16608 #~ msgid "Video Filters"
16609 #~ msgstr "Videofilter"
16610
16611 #~ msgid "Demux number"
16612 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16613
16614 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16615 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16616
16617 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16618 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16619
16620 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16621 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16622
16623 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16624 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16625
16626 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16627 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16628
16629 #~ msgid "Satellite input"
16630 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16631
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "< Back"
16634 #~ msgstr "Zurück"
16635
16636 #, fuzzy
16637 #~ msgid "Next >"
16638 #~ msgstr "Nächstes"
16639
16640 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16641 #~ msgstr ""
16642 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16643 #~ "eines Streams."
16644
16645 #~ msgid ""
16646 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16647 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16648 #~ "all of them"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16651 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16652 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16653
16654 #~ msgid "Choose here your input stream"
16655 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16656
16657 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16658 #~ msgstr ""
16659 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16660 #~ "aktivieren Sie dies."
16661
16662 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16663 #~ msgstr ""
16664 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16665 #~ "aktivieren Sie dies."
16666
16667 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16668 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16669
16670 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16671 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16672
16673 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16674 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16675
16676 #~ msgid "DivX first version"
16677 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16678
16679 #~ msgid "DivX second version"
16680 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16681
16682 #~ msgid "DivX third version"
16683 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16684
16685 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16686 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16687
16688 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16689 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16690
16691 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16692 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16693
16694 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16695 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16696
16697 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16698 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16699
16700 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16701 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16702
16703 #~ msgid "DVD audio format"
16704 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16705
16706 #~ msgid "RAW"
16707 #~ msgstr "Roh"
16708
16709 #~ msgid "MPEG4"
16710 #~ msgstr "MPEG4"
16711
16712 #~ msgid "WAV"
16713 #~ msgstr "WAV"
16714
16715 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16716 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16717
16718 #~ msgid "Greek"
16719 #~ msgstr "Griechisch"
16720
16721 #~ msgid "Pashto"
16722 #~ msgstr "Pashto"
16723
16724 #~ msgid "Brazilian"
16725 #~ msgstr "Brasilianisch"
16726
16727 #~ msgid "Tetum"
16728 #~ msgstr "Tetum"
16729
16730 #~ msgid "HTTP user name"
16731 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16732
16733 #~ msgid ""
16734 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16735 #~ "(Basic authentication only)."
16736 #~ msgstr ""
16737 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16738 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16739
16740 #~ msgid "HTTP password"
16741 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16742
16743 #~ msgid "Late delay (ms)"
16744 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16745
16746 #~ msgid ""
16747 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16748 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16749 #~ msgstr ""
16750 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16751 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16752
16753 #~ msgid "I263"
16754 #~ msgstr "I263"
16755
16756 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16757 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16758
16759 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16760 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16761
16762 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16763 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"