]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated the po-files on request by Jonas Larsen
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr "Allgemein"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:433
79 msgid "Filters"
80 msgstr "Filter"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
104 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
105 #: modules/stream_out/transcode.c:193
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Verschiedenes"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:141
119 msgid "Video"
120 msgstr "Video"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Videoeinstellungen"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 msgstr ""
133 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Untertitel/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
149 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Textrendering"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
161 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
162 "Untertiteln beispielsweise)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Input / Codecs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
174 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Access-Module"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
186 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
187 "Einstellungen."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 #, fuzzy
191 msgid "Access filter modules"
192 msgstr "Access-Module"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "Demuxer"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "Videocodecs"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "Audiocodecs"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Other codecs"
224 msgstr "Andere Codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
232 msgid "Advanced"
233 msgstr "Erweitert"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Streamausgabe"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
256 "eingehende Streams zu speichern.\n"
257 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
258 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
259 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
261 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxer"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
279 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
280 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
281 "nicht tun.\n"
282 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Access-Output"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid ""
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
291 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
295 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
296 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
297 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout-Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
332 #: modules/services_discovery/sap.c:346
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
342 "UDP oder RTP versendet werden."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Wiedergabeliste"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 "modules'"
370 msgstr ""
371 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
372 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
373 "('Service-Discovery'-Module)"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Services-Discovery"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
387 "playlist"
388 msgstr ""
389 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
390 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU-Features"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
405 msgstr ""
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
410 msgid "Other"
411 msgstr "Anderes"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:185
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
420 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
422 msgid "Network"
423 msgstr "Netzwerk"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:188
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
427 msgstr ""
428 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
429 "Verfügung."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:193
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:194
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:196
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
444 msgid " "
445 msgstr " "
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:199
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Encoder-Einstellungen"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr ""
454 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
455 "Module."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:205
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
475 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:214
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:221
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:222
486 msgid "No help is available for these modules"
487 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
488
489 #: include/vlc_interface.h:129
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
493 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
497 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
498 "-I wxwin\" aus.\n"
499
500 #: include/vlc_interface.h:164
501 msgid ""
502 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
503 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
504 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
505 "\n"
506 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
507 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
508 "\n"
509 "For more information, have a look at the web site."
510 msgstr ""
511 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
512 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
513 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
514 "\n"
515 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
516 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
517 "ausgelegt ist.\n"
518 "\n"
519 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
520
521 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
524 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
525 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
527 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
528 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
529 #: modules/mux/asf.c:48
530 msgid "Title"
531 msgstr "Titel"
532
533 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
535 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
536 #: modules/mux/asf.c:51
537 msgid "Author"
538 msgstr "Autor"
539
540 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
544 #: modules/services_discovery/daap.c:608
545 msgid "Artist"
546 msgstr "Künstler"
547
548 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
549 msgid "Genre"
550 msgstr "Genre"
551
552 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
553 msgid "Copyright"
554 msgstr "Copyright"
555
556 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
557 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
558 msgid "Description"
559 msgstr "Beschreibung"
560
561 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
562 msgid "Rating"
563 msgstr "Bewertung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:35
566 msgid "Date"
567 msgstr "Datum"
568
569 #: include/vlc_meta.h:36
570 msgid "Setting"
571 msgstr "Einstellung"
572
573 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
578 msgid "URL"
579 msgstr "URL"
580
581 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
583 msgid "Language"
584 msgstr "Sprache"
585
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
587 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
588 #, fuzzy
589 msgid "Now Playing"
590 msgstr "Wiedergabe"
591
592 #: include/vlc_meta.h:41
593 msgid "CDDB Artist"
594 msgstr "CDDB Künstler"
595
596 #: include/vlc_meta.h:42
597 msgid "CDDB Category"
598 msgstr "CDDB Kategorie"
599
600 #: include/vlc_meta.h:43
601 msgid "CDDB Disc ID"
602 msgstr "CDDB Disk-ID"
603
604 #: include/vlc_meta.h:44
605 msgid "CDDB Extended Data"
606 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
607
608 #: include/vlc_meta.h:45
609 msgid "CDDB Genre"
610 msgstr "CDDB Genre"
611
612 #: include/vlc_meta.h:46
613 msgid "CDDB Year"
614 msgstr "CDDB Jahr"
615
616 #: include/vlc_meta.h:47
617 msgid "CDDB Title"
618 msgstr "CDDB Titel"
619
620 #: include/vlc_meta.h:49
621 msgid "CD-Text Arranger"
622 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
623
624 #: include/vlc_meta.h:50
625 msgid "CD-Text Composer"
626 msgstr "CD-Text Komponist"
627
628 #: include/vlc_meta.h:51
629 msgid "CD-Text Disc ID"
630 msgstr "CD-Text Disk-ID"
631
632 #: include/vlc_meta.h:52
633 msgid "CD-Text Genre"
634 msgstr "CD-Text Genre"
635
636 #: include/vlc_meta.h:53
637 msgid "CD-Text Message"
638 msgstr "CD-Text Meldung"
639
640 #: include/vlc_meta.h:54
641 msgid "CD-Text Songwriter"
642 msgstr "CD-Text Liedermacher"
643
644 #: include/vlc_meta.h:55
645 msgid "CD-Text Performer"
646 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
647
648 #: include/vlc_meta.h:56
649 msgid "CD-Text Title"
650 msgstr "CD-Text Titel"
651
652 #: include/vlc_meta.h:58
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
655
656 #: include/vlc_meta.h:59
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
659
660 #: include/vlc_meta.h:60
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "ISO-9660 Verleger"
663
664 #: include/vlc_meta.h:61
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr "ISO-9660 Volume"
667
668 #: include/vlc_meta.h:62
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
671
672 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgid "Codec Name"
674 msgstr "Codec-Name"
675
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Codec-Beschreibung"
679
680 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
681 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Deaktivieren"
685
686 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
688 msgid "Random"
689 msgstr "Zufällig"
690
691 #: src/audio_output/input.c:112
692 msgid "Scope"
693 msgstr "Bandbreite"
694
695 #: src/audio_output/input.c:114
696 msgid "Spectrum"
697 msgstr "Spektrum"
698
699 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
702 msgid "Equalizer"
703 msgstr "Equalizer"
704
705 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Audiofilter"
709
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Audiokanäle"
715
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
718 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403
722 msgid "Stereo"
723 msgstr "Stereo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Left"
730 msgstr "Links"
731
732 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
733 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
734 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
735 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
736 msgid "Right"
737 msgstr "Rechts"
738
739 #: src/audio_output/output.c:135
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
742
743 #: src/audio_output/output.c:147
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
746
747 #: src/extras/getopt.c:638
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:663
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:668
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:715
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:719
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:745
778 #, c-format
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:748
783 #, c-format
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
788 #, c-format
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:825
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:843
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
801
802 #: src/input/control.c:238
803 #, c-format
804 msgid "Bookmark %i"
805 msgstr "Lesezeichen %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
808 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
809 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
810 #, c-format
811 msgid "Track %i"
812 msgstr "Spur %i"
813
814 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
818 msgid "Program"
819 msgstr "Programm"
820
821 #: src/input/es_out.c:1379
822 #, c-format
823 msgid "Stream %d"
824 msgstr "Stream %d"
825
826 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
828 msgid "Codec"
829 msgstr "Codec"
830
831 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "Typ"
835
836 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
840 msgid "Channels"
841 msgstr "Kanäle"
842
843 #: src/input/es_out.c:1399
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "Abtastrate"
846
847 #: src/input/es_out.c:1400
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1404
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bits pro Sample"
855
856 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "Bitrate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1409
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr "%d KB/s"
865
866 #: src/input/es_out.c:1418
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "Auflösung"
869
870 #: src/input/es_out.c:1424
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Bildschirmauflösung"
873
874 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "Framerate"
877
878 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "Untertitel"
882
883 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
884 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
885 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
886 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
890 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
891 #: modules/services_discovery/daap.c:609
892 msgid "Meta-information"
893 msgstr "Meta-Information"
894
895 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
897 #: modules/gui/macosx/output.m:395
898 msgid "Stream"
899 msgstr "Stream"
900
901 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
905 msgid "Duration"
906 msgstr "Laufzeit"
907
908 #: src/input/var.c:118
909 msgid "Bookmark"
910 msgstr "Lesezeichen"
911
912 #: src/input/var.c:135
913 msgid "Programs"
914 msgstr "Programme"
915
916 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
918 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
919 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
922 msgid "Chapter"
923 msgstr "Kapitel"
924
925 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
926 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
927 msgid "Navigation"
928 msgstr "Navigation"
929
930 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
932 msgid "Video Track"
933 msgstr "Videospur"
934
935 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
937 msgid "Audio Track"
938 msgstr "Audiospur"
939
940 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Untertitelspur"
944
945 #: src/input/var.c:263
946 msgid "Next title"
947 msgstr "Nächster Titel"
948
949 #: src/input/var.c:268
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Vorheriger Titel"
952
953 #: src/input/var.c:291
954 #, c-format
955 msgid "Title %i"
956 msgstr "Titel %i"
957
958 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
959 #, c-format
960 msgid "Chapter %i"
961 msgstr "Kapitel %i"
962
963 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Nächstes Kapitel"
967
968 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
969 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Vorheriges Kapitel"
972
973 #: src/interface/interface.c:326
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Interface wechseln"
976
977 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Interface hinzufügen"
981
982 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
983 #: src/misc/modules.c:1960
984 msgid "C"
985 msgstr "de"
986
987 #: src/libvlc.c:304
988 msgid "Help options"
989 msgstr "Hilfeoptionen"
990
991 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
992 msgid "string"
993 msgstr "Text"
994
995 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
996 msgid "integer"
997 msgstr "Ganzzahl"
998
999 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
1000 msgid "float"
1001 msgstr "Fließkommazahl"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2033
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig an)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2034
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr " (standardmäßig aus)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2223
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1020 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1021 "weitergegeben;\n"
1022 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1023 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2265
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Automatisch"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 msgid "American"
1040 msgstr "Amerikanisch"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34
1043 msgid "British"
1044 msgstr "Britisch"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1047 msgid "Bengali"
1048 msgstr "Bengali"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 msgid "Danish"
1052 msgstr "Dänisch"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 msgid "German"
1056 msgstr "Deutsch"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 msgid "Greek"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1063 msgid "Spanish"
1064 msgstr "Spanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 msgid "French"
1068 msgstr "Französisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1071 msgid "Hindi"
1072 msgstr "Hindi"
1073
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1075 msgid "Hungarian"
1076 msgstr "Ungarisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 msgid "Italian"
1080 msgstr "Italienisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1083 msgid "Japanese"
1084 msgstr "Japanisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1087 msgid "Burmese"
1088 msgstr "Burmesisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1091 msgid "Nepali"
1092 msgstr "Nepalesisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Dutch"
1096 msgstr "Niederländisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1099 msgid "Norwegian"
1100 msgstr "Norwegisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1103 msgid "Polish"
1104 msgstr "Polnisch"
1105
1106 #: src/libvlc.h:36
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Pashto"
1109 msgstr "Pushto"
1110
1111 #: src/libvlc.h:36
1112 msgid "Brazilian"
1113 msgstr "Brasilianisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1120 msgid "Swedish"
1121 msgstr "Schwedisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:36
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Tetum"
1126 msgstr "Text"
1127
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1129 msgid "Tagalog"
1130 msgstr "Tagalog"
1131
1132 #: src/libvlc.h:49
1133 msgid ""
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1135 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1136 "various related options."
1137 msgstr ""
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1139 "konfigurieren.\n"
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1142
1143 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1146
1147 #: src/libvlc.h:55
1148 msgid ""
1149 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1150 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1151 msgstr ""
1152 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1153 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1154
1155 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1156 msgid "Extra interface modules"
1157 msgstr "Extra Interface-Module"
1158
1159 #: src/libvlc.h:61
1160 msgid ""
1161 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1162 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1163 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1164 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 msgstr ""
1166 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1167 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1168 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1169 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1170 "screensaver)"
1171
1172 #: src/libvlc.h:68
1173 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1174 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:72
1181 msgid ""
1182 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:75
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Ruhig sein"
1191
1192 #: src/libvlc.h:77
1193 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1195
1196 #: src/libvlc.h:80
1197 msgid ""
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1200 msgstr ""
1201 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1202 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1203
1204 #: src/libvlc.h:84
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Farbige Meldungen"
1207
1208 #: src/libvlc.h:86
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1212 msgstr ""
1213 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1214 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1215
1216 #: src/libvlc.h:89
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1219
1220 #: src/libvlc.h:91
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "touch."
1225 msgstr ""
1226 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1227 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1228 "Benutzer nie berühren sollten."
1229
1230 #: src/libvlc.h:96
1231 msgid ""
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "modules section."
1237 msgstr ""
1238 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1239 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1240 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1241 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1242 "Modulsektion ein."
1243
1244 #: src/libvlc.h:102
1245 msgid "Audio output module"
1246 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1247
1248 #: src/libvlc.h:104
1249 msgid ""
1250 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1251 "default behavior is to automatically select the best method available."
1252 msgstr ""
1253 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1254 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1255 "zu wählen."
1256
1257 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "Audio aktivieren"
1260
1261 #: src/libvlc.h:110
1262 msgid ""
1263 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1264 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1265 msgstr ""
1266 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1267 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1268
1269 #: src/libvlc.h:113
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1272
1273 #: src/libvlc.h:114
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1276
1277 #: src/libvlc.h:116
1278 msgid "Audio output volume"
1279 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1280
1281 #: src/libvlc.h:118
1282 msgid ""
1283 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1284 msgstr ""
1285 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1286 "festlegen."
1287
1288 #: src/libvlc.h:121
1289 msgid "Audio output saved volume"
1290 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1291
1292 #: src/libvlc.h:123
1293 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1294 msgstr ""
1295 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1296
1297 #: src/libvlc.h:125
1298 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1299 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1300
1301 #: src/libvlc.h:127
1302 msgid ""
1303 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1304 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 msgstr ""
1306 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1307 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308
1309 #: src/libvlc.h:131
1310 msgid "High quality audio resampling"
1311 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1312
1313 #: src/libvlc.h:133
1314 msgid ""
1315 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1316 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1317 "resampling algorithm will be used instead."
1318 msgstr ""
1319 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1320 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1321 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1322 "wird."
1323
1324 #: src/libvlc.h:138
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1327
1328 #: src/libvlc.h:140
1329 msgid ""
1330 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1331 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1332 "the audio."
1333 msgstr ""
1334 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1335 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1336 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1337
1338 #: src/libvlc.h:144
1339 msgid "Preferred audio output channels mode"
1340 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1341
1342 #: src/libvlc.h:146
1343 msgid ""
1344 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1345 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1346 "the audio stream being played)."
1347 msgstr ""
1348 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1349 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1350 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1351
1352 #: src/libvlc.h:150
1353 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1354 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1355
1356 #: src/libvlc.h:152
1357 msgid ""
1358 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1359 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1360 msgstr ""
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1362 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1363 "dies unterstützen."
1364
1365 #: src/libvlc.h:157
1366 msgid ""
1367 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1368 msgstr ""
1369 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1370 "verändern"
1371
1372 #: src/libvlc.h:160
1373 msgid "Audio visualizations "
1374 msgstr "Audiovisualisierungen"
1375
1376 #: src/libvlc.h:162
1377 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1378 msgstr ""
1379 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1380 "etc.)"
1381
1382 #: src/libvlc.h:165
1383 msgid "Channel mixer"
1384 msgstr "Kanal-Mixer"
1385
1386 #: src/libvlc.h:167
1387 msgid ""
1388 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1389 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1390 msgstr ""
1391 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1392 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1393 "einem Kopfhörer gibt."
1394
1395 #: src/libvlc.h:172
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1398 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1399 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1400 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1401 "options."
1402 msgstr ""
1403 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1404 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1405 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1406 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1407 "diverse Videooptionen einstellen."
1408
1409 #: src/libvlc.h:178
1410 msgid "Video output module"
1411 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1412
1413 #: src/libvlc.h:180
1414 msgid ""
1415 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1416 "default behavior is to automatically select the best method available."
1417 msgstr ""
1418 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1419 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1420 "zu wählen."
1421
1422 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1423 msgid "Enable video"
1424 msgstr "Video aktivieren"
1425
1426 #: src/libvlc.h:186
1427 msgid ""
1428 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1429 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1430 msgstr ""
1431 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1432 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1433 "verringern."
1434
1435 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1436 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1437 msgid "Video width"
1438 msgstr "Videobreite"
1439
1440 #: src/libvlc.h:191
1441 msgid ""
1442 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1443 "video characteristics."
1444 msgstr ""
1445 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1446 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1447
1448 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1449 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1450 msgid "Video height"
1451 msgstr "Videohöhe"
1452
1453 #: src/libvlc.h:196
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1456 "video characteristics."
1457 msgstr ""
1458 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1459 "Filmeigenschaften übernehmen."
1460
1461 #: src/libvlc.h:199
1462 msgid "Video x coordinate"
1463 msgstr "Video-X-Koordinate"
1464
1465 #: src/libvlc.h:201
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1468 "(x coordinate)."
1469 msgstr ""
1470 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1471 "festlegen (X-Koordinate)."
1472
1473 #: src/libvlc.h:204
1474 msgid "Video y coordinate"
1475 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1476
1477 #: src/libvlc.h:206
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1480 "(y coordinate)."
1481 msgstr ""
1482 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1483 "festlegen (Y-Koordinate)."
1484
1485 #: src/libvlc.h:209
1486 msgid "Video title"
1487 msgstr "Video-Titel"
1488
1489 #: src/libvlc.h:211
1490 msgid "You can specify a custom video window title here."
1491 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:213
1494 msgid "Video alignment"
1495 msgstr "Videoausrichtung"
1496
1497 #: src/libvlc.h:215
1498 msgid ""
1499 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1500 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1501 "combinations of these values)."
1502 msgstr ""
1503 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1504 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1505 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1506
1507 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1508 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1509 #: modules/video_filter/time.c:96
1510 msgid "Center"
1511 msgstr "Zentriert"
1512
1513 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1514 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1515 #: modules/video_filter/time.c:96
1516 msgid "Top"
1517 msgstr "Oben"
1518
1519 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1520 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1521 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 msgid "Bottom"
1523 msgstr "Unten"
1524
1525 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/time.c:97
1528 msgid "Top-Left"
1529 msgstr "Obenlinks"
1530
1531 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1532 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1533 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgid "Top-Right"
1535 msgstr "Obenrechts"
1536
1537 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 msgid "Bottom-Left"
1541 msgstr "Untenlinks"
1542
1543 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1545 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgid "Bottom-Right"
1547 msgstr "Untenrechts"
1548
1549 #: src/libvlc.h:223
1550 msgid "Zoom video"
1551 msgstr "Video vergrößern"
1552
1553 #: src/libvlc.h:225
1554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1555 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1556
1557 #: src/libvlc.h:227
1558 msgid "Grayscale video output"
1559 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1560
1561 #: src/libvlc.h:229
1562 msgid ""
1563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1564 "can also allow you to save some processing power)."
1565 msgstr ""
1566 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1567 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1568
1569 #: src/libvlc.h:232
1570 msgid "Fullscreen video output"
1571 msgstr "Vollbildausgabe"
1572
1573 #: src/libvlc.h:234
1574 msgid ""
1575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1576 msgstr ""
1577 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1578 "starten."
1579
1580 #: src/libvlc.h:237
1581 msgid "Overlay video output"
1582 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1583
1584 #: src/libvlc.h:239
1585 msgid ""
1586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1587 "your graphics card (hardware acceleration)."
1588 msgstr ""
1589 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1590 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1591
1592 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1593 msgid "Always on top"
1594 msgstr "Immer im Vordergrund"
1595
1596 #: src/libvlc.h:243
1597 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1598 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1599
1600 #: src/libvlc.h:246
1601 msgid "Window decorations"
1602 msgstr "Fensterdekorationen"
1603
1604 #: src/libvlc.h:248
1605 msgid ""
1606 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1607 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1608 msgstr ""
1609 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1610 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1611 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1612
1613 #: src/libvlc.h:251
1614 msgid "Video filter module"
1615 msgstr "Videofilter-Modul"
1616
1617 #: src/libvlc.h:253
1618 msgid ""
1619 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1620 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1621 msgstr ""
1622 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1623 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1624 "zu klonen oder zu verzerren."
1625
1626 #: src/libvlc.h:257
1627 msgid "Video snapshot directory"
1628 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1629
1630 #: src/libvlc.h:259
1631 msgid ""
1632 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1633 msgstr ""
1634 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1635 "gespeichert werden."
1636
1637 #: src/libvlc.h:262
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1640
1641 #: src/libvlc.h:264
1642 msgid ""
1643 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1644 "stored."
1645 msgstr ""
1646 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1647 "gespeichert werden."
1648
1649 #: src/libvlc.h:267
1650 msgid "Source aspect ratio"
1651 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1652
1653 #: src/libvlc.h:269
1654 msgid ""
1655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1660 msgstr ""
1661 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1662 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1663 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1664 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1665 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1666 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1667
1668 #: src/libvlc.h:276
1669 msgid "Skip frames"
1670 msgstr "Frames überspringen"
1671
1672 #: src/libvlc.h:278
1673 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1674 msgstr ""
1675 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1676 "inaktivieren."
1677
1678 #: src/libvlc.h:280
1679 msgid "Quiet synchro"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:282
1683 msgid ""
1684 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1685 "the video output synchro."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:286
1689 msgid ""
1690 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1691 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1692 "channel."
1693 msgstr ""
1694 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1695 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1696 "oder den Untertitelkanal."
1697
1698 #: src/libvlc.h:290
1699 msgid "Clock reference average counter"
1700 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1701
1702 #: src/libvlc.h:292
1703 msgid ""
1704 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1705 "to 10000."
1706 msgstr ""
1707 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1708 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1709
1710 #: src/libvlc.h:295
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 msgid ""
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1718 "sources."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1723 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1724 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1725 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1726 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1727 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1728 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1729 msgid "Default"
1730 msgstr "Standard"
1731
1732 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1733 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1736 msgid "Enable"
1737 msgstr "Aktivieren"
1738
1739 #: src/libvlc.h:303
1740 #, fuzzy
1741 msgid "UDP port"
1742 msgstr "Port"
1743
1744 #: src/libvlc.h:305
1745 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1746 msgstr ""
1747 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1748 "wir 1234."
1749
1750 #: src/libvlc.h:307
1751 msgid "MTU of the network interface"
1752 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1753
1754 #: src/libvlc.h:309
1755 msgid ""
1756 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1757 "usually 1500."
1758 msgstr ""
1759 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1760 "ist es normalerweise 1500."
1761
1762 #: src/libvlc.h:312
1763 msgid "Network interface address"
1764 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1765
1766 #: src/libvlc.h:314
1767 msgid ""
1768 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1769 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1770 "multicasting interface here."
1771 msgstr ""
1772 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1773 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1774 "angeben."
1775
1776 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1777 msgid "Time to live"
1778 msgstr "Time To Live"
1779
1780 #: src/libvlc.h:320
1781 msgid ""
1782 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1783 "output."
1784 msgstr ""
1785 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1786 "Streamausgabe gesendet werden."
1787
1788 #: src/libvlc.h:323
1789 msgid "Choose program (SID)"
1790 msgstr "Programm wählen (SID)"
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 msgid ""
1794 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1795 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1796 "streams for example )"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:329
1800 msgid "Choose programs"
1801 msgstr "Programme wählen"
1802
1803 #: src/libvlc.h:331
1804 msgid ""
1805 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1806 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1807 "streams for example )"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:336
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Choose audio track"
1813 msgstr "Audiospur tauschen"
1814
1815 #: src/libvlc.h:338
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1818 msgstr ""
1819 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1820 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1821
1822 #: src/libvlc.h:341
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Choose subtitles track"
1825 msgstr "Untertitelspur wählen"
1826
1827 #: src/libvlc.h:343
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1831 msgstr ""
1832 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1833 "möchten (von 1 bis n)."
1834
1835 #: src/libvlc.h:346
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Choose audio language"
1838 msgstr "Audiokanal wählen"
1839
1840 #: src/libvlc.h:348
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1844 "tree letter country code)."
1845 msgstr ""
1846 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1847 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1848
1849 #: src/libvlc.h:351
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Choose subtitle language"
1852 msgstr "Audiokanal wählen"
1853
1854 #: src/libvlc.h:353
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1858 "or tree letter country code)."
1859 msgstr ""
1860 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1861 "möchten (von 1 bis n)."
1862
1863 #: src/libvlc.h:356
1864 msgid "Input repetitions"
1865 msgstr "Inputwiederholungen"
1866
1867 #: src/libvlc.h:357
1868 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1869 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1870
1871 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1872 msgid "Input start time (seconds)"
1873 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1874
1875 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1876 msgid "Input stop time (seconds)"
1877 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1878
1879 #: src/libvlc.h:366
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Input list"
1882 msgstr "Input"
1883
1884 #: src/libvlc.h:367
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1888 "concatenated."
1889 msgstr ""
1890 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1891 "gespeichert werden."
1892
1893 #: src/libvlc.h:370
1894 msgid "Input slave (experimental)"
1895 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:371
1898 msgid ""
1899 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1900 "all formats are supported."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:374
1904 msgid "Bookmarks list for a stream"
1905 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1906
1907 #: src/libvlc.h:375
1908 msgid ""
1909 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1910 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1911 "{...}\""
1912 msgstr ""
1913 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1914 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1915 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1916
1917 #: src/libvlc.h:380
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1920 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1921 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1922 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1923 msgstr ""
1924 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1925 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1926 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1927 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1928 "einstellen."
1929
1930 #: src/libvlc.h:386
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Force subtitle position"
1933 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1934
1935 #: src/libvlc.h:388
1936 msgid ""
1937 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1938 "over the movie. Try several positions."
1939 msgstr ""
1940 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1941 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1942
1943 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr "On Screen Display"
1946
1947 #: src/libvlc.h:393
1948 msgid ""
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1951 msgstr ""
1952 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1953 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1954
1955 #: src/libvlc.h:396
1956 msgid "Subpictures filter module"
1957 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1958
1959 #: src/libvlc.h:398
1960 msgid ""
1961 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1962 "logo."
1963 msgstr ""
1964 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1965 "ein Logo einzublenden."
1966
1967 #: src/libvlc.h:401
1968 msgid "Autodetect subtitle files"
1969 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1970
1971 #: src/libvlc.h:403
1972 msgid ""
1973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1974 msgstr ""
1975 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1976 "angegeben ist."
1977
1978 #: src/libvlc.h:406
1979 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1980 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1981
1982 #: src/libvlc.h:408
1983 msgid ""
1984 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1985 "Options are:\n"
1986 "0 = no subtitles autodetected\n"
1987 "1 = any subtitle file\n"
1988 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1989 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1990 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1991 msgstr ""
1992 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1993 "sein wird. Optionen sind:\n"
1994 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1995 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1996 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1997 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1998 "übereinstimmen\n"
1999 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2000
2001 #: src/libvlc.h:416
2002 msgid "Subtitle autodetection paths"
2003 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2004
2005 #: src/libvlc.h:418
2006 msgid ""
2007 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2008 "found in the current directory."
2009 msgstr ""
2010 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2011 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2012
2013 #: src/libvlc.h:421
2014 msgid "Use subtitle file"
2015 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2016
2017 #: src/libvlc.h:423
2018 msgid ""
2019 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2020 "subtitle file."
2021 msgstr ""
2022 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2023 "automatisch aufgespürt werden kann."
2024
2025 #: src/libvlc.h:426
2026 msgid "DVD device"
2027 msgstr "DVD-Device"
2028
2029 #: src/libvlc.h:429
2030 msgid ""
2031 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2032 "the drive letter (eg. D:)"
2033 msgstr ""
2034 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2035 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2036
2037 #: src/libvlc.h:433
2038 msgid "This is the default DVD device to use."
2039 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2040
2041 #: src/libvlc.h:436
2042 msgid "VCD device"
2043 msgstr "VCD-Device"
2044
2045 #: src/libvlc.h:439
2046 msgid ""
2047 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2048 "scan for a suitable CD-ROM device."
2049 msgstr ""
2050 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2051 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2052
2053 #: src/libvlc.h:443
2054 msgid "This is the default VCD device to use."
2055 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2056
2057 #: src/libvlc.h:446
2058 msgid "Audio CD device"
2059 msgstr "Audio-CD - Device"
2060
2061 #: src/libvlc.h:449
2062 msgid ""
2063 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2064 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2065 msgstr ""
2066 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2067 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2068
2069 #: src/libvlc.h:453
2070 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2071 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2072
2073 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2074 msgid "Force IPv6"
2075 msgstr "IPv6 erzwingen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:458
2078 msgid ""
2079 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2080 "connections."
2081 msgstr ""
2082 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2083 "Verbindungen benutzt."
2084
2085 #: src/libvlc.h:461
2086 msgid "Force IPv4"
2087 msgstr "IPv4 erzwingen"
2088
2089 #: src/libvlc.h:463
2090 msgid ""
2091 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2092 "connections."
2093 msgstr ""
2094 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2095 "Verbindungen benutzt."
2096
2097 #: src/libvlc.h:466
2098 msgid "SOCKS server"
2099 msgstr "SOCKS-Server"
2100
2101 #: src/libvlc.h:468
2102 msgid ""
2103 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2104 "port . It will be used for all TCP connections"
2105 msgstr ""
2106 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2107 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2108
2109 #: src/libvlc.h:471
2110 msgid "SOCKS user name"
2111 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2112
2113 #: src/libvlc.h:472
2114 msgid ""
2115 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2116 "the SOCKS server."
2117 msgstr ""
2118 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2119 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2120
2121 #: src/libvlc.h:475
2122 msgid "SOCKS password"
2123 msgstr "SOCKS-Passwort"
2124
2125 #: src/libvlc.h:476
2126 msgid ""
2127 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2128 "the SOCKS server."
2129 msgstr ""
2130 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2131 "Servern benutzt wird."
2132
2133 #: src/libvlc.h:482
2134 msgid "Title metadata"
2135 msgstr "Titel-Metadaten"
2136
2137 #: src/libvlc.h:484
2138 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2140
2141 #: src/libvlc.h:486
2142 msgid "Author metadata"
2143 msgstr "Autor-Metadaten"
2144
2145 #: src/libvlc.h:488
2146 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2147 msgstr ""
2148 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2149
2150 #: src/libvlc.h:490
2151 msgid "Artist metadata"
2152 msgstr "Künstler-Metadaten"
2153
2154 #: src/libvlc.h:492
2155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2156 msgstr ""
2157 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2158
2159 #: src/libvlc.h:494
2160 msgid "Genre metadata"
2161 msgstr "Genre-Metadaten"
2162
2163 #: src/libvlc.h:496
2164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2166
2167 #: src/libvlc.h:498
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Copyright-Metadaten"
2170
2171 #: src/libvlc.h:500
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2174
2175 #: src/libvlc.h:502
2176 msgid "Description metadata"
2177 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2178
2179 #: src/libvlc.h:504
2180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2181 msgstr ""
2182 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2183 "anzugeben."
2184
2185 #: src/libvlc.h:506
2186 msgid "Date metadata"
2187 msgstr "Datums-Metadaten"
2188
2189 #: src/libvlc.h:508
2190 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2191 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2192
2193 #: src/libvlc.h:510
2194 msgid "URL metadata"
2195 msgstr "URL-Metadaten"
2196
2197 #: src/libvlc.h:512
2198 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2199 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2200
2201 #: src/libvlc.h:515
2202 msgid ""
2203 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2204 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2205 "can break playback of all your streams."
2206 msgstr ""
2207 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2208 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2209 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2210 "Streams zerstören kann."
2211
2212 #: src/libvlc.h:519
2213 msgid "Preferred codecs list"
2214 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2215
2216 #: src/libvlc.h:521
2217 msgid ""
2218 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2219 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2220 "the other ones."
2221 msgstr ""
2222 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2223 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2224 "Codecs vor den anderen probieren."
2225
2226 #: src/libvlc.h:525
2227 msgid "Preferred encoders list"
2228 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2229
2230 #: src/libvlc.h:527
2231 msgid ""
2232 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2233 msgstr ""
2234 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2235 "Priorität benutzen wird."
2236
2237 #: src/libvlc.h:531
2238 msgid ""
2239 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2240 "subsystem."
2241 msgstr ""
2242 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2243 "Untersystem festzulegen."
2244
2245 #: src/libvlc.h:534
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Default stream output chain"
2248 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
2249
2250 #: src/libvlc.h:536
2251 msgid ""
2252 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2253 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2254 "all streams."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:540
2258 msgid "Enable streaming of all ES"
2259 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2260
2261 #: src/libvlc.h:542
2262 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2263 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2264
2265 #: src/libvlc.h:544
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2268
2269 #: src/libvlc.h:546
2270 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2271 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2272
2273 #: src/libvlc.h:548
2274 msgid "Enable video stream output"
2275 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2276
2277 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2278 msgid ""
2279 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2280 "stream output facility when this last one is enabled."
2281 msgstr ""
2282 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2283 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2284
2285 #: src/libvlc.h:553
2286 msgid "Enable audio stream output"
2287 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 msgid "Keep stream output open"
2291 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2292
2293 #: src/libvlc.h:560
2294 msgid ""
2295 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2296 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2297 "specified)"
2298 msgstr ""
2299 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2300 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2301 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2302
2303 #: src/libvlc.h:564
2304 msgid "Preferred packetizer list"
2305 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2306
2307 #: src/libvlc.h:566
2308 msgid ""
2309 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2310 msgstr ""
2311 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2312 "Paketizer wählt."
2313
2314 #: src/libvlc.h:569
2315 msgid "Mux module"
2316 msgstr "Mux-Modul"
2317
2318 #: src/libvlc.h:571
2319 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2320 msgstr ""
2321 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2322
2323 #: src/libvlc.h:573
2324 msgid "Access output module"
2325 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2326
2327 #: src/libvlc.h:575
2328 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2329 msgstr ""
2330 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2331 "konfigurieren können."
2332
2333 #: src/libvlc.h:577
2334 msgid "Control SAP flow"
2335 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2336
2337 #: src/libvlc.h:578
2338 msgid ""
2339 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2340 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2341 msgstr ""
2342 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2343 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2344 "MBone machen."
2345
2346 #: src/libvlc.h:582
2347 msgid "SAP announcement interval"
2348 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2349
2350 #: src/libvlc.h:583
2351 msgid ""
2352 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2353 "between SAP announcements"
2354 msgstr ""
2355 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2356 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2357
2358 #: src/libvlc.h:587
2359 msgid ""
2360 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2361 "You should always leave all these enabled."
2362 msgstr ""
2363 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2364 "aktivieren.\n"
2365 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2366
2367 #: src/libvlc.h:590
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Enable FPU support"
2370 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2371
2372 #: src/libvlc.h:592
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2376 "advantage of it."
2377 msgstr ""
2378 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2379
2380 #: src/libvlc.h:595
2381 msgid "Enable CPU MMX support"
2382 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2383
2384 #: src/libvlc.h:597
2385 msgid ""
2386 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2387 "of them."
2388 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2389
2390 #: src/libvlc.h:600
2391 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2392 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2393
2394 #: src/libvlc.h:602
2395 msgid ""
2396 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2397 "advantage of them."
2398 msgstr ""
2399 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2400
2401 #: src/libvlc.h:605
2402 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2403 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2404
2405 #: src/libvlc.h:607
2406 msgid ""
2407 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2408 "advantage of them."
2409 msgstr ""
2410 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2411
2412 #: src/libvlc.h:610
2413 msgid "Enable CPU SSE support"
2414 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2415
2416 #: src/libvlc.h:612
2417 msgid ""
2418 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2419 "of them."
2420 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2421
2422 #: src/libvlc.h:615
2423 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2424 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2425
2426 #: src/libvlc.h:617
2427 msgid ""
2428 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2429 "of them."
2430 msgstr ""
2431 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2432
2433 #: src/libvlc.h:620
2434 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2435 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2436
2437 #: src/libvlc.h:622
2438 msgid ""
2439 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2440 "advantage of them."
2441 msgstr ""
2442 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2443
2444 #: src/libvlc.h:626
2445 msgid ""
2446 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2447 "overridden in the playlist dialog box."
2448 msgstr ""
2449 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2450 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2451
2452 #: src/libvlc.h:629
2453 msgid "Services discovery modules"
2454 msgstr "Services discovery - Module"
2455
2456 #: src/libvlc.h:631
2457 msgid ""
2458 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2459 "Typical values are sap, hal, ..."
2460 msgstr ""
2461 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2462 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2463
2464 #: src/libvlc.h:634
2465 msgid "Play files randomly forever"
2466 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2467
2468 #: src/libvlc.h:636
2469 msgid ""
2470 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2471 "interrupted."
2472 msgstr ""
2473 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2474 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2475
2476 #: src/libvlc.h:639
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Repeat all"
2479 msgstr "Alle wiederholen"
2480
2481 #: src/libvlc.h:641
2482 msgid ""
2483 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2484 "option."
2485 msgstr ""
2486 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2487 "dies."
2488
2489 #: src/libvlc.h:644
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Repeat current item"
2492 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2493
2494 #: src/libvlc.h:646
2495 msgid ""
2496 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2497 "and over again."
2498 msgstr ""
2499 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2500 "wieder wiederholen."
2501
2502 #: src/libvlc.h:649
2503 msgid "Play and stop"
2504 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2505
2506 #: src/libvlc.h:651
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2509 msgstr ""
2510 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2511 "Wiedergabelisten-Index."
2512
2513 #: src/libvlc.h:654
2514 msgid ""
2515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2516 "you really know what you are doing."
2517 msgstr ""
2518 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2519 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2520
2521 #: src/libvlc.h:657
2522 msgid "Memory copy module"
2523 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2524
2525 #: src/libvlc.h:659
2526 msgid ""
2527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2528 "select the fastest one supported by your hardware."
2529 msgstr ""
2530 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2531 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2532
2533 #: src/libvlc.h:662
2534 msgid "Access module"
2535 msgstr "Zugriffsmodul"
2536
2537 #: src/libvlc.h:664
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2539 msgstr ""
2540 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2541
2542 #: src/libvlc.h:666
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "Zugriffsmodul"
2546
2547 #: src/libvlc.h:668
2548 #, fuzzy
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2550 msgstr ""
2551 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2552
2553 #: src/libvlc.h:670
2554 msgid "Demux module"
2555 msgstr "Demux-Modul"
2556
2557 #: src/libvlc.h:672
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2559 msgstr ""
2560 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2561
2562 #: src/libvlc.h:674
2563 msgid "Allow real-time priority"
2564 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2565
2566 #: src/libvlc.h:676
2567 msgid ""
2568 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2569 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2570 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2571 "only activate this if you know what you're doing."
2572 msgstr ""
2573 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2574 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2575 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2576 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2577 "tun."
2578
2579 #: src/libvlc.h:682
2580 msgid "Adjust VLC priority"
2581 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2582
2583 #: src/libvlc.h:684
2584 msgid ""
2585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2587 "VLC instances."
2588 msgstr ""
2589 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2590 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2591 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2592
2593 #: src/libvlc.h:688
2594 msgid "Minimize number of threads"
2595 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2596
2597 #: src/libvlc.h:690
2598 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2599 msgstr ""
2600 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2601 "benötigt werden."
2602
2603 #: src/libvlc.h:692
2604 msgid "Modules search path"
2605 msgstr "Modulsuchpfad"
2606
2607 #: src/libvlc.h:694
2608 msgid ""
2609 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2610 "modules."
2611 msgstr ""
2612 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2613 "nach Modulen suchen wird."
2614
2615 #: src/libvlc.h:697
2616 msgid "VLM configuration file"
2617 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2618
2619 #: src/libvlc.h:699
2620 msgid ""
2621 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2622 "when VLM is launched."
2623 msgstr ""
2624 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2625 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2626
2627 #: src/libvlc.h:702
2628 msgid "Use a plugins cache"
2629 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2630
2631 #: src/libvlc.h:704
2632 msgid ""
2633 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2634 "start time of VLC."
2635 msgstr ""
2636 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2637 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2638
2639 #: src/libvlc.h:707
2640 msgid "Run as daemon process"
2641 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2642
2643 #: src/libvlc.h:709
2644 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2645 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2646
2647 #: src/libvlc.h:711
2648 msgid "Allow only one running instance"
2649 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2650
2651 #: src/libvlc.h:713
2652 msgid ""
2653 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2654 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2655 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2656 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2657 "running instance or enqueue it."
2658 msgstr ""
2659 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2660 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2661 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2662 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2663 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2664
2665 #: src/libvlc.h:719
2666 msgid "Increase the priority of the process"
2667 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2668
2669 #: src/libvlc.h:721
2670 msgid ""
2671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2673 "could otherwise take too much processor time.\n"
2674 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2675 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2676 "require a reboot of your machine."
2677 msgstr ""
2678 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2679 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2680 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2681 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2682 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2683 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2684
2685 #: src/libvlc.h:728
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:730
2690 msgid ""
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2694 msgstr ""
2695 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2696 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2697 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2698 "vielleicht Probleme damit haben."
2699
2700 #: src/libvlc.h:735
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2703
2704 #: src/libvlc.h:738
2705 msgid ""
2706 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2707 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2708 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2709 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2710 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2711 msgstr ""
2712 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2713 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2714 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2715 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2716 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2717
2718 #: src/libvlc.h:746
2719 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2720 msgstr ""
2721 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2722 "\"Hotkeys\"."
2723
2724 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2729 msgid "Fullscreen"
2730 msgstr "Vollbild"
2731
2732 #: src/libvlc.h:750
2733 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2734 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2735
2736 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2737 msgid "Play/Pause"
2738 msgstr "Abspielen/Pause"
2739
2740 #: src/libvlc.h:752
2741 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2742 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2743
2744 #: src/libvlc.h:753
2745 msgid "Pause only"
2746 msgstr "Nur Pause"
2747
2748 #: src/libvlc.h:754
2749 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2750 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2751
2752 #: src/libvlc.h:755
2753 msgid "Play only"
2754 msgstr "Nur Abspielen"
2755
2756 #: src/libvlc.h:756
2757 msgid "Select the hotkey to use to play."
2758 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2759
2760 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2762 msgid "Faster"
2763 msgstr "Schneller"
2764
2765 #: src/libvlc.h:758
2766 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2767 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2768
2769 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2770 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2771 msgid "Slower"
2772 msgstr "Langsamer"
2773
2774 #: src/libvlc.h:760
2775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2776 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2777
2778 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2786 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2787 msgid "Next"
2788 msgstr "Nächstes"
2789
2790 #: src/libvlc.h:762
2791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2792 msgstr ""
2793 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2794
2795 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2796 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2800 msgid "Previous"
2801 msgstr "Vorheriges"
2802
2803 #: src/libvlc.h:764
2804 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2805 msgstr ""
2806 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2807
2808 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2816 #: modules/visualization/xosd.c:233
2817 #, c-format
2818 msgid "Stop"
2819 msgstr "Stopp"
2820
2821 #: src/libvlc.h:766
2822 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2823 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2824
2825 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2826 #: modules/video_filter/marq.c:120
2827 msgid "Position"
2828 msgstr "Position"
2829
2830 #: src/libvlc.h:768
2831 msgid "Select the hotkey to display the position."
2832 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2833
2834 #: src/libvlc.h:770
2835 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2836 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2837
2838 #: src/libvlc.h:771
2839 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2840 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2841
2842 #: src/libvlc.h:773
2843 msgid "Jump 1 minute backwards"
2844 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2845
2846 #: src/libvlc.h:774
2847 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2848 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2849
2850 #: src/libvlc.h:775
2851 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2852 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2853
2854 #: src/libvlc.h:776
2855 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2856 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2857
2858 #: src/libvlc.h:777
2859 msgid "Jump 10 seconds forward"
2860 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2861
2862 #: src/libvlc.h:778
2863 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2864 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2865
2866 #: src/libvlc.h:780
2867 msgid "Jump 1 minute forward"
2868 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2869
2870 #: src/libvlc.h:781
2871 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2873
2874 #: src/libvlc.h:783
2875 msgid "Jump 5 minutes forward"
2876 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2877
2878 #: src/libvlc.h:784
2879 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2881
2882 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2884 msgid "Quit"
2885 msgstr "Beenden"
2886
2887 #: src/libvlc.h:787
2888 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2890
2891 #: src/libvlc.h:788
2892 msgid "Navigate up"
2893 msgstr "Nach oben bewegen"
2894
2895 #: src/libvlc.h:789
2896 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2898
2899 #: src/libvlc.h:790
2900 msgid "Navigate down"
2901 msgstr "Nach unten bewegen"
2902
2903 #: src/libvlc.h:791
2904 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2905 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2906
2907 #: src/libvlc.h:792
2908 msgid "Navigate left"
2909 msgstr "Nach links bewegen"
2910
2911 #: src/libvlc.h:793
2912 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2913 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2914
2915 #: src/libvlc.h:794
2916 msgid "Navigate right"
2917 msgstr "Nach rechts bewegen"
2918
2919 #: src/libvlc.h:795
2920 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2921 msgstr ""
2922 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2923
2924 #: src/libvlc.h:796
2925 msgid "Activate"
2926 msgstr "Aktivieren"
2927
2928 #: src/libvlc.h:797
2929 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2930 msgstr ""
2931 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2932
2933 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2934 msgid "Volume up"
2935 msgstr "Lauter"
2936
2937 #: src/libvlc.h:799
2938 msgid "Select the key to increase audio volume."
2939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2940
2941 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2942 msgid "Volume down"
2943 msgstr "Leiser"
2944
2945 #: src/libvlc.h:801
2946 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2948
2949 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2953 msgid "Mute"
2954 msgstr "Ton aus"
2955
2956 #: src/libvlc.h:803
2957 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2959
2960 #: src/libvlc.h:804
2961 msgid "Subtitle delay up"
2962 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2963
2964 #: src/libvlc.h:805
2965 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2967
2968 #: src/libvlc.h:806
2969 msgid "Subtitle delay down"
2970 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2971
2972 #: src/libvlc.h:807
2973 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2975
2976 #: src/libvlc.h:808
2977 msgid "Audio delay up"
2978 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2979
2980 #: src/libvlc.h:809
2981 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2982 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2983
2984 #: src/libvlc.h:810
2985 msgid "Audio delay down"
2986 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2987
2988 #: src/libvlc.h:811
2989 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2990 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2991
2992 #: src/libvlc.h:812
2993 msgid "Play playlist bookmark 1"
2994 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2995
2996 #: src/libvlc.h:813
2997 msgid "Play playlist bookmark 2"
2998 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2999
3000 #: src/libvlc.h:814
3001 msgid "Play playlist bookmark 3"
3002 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3003
3004 #: src/libvlc.h:815
3005 msgid "Play playlist bookmark 4"
3006 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3007
3008 #: src/libvlc.h:816
3009 msgid "Play playlist bookmark 5"
3010 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3011
3012 #: src/libvlc.h:817
3013 msgid "Play playlist bookmark 6"
3014 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3015
3016 #: src/libvlc.h:818
3017 msgid "Play playlist bookmark 7"
3018 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3019
3020 #: src/libvlc.h:819
3021 msgid "Play playlist bookmark 8"
3022 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3023
3024 #: src/libvlc.h:820
3025 msgid "Play playlist bookmark 9"
3026 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3027
3028 #: src/libvlc.h:821
3029 msgid "Play playlist bookmark 10"
3030 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3031
3032 #: src/libvlc.h:822
3033 msgid "Select the key to play this bookmark."
3034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3035
3036 #: src/libvlc.h:823
3037 msgid "Set playlist bookmark 1"
3038 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3039
3040 #: src/libvlc.h:824
3041 msgid "Set playlist bookmark 2"
3042 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3043
3044 #: src/libvlc.h:825
3045 msgid "Set playlist bookmark 3"
3046 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3047
3048 #: src/libvlc.h:826
3049 msgid "Set playlist bookmark 4"
3050 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3051
3052 #: src/libvlc.h:827
3053 msgid "Set playlist bookmark 5"
3054 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3055
3056 #: src/libvlc.h:828
3057 msgid "Set playlist bookmark 6"
3058 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3059
3060 #: src/libvlc.h:829
3061 msgid "Set playlist bookmark 7"
3062 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3063
3064 #: src/libvlc.h:830
3065 msgid "Set playlist bookmark 8"
3066 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3067
3068 #: src/libvlc.h:831
3069 msgid "Set playlist bookmark 9"
3070 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3071
3072 #: src/libvlc.h:832
3073 msgid "Set playlist bookmark 10"
3074 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3075
3076 #: src/libvlc.h:833
3077 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3078 msgstr ""
3079 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3080
3081 #: src/libvlc.h:835
3082 msgid "Go back in browsing history"
3083 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3084
3085 #: src/libvlc.h:836
3086 msgid ""
3087 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3088 "history."
3089 msgstr ""
3090 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3091 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3092
3093 #: src/libvlc.h:837
3094 msgid "Go forward in browsing history"
3095 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3096
3097 #: src/libvlc.h:838
3098 msgid ""
3099 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3100 "history."
3101 msgstr ""
3102 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3103 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3104
3105 #: src/libvlc.h:840
3106 msgid "Cycle audio track"
3107 msgstr "Audiospur tauschen"
3108
3109 #: src/libvlc.h:841
3110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3111 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3112
3113 #: src/libvlc.h:842
3114 msgid "Cycle subtitle track"
3115 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3116
3117 #: src/libvlc.h:843
3118 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3119 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3120
3121 #: src/libvlc.h:844
3122 msgid "Show interface"
3123 msgstr "Interface anzeigen"
3124
3125 #: src/libvlc.h:845
3126 msgid "Raise the interface above all other windows"
3127 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3128
3129 #: src/libvlc.h:846
3130 msgid "Take video snapshot"
3131 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3132
3133 #: src/libvlc.h:847
3134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3135 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3136
3137 #: src/libvlc.h:850
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3141 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3142 "enqueued in the playlist.\n"
3143 "The first item specified will be played first.\n"
3144 "\n"
3145 "Options-styles:\n"
3146 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3147 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3148 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3149 "it\n"
3150 "            and that overrides previous settings.\n"
3151 "\n"
3152 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3153 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3154 "\n"
3155 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3156 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3157 "\n"
3158 "URL syntax:\n"
3159 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3160 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3161 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3162 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3163 "  screen://                      Screen capture\n"
3164 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3165 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3166 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3167 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3168 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3169 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3170 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3174 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3175 "URL-Syntax:\n"
3176 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3177 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3178 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3179 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3180 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3181 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3182 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3183 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3184 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3185 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3186 "Streamingserver\n"
3187 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3188 "anhalten\n"
3189 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3190
3191 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3192 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3194 msgid "Snapshot"
3195 msgstr "Schnappschuss"
3196
3197 #: src/libvlc.h:957
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Window properties"
3200 msgstr "Tunereigenschaften"
3201
3202 #: src/libvlc.h:989
3203 msgid "Subpictures"
3204 msgstr "Unterbilder"
3205
3206 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3208 msgid "Subtitles"
3209 msgstr "Untertitel"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1009
3212 msgid "Overlays"
3213 msgstr "Überlagert"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1016
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Input"
3218 msgstr "Input"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1033
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Track settings"
3223 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1048
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Playback control"
3228 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1063
3231 msgid "Default devices"
3232 msgstr "Standardgeräte"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1072
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Network settings"
3237 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1084
3240 msgid "Socks proxy"
3241 msgstr "SOCKS-Proxy"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1093
3244 msgid "Metadata"
3245 msgstr "Metadaten"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1120
3248 msgid "Decoders"
3249 msgstr "Dekoder"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1166
3252 #, fuzzy
3253 msgid "CPU"
3254 msgstr "Prozessor"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1181
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Special modules"
3259 msgstr "Skalierungsmodus"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3262 msgid "Plugins"
3263 msgstr "Module"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1195
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Performance options"
3268 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1279
3271 msgid "Hot keys"
3272 msgstr "Hotkeys"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1544
3275 msgid "main program"
3276 msgstr "Hauptprogramm"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1551
3279 #, fuzzy
3280 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3281 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1553
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3287 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1555
3290 #, fuzzy
3291 msgid "print help for the advanced options"
3292 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1557
3295 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc.h:1559
3299 msgid "print a list of available modules"
3300 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1561
3303 #, fuzzy
3304 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3305 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1563
3308 msgid "save the current command line options in the config"
3309 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1565
3312 msgid "reset the current config to the default values"
3313 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1567
3316 msgid "use alternate config file"
3317 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1569
3320 msgid "resets the current plugins cache"
3321 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1571
3324 msgid "print version information"
3325 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3326
3327 #: src/misc/configuration.c:1180
3328 msgid "boolean"
3329 msgstr "boolesch"
3330
3331 #: src/misc/configuration.c:1188
3332 msgid "key"
3333 msgstr "Taste"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3336 msgid "Afar"
3337 msgstr "Afar"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3340 msgid "Abkhazian"
3341 msgstr "Abkhasisch"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3344 msgid "Afrikaans"
3345 msgstr "Afrikanisch"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3348 msgid "Albanian"
3349 msgstr "Albanisch"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3352 msgid "Amharic"
3353 msgstr "Amharisch"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3356 msgid "Arabic"
3357 msgstr "Arabisch"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3360 msgid "Armenian"
3361 msgstr "Armenisch"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3364 msgid "Assamese"
3365 msgstr "Assamesisch"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3368 msgid "Avestan"
3369 msgstr "Avestanisch"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3372 msgid "Aymara"
3373 msgstr "Aymarisch"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3376 msgid "Azerbaijani"
3377 msgstr "Aserbaidschanisch"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3380 msgid "Bashkir"
3381 msgstr "Baschkirisch"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3384 msgid "Basque"
3385 msgstr "Baskisch"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3388 msgid "Belarusian"
3389 msgstr "Belarussisch"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3392 msgid "Bihari"
3393 msgstr "Bihari"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3396 msgid "Bislama"
3397 msgstr "Bislama"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3400 msgid "Bosnian"
3401 msgstr "Bosnisch"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3404 msgid "Breton"
3405 msgstr "Bretonisch"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3408 msgid "Bulgarian"
3409 msgstr "Bulgarisch"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3412 msgid "Catalan"
3413 msgstr "Katalanisch"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3416 msgid "Chamorro"
3417 msgstr "Chamorro"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3420 msgid "Chechen"
3421 msgstr "Tschetschenisch"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3424 msgid "Chinese"
3425 msgstr "Chinesisch"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3428 msgid "Church Slavic"
3429 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3432 msgid "Chuvash"
3433 msgstr "Chuvasisch"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3436 msgid "Cornish"
3437 msgstr "Kornisch"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3440 msgid "Corsican"
3441 msgstr "Korsisch"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3444 msgid "Czech"
3445 msgstr "Tschechisch"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3448 msgid "Dzongkha"
3449 msgstr "Dsongkha"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3452 msgid "English"
3453 msgstr "Englisch"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3456 msgid "Esperanto"
3457 msgstr "Esperanto"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3460 msgid "Estonian"
3461 msgstr "Estnisch"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3464 msgid "Faroese"
3465 msgstr "Faröisch"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3468 msgid "Fijian"
3469 msgstr "Fidischianisch"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3472 msgid "Finnish"
3473 msgstr "Finnisch"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3476 msgid "Frisian"
3477 msgstr "Brasilianisch"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3480 msgid "Georgian"
3481 msgstr "Georgisch"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3484 msgid "Gaelic (Scots)"
3485 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3488 msgid "Irish"
3489 msgstr "Irisch"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3492 msgid "Gallegan"
3493 msgstr "Galicianisch"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3496 msgid "Manx"
3497 msgstr "Manx"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3500 msgid "Greek, Modern ()"
3501 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3504 msgid "Guarani"
3505 msgstr "Guarani"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3508 msgid "Gujarati"
3509 msgstr "Gujarati"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3512 msgid "Hebrew"
3513 msgstr "Hebräisch"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3516 msgid "Herero"
3517 msgstr "Hereroisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3520 msgid "Hiri Motu"
3521 msgstr "Hiri Motu"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3524 msgid "Icelandic"
3525 msgstr "Isländisch"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3528 msgid "Inuktitut"
3529 msgstr "Inuktitut"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3532 msgid "Interlingue"
3533 msgstr "Interlingue"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3536 msgid "Interlingua"
3537 msgstr "Interlingua"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3540 msgid "Indonesian"
3541 msgstr "Indonesisch"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3544 msgid "Inupiaq"
3545 msgstr "Inupiaq"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3548 msgid "Javanese"
3549 msgstr "Javanesisch"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3552 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3553 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3556 msgid "Kannada"
3557 msgstr "Kannada"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3560 msgid "Kashmiri"
3561 msgstr "Kashmirisch"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3564 msgid "Kazakh"
3565 msgstr "Kazakh"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3568 msgid "Khmer"
3569 msgstr "Khmerisch"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3572 msgid "Kikuyu"
3573 msgstr "Kikuyu"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3576 msgid "Kinyarwanda"
3577 msgstr "Kinyarwanda"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3580 msgid "Kirghiz"
3581 msgstr "Kirgisch"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3584 msgid "Komi"
3585 msgstr "Komi"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3588 msgid "Korean"
3589 msgstr "Koreanisch"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3592 msgid "Kuanyama"
3593 msgstr "Kuanyama"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3596 msgid "Kurdish"
3597 msgstr "Kurdisch"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3600 msgid "Lao"
3601 msgstr "Lao"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3604 msgid "Latin"
3605 msgstr "Lateinisch"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3608 msgid "Latvian"
3609 msgstr "Latvianisch"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3612 msgid "Lingala"
3613 msgstr "Lingala"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3616 msgid "Lithuanian"
3617 msgstr "Litauisch"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3620 msgid "Letzeburgesch"
3621 msgstr "Luxemburgisch"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3624 msgid "Macedonian"
3625 msgstr "Makedonisch"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3628 msgid "Marshall"
3629 msgstr "Marshall"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3632 msgid "Malayalam"
3633 msgstr "Malayalam"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3636 msgid "Maori"
3637 msgstr "Maori"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3640 msgid "Marathi"
3641 msgstr "Marathi"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3644 msgid "Malay"
3645 msgstr "Malaiisch"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3648 msgid "Malagasy"
3649 msgstr "Malagasy"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3652 msgid "Maltese"
3653 msgstr "Maltesisch"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3656 msgid "Moldavian"
3657 msgstr "Moldavisch"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3660 msgid "Mongolian"
3661 msgstr "Mongolisch"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3664 msgid "Nauru"
3665 msgstr "Nauru"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3668 msgid "Navajo"
3669 msgstr "Navajo"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3672 msgid "Ndebele, South"
3673 msgstr "Ndebele, Süd"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3676 msgid "Ndebele, North"
3677 msgstr "Ndebele, Nord"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3680 msgid "Ndonga"
3681 msgstr "Ndonga"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3684 msgid "Norwegian Nynorsk"
3685 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3688 msgid "Norwegian Bokmaal"
3689 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3692 msgid "Chichewa; Nyanja"
3693 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3696 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3697 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3700 msgid "Oriya"
3701 msgstr "Oriya"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3704 msgid "Oromo"
3705 msgstr "Oromo"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3708 msgid "Ossetian; Ossetic"
3709 msgstr "Ossetisch"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3712 msgid "Panjabi"
3713 msgstr "Panjabi"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3716 msgid "Persian"
3717 msgstr "Persisch"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3720 msgid "Pali"
3721 msgstr "Pali"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3724 msgid "Portuguese"
3725 msgstr "Portugisisch"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3728 msgid "Pushto"
3729 msgstr "Pushto"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3732 msgid "Quechua"
3733 msgstr "Quechua"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3736 msgid "Raeto-Romance"
3737 msgstr "Raeto Romanisch"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3740 msgid "Romanian"
3741 msgstr "Rumänisch"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3744 msgid "Rundi"
3745 msgstr "Rundi"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3748 msgid "Sango"
3749 msgstr "Sango"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3752 msgid "Sanskrit"
3753 msgstr "Sanskritisch"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3756 msgid "Serbian"
3757 msgstr "Serbisch"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3760 msgid "Croatian"
3761 msgstr "Kroatisch"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3764 msgid "Sinhalese"
3765 msgstr "Sinhalesisch"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3768 msgid "Slovak"
3769 msgstr "Slowakisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3772 msgid "Slovenian"
3773 msgstr "Slowenisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3776 msgid "Northern Sami"
3777 msgstr "Nördliches Sami"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3780 msgid "Samoan"
3781 msgstr "Samoanisch"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3784 msgid "Shona"
3785 msgstr "Shona"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3788 msgid "Sindhi"
3789 msgstr "Sindhi"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3792 msgid "Somali"
3793 msgstr "Somalisch"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3796 msgid "Sotho, Southern"
3797 msgstr "Sotho, Südlich"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3800 msgid "Sardinian"
3801 msgstr "Sardinisch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3804 msgid "Swati"
3805 msgstr "Swati"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3808 msgid "Sundanese"
3809 msgstr "Sundanesisch"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3812 msgid "Swahili"
3813 msgstr "Swahili"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3816 msgid "Tahitian"
3817 msgstr "Tahitisch"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3820 msgid "Tamil"
3821 msgstr "Tamil"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3824 msgid "Tatar"
3825 msgstr "Tatarisch"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3828 msgid "Telugu"
3829 msgstr "Telugu"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3832 msgid "Tajik"
3833 msgstr "Tajik"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3836 msgid "Thai"
3837 msgstr "Thailändisch"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3840 msgid "Tibetan"
3841 msgstr "Tibetisch"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3844 msgid "Tigrinya"
3845 msgstr "Tigrinya"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3848 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3849 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3852 msgid "Tswana"
3853 msgstr "Tswanisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3856 msgid "Tsonga"
3857 msgstr "Tsonga"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3860 msgid "Turkish"
3861 msgstr "Türkisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3864 msgid "Turkmen"
3865 msgstr "Turkmenisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3868 msgid "Twi"
3869 msgstr "Twi"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3872 msgid "Uighur"
3873 msgstr "Uighur"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3876 msgid "Ukrainian"
3877 msgstr "Ukrainisch"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3880 msgid "Urdu"
3881 msgstr "Urdu"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3884 msgid "Uzbek"
3885 msgstr "Usbekisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3888 msgid "Vietnamese"
3889 msgstr "Vietnamesisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3892 msgid "Volapuk"
3893 msgstr "Volapuk"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3896 msgid "Welsh"
3897 msgstr "Walisisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3900 msgid "Wolof"
3901 msgstr "Wolof"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3904 msgid "Xhosa"
3905 msgstr "Xhosa"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3908 msgid "Yiddish"
3909 msgstr "Jiddisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3912 msgid "Yoruba"
3913 msgstr "Yoruba"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3916 msgid "Zhuang"
3917 msgstr "Zhuang"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3920 msgid "Zulu"
3921 msgstr "Zulu"
3922
3923 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3924 msgid "Unknown"
3925 msgstr "Unbekannt"
3926
3927 #: src/playlist/playlist.c:35
3928 msgid "By category"
3929 msgstr "Nach Kategorie"
3930
3931 #: src/playlist/playlist.c:36
3932 msgid "Manually added"
3933 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3934
3935 #: src/playlist/playlist.c:37
3936 msgid "All items, unsorted"
3937 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3938
3939 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3940 msgid "Undefined"
3941 msgstr "Undefiniert"
3942
3943 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3947 msgid "Deinterlace"
3948 msgstr "Deinterlace"
3949
3950 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3951 msgid "Discard"
3952 msgstr "Verwerfen"
3953
3954 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3955 msgid "Blend"
3956 msgstr "Angleichen"
3957
3958 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3959 msgid "Mean"
3960 msgstr "Mittelwert"
3961
3962 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3963 msgid "Bob"
3964 msgstr "Bob"
3965
3966 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3967 msgid "Linear"
3968 msgstr "Linear"
3969
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3971 msgid "Zoom"
3972 msgstr "Zoomen"
3973
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3975 msgid "1:4 Quarter"
3976 msgstr "1:4 Viertel"
3977
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3979 msgid "1:2 Half"
3980 msgstr "1:2 Hälfte"
3981
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3983 msgid "1:1 Original"
3984 msgstr "1:1 Original"
3985
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3987 msgid "2:1 Double"
3988 msgstr "2:1 Doppelt"
3989
3990 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3991 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3992 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3993 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3994 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3996 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3997 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3998 msgid "Caching value in ms"
3999 msgstr "Cachewert in ms"
4000
4001 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4002 msgid ""
4003 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4004 "should be set in milliseconds units."
4005 msgstr ""
4006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4007 "in Millisekunden sein."
4008
4009 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
4013 msgid "Audio CD"
4014 msgstr "Audio CD"
4015
4016 #: modules/access/cdda.c:49
4017 msgid "Audio CD input"
4018 msgstr "Audio-CD Input"
4019
4020 #: modules/access/cdda.c:55
4021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4022 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4023
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4025 #: modules/codec/x264.c:100
4026 msgid "none"
4027 msgstr "gar nicht"
4028
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4030 #, fuzzy
4031 msgid "overlap"
4032 msgstr "Überlagert"
4033
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4035 msgid "full"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4039 msgid ""
4040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4041 "meta info          1\n"
4042 "events             2\n"
4043 "MRL                4\n"
4044 "external call      8\n"
4045 "all calls (0x10)  16\n"
4046 "LSN       (0x20)  32\n"
4047 "seek      (0x40)  64\n"
4048 "libcdio   (0x80) 128\n"
4049 "libcddb  (0x100) 256\n"
4050 msgstr ""
4051 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4052 "Meta-Info          1\n"
4053 "Ereignisse         2\n"
4054 "MRL                4\n"
4055 "Externe Aufrufe    8\n"
4056 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4057 "LSN          (20)  32\n"
4058 "Seek         (40)  64\n"
4059 "libcdio      (80) 128\n"
4060 "libcddb     (100) 256\n"
4061
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4063 msgid ""
4064 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4066 msgstr ""
4067 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4068 "sollte in Millisekunden sein."
4069
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4071 msgid ""
4072 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4073 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4074 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4075 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4076 msgstr ""
4077 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4078 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4079 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4080 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4081 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4082
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4084 msgid ""
4085 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4086 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4087 "   %a : The artist (for the album)\n"
4088 "   %A : The album information\n"
4089 "   %C : Category\n"
4090 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4091 "   %I : CDDB disk ID\n"
4092 "   %G : Genre\n"
4093 "   %M : The current MRL\n"
4094 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4095 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4096 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4097 "   %T : The track number\n"
4098 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4099 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4100 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4101 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4102 "   %% : a % \n"
4103 msgstr ""
4104 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4105 "Datums-Formaten\n"
4106 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4107 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4108 "   %A : Die Album-Information\n"
4109 "   %C : Kategorie\n"
4110 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4111 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4112 "   %G : Genre\n"
4113 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4114 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4115 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4116 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4117 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4118 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4119 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4120 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4121 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4122 "   %% : a % \n"
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4125 msgid ""
4126 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4127 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4128 "   %M : The current MRL\n"
4129 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4130 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4131 "   %T : The track number\n"
4132 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4133 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4134 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4135 "   %% : a % \n"
4136 msgstr ""
4137 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4138 "Datum\n"
4139 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4140 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4141 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4142 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4143 "   %T : Die Tracknummer\n"
4144 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4145 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4146 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4147 "   %% : a % \n"
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4150 msgid "Enable CD paranoia?"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4154 msgid ""
4155 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4156 "none: no paranoia - fastest.\n"
4157 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4158 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4162 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4163 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4164
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4166 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4167 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Audio Compact Disc"
4172 msgstr "Audiooptionen"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4175 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4176 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4177 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4180 msgid "Caching value in microseconds"
4181 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4184 msgid "Number of blocks per CD read"
4185 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4188 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4189 msgstr ""
4190 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4193 msgid "Do CD-Text lookups?"
4194 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4197 msgid "If set, get CD-Text information"
4198 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4201 msgid "Use Navigation-style playback?"
4202 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4203
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4205 msgid ""
4206 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4207 msgstr ""
4208 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4209 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4212 #, fuzzy
4213 msgid "CDDB"
4214 msgstr "CDDB Jahr"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4217 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4218 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4221 msgid "Do CDDB lookups?"
4222 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4225 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4226 msgstr ""
4227 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4230 msgid "CDDB server"
4231 msgstr "CDDB-Server"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4235 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4238 msgid "CDDB server port"
4239 msgstr "CDDB-Server-Port"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4242 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4243 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4246 msgid "email address reported to CDDB server"
4247 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4250 msgid "Cache CDDB lookups?"
4251 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4254 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4255 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4259 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4263 msgstr ""
4264 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4267 msgid "CDDB server timeout"
4268 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4271 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4272 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4275 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4276 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4279 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4280 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4283 msgid ""
4284 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4285 "are available"
4286 msgstr ""
4287 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4288 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4289
4290 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4291 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4292 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4298 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4299 msgid "Disc"
4300 msgstr "Volume"
4301
4302 #: modules/access/cdda/info.c:324
4303 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4304 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4305
4306 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4307 msgid "Tracks"
4308 msgstr "Titel"
4309
4310 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4311 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4312 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4313 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4315 msgid "Track"
4316 msgstr "Titel"
4317
4318 #: modules/access/cdda/info.c:391
4319 msgid "MRL"
4320 msgstr "MRL"
4321
4322 #: modules/access/cdda/info.c:851
4323 msgid "Track Number"
4324 msgstr "Titel-Nummer"
4325
4326 #: modules/access/directory.c:67
4327 msgid "Subdirectory behavior"
4328 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4329
4330 #: modules/access/directory.c:69
4331 msgid ""
4332 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4333 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4334 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4335 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4338 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4339 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4340 "aufgefächert.\n"
4341 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4342
4343 #: modules/access/directory.c:75
4344 msgid "collapse"
4345 msgstr "verbergen"
4346
4347 #: modules/access/directory.c:76
4348 msgid "expand"
4349 msgstr "auffächern"
4350
4351 #: modules/access/directory.c:78
4352 msgid "Ignore files with these extensions"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/access/directory.c:80
4356 msgid ""
4357 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4358 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4359 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: modules/access/directory.c:86
4363 msgid "Directory"
4364 msgstr "Verzeichnis"
4365
4366 #: modules/access/directory.c:88
4367 msgid "Standard filesystem directory input"
4368 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4369
4370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4371 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4372 #, c-format
4373 msgid "None"
4374 msgstr "Kein"
4375
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4377 msgid "Cable"
4378 msgstr "Kabel"
4379
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4381 msgid "Antenna"
4382 msgstr "Antenne"
4383
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4385 msgid ""
4386 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4387 "value should be set in milliseconds units."
4388 msgstr ""
4389 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4390 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4391
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4393 msgid "Video device name"
4394 msgstr "Video-Gerätename"
4395
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4397 msgid ""
4398 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4399 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4400 "used."
4401 msgstr ""
4402 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4403 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4404 "benutzt."
4405
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4407 msgid "Audio device name"
4408 msgstr "Audio-Gerätename"
4409
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4411 msgid ""
4412 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4413 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4414 "used."
4415 msgstr ""
4416 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4417 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4418 "benutzt."
4419
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4421 msgid "Video size"
4422 msgstr "Bildgröße"
4423
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4425 msgid ""
4426 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4427 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4428 "device will be used."
4429 msgstr ""
4430 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4431 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4432 "benutzt."
4433
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4435 msgid "Video input chroma format"
4436 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4437
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4439 msgid ""
4440 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4441 "(default), RV24, etc.)"
4442 msgstr ""
4443 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4444 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4445
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4447 msgid "Device properties"
4448 msgstr "Device-Eigenschaften"
4449
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4451 msgid ""
4452 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4453 msgstr ""
4454 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4455 "zeigen."
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4458 msgid "Tuner properties"
4459 msgstr "Tunereigenschaften"
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4462 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4463 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4464
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4466 msgid "Tuner TV Channel"
4467 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4470 msgid ""
4471 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4472 msgstr ""
4473 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4474 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4477 msgid "Tuner country code"
4478 msgstr "Tuner-Ländercode"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4481 msgid ""
4482 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4483 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4484 msgstr ""
4485 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4486 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4487
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4489 msgid "Tuner input type"
4490 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4493 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4494 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4497 msgid "DirectShow"
4498 msgstr "DirectShow"
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4501 msgid "DirectShow input"
4502 msgstr "DirectShow-Input"
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4505 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4506 msgid "Refresh list"
4507 msgstr "Liste aktualisieren"
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4510 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4511 msgid "Configure"
4512 msgstr "Konfigurieren"
4513
4514 #: modules/access/dvb/access.c:69
4515 msgid ""
4516 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4517 "should be set in millisecond units."
4518 msgstr ""
4519 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4520 "sollte in Millisekunden sein."
4521
4522 #: modules/access/dvb/access.c:72
4523 msgid "Adapter card to tune"
4524 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4525
4526 #: modules/access/dvb/access.c:73
4527 msgid ""
4528 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4529 "n>=0."
4530 msgstr ""
4531 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4532 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4533
4534 #: modules/access/dvb/access.c:75
4535 msgid "Device number to use on adapter"
4536 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4537
4538 #: modules/access/dvb/access.c:78
4539 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4540 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4541
4542 #: modules/access/dvb/access.c:79
4543 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4544 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4545
4546 #: modules/access/dvb/access.c:81
4547 msgid "Inversion mode"
4548 msgstr "Inversionsmodus"
4549
4550 #: modules/access/dvb/access.c:82
4551 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4552 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4553
4554 #: modules/access/dvb/access.c:84
4555 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4556 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4557
4558 #: modules/access/dvb/access.c:85
4559 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4560 msgstr ""
4561 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4562
4563 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4564 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4565 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4566
4567 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4568 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4569 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4572 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4573 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4574
4575 #: modules/access/dvb/access.c:97
4576 msgid "Budget mode"
4577 msgstr "Budget-Modus"
4578
4579 #: modules/access/dvb/access.c:98
4580 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4581 msgstr ""
4582 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4583 "streamen."
4584
4585 #: modules/access/dvb/access.c:100
4586 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4587 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4588
4589 #: modules/access/dvb/access.c:101
4590 #, fuzzy
4591 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4592 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:103
4595 msgid "LNB voltage"
4596 msgstr "LNB-Spannung"
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:104
4599 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4600 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:106
4603 msgid "High LNB voltage"
4604 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:107
4607 msgid ""
4608 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4609 "supported by all frontends."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:110
4613 msgid "22 kHz tone"
4614 msgstr "22 kHz Ton"
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:111
4617 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4618 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:113
4621 msgid "Transponder FEC"
4622 msgstr "Transponder-FEC"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:114
4625 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4626 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:116
4629 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4630 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:120
4633 msgid "Modulation type"
4634 msgstr "Modulationstyp"
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:121
4637 msgid "Modulation type for front-end device."
4638 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4639
4640 #: modules/access/dvb/access.c:124
4641 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4642 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4643
4644 #: modules/access/dvb/access.c:127
4645 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4646 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:130
4649 msgid "Terrestrial bandwidth"
4650 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:131
4653 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4654 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:133
4657 msgid "Terrestrial guard interval"
4658 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:136
4661 msgid "Terrestrial transmission mode"
4662 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:139
4665 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4666 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:143
4669 msgid "DVB"
4670 msgstr "DVB"
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:144
4673 msgid "DVB input with v4l2 support"
4674 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4675
4676 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4677 msgid "DVD angle"
4678 msgstr "DVD-Winkel"
4679
4680 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4681 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4682 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4683
4684 #: modules/access/dvdnav.c:65
4685 msgid ""
4686 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4687 "value should be set in millisecond units."
4688 msgstr ""
4689 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4690 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4691
4692 #: modules/access/dvdnav.c:67
4693 msgid "Start directly in menu"
4694 msgstr "Direkt im Menü starten"
4695
4696 #: modules/access/dvdnav.c:69
4697 msgid ""
4698 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4699 "all the useless warnings introductions."
4700 msgstr ""
4701 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4702 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4703
4704 #: modules/access/dvdnav.c:78
4705 #, fuzzy
4706 msgid "DVD with menus"
4707 msgstr "DVD-Menüs"
4708
4709 #: modules/access/dvdnav.c:79
4710 msgid "DVDnav Input"
4711 msgstr "DVDnav Input"
4712
4713 #: modules/access/dvdread.c:63
4714 msgid ""
4715 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4716 "value should be set in millisecond units."
4717 msgstr ""
4718 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4719 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4720
4721 #: modules/access/dvdread.c:66
4722 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4723 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4724
4725 #: modules/access/dvdread.c:68
4726 msgid ""
4727 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4728 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4729 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4730 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4731 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4732 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4733 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4734 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4735 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4736 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4737 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4738 "The default method is: key."
4739 msgstr ""
4740 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4741 "benutzen soll.\n"
4742 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4743 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4744 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4745 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4746 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4747 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4748 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4749 "können.\n"
4750 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4751 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4752 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4753 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4754 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4755
4756 #: modules/access/dvdread.c:84
4757 msgid "title"
4758 msgstr "Titel"
4759
4760 #: modules/access/dvdread.c:84
4761 msgid "Key"
4762 msgstr "Schlüssel"
4763
4764 #: modules/access/dvdread.c:90
4765 #, fuzzy
4766 msgid "DVD without menus"
4767 msgstr "DVD-Menüs"
4768
4769 #: modules/access/dvdread.c:91
4770 #, fuzzy
4771 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4772 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4773
4774 #: modules/access/fake.c:42
4775 #, fuzzy
4776 msgid ""
4777 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4778 "should be set in millisecond units."
4779 msgstr ""
4780 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4781 "sollte in Millisekunden sein."
4782
4783 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4784 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4785 msgid "Framerate"
4786 msgstr "Framerate"
4787
4788 #: modules/access/fake.c:46
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4791 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
4792
4793 #: modules/access/fake.c:49
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Fake"
4796 msgstr "TTY vortäuschen"
4797
4798 #: modules/access/fake.c:50
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Fake input"
4801 msgstr "FTP Input"
4802
4803 #: modules/access/file.c:80
4804 msgid ""
4805 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4806 "should be set in millisecond units."
4807 msgstr ""
4808 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4809 "sollte in Millisekunden sein."
4810
4811 #: modules/access/file.c:82
4812 msgid "Concatenate with additional files"
4813 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4814
4815 #: modules/access/file.c:84
4816 msgid ""
4817 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4818 "Specify a comma-separated list of files."
4819 msgstr ""
4820 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4821 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4822
4823 #: modules/access/file.c:88
4824 msgid "Standard filesystem file input"
4825 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4826
4827 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4828 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4829 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4838 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4839 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4841 msgid "File"
4842 msgstr "Datei"
4843
4844 #: modules/access/ftp.c:42
4845 msgid ""
4846 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4847 "should be set in millisecond units."
4848 msgstr ""
4849 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4850 "sollte in Millisekunden sein."
4851
4852 #: modules/access/ftp.c:44
4853 msgid "FTP user name"
4854 msgstr "FTP Benutzername"
4855
4856 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4857 msgid ""
4858 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4859 msgstr ""
4860 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4861
4862 #: modules/access/ftp.c:47
4863 msgid "FTP password"
4864 msgstr "FTP Passwort"
4865
4866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4868 msgstr ""
4869 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4870 "wird."
4871
4872 #: modules/access/ftp.c:50
4873 msgid "FTP account"
4874 msgstr "FTP Account"
4875
4876 #: modules/access/ftp.c:51
4877 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4878 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4879
4880 #: modules/access/ftp.c:56
4881 msgid "FTP input"
4882 msgstr "FTP Input"
4883
4884 #: modules/access/http.c:44
4885 msgid "HTTP proxy"
4886 msgstr "HTTP Proxy"
4887
4888 #: modules/access/http.c:46
4889 msgid ""
4890 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4891 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4892 "will be tried."
4893 msgstr ""
4894 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4895 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4896 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4897
4898 #: modules/access/http.c:52
4899 msgid ""
4900 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4901 "should be set in millisecond units."
4902 msgstr ""
4903 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4904 "sollte in Millisekunden sein. "
4905
4906 #: modules/access/http.c:55
4907 msgid "HTTP user name"
4908 msgstr "HTTP Benutzername"
4909
4910 #: modules/access/http.c:56
4911 msgid ""
4912 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4913 "(Basic authentication only)."
4914 msgstr ""
4915 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4916 "einfache Authentifizierung)."
4917
4918 #: modules/access/http.c:59
4919 msgid "HTTP password"
4920 msgstr "HTTP Passwort"
4921
4922 #: modules/access/http.c:63
4923 msgid "HTTP user agent"
4924 msgstr "HTTP Useragent"
4925
4926 #: modules/access/http.c:64
4927 msgid ""
4928 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4929 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4930
4931 #: modules/access/http.c:67
4932 msgid "Auto re-connect"
4933 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4934
4935 #: modules/access/http.c:68
4936 msgid ""
4937 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4938 msgstr ""
4939 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4940 "geschlossen wurde."
4941
4942 #: modules/access/http.c:71
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Continuous stream"
4945 msgstr "Stream stoppen"
4946
4947 #: modules/access/http.c:72
4948 msgid ""
4949 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4950 "example, a JPG file on a server)"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/http.c:76
4954 msgid "HTTP input"
4955 msgstr "HTTP Input"
4956
4957 #: modules/access/http.c:78
4958 #, fuzzy
4959 msgid "HTTP/HTTPS"
4960 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4961
4962 #: modules/access/mms/mms.c:48
4963 msgid ""
4964 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4965 "should be set in millisecond units."
4966 msgstr ""
4967 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4968 "sollte in Millisekunden sein. "
4969
4970 #: modules/access/mms/mms.c:51
4971 msgid "Force selection of all streams"
4972 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4973
4974 #: modules/access/mms/mms.c:53
4975 msgid "Select maximum bitrate stream"
4976 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4977
4978 #: modules/access/mms/mms.c:55
4979 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4980 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4981
4982 #: modules/access/mms/mms.c:58
4983 #, fuzzy
4984 msgid "MMS"
4985 msgstr "MMSH"
4986
4987 #: modules/access/mms/mms.c:59
4988 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4989 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4990
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4992 #, fuzzy
4993 msgid ""
4994 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4995 "should be set in millisecond units."
4996 msgstr ""
4997 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4998 "sollte in Millisekunden sein."
4999
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5003 msgid "Device"
5004 msgstr "Device"
5005
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5007 msgid "PVR video device"
5008 msgstr "PVR-Videodevice"
5009
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5011 msgid "Norm"
5012 msgstr "Norm"
5013
5014 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5015 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5016 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5017
5018 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5019 msgid "Width"
5020 msgstr "Breite"
5021
5022 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5023 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5024 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5025
5026 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5027 msgid "Height"
5028 msgstr "Höhe"
5029
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5032 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5033
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5036 msgid "Frequency"
5037 msgstr "Frequenz"
5038
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5040 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5041 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5042
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5044 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5045 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5046
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5048 msgid "Key interval"
5049 msgstr "Key-Intervall"
5050
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5054 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5055
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5057 msgid "B Frames"
5058 msgstr "B-Frames"
5059
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5061 msgid ""
5062 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5063 "number of B-Frames."
5064 msgstr ""
5065 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5066 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5067
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5069 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5070 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5071
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5073 msgid "Bitrate peak"
5074 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5075
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5077 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5078 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5079
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5081 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5082 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5083
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5085 msgid "Bitrate mode to use"
5086 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5089 msgid "Audio bitmask"
5090 msgstr "Audio-Bitmaske"
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5093 msgid ""
5094 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5095 "of the card."
5096 msgstr ""
5097 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5098 "der Karte benutzt wird."
5099
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5101 msgid "Channel"
5102 msgstr "Kanal"
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5105 msgid ""
5106 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5107 msgstr ""
5108 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5109 "svideo)"
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5112 msgid "Automatic"
5113 msgstr "Automatisch"
5114
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5116 msgid "SECAM"
5117 msgstr "SECAM"
5118
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5120 msgid "PAL"
5121 msgstr "PAL"
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5124 msgid "NTSC"
5125 msgstr "NTSC"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5128 msgid "vbr"
5129 msgstr "vbr"
5130
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5132 msgid "cbr"
5133 msgstr "cbr"
5134
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5136 msgid "PVR"
5137 msgstr "PVR"
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5140 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5141 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5142
5143 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5144 msgid "Demux number"
5145 msgstr "Demux-Nummer"
5146
5147 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5148 msgid "Tuner number"
5149 msgstr "Tuner-Nummer"
5150
5151 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5152 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5153 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5154
5155 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5156 msgid "Satellite default transponder polarization"
5157 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5158
5159 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5160 msgid "Satellite default transponder FEC"
5161 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5162
5163 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5164 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5165 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5166
5167 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5168 msgid "Use diseqc with antenna"
5169 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5170
5171 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5172 msgid "Satellite input"
5173 msgstr "Satelliten-Input"
5174
5175 #: modules/access/screen/screen.c:39
5176 msgid ""
5177 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5178 "This value should be set in millisecond units."
5179 msgstr ""
5180 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5181 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5182
5183 #: modules/access/screen/screen.c:43
5184 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5185 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5186
5187 #: modules/access/screen/screen.c:46
5188 msgid "Capture fragment size"
5189 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5190
5191 #: modules/access/screen/screen.c:48
5192 msgid ""
5193 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5194 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5195 msgstr ""
5196 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5197 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5198 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5199
5200 #: modules/access/screen/screen.c:62
5201 msgid "Screen Input"
5202 msgstr "Bildschirm-Input"
5203
5204 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5207 msgid "Screen"
5208 msgstr "Bildschirm"
5209
5210 #: modules/access/slp.c:60
5211 msgid "SLP attribute identifiers"
5212 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5213
5214 #: modules/access/slp.c:62
5215 msgid ""
5216 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5217 "a playlist title or empty to use all attributes."
5218 msgstr ""
5219 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5220 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5221 "Eigenschaften gesucht."
5222
5223 #: modules/access/slp.c:65
5224 msgid "SLP scopes list"
5225 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5226
5227 #: modules/access/slp.c:67
5228 msgid ""
5229 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5230 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5231 msgstr ""
5232 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5233 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5234 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5235
5236 #: modules/access/slp.c:70
5237 msgid "SLP naming authority"
5238 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5239
5240 #: modules/access/slp.c:72
5241 msgid ""
5242 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5243 "the empty string for the default of IANA."
5244 msgstr ""
5245 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5246 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5247
5248 #: modules/access/slp.c:75
5249 msgid "SLP LDAP filter"
5250 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5251
5252 #: modules/access/slp.c:77
5253 msgid ""
5254 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5255 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5256 msgstr ""
5257 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5258 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5259 "Antworten zulässt."
5260
5261 #: modules/access/slp.c:80
5262 msgid "Language requested in SLP requests"
5263 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5264
5265 #: modules/access/slp.c:82
5266 msgid ""
5267 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5268 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5269 msgstr ""
5270 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5271 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5272 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5273
5274 #: modules/access/slp.c:86
5275 msgid "SLP input"
5276 msgstr "SLP Input"
5277
5278 #: modules/access/smb.c:61
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5283 msgstr ""
5284 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5285 "sollte in Millisekunden sein. "
5286
5287 #: modules/access/smb.c:63
5288 #, fuzzy
5289 msgid "SMB user name"
5290 msgstr "SOCKS-Benutzername"
5291
5292 #: modules/access/smb.c:66
5293 #, fuzzy
5294 msgid "SMB password"
5295 msgstr "SOCKS-Passwort"
5296
5297 #: modules/access/smb.c:69
5298 #, fuzzy
5299 msgid "SMB domain"
5300 msgstr "Somalisch"
5301
5302 #: modules/access/smb.c:70
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5306 "connection."
5307 msgstr ""
5308 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5309 "wird."
5310
5311 #: modules/access/smb.c:75
5312 #, fuzzy
5313 msgid "SMB input"
5314 msgstr "SLP Input"
5315
5316 #: modules/access/tcp.c:39
5317 msgid ""
5318 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5320 msgstr ""
5321 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5322 "sollte in Millisekunden sein."
5323
5324 #: modules/access/tcp.c:46
5325 #, fuzzy
5326 msgid "TCP"
5327 msgstr "Prozessor"
5328
5329 #: modules/access/tcp.c:47
5330 msgid "TCP input"
5331 msgstr "TCP Input"
5332
5333 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5334 msgid ""
5335 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5336 "should be set in millisecond units."
5337 msgstr ""
5338 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5339 "sollte in Millisekunden sein."
5340
5341 #: modules/access/udp.c:46
5342 msgid "Autodetection of MTU"
5343 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5344
5345 #: modules/access/udp.c:48
5346 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5347 msgstr ""
5348 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5349
5350 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5351 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5352 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5353 msgid "UDP/RTP"
5354 msgstr "UDP/RTP"
5355
5356 #: modules/access/udp.c:55
5357 msgid "UDP/RTP input"
5358 msgstr "UDP/RTP Input"
5359
5360 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5366 "sollte in Millisekunden sein."
5367
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5369 msgid ""
5370 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5371 "anything, no video device will be used."
5372 msgstr ""
5373 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5374 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5375
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5377 msgid ""
5378 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5379 "anything, no audio device will be used."
5380 msgstr ""
5381 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5382 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5385 msgid ""
5386 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5387 "(default), RV24, etc.)"
5388 msgstr ""
5389 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5390 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5391
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Audio Channel"
5395 msgstr "Audiokanäle"
5396
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5398 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5402 msgid "Brightness"
5403 msgstr "Helligkeit"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Set the Brightness of the video input"
5408 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5411 msgid "Hue"
5412 msgstr "Farbton"
5413
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Set the Hue of the video input"
5417 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Colour"
5422 msgstr "Country"
5423
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Set the Colour of the video input"
5427 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5430 msgid "Contrast"
5431 msgstr "Kontrast"
5432
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Set the Contrast of the video input"
5436 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5437
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Tuner"
5441 msgstr "Tuner:"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5444 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Samplerate"
5450 msgstr "Abtastrate"
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5453 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5457 #, fuzzy
5458 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5459 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5462 #, fuzzy
5463 msgid "MJPEG"
5464 msgstr "MJPEG:"
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5467 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Decimation"
5473 msgstr "Dezimierung:"
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5476 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Quality"
5482 msgstr "Qualität:"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Set the quality of the stream"
5487 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5490 msgid "Video4Linux"
5491 msgstr "Video4Linux"
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5494 msgid "Video4Linux input"
5495 msgstr "Video4Linux Input"
5496
5497 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5499 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5501 msgid "VCD"
5502 msgstr "VCD"
5503
5504 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5505 msgid "VCD input"
5506 msgstr "VCD Input"
5507
5508 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5510 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5511
5512 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5513 msgid "The above message had unknown log level"
5514 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5515
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5517 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5518 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5519
5520 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5522 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5523 msgid "Entry"
5524 msgstr "Eintrag"
5525
5526 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Entry "
5529 msgstr "Eintrag"
5530
5531 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5532 msgid "Segments"
5533 msgstr "Segmente"
5534
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Segment "
5538 msgstr "Segment"
5539
5540 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5541 msgid "Track "
5542 msgstr "Titel"
5543
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5545 msgid "LID "
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5550 msgid "Segment"
5551 msgstr "Segment"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5554 msgid "VCD Format"
5555 msgstr "VCD-Format"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5558 msgid "Album"
5559 msgstr "Album"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5562 msgid "Application"
5563 msgstr "Anwendung"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5566 msgid "Preparer"
5567 msgstr "Vorbereiter"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5570 msgid "Vol #"
5571 msgstr "Lautstärke #"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5574 msgid "Vol max #"
5575 msgstr "Max. Lautstärke #"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5578 msgid "Volume Set"
5579 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5580
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5583 msgid "Volume"
5584 msgstr "Lautstärke"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5587 msgid "Publisher"
5588 msgstr "Veröffentlicher"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5591 msgid "System Id"
5592 msgstr "System ID"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5595 msgid "Entries"
5596 msgstr "Einträge"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5599 msgid "First Entry Point"
5600 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5601
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5603 msgid "Last Entry Point"
5604 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5607 msgid "Track size (in sectors)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5612 #, fuzzy
5613 msgid "type"
5614 msgstr "Typ"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5617 #, fuzzy
5618 msgid "end"
5619 msgstr "Angleichen"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5622 #, fuzzy
5623 msgid "play list"
5624 msgstr "Wiedergabeliste"
5625
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5627 #, fuzzy
5628 msgid "extended selection list"
5629 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5632 #, fuzzy
5633 msgid "selection list"
5634 msgstr "Auswahl"
5635
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5637 #, fuzzy
5638 msgid "unknown type"
5639 msgstr "<unbekannt>"
5640
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5643 msgid "List ID"
5644 msgstr "Listen-ID"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5647 msgid ""
5648 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5649 "meta info         1\n"
5650 "event info        2\n"
5651 "MRL               4\n"
5652 "external call     8\n"
5653 "all calls (10)   16\n"
5654 "LSN       (20)   32\n"
5655 "PBC       (40)   64\n"
5656 "libcdio   (80)  128\n"
5657 "seek-set (100)  256\n"
5658 "seek-cur (200)  512\n"
5659 "still    (400) 1024\n"
5660 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5661 msgstr ""
5662 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5663 "Meta-Info                 1\n"
5664 "Event-Info                2\n"
5665 "MRL                       4\n"
5666 "Externer Aufruf           8\n"
5667 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
5668 "LSN                (20)   32\n"
5669 "PBC                (40)   64\n"
5670 "libcdio            (80)  128\n"
5671 "seek-set          (100)  256\n"
5672 "seek-cur          (200)  512\n"
5673 "still             (400) 1024\n"
5674 "vcdinfo           (800) 2048\n"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5677 #, fuzzy
5678 msgid ""
5679 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5680 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5681 "   %A : The album information\n"
5682 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5683 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5684 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5685 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5686 "SEGMENT...\n"
5687 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5688 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5689 "   %P : The publisher ID\n"
5690 "   %p : The preparer ID\n"
5691 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5692 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5693 "   %V : The volume set ID\n"
5694 "   %v : The volume ID\n"
5695 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5696 "   %% : a % \n"
5697 msgstr ""
5698 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5699 "Unixdatum\n"
5700 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5701 "   %A : Die Albuminformation\n"
5702 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5703 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5704 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5705 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5706 "SEGMENT...\n"
5707 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5708 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5709 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5710 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5711 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5712 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
5713 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5714 "   %v : Die Volume-ID\n"
5715 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5716 "   %% : a % \n"
5717
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5719 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5720 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5723 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5724 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5727 msgid "(Super) Video CD"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5733 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5736 msgid "Use playback control?"
5737 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5740 msgid ""
5741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5742 "tracks."
5743 msgstr ""
5744 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5745 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5746
5747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5748 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5752 msgid ""
5753 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5754 "entry"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5758 msgid "Show extended VCD info?"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5762 msgid ""
5763 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5764 "example playback control navigation."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5768 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5769 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5770
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5772 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5773 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5774
5775 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5776 msgid "bad item type"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5780 #, fuzzy
5781 msgid "bad entry number"
5782 msgstr "Tuner-Nummer"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5785 msgid "bad segment number"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5789 msgid "Error in getting current segment number"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5793 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Timeshift"
5799 msgstr "Logoposition"
5800
5801 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5802 msgid "Dummy stream output"
5803 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5804
5805 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5806 msgid "Dummy"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/file.c:62
5810 msgid "Append to file"
5811 msgstr "An Datei anhängen"
5812
5813 #: modules/access_output/file.c:63
5814 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5815 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5816
5817 #: modules/access_output/file.c:67
5818 msgid "File stream output"
5819 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:48
5822 msgid "Username"
5823 msgstr "Benutzername"
5824
5825 #: modules/access_output/http.c:49
5826 msgid ""
5827 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5828 msgstr ""
5829 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5830 "angefordert wird."
5831
5832 #: modules/access_output/http.c:51
5833 msgid "Password"
5834 msgstr "Passwort"
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:52
5837 msgid ""
5838 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5839 msgstr ""
5840 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5841 "angefordert wird."
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:54
5844 msgid "Mime"
5845 msgstr "Mime"
5846
5847 #: modules/access_output/http.c:55
5848 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5849 msgstr ""
5850 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5851
5852 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5853 msgid "Certificate file"
5854 msgstr "Datei zertifizieren"
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:58
5857 msgid ""
5858 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5859 "stream output"
5860 msgstr ""
5861 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5862 "benutzt werden wird."
5863
5864 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5865 msgid "Private key file"
5866 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:61
5869 msgid ""
5870 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5871 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5872 msgstr ""
5873 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5874 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5875 "haben."
5876
5877 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5878 msgid "Root CA file"
5879 msgstr "Basis-CA-Datei"
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:65
5882 msgid ""
5883 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5884 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5885 "don't have one."
5886 msgstr ""
5887 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5888 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5889 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5892 msgid "CRL file"
5893 msgstr "CRL-Datei"
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:70
5896 msgid ""
5897 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5898 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5899 msgstr ""
5900 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5901 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5902 "haben."
5903
5904 #: modules/access_output/http.c:75
5905 msgid "HTTP stream output"
5906 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5911 msgid "HTTP"
5912 msgstr "HTTP"
5913
5914 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5915 msgid "Caching value (ms)"
5916 msgstr "Cachewert in ms"
5917
5918 #: modules/access_output/udp.c:68
5919 msgid "Time To Live"
5920 msgstr "Time To Live"
5921
5922 #: modules/access_output/udp.c:69
5923 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5924 msgstr ""
5925 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5926
5927 #: modules/access_output/udp.c:72
5928 msgid "Group packets"
5929 msgstr "Pakete gruppieren"
5930
5931 #: modules/access_output/udp.c:73
5932 msgid ""
5933 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5934 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5935 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5936 msgstr ""
5937 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5938 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5939 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5940 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5941
5942 #: modules/access_output/udp.c:78
5943 msgid "Late delay (ms)"
5944 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5945
5946 #: modules/access_output/udp.c:79
5947 msgid ""
5948 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5949 "a packet is allowed to be late."
5950 msgstr ""
5951 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5952 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5953
5954 #: modules/access_output/udp.c:82
5955 msgid "Raw write"
5956 msgstr "Roh schreiben"
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:83
5959 msgid ""
5960 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5961 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5962 "order to improve streaming)."
5963 msgstr ""
5964 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5965 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5966 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5967
5968 #: modules/access_output/udp.c:89
5969 msgid "UDP stream output"
5970 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5971
5972 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5974 msgid "UDP"
5975 msgstr "UDP"
5976
5977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5978 msgid ""
5979 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5980 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5981 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5982 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5983 "It works with any source format from mono to 5.1."
5984 msgstr ""
5985 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5986 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5987 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5988 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5989 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5990
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5992 msgid "Characteristic dimension"
5993 msgstr "Charakteristische Dimension"
5994
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5997 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6002 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
6003
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Headphone effect"
6007 msgstr "Kopfhörer"
6008
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6010 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6011 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6012
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6014 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6015 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6016
6017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6018 msgid "A/52 dynamic range compression"
6019 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6020
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6023 msgid ""
6024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6028 msgstr ""
6029 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6030 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6031 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6032 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6035 msgid "A/52"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6041 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6042
6043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6044 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6045 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6046
6047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6048 msgid "DTS dynamic range compression"
6049 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6052 #, fuzzy
6053 msgid "DTS"
6054 msgstr "TS"
6055
6056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6058 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6059 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6062 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6063 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6066 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6067 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6070 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6071 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6074 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6075 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6078 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6079 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6082 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6083 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6086 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6087 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6090 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6091 msgid "MPEG audio decoder"
6092 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6095 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6096 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6099 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6100 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6103 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6104 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6105
6106 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6107 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6108 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6111 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6112 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6113
6114 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6115 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6116 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6119 msgid "Equalizer preset"
6120 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6123 msgid "Bands gain"
6124 msgstr "Bänderverstärkung"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6127 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6128 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6131 msgid "Two pass"
6132 msgstr "Zweifach"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6135 msgid "Filter twice the audio"
6136 msgstr "Audio zweifach filtern"
6137
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6139 msgid "Global gain"
6140 msgstr "Globale Verstärkung"
6141
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6143 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6144 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6147 msgid "Equalizer 10 bands"
6148 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6151 msgid "Flat"
6152 msgstr "Linear"
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6155 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6156 msgid "Classical"
6157 msgstr "Klassisches"
6158
6159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6160 msgid "Club"
6161 msgstr "Club"
6162
6163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6164 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6165 msgid "Dance"
6166 msgstr "Dance"
6167
6168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6169 msgid "Full bass"
6170 msgstr "Volle Bässe"
6171
6172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6173 msgid "Full bass and treble"
6174 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
6175
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6177 msgid "Full treble"
6178 msgstr "Volle Höhen"
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6181 msgid "Headphones"
6182 msgstr "Kopfhörer"
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6185 msgid "Large Hall"
6186 msgstr "Große Halle"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6189 msgid "Live"
6190 msgstr "Live"
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6193 msgid "Party"
6194 msgstr "Party"
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6198 msgid "Pop"
6199 msgstr "Pop"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6203 msgid "Reggae"
6204 msgstr "Reggae"
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6208 msgid "Rock"
6209 msgstr "Rock"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6212 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6213 msgid "Ska"
6214 msgstr "Ska"
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6217 msgid "Soft"
6218 msgstr "Weich"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6221 msgid "Soft rock"
6222 msgstr "Weicher Rock"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6226 msgid "Techno"
6227 msgstr "Techno"
6228
6229 #: modules/audio_filter/format.c:201
6230 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6231 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6232
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6234 msgid "Number of audio buffers"
6235 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6238 msgid ""
6239 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6240 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6241 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6242 msgstr ""
6243 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6244 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6245 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6246 "kurzen Variationen."
6247
6248 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6249 msgid "Max level"
6250 msgstr "Maximales Niveau"
6251
6252 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6253 msgid ""
6254 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6255 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6256 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6257 msgstr ""
6258 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6259 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6260 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6261
6262 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6263 msgid "Volume normalizer"
6264 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6265
6266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6267 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6268 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6269
6270 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6271 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6272 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6273
6274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6275 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6276 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6277 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6278
6279 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6280 msgid "audio filter for trivial resampling"
6281 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6282
6283 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6284 msgid "audio filter for ugly resampling"
6285 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6286
6287 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6288 msgid "Float32 audio mixer"
6289 msgstr "Float32 Audiomixer"
6290
6291 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6292 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6293 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6294
6295 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6296 msgid "Trivial audio mixer"
6297 msgstr "einfacher Audiomixer"
6298
6299 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6300 msgid "default"
6301 msgstr "Standard"
6302
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6304 msgid "ALSA audio output"
6305 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6306
6307 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6308 msgid "ALSA Device Name"
6309 msgstr "ALSA Devicename"
6310
6311 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6312 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6313 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6314 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6315 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6316 msgid "Audio Device"
6317 msgstr "Audiodevice"
6318
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6320 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6321 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6322 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6323 msgid "Mono"
6324 msgstr "Mono"
6325
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6327 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6328 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6329 msgid "2 Front 2 Rear"
6330 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6331
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6333 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6334 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6335 msgid "5.1"
6336 msgstr "5.1"
6337
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6339 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6340 msgid "A/52 over S/PDIF"
6341 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6342
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6344 msgid "Unknown soundcard"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/audio_output/arts.c:67
6348 msgid "aRts audio output"
6349 msgstr "aRts Audioausgabe"
6350
6351 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6352 msgid ""
6353 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6354 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6355 "playback."
6356 msgstr ""
6357 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6358 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6359 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6360
6361 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6362 msgid "CoreAudio output"
6363 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6364
6365 #: modules/audio_output/directx.c:210
6366 msgid "DirectX audio output"
6367 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6368
6369 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6370 msgid "3 Front 2 Rear"
6371 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6372
6373 #: modules/audio_output/esd.c:66
6374 msgid "EsounD audio output"
6375 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6376
6377 #: modules/audio_output/file.c:80
6378 msgid "Output format"
6379 msgstr "Ausgabeformat"
6380
6381 #: modules/audio_output/file.c:81
6382 msgid ""
6383 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6384 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6385 msgstr ""
6386 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6387 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6388
6389 #: modules/audio_output/file.c:84
6390 msgid "Output channels number"
6391 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6392
6393 #: modules/audio_output/file.c:85
6394 msgid ""
6395 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6396 "restrict the number of channels here."
6397 msgstr ""
6398 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6399 "die Anzahl hier beschränken."
6400
6401 #: modules/audio_output/file.c:88
6402 msgid "Add wave header"
6403 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6404
6405 #: modules/audio_output/file.c:89
6406 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6407 msgstr ""
6408 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6409 "hinzufügen"
6410
6411 #: modules/audio_output/file.c:106
6412 msgid "Output file"
6413 msgstr "Ausgabe-Datei"
6414
6415 #: modules/audio_output/file.c:107
6416 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6417 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6418
6419 #: modules/audio_output/file.c:110
6420 msgid "File audio output"
6421 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6422
6423 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Roku HD1000 audio output"
6426 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6427
6428 #: modules/audio_output/oss.c:101
6429 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6430 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6431
6432 #: modules/audio_output/oss.c:103
6433 msgid ""
6434 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6435 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6436 "drivers, then you need to enable this option."
6437 msgstr ""
6438 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6439 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6440 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6441
6442 #: modules/audio_output/oss.c:109
6443 msgid "Linux OSS audio output"
6444 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6445
6446 #: modules/audio_output/oss.c:114
6447 msgid "OSS DSP device"
6448 msgstr "OSS DSP-Device"
6449
6450 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6451 msgid "Output device"
6452 msgstr "Ausgabedevice"
6453
6454 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6455 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6456 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6457
6458 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6459 msgid "PORTAUDIO audio output"
6460 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6461
6462 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6463 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6464 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6465
6466 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6467 msgid "Use float32 output"
6468 msgstr "Float32-Output benutzen"
6469
6470 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6471 msgid ""
6472 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6473 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6474 msgstr ""
6475 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6476 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6477 "oder zu deaktivieren."
6478
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6480 msgid "Win32 waveOut extension output"
6481 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6482
6483 #: modules/codec/a52.c:90
6484 msgid "A/52 parser"
6485 msgstr "A/52 Parser"
6486
6487 #: modules/codec/a52.c:97
6488 msgid "A/52 audio packetizer"
6489 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6490
6491 #: modules/codec/adpcm.c:42
6492 msgid "ADPCM audio decoder"
6493 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6494
6495 #: modules/codec/araw.c:43
6496 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6497 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6498
6499 #: modules/codec/araw.c:52
6500 msgid "Raw audio encoder"
6501 msgstr "Raw-Audioencoder"
6502
6503 #: modules/codec/cinepak.c:38
6504 msgid "Cinepak video decoder"
6505 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6506
6507 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6508 msgid "CMML annotations decoder"
6509 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6510
6511 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6512 msgid "CVD subtitle decoder"
6513 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6514
6515 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6516 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6517 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6518
6519 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6520 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6521 msgid "Encoding quality"
6522 msgstr "Encodingqualität"
6523
6524 #: modules/codec/dirac.c:68
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6527 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6528
6529 #: modules/codec/dirac.c:73
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Dirac video decoder"
6532 msgstr "DV Audiodekoder"
6533
6534 #: modules/codec/dirac.c:79
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Dirac video encoder"
6537 msgstr "Theora Videoencoder"
6538
6539 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6540 msgid "DirectMedia Object decoder"
6541 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6542
6543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6544 msgid "DirectMedia Object encoder"
6545 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6546
6547 #: modules/codec/dts.c:91
6548 msgid "DTS parser"
6549 msgstr "DTS Parser"
6550
6551 #: modules/codec/dts.c:98
6552 msgid "DTS audio packetizer"
6553 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6554
6555 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6556 msgid "DVB subtitles decoder"
6557 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6558
6559 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6560 msgid "DVB subtitles encoder"
6561 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6562
6563 #: modules/codec/faad.c:38
6564 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6565 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6566
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6568 msgid "rd"
6569 msgstr "rd"
6570
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6572 msgid "bits"
6573 msgstr "bits"
6574
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6576 msgid "simple"
6577 msgstr "einfach"
6578
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6580 msgid "Ffmpeg"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6587 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6592 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Decoding"
6597 msgstr "CBR-Encoding"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6600 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6601 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Encoding"
6606 msgstr "CBR-Encoding"
6607
6608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6609 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6610 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6611
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6613 msgid "ffmpeg demuxer"
6614 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6615
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6617 msgid "ffmpeg video filter"
6618 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6619
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6621 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6622 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6623
6624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6625 msgid "Direct rendering"
6626 msgstr "Direktes Rendern"
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6629 msgid "Error resilience"
6630 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6633 msgid ""
6634 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6635 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6636 "can produce a lot of errors.\n"
6637 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6638 msgstr ""
6639 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6640 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6641 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6642 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6645 msgid "Workaround bugs"
6646 msgstr "Fehler umgehen"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6649 msgid ""
6650 "Try to fix some bugs\n"
6651 "1  autodetect\n"
6652 "2  old msmpeg4\n"
6653 "4  xvid interlaced\n"
6654 "8  ump4 \n"
6655 "16 no padding\n"
6656 "32 ac vlc\n"
6657 "64 Qpel chroma"
6658 msgstr ""
6659 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6660 "1  autodetect\n"
6661 "2  old msmpeg4\n"
6662 "4  xvid interlaced\n"
6663 "8  ump4 \n"
6664 "16 kein padding\n"
6665 "32 ac vlc\n"
6666 "64 Qpel chroma"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6669 msgid "Hurry up"
6670 msgstr "Beeilung"
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6673 msgid ""
6674 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6675 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6676 "pictures."
6677 msgstr ""
6678 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6679 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6680 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6683 msgid "Post processing quality"
6684 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6687 msgid ""
6688 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6689 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6690 "looking pictures."
6691 msgstr ""
6692 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6693 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6694 "aussehende Bilder."
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6697 msgid "Debug mask"
6698 msgstr "Debug-Maske"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6701 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6702 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6705 msgid "Visualize motion vectors"
6706 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6709 msgid ""
6710 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6711 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6712 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6713 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6714 msgstr ""
6715 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6716 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6717 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6718 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6721 msgid "Low resolution decoding"
6722 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6725 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6726 msgstr ""
6727 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6730 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6731 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6734 msgid "Ratio of key frames"
6735 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6738 msgid ""
6739 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6740 "frame."
6741 msgstr ""
6742 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6743 "kodiert werden."
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6746 msgid "Ratio of B frames"
6747 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6750 msgid ""
6751 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6752 "reference frames."
6753 msgstr ""
6754 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6755 "Referenzframes kodiert werden."
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6758 msgid "Video bitrate tolerance"
6759 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6762 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6763 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6766 msgid "Enable interlaced encoding"
6767 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6770 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6771 msgstr ""
6772 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6775 msgid "Enable pre motion estimation"
6776 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6779 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6780 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6783 msgid "Enable strict rate control"
6784 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6787 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6788 msgstr ""
6789 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6792 msgid "Rate control buffer size"
6793 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6796 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6797 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6800 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6801 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6804 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6805 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6808 msgid "I quantization factor"
6809 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6812 msgid ""
6813 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6814 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6815 msgstr ""
6816 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6817 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6820 msgid "Noise reduction"
6821 msgstr "Lärmreduzierung"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6824 msgid ""
6825 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6826 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6827 msgstr ""
6828 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6829 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6830 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6833 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6834 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6837 msgid ""
6838 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6839 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6840 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6841 msgstr ""
6842 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6843 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6844 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6845 "bei."
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6848 msgid "Quality level"
6849 msgstr "Qualitätsniveau"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6852 msgid ""
6853 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6854 "(this can slow down the encoding very much)."
6855 msgstr ""
6856 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6857 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6860 msgid ""
6861 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6862 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6863 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6864 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6865 msgstr ""
6866 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6867 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6868 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6869 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6870 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6873 msgid "Minimum video quantizer scale"
6874 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6877 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6878 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6881 msgid "Maximum video quantizer scale"
6882 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6885 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6886 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6889 msgid "Enable trellis quantization"
6890 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6893 msgid ""
6894 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6895 "coefficients)."
6896 msgstr ""
6897 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6898 "Blockkoeffizienten)."
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6901 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6902 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6905 msgid ""
6906 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6907 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6908 msgstr ""
6909 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6910 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6913 msgid "Strict standard compliance"
6914 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6917 msgid ""
6918 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6919 "values: -1, 0, 1)."
6920 msgstr ""
6921 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6922 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6925 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6926 msgid "Post processing"
6927 msgstr "Postprocessing"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6930 msgid "1 (Lowest)"
6931 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6934 msgid "6 (Highest)"
6935 msgstr "6 (Höchstes)"
6936
6937 #: modules/codec/flac.c:170
6938 msgid "Flac audio decoder"
6939 msgstr "Flac Audiodekoder"
6940
6941 #: modules/codec/flac.c:175
6942 msgid "Flac audio encoder"
6943 msgstr "Flac Audioencoder"
6944
6945 #: modules/codec/flac.c:181
6946 msgid "Flac audio packetizer"
6947 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6948
6949 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6950 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6951 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6952
6953 #: modules/codec/lpcm.c:82
6954 msgid "Linear PCM audio decoder"
6955 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6956
6957 #: modules/codec/lpcm.c:87
6958 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6959 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6960
6961 #: modules/codec/mash.cpp:65
6962 msgid "Video decoder using openmash"
6963 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6964
6965 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6966 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6967 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6968
6969 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6970 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6971 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6972
6973 #: modules/codec/png.c:54
6974 #, fuzzy
6975 msgid "PNG video decoder"
6976 msgstr "DV Audiodekoder"
6977
6978 #: modules/codec/quicktime.c:59
6979 msgid "QuickTime library decoder"
6980 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6981
6982 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6983 msgid "Pseudo raw video decoder"
6984 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6985
6986 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6987 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6988 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6989
6990 #: modules/codec/speex.c:105
6991 msgid "Speex audio decoder"
6992 msgstr "Speex Audiodekoder"
6993
6994 #: modules/codec/speex.c:110
6995 msgid "Speex audio packetizer"
6996 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6997
6998 #: modules/codec/speex.c:115
6999 msgid "Speex audio encoder"
7000 msgstr "Speex Audioencoder"
7001
7002 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7003 msgid "Speex comment"
7004 msgstr "Speex - Kommentar"
7005
7006 #: modules/codec/speex.c:551
7007 msgid "Mode"
7008 msgstr "Modus"
7009
7010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7011 msgid "DVD subtitles decoder"
7012 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7013
7014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7015 msgid "DVD subtitles packetizer"
7016 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7017
7018 #: modules/codec/subsdec.c:86
7019 msgid "Subtitles text encoding"
7020 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7021
7022 #: modules/codec/subsdec.c:87
7023 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7024 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7025
7026 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7027 msgid "Subtitles justification"
7028 msgstr "Untertitelausrichtung"
7029
7030 #: modules/codec/subsdec.c:89
7031 msgid "Set the justification of subtitles"
7032 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7033
7034 #: modules/codec/subsdec.c:93
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Text subtitles decoder"
7037 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7038
7039 #: modules/codec/svcdsub.c:47
7040 msgid ""
7041 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7042 "calls                 1\n"
7043 "packet assembly info  2\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7048 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7049
7050 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7051 #, fuzzy
7052 msgid "SVCD subtitles"
7053 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
7054
7055 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7056 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7057 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7058
7059 #: modules/codec/tarkin.c:75
7060 msgid "Tarkin decoder module"
7061 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7062
7063 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7064 msgid ""
7065 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7066 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7067 msgstr ""
7068 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7069 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7070 "erstellen."
7071
7072 #: modules/codec/theora.c:98
7073 msgid "Theora video decoder"
7074 msgstr "Theora Videodekoder"
7075
7076 #: modules/codec/theora.c:104
7077 msgid "Theora video packetizer"
7078 msgstr "Theora Videopacketizer"
7079
7080 #: modules/codec/theora.c:110
7081 msgid "Theora video encoder"
7082 msgstr "Theora Videoencoder"
7083
7084 #: modules/codec/theora.c:511
7085 msgid "Theora comment"
7086 msgstr "Theora - Kommentar"
7087
7088 #: modules/codec/toolame.c:52
7089 msgid ""
7090 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7091 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7092 msgstr ""
7093 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7094 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7095 "erzeugen."
7096
7097 #: modules/codec/toolame.c:55
7098 msgid "Stereo mode"
7099 msgstr "Stereo-Modus"
7100
7101 #: modules/codec/toolame.c:57
7102 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7103 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7104
7105 #: modules/codec/toolame.c:58
7106 msgid "VBR mode"
7107 msgstr "VBR-Modus"
7108
7109 #: modules/codec/toolame.c:60
7110 msgid "By default the encoding is CBR."
7111 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7112
7113 #: modules/codec/toolame.c:63
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Toolame"
7116 msgstr "Lautstärke"
7117
7118 #: modules/codec/toolame.c:64
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Libtoolame audio encoder"
7121 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7122
7123 #: modules/codec/vorbis.c:131
7124 msgid "Maximum encoding bitrate"
7125 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7126
7127 #: modules/codec/vorbis.c:133
7128 msgid ""
7129 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7130 "applications."
7131 msgstr ""
7132 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7133 "Streaminganwendungen."
7134
7135 #: modules/codec/vorbis.c:135
7136 msgid "Minimum encoding bitrate"
7137 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7138
7139 #: modules/codec/vorbis.c:137
7140 msgid ""
7141 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7142 "fixed-size channel."
7143 msgstr ""
7144 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7145 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7146
7147 #: modules/codec/vorbis.c:139
7148 msgid "CBR encoding"
7149 msgstr "CBR-Encoding"
7150
7151 #: modules/codec/vorbis.c:141
7152 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7153 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7154
7155 #: modules/codec/vorbis.c:144
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Vorbis"
7158 msgstr "Kornisch"
7159
7160 #: modules/codec/vorbis.c:145
7161 msgid "Vorbis audio decoder"
7162 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7163
7164 #: modules/codec/vorbis.c:156
7165 msgid "Vorbis audio packetizer"
7166 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7167
7168 #: modules/codec/vorbis.c:163
7169 msgid "Vorbis audio encoder"
7170 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7171
7172 #: modules/codec/vorbis.c:586
7173 msgid "Vorbis comment"
7174 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7175
7176 #: modules/codec/x264.c:42
7177 msgid "Quantizer parameter"
7178 msgstr "Quantisier-Parameter"
7179
7180 #: modules/codec/x264.c:44
7181 msgid ""
7182 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7183 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7184 msgstr ""
7185 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7186 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7187 "Standardwert."
7188
7189 #: modules/codec/x264.c:47
7190 msgid "Minimum quantizer parameter"
7191 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7192
7193 #: modules/codec/x264.c:48
7194 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7195 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:51
7198 msgid "Maximum quantizer parameter"
7199 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:52
7202 msgid "Maximum quantizer parameter."
7203 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:54
7206 msgid "Enable CABAC"
7207 msgstr "CABAC aktivieren"
7208
7209 #: modules/codec/x264.c:55
7210 msgid ""
7211 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7212 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7213 msgstr ""
7214 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7215 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7216 "der Bitrate."
7217
7218 #: modules/codec/x264.c:59
7219 msgid "Enable loop filter"
7220 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7221
7222 #: modules/codec/x264.c:60
7223 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7224 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7225
7226 #: modules/codec/x264.c:62
7227 msgid "Analyse mode"
7228 msgstr "Analysemodus"
7229
7230 #: modules/codec/x264.c:63
7231 msgid "This selects the analysing mode."
7232 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7233
7234 #: modules/codec/x264.c:65
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7237 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7238
7239 #: modules/codec/x264.c:66
7240 msgid ""
7241 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7242 "cost of seeking precision."
7243 msgstr ""
7244 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7245 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:69
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7250 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:70
7253 #, fuzzy
7254 msgid ""
7255 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7256 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7257 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7258 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7259 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7260 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7261 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7262 msgstr ""
7263 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7264 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7265 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7266 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7267 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7268 "zu beziehen."
7269
7270 #: modules/codec/x264.c:79
7271 msgid "B frames"
7272 msgstr "B-Frames"
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:80
7275 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7276 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7277
7278 #: modules/codec/x264.c:83
7279 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7280 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7281
7282 #: modules/codec/x264.c:84
7283 msgid ""
7284 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7285 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7286 "values."
7287 msgstr ""
7288 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7289 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7290 "frameref-Werten umzugehen."
7291
7292 #: modules/codec/x264.c:88
7293 msgid "Scene-cut detection."
7294 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7295
7296 #: modules/codec/x264.c:89
7297 msgid ""
7298 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7299 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7300 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7301 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7302 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7303 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7304 msgstr ""
7305 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7306 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7307 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7308 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7309 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7310 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7311 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:100
7314 msgid "all"
7315 msgstr "alle"
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:100
7318 msgid "normal"
7319 msgstr "normal"
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:100
7322 msgid "fast"
7323 msgstr "schnell"
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:103
7326 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7327 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7328
7329 #: modules/control/corba/corba.c:687
7330 msgid "Corba control"
7331 msgstr "Corba-Steuerung"
7332
7333 #: modules/control/corba/corba.c:689
7334 msgid "corba control module"
7335 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7336
7337 #: modules/control/gestures.c:77
7338 msgid "Motion threshold (10-100)"
7339 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7340
7341 #: modules/control/gestures.c:79
7342 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7343 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7344
7345 #: modules/control/gestures.c:82
7346 msgid "Trigger button"
7347 msgstr "Auslöseknopf"
7348
7349 #: modules/control/gestures.c:84
7350 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7351 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7352
7353 #: modules/control/gestures.c:87
7354 msgid "Middle"
7355 msgstr "Mitte"
7356
7357 #: modules/control/gestures.c:90
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Gestures"
7360 msgstr "Genre"
7361
7362 #: modules/control/gestures.c:97
7363 msgid "Mouse gestures control interface"
7364 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
7365
7366 #: modules/control/hotkeys.c:83
7367 msgid "Playlist bookmark 1"
7368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7369
7370 #: modules/control/hotkeys.c:84
7371 msgid "Playlist bookmark 2"
7372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7373
7374 #: modules/control/hotkeys.c:85
7375 msgid "Playlist bookmark 3"
7376 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7377
7378 #: modules/control/hotkeys.c:86
7379 msgid "Playlist bookmark 4"
7380 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7381
7382 #: modules/control/hotkeys.c:87
7383 msgid "Playlist bookmark 5"
7384 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7385
7386 #: modules/control/hotkeys.c:88
7387 msgid "Playlist bookmark 6"
7388 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7389
7390 #: modules/control/hotkeys.c:89
7391 msgid "Playlist bookmark 7"
7392 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7393
7394 #: modules/control/hotkeys.c:90
7395 msgid "Playlist bookmark 8"
7396 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7397
7398 #: modules/control/hotkeys.c:91
7399 msgid "Playlist bookmark 9"
7400 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7401
7402 #: modules/control/hotkeys.c:92
7403 msgid "Playlist bookmark 10"
7404 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7405
7406 #: modules/control/hotkeys.c:94
7407 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7408 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7409
7410 #: modules/control/hotkeys.c:97
7411 msgid "Hotkeys management interface"
7412 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7413
7414 #: modules/control/hotkeys.c:504
7415 #, c-format
7416 msgid "Audio track: %s"
7417 msgstr "Audiospur: %s"
7418
7419 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7420 #, c-format
7421 msgid "Subtitle track: %s"
7422 msgstr "Untertitelspur: %s"
7423
7424 #: modules/control/hotkeys.c:518
7425 msgid "N/A"
7426 msgstr "n/v"
7427
7428 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7429 msgid "Host address"
7430 msgstr "Host-Adresse"
7431
7432 #: modules/control/http.c:77
7433 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7434 msgstr ""
7435 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7436 "Interface binden wird."
7437
7438 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7439 msgid "Source directory"
7440 msgstr "Quellverzeichnis"
7441
7442 #: modules/control/http.c:81
7443 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7444 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7445
7446 #: modules/control/http.c:84
7447 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7448 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7449
7450 #: modules/control/http.c:86
7451 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7452 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7453
7454 #: modules/control/http.c:89
7455 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7456 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7457
7458 #: modules/control/http.c:93
7459 msgid "HTTP remote control interface"
7460 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7461
7462 #: modules/control/http.c:98
7463 #, fuzzy
7464 msgid "HTTP SSL"
7465 msgstr "HTTP"
7466
7467 #: modules/control/joystick.c:135
7468 msgid "Motion threshold"
7469 msgstr "Bewegungsmenge"
7470
7471 #: modules/control/joystick.c:137
7472 msgid ""
7473 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7474 ">32767)."
7475 msgstr ""
7476 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7477 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7478
7479 #: modules/control/joystick.c:140
7480 msgid "Joystick device"
7481 msgstr "Joystick-Device"
7482
7483 #: modules/control/joystick.c:142
7484 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7485 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7486
7487 #: modules/control/joystick.c:144
7488 msgid "Repeat time (ms)"
7489 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7490
7491 #: modules/control/joystick.c:146
7492 msgid ""
7493 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7494 "milliseconds."
7495 msgstr ""
7496 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7497 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7498
7499 #: modules/control/joystick.c:149
7500 msgid "Wait time (ms)"
7501 msgstr "Wartezeit (ms)"
7502
7503 #: modules/control/joystick.c:151
7504 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7505 msgstr ""
7506 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7507
7508 #: modules/control/joystick.c:153
7509 msgid "Max seek interval (seconds)"
7510 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7511
7512 #: modules/control/joystick.c:155
7513 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7514 msgstr ""
7515 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7516
7517 #: modules/control/joystick.c:157
7518 msgid "Action mapping"
7519 msgstr "Aktionsmapping"
7520
7521 #: modules/control/joystick.c:158
7522 msgid "Allows you to remap the actions."
7523 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7524
7525 #: modules/control/joystick.c:175
7526 msgid "Joystick control interface"
7527 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7528
7529 #: modules/control/lirc.c:58
7530 msgid "Infrared remote control interface"
7531 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7532
7533 #: modules/control/netsync.c:81
7534 msgid "Act as master for network synchronisation"
7535 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7536
7537 #: modules/control/netsync.c:82
7538 msgid ""
7539 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7540 "network synchronisation."
7541 msgstr ""
7542 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7543 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7544
7545 #: modules/control/netsync.c:85
7546 msgid "Master client ip address"
7547 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7548
7549 #: modules/control/netsync.c:86
7550 msgid ""
7551 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7552 "network synchronisation."
7553 msgstr ""
7554 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7555 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7556
7557 #: modules/control/netsync.c:90
7558 msgid "Netsync"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/control/netsync.c:91
7562 msgid "Network synchronisation"
7563 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7564
7565 #: modules/control/ntservice.c:39
7566 msgid "Install Windows Service"
7567 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7568
7569 #: modules/control/ntservice.c:41
7570 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7571 msgstr ""
7572 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7573
7574 #: modules/control/ntservice.c:42
7575 msgid "Uninstall Windows Service"
7576 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7577
7578 #: modules/control/ntservice.c:44
7579 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7580 msgstr ""
7581 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7582 "beenden."
7583
7584 #: modules/control/ntservice.c:45
7585 msgid "Display name of the Service"
7586 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7587
7588 #: modules/control/ntservice.c:47
7589 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7590 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7591
7592 #: modules/control/ntservice.c:48
7593 msgid "Configuration options"
7594 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7595
7596 #: modules/control/ntservice.c:50
7597 msgid ""
7598 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7599 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7600 "time so the Service is properly configured."
7601 msgstr ""
7602 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7603 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7604 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7605 "wird."
7606
7607 #: modules/control/ntservice.c:55
7608 msgid ""
7609 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7610 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7611 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7612 "are: logger, sap, rc, http)"
7613 msgstr ""
7614 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7615 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7616 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7617 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7618
7619 #: modules/control/ntservice.c:61
7620 #, fuzzy
7621 msgid "NT Service"
7622 msgstr "Dienste"
7623
7624 #: modules/control/ntservice.c:62
7625 msgid "Windows Service interface"
7626 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7627
7628 #: modules/control/rc.c:124
7629 msgid "Show stream position"
7630 msgstr "Streamposition anzeigen"
7631
7632 #: modules/control/rc.c:125
7633 msgid ""
7634 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7635 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7636
7637 #: modules/control/rc.c:128
7638 msgid "Fake TTY"
7639 msgstr "TTY vortäuschen"
7640
7641 #: modules/control/rc.c:129
7642 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7643 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7644
7645 #: modules/control/rc.c:131
7646 msgid "UNIX socket command input"
7647 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7648
7649 #: modules/control/rc.c:132
7650 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7651 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7652
7653 #: modules/control/rc.c:135
7654 msgid "TCP command input"
7655 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7656
7657 #: modules/control/rc.c:136
7658 msgid ""
7659 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7660 "port the interface will bind to."
7661 msgstr ""
7662 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7663 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7664
7665 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7666 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7667 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7668
7669 #: modules/control/rc.c:142
7670 msgid ""
7671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7674 msgstr ""
7675 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7676 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7677 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7678 "Videofenster geöffnet ist."
7679
7680 #: modules/control/rc.c:149
7681 #, fuzzy
7682 msgid "RC"
7683 msgstr "de"
7684
7685 #: modules/control/rc.c:152
7686 msgid "Remote control interface"
7687 msgstr "Remote-Control-Interface"
7688
7689 #: modules/control/rc.c:289
7690 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7691 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7692
7693 #: modules/control/rc.c:671
7694 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7695 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7696
7697 #: modules/control/rc.c:673
7698 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7699 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7700
7701 #: modules/control/rc.c:674
7702 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7703 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:675
7706 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7708
7709 #: modules/control/rc.c:676
7710 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7711 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7712
7713 #: modules/control/rc.c:677
7714 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7715 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7716
7717 #: modules/control/rc.c:678
7718 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7719 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7720
7721 #: modules/control/rc.c:679
7722 #, fuzzy
7723 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7724 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:680
7727 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7728 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:681
7731 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7732 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7733
7734 #: modules/control/rc.c:682
7735 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7736 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:683
7739 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7740 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:684
7743 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7744 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:685
7747 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7748 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7749
7750 #: modules/control/rc.c:687
7751 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7752 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7753
7754 #: modules/control/rc.c:688
7755 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7756 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:689
7759 #, fuzzy
7760 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7761 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:690
7764 #, fuzzy
7765 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7766 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:691
7769 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7770 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7771
7772 #: modules/control/rc.c:692
7773 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7774 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7775
7776 #: modules/control/rc.c:694
7777 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7778 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:695
7781 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7782 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:696
7785 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7786 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:697
7789 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7790 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7791
7792 #: modules/control/rc.c:698
7793 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7794 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7795
7796 #: modules/control/rc.c:703
7797 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7798 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:704
7801 #, fuzzy
7802 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7803 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7804
7805 #: modules/control/rc.c:705
7806 #, fuzzy
7807 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7808 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7809
7810 #: modules/control/rc.c:706
7811 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/control/rc.c:707
7815 #, fuzzy
7816 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7817 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:708
7820 #, fuzzy
7821 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7822 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:709
7825 #, fuzzy
7826 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7827 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7828
7829 #: modules/control/rc.c:710
7830 #, fuzzy
7831 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7832 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7833
7834 #: modules/control/rc.c:712
7835 #, fuzzy
7836 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7837 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:713
7840 #, fuzzy
7841 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7842 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7843
7844 #: modules/control/rc.c:714
7845 #, fuzzy
7846 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7847 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7848
7849 #: modules/control/rc.c:715
7850 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/rc.c:716
7854 #, fuzzy
7855 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7856 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7857
7858 #: modules/control/rc.c:717
7859 #, fuzzy
7860 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:718
7864 #, fuzzy
7865 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7866 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:720
7869 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/rc.c:721
7873 #, fuzzy
7874 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7875 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:722
7878 #, fuzzy
7879 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7880 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:723
7883 #, fuzzy
7884 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7885 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:724
7888 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/control/rc.c:726
7892 #, fuzzy
7893 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7894 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7895
7896 #: modules/control/rc.c:727
7897 #, fuzzy
7898 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7899 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7900
7901 #: modules/control/rc.c:728
7902 #, fuzzy
7903 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7904 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:729
7907 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/control/rc.c:730
7911 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/control/rc.c:731
7915 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/rc.c:732
7919 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/control/rc.c:733
7923 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/rc.c:734
7927 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:735
7931 #, fuzzy
7932 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7933 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7934
7935 #: modules/control/rc.c:736
7936 #, fuzzy
7937 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7938 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7939
7940 #: modules/control/rc.c:737
7941 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/control/rc.c:740
7945 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7946 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7947
7948 #: modules/control/rc.c:741
7949 #, fuzzy
7950 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7951 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7952
7953 #: modules/control/rc.c:742
7954 #, fuzzy
7955 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7956 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7957
7958 #: modules/control/rc.c:743
7959 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7960 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7961
7962 #: modules/control/rc.c:745
7963 msgid "+----[ end of help ]\n"
7964 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:775
7967 #, c-format
7968 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7969 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7970
7971 #: modules/control/showintf.c:62
7972 msgid "Threshold"
7973 msgstr "Grenzbereich"
7974
7975 #: modules/control/showintf.c:63
7976 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7977 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7978
7979 #: modules/control/showintf.c:66
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Showintf"
7982 msgstr "Interface anzeigen"
7983
7984 #: modules/control/showintf.c:70
7985 msgid "Interface showing control interface"
7986 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7987
7988 #: modules/control/telnet.c:79
7989 msgid "Telnet Interface port"
7990 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7991
7992 #: modules/control/telnet.c:80
7993 msgid "Default to 4212"
7994 msgstr "Standardmäßig 4212"
7995
7996 #: modules/control/telnet.c:81
7997 msgid "Telnet Interface password"
7998 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7999
8000 #: modules/control/telnet.c:82
8001 msgid "Default to admin"
8002 msgstr "Standardmäßig admin"
8003
8004 #: modules/control/telnet.c:85
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Telnet"
8007 msgstr "Auswählen"
8008
8009 #: modules/control/telnet.c:92
8010 #, fuzzy
8011 msgid "VLM remote control interface"
8012 msgstr "Remote-Control-Interface"
8013
8014 #: modules/demux/a52.c:44
8015 msgid "Raw A/52 demuxer"
8016 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8017
8018 #: modules/demux/aiff.c:45
8019 msgid "AIFF demuxer"
8020 msgstr "AIFF Demuxer"
8021
8022 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8023 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8024 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8025
8026 #: modules/demux/au.c:46
8027 msgid "AU demuxer"
8028 msgstr "AU Demuxer"
8029
8030 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8031 msgid "Force interleaved method"
8032 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8033
8034 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8035 msgid "Force index creation"
8036 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8037
8038 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8039 msgid ""
8040 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8041 msgstr ""
8042 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8043 "durchsuchen können."
8044
8045 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8046 msgid "AVI demuxer"
8047 msgstr "AVI Demuxer"
8048
8049 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8050 msgid "Filename of dump"
8051 msgstr "Dateiname des Dumps"
8052
8053 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8054 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8055 msgstr ""
8056 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8057
8058 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8059 msgid "Append"
8060 msgstr "Anhängen"
8061
8062 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8063 msgid ""
8064 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8065 "be overwritten."
8066 msgstr ""
8067 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8068 "existierende Datei nicht überschrieben."
8069
8070 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8071 msgid "Filedump demuxer"
8072 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8073
8074 #: modules/demux/dts.c:40
8075 msgid "Raw DTS demuxer"
8076 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8077
8078 #: modules/demux/flac.c:38
8079 msgid "FLAC demuxer"
8080 msgstr "FLAC Demuxer"
8081
8082 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8083 msgid ""
8084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8085 "should be set in millisecond units."
8086 msgstr ""
8087 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8088 "sollte in Millisekunden sein."
8089
8090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8092 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8093
8094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8095 #, fuzzy
8096 msgid ""
8097 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8098 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8099 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8100 msgstr ""
8101 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8102 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8103 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8104 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8105
8106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8107 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8108 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8109
8110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8111 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8112 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8113
8114 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8115 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8116 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8117
8118 #: modules/demux/m3u.c:68
8119 msgid "Playlist metademux"
8120 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8121
8122 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8123 msgid "Frames per Second"
8124 msgstr "Frames pro Sekunde"
8125
8126 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8127 msgid ""
8128 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8129 "live."
8130 msgstr ""
8131 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8132 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8133
8134 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8135 msgid "JPEG camera demuxer"
8136 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8137
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Matroska"
8141 msgstr "Marshall"
8142
8143 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8144 msgid "Matroska stream demuxer"
8145 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8146
8147 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Ordered chapters"
8150 msgstr "Nächstes Kapitel"
8151
8152 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8153 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Chapter codecs"
8159 msgstr "Andere Codecs"
8160
8161 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8162 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8166 msgid "Seek based on percent not time"
8167 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8168
8169 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8170 msgid "Dummy Elements"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8174 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8178 msgid "Segment filename"
8179 msgstr "Segmentsdateiname"
8180
8181 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8182 msgid "Muxing application"
8183 msgstr "Muxing-Programm"
8184
8185 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8186 msgid "Writing application"
8187 msgstr "Schreibprogramm"
8188
8189 #: modules/demux/mod.c:49
8190 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8191 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8192
8193 #: modules/demux/mod.c:56
8194 msgid "Reverb"
8195 msgstr "Hall"
8196
8197 #: modules/demux/mod.c:57
8198 msgid "Reverb level (0-100)"
8199 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8200
8201 #: modules/demux/mod.c:57
8202 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8203 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8204
8205 #: modules/demux/mod.c:58
8206 msgid "Reverb delay (ms)"
8207 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8208
8209 #: modules/demux/mod.c:58
8210 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8211 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8212
8213 #: modules/demux/mod.c:60
8214 msgid "Mega bass"
8215 msgstr "Mega-Bass"
8216
8217 #: modules/demux/mod.c:61
8218 msgid "Mega bass level (0-100)"
8219 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8220
8221 #: modules/demux/mod.c:61
8222 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8223 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8224
8225 #: modules/demux/mod.c:62
8226 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8227 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8228
8229 #: modules/demux/mod.c:62
8230 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8231 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8232
8233 #: modules/demux/mod.c:64
8234 msgid "Surround"
8235 msgstr "Surround"
8236
8237 #: modules/demux/mod.c:65
8238 msgid "Surround level (0-100)"
8239 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8240
8241 #: modules/demux/mod.c:65
8242 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8243 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8244
8245 #: modules/demux/mod.c:66
8246 msgid "Surround delay (ms)"
8247 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8248
8249 #: modules/demux/mod.c:66
8250 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8251 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8252
8253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8254 msgid "MP4 stream demuxer"
8255 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8256
8257 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8260 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
8261
8262 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8263 msgid "H264 video demuxer"
8264 msgstr "H264 Videodemuxer"
8265
8266 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8267 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8268 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8269
8270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8271 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8272 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8273
8274 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8275 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8276 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8277
8278 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8279 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8280 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8281
8282 #: modules/demux/nsv.c:45
8283 msgid "NullSoft demuxer"
8284 msgstr "NullSoft Demuxer"
8285
8286 #: modules/demux/nuv.c:46
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Nuv demuxer"
8289 msgstr "AU Demuxer"
8290
8291 #: modules/demux/ogg.c:43
8292 msgid "Ogg stream demuxer"
8293 msgstr "Oggstream Demuxer"
8294
8295 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Listeners"
8298 msgstr "Linear"
8299
8300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8301 msgid "Old playlist open"
8302 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8303
8304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Native playlist import"
8307 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8308
8309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8310 msgid "M3U playlist import"
8311 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8312
8313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8314 msgid "PLS playlist import"
8315 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8316
8317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8318 #, fuzzy
8319 msgid "B4S playlist import"
8320 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8321
8322 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8323 msgid "PS demuxer"
8324 msgstr "PS Demuxer"
8325
8326 #: modules/demux/pva.c:43
8327 msgid "PVA demuxer"
8328 msgstr "PVA Demuxer"
8329
8330 #: modules/demux/rawdv.c:39
8331 msgid "raw DV demuxer"
8332 msgstr "raw DV Demuxer"
8333
8334 #: modules/demux/real.c:39
8335 msgid "Real demuxer"
8336 msgstr "Real-Demuxer"
8337
8338 #: modules/demux/sgimb.c:113
8339 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8340 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8341
8342 #: modules/demux/subtitle.c:62
8343 msgid "Text subtitles demux"
8344 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8345
8346 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8347 msgid "Frames per second"
8348 msgstr "Frames pro Sekunde"
8349
8350 #: modules/demux/subtitle.c:70
8351 msgid "Subtitles delay"
8352 msgstr "Untertitelverzögerung"
8353
8354 #: modules/demux/ts.c:80
8355 msgid "Extra PMT"
8356 msgstr "Extra PMT"
8357
8358 #: modules/demux/ts.c:82
8359 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8360 msgstr ""
8361 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8362 "festzulegen"
8363
8364 #: modules/demux/ts.c:84
8365 msgid "Set id of ES to PID"
8366 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8367
8368 #: modules/demux/ts.c:85
8369 msgid "set id of es to pid"
8370 msgstr "id von es auf pid setzen"
8371
8372 #: modules/demux/ts.c:87
8373 msgid "Fast udp streaming"
8374 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8375
8376 #: modules/demux/ts.c:89
8377 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8378 msgstr ""
8379 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8380
8381 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8382 msgid "MTU for out mode"
8383 msgstr "MTU für Out-Modus"
8384
8385 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8386 msgid "CSA ck"
8387 msgstr "CSA-ck"
8388
8389 #: modules/demux/ts.c:97
8390 msgid "Silent mode"
8391 msgstr "Silent-Modus"
8392
8393 #: modules/demux/ts.c:98
8394 msgid "do not complain on encrypted PES"
8395 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8396
8397 #: modules/demux/ts.c:100
8398 #, fuzzy
8399 msgid "CAPMT System ID"
8400 msgstr "System ID"
8401
8402 #: modules/demux/ts.c:101
8403 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/demux/ts.c:104
8407 #, fuzzy
8408 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8409 msgstr "MPEG Transport-Stream"
8410
8411 #: modules/demux/ts.c:105
8412 #, fuzzy
8413 msgid "MPEG-TS"
8414 msgstr "MPEG1"
8415
8416 #: modules/demux/ty.c:69
8417 msgid "TY"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/demux/ty.c:70
8421 #, fuzzy
8422 msgid "TY Stream audio/video demux"
8423 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8424
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8426 msgid "Blues"
8427 msgstr "Blues"
8428
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8430 msgid "Classic rock"
8431 msgstr "Klassischer Rock"
8432
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8434 msgid "Country"
8435 msgstr "Country"
8436
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8438 msgid "Disco"
8439 msgstr "Disco"
8440
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8442 msgid "Funk"
8443 msgstr "Funk"
8444
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8446 msgid "Grunge"
8447 msgstr "Grunge"
8448
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8450 msgid "Hip-Hop"
8451 msgstr "Hip-Hop"
8452
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8454 msgid "Jazz"
8455 msgstr "Jazz"
8456
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8458 msgid "Metal"
8459 msgstr "Metal"
8460
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8462 msgid "New Age"
8463 msgstr "New Age"
8464
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8466 msgid "Oldies"
8467 msgstr "Oldies"
8468
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8470 msgid "R&B"
8471 msgstr "R&B"
8472
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8474 msgid "Rap"
8475 msgstr "Rap"
8476
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8478 msgid "Industrial"
8479 msgstr "Industrial"
8480
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8482 msgid "Alternative"
8483 msgstr "Alternative"
8484
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8486 msgid "Death metal"
8487 msgstr "Death Metal"
8488
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8490 msgid "Pranks"
8491 msgstr "Pranks"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8494 msgid "Soundtrack"
8495 msgstr "Soundtrack"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8498 msgid "Euro-Techno"
8499 msgstr "Euro-Techno"
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8502 msgid "Ambient"
8503 msgstr "Hintergrundmusik"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8506 msgid "Trip-Hop"
8507 msgstr "Trip-Hop"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8510 msgid "Vocal"
8511 msgstr "Gesang"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8514 msgid "Jazz+Funk"
8515 msgstr "Jazz+Funk"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8518 msgid "Fusion"
8519 msgstr "Fusion"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8522 msgid "Trance"
8523 msgstr "Trance"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8526 msgid "Instrumental"
8527 msgstr "Instrumental"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8530 msgid "Acid"
8531 msgstr "Acid"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8534 msgid "House"
8535 msgstr "House"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8538 msgid "Game"
8539 msgstr "Spiel"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8542 msgid "Sound clip"
8543 msgstr "Musik-Clip"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8546 msgid "Gospel"
8547 msgstr "Gospel"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8550 msgid "Noise"
8551 msgstr "Noise"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8554 msgid "Alternative rock"
8555 msgstr "Alternative Rock"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8558 msgid "Bass"
8559 msgstr "Bass"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8562 msgid "Soul"
8563 msgstr "Soul"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8566 msgid "Punk"
8567 msgstr "Punk"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8570 msgid "Space"
8571 msgstr "Space"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8574 msgid "Meditative"
8575 msgstr "Meditative"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8578 msgid "Instrumental pop"
8579 msgstr "Instrumentaler Pop"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8582 msgid "Instrumental rock"
8583 msgstr "Instrumentaler Rock"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8586 msgid "Ethnic"
8587 msgstr "Ethnische Musik"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8590 msgid "Gothic"
8591 msgstr "Gothic"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8594 msgid "Darkwave"
8595 msgstr "Darkwave"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8598 msgid "Techno-Industrial"
8599 msgstr "Industrial-Techno"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8602 msgid "Electronic"
8603 msgstr "Elektronik"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8606 msgid "Pop-Folk"
8607 msgstr "Pop-Folk"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8610 msgid "Eurodance"
8611 msgstr "Euro-Dance"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8614 msgid "Dream"
8615 msgstr "Dream"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8618 msgid "Southern rock"
8619 msgstr "Südländischer Rock"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8622 msgid "Comedy"
8623 msgstr "Komödie"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8626 msgid "Cult"
8627 msgstr "Cult"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8630 msgid "Gangsta"
8631 msgstr "Gangsta"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8634 msgid "Top 40"
8635 msgstr "Top 40"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8638 msgid "Christian rap"
8639 msgstr "Christlicher Rap"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8642 msgid "Pop/funk"
8643 msgstr "Pop/Funk"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8646 msgid "Jungle"
8647 msgstr "Dschungel"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8650 msgid "Native American"
8651 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8654 msgid "Cabaret"
8655 msgstr "Kabaret"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8658 msgid "New wave"
8659 msgstr "New Wave"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8662 msgid "Psychedelic"
8663 msgstr "Psychedelic"
8664
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8666 msgid "Rave"
8667 msgstr "Rave"
8668
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8670 msgid "Showtunes"
8671 msgstr "Showtunes"
8672
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8674 msgid "Trailer"
8675 msgstr "Trailer"
8676
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8678 msgid "Lo-Fi"
8679 msgstr "Lo-Fi"
8680
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8682 msgid "Tribal"
8683 msgstr "Stammesmusik"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8686 msgid "Acid punk"
8687 msgstr "Acid-Punk"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8690 msgid "Acid jazz"
8691 msgstr "Acid-Jazz"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8694 msgid "Polka"
8695 msgstr "Polka"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8698 msgid "Retro"
8699 msgstr "Retro"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8702 msgid "Musical"
8703 msgstr "Musical"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8706 msgid "Rock & roll"
8707 msgstr "Rock & Roll"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8710 msgid "Hard rock"
8711 msgstr "Hard Rock"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8714 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8715 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8716
8717 #: modules/demux/vobsub.c:48
8718 msgid "Vobsub subtitles demux"
8719 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8720
8721 #: modules/demux/voc.c:42
8722 #, fuzzy
8723 msgid "VOC demuxer"
8724 msgstr "AAC Demuxer"
8725
8726 #: modules/demux/wav.c:42
8727 msgid "WAV demuxer"
8728 msgstr "WAV Demuxer"
8729
8730 #: modules/demux/xa.c:42
8731 #, fuzzy
8732 msgid "XA demuxer"
8733 msgstr "AU Demuxer"
8734
8735 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8736 msgid "Use DVD Menus"
8737 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8738
8739 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8740 msgid "BeOS standard API interface"
8741 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8742
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8744 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8745 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8746
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8750 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8755 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8757 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8758 msgid "Cancel"
8759 msgstr "Abbrechen"
8760
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8762 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8765 msgid "Open"
8766 msgstr "Öffnen"
8767
8768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8771 msgid "Preferences"
8772 msgstr "Einstellungen"
8773
8774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8777 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8780 msgid "Messages"
8781 msgstr "Meldungen"
8782
8783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8786 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8787 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8789 msgid "Open File"
8790 msgstr "Datei öffnen"
8791
8792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8794 msgid "Open Disc"
8795 msgstr "Volume öffnen"
8796
8797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8798 msgid "Open Subtitles"
8799 msgstr "Untertitel öffnen"
8800
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8804 msgid "About"
8805 msgstr "Über"
8806
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8808 msgid "Prev Title"
8809 msgstr "Vorheriger Titel"
8810
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8812 msgid "Next Title"
8813 msgstr "Nächster Titel"
8814
8815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8816 msgid "Go to Title"
8817 msgstr "Gehe zu Titel"
8818
8819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8820 msgid "Go to Chapter"
8821 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8822
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8824 msgid "Speed"
8825 msgstr "Geschwindigkeit"
8826
8827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8828 msgid "Window"
8829 msgstr "Fenster"
8830
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8835 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8838 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8839 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8841 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8843 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8844 msgid "OK"
8845 msgstr "OK"
8846
8847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8848 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8849 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8850
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8852 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8853 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8854
8855 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8856 msgid "Drop files to play"
8857 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8858
8859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8860 msgid "playlist"
8861 msgstr "Wiedergabeliste"
8862
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8864 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8865 msgid "Close"
8866 msgstr "Schließen"
8867
8868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8869 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8870 msgid "Edit"
8871 msgstr "Bearbeiten"
8872
8873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8875 msgid "Select All"
8876 msgstr "Alles auswählen"
8877
8878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8879 msgid "Select None"
8880 msgstr "Auswahl aufheben"
8881
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8883 msgid "Sort Reverse"
8884 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8885
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8887 msgid "Sort by Name"
8888 msgstr "Nach Namen sortieren"
8889
8890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8891 msgid "Sort by Path"
8892 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8893
8894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8895 msgid "Randomize"
8896 msgstr "Zufällig"
8897
8898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8900 msgid "Remove"
8901 msgstr "Entfernen"
8902
8903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8904 msgid "Remove All"
8905 msgstr "Alle entfernen"
8906
8907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8908 msgid "View"
8909 msgstr "Ansicht"
8910
8911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8912 msgid "Path"
8913 msgstr "Pfad"
8914
8915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8916 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8918 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8919 msgid "Name"
8920 msgstr "Name"
8921
8922 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8923 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8924 msgid "Apply"
8925 msgstr "Übernehmen"
8926
8927 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8928 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8929 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8930 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8931 msgid "Save"
8932 msgstr "Sichern"
8933
8934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8935 msgid "Defaults"
8936 msgstr "Standards"
8937
8938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8939 msgid "Show Interface"
8940 msgstr "Interface zeigen"
8941
8942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8943 msgid "50%"
8944 msgstr "50%"
8945
8946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8947 msgid "100%"
8948 msgstr "100%"
8949
8950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8951 msgid "200%"
8952 msgstr "200%"
8953
8954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8955 msgid "Vertical Sync"
8956 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8957
8958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8959 msgid "Correct Aspect Ratio"
8960 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8961
8962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8963 msgid "Stay On Top"
8964 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8965
8966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8967 msgid "Take Screen Shot"
8968 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8971 msgid "Show tooltips"
8972 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8975 msgid "Show tooltips for configuration options."
8976 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8979 msgid "Show text on toolbar buttons"
8980 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8983 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8984 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8987 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8988 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8991 msgid ""
8992 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8993 "preferences menu will occupy."
8994 msgstr ""
8995 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8996 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8997
8998 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8999 msgid "Interface default search path"
9000 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9003 msgid ""
9004 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9005 "when looking for a file."
9006 msgstr ""
9007 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9008 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9011 msgid "GNOME interface"
9012 msgstr "GNOME Interface"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9016 msgid "_Open File..."
9017 msgstr "Datei _öffnen..."
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9022 msgid "Open a file"
9023 msgstr "Eine Datei öffnen"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9027 msgid "Open _Disc..."
9028 msgstr "_Volume laden..."
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9032 msgid "Open Disc Media"
9033 msgstr "Volume öffnen"
9034
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9036 msgid "_Network stream..."
9037 msgstr "_Netzwerkstream..."
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9042 msgid "Select a network stream"
9043 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9046 msgid "_Eject Disc"
9047 msgstr "Volume _auswerfen"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9051 msgid "Eject disc"
9052 msgstr "Volume auswerfen"
9053
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9055 msgid "_Hide interface"
9056 msgstr "Interface aus_blenden"
9057
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9059 msgid "Progr_am"
9060 msgstr "Progr_amm"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9063 msgid "Choose the program"
9064 msgstr "Das Programm wählen"
9065
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9067 msgid "_Title"
9068 msgstr "_Titel"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9071 msgid "Choose title"
9072 msgstr "Titel wählen"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9075 msgid "_Chapter"
9076 msgstr "_Kapitel"
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9079 msgid "Choose chapter"
9080 msgstr "Kapitel wählen"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9083 msgid "_Playlist..."
9084 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9085
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9087 msgid "Open the playlist window"
9088 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9091 msgid "_Modules..."
9092 msgstr "_Module..."
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9095 msgid "Open the module manager"
9096 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9100 msgid "Messages..."
9101 msgstr "Meldungen..."
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9104 msgid "Open the messages window"
9105 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9109 msgid "_Language"
9110 msgstr "_Sprache"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9114 msgid "Select audio channel"
9115 msgstr "Audiokanal festlegen"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9119 msgid "Volume Up"
9120 msgstr "Lauter"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9124 msgid "Volume Down"
9125 msgstr "Leiser"
9126
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9129 msgid "_Subtitles"
9130 msgstr "_Untertitel"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9134 msgid "Select subtitles channel"
9135 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9139 msgid "_Fullscreen"
9140 msgstr "Voll_bildmodus"
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9143 msgid "_Audio"
9144 msgstr "_Audio"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9147 msgid "_Video"
9148 msgstr "_Video"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9152 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9154 msgid "VLC media player"
9155 msgstr "VLC media player"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9158 msgid "Open disc"
9159 msgstr "Volume öffnen"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9162 msgid "Net"
9163 msgstr "Netz"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9166 msgid "Sat"
9167 msgstr "Satellit"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9170 msgid "Open a satellite card"
9171 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9176 msgid "Back"
9177 msgstr "Zurück"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9180 msgid "Go backward"
9181 msgstr "Zurück gehen"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9184 msgid "Stop stream"
9185 msgstr "Stream stoppen"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9188 msgid "Eject"
9189 msgstr "Auswerfen"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9193 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9194 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9199 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9202 msgid "Play"
9203 msgstr "Wiedergabe"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9206 msgid "Play stream"
9207 msgstr "Stream abspielen"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9217 #: modules/visualization/xosd.c:239
9218 #, c-format
9219 msgid "Pause"
9220 msgstr "Pause"
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9223 msgid "Pause stream"
9224 msgstr "Stream anhalten"
9225
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9229 msgid "Slow"
9230 msgstr "Langsam"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9234 msgid "Play slower"
9235 msgstr "Langsamer abspielen"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9240 msgid "Fast"
9241 msgstr "Schnell"
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9245 msgid "Play faster"
9246 msgstr "Schneller abspielen"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9251 msgid "Open playlist"
9252 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9259 msgid "Prev"
9260 msgstr "Vorher"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9263 msgid "Previous file"
9264 msgstr "Vorherige Datei"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9267 msgid "Next file"
9268 msgstr "Nächste Datei"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9271 msgid "Title:"
9272 msgstr "Titel:"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9275 msgid "Select previous title"
9276 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9279 msgid "Chapter:"
9280 msgstr "Kapitel:"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9283 msgid "Select previous chapter"
9284 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9287 msgid "Select next chapter"
9288 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9291 msgid "No server"
9292 msgstr "Kein Server"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9295 msgid "Toggle fullscreen mode"
9296 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9300 msgid "_Network Stream..."
9301 msgstr "_Netzwerkstream..."
9302
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9304 msgid "_Jump..."
9305 msgstr "_Springen..."
9306
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9308 msgid "Got directly so specified point"
9309 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9310
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9312 msgid "Switch program"
9313 msgstr "Programm wechseln"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9316 msgid "_Navigation"
9317 msgstr "_Navigation"
9318
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9320 msgid "Navigate through titles and chapters"
9321 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9324 msgid "Toggle _Interface"
9325 msgstr "Interface umschalten"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9328 msgid "Playlist..."
9329 msgstr "Wiedergabeliste..."
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9332 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9333 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9334 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9338 msgid ""
9339 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9340 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9341 msgstr ""
9342 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9343 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9346 msgid "Open Stream"
9347 msgstr "Stream öffnen"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9350 msgid "Open Target:"
9351 msgstr "Ziel öffnen:"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9354 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9355 msgid ""
9356 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9357 "targets:"
9358 msgstr ""
9359 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9364 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9365 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9366 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9368 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9370 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9371 msgid "Browse..."
9372 msgstr "Durchsuchen..."
9373
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9376 msgid "Disc type"
9377 msgstr "Volumetyp"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9380 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9382 msgid "DVD"
9383 msgstr "DVD"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9386 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9387 msgid "Device name"
9388 msgstr "Devicename"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9391 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9392 msgid "Use DVD menus"
9393 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9394
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9396 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9398 msgid "UDP/RTP Multicast"
9399 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9405 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9406 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9408 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9409 msgid "Port"
9410 msgstr "Port"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9413 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9415 msgid "Address"
9416 msgstr "Adresse"
9417
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9419 msgid "Symbol Rate"
9420 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9423 msgid "Polarization"
9424 msgstr "Polarisierung"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9427 msgid "FEC"
9428 msgstr "FEC"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9431 msgid "Vertical"
9432 msgstr "Vertikal"
9433
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9435 msgid "Horizontal"
9436 msgstr "Horizontal"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9439 msgid "Satellite"
9440 msgstr "Satellit"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9443 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9444 msgid "delay"
9445 msgstr "Verzögerung"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9448 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9449 msgid "fps"
9450 msgstr "fps"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9453 msgid "stream output"
9454 msgstr "Streamausgabe"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9457 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9459 msgid "Settings..."
9460 msgstr "Einstellungen..."
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9463 msgid "Modules"
9464 msgstr "Module"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9467 msgid ""
9468 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9469 "version."
9470 msgstr ""
9471 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9472 "es in einer neueren Version nochmals."
9473
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9475 msgid "All"
9476 msgstr "Alle"
9477
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9479 msgid "Item"
9480 msgstr "Objekt"
9481
9482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9483 msgid "Crop"
9484 msgstr "Beschneiden"
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9487 msgid "Invert"
9488 msgstr "Invertieren"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9491 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9492 msgid "Select"
9493 msgstr "Auswählen"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9497 msgid "Add"
9498 msgstr "Hinzufügen"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9504 msgid "Delete"
9505 msgstr "Löschen"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9508 msgid "Selection"
9509 msgstr "Auswahl"
9510
9511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9512 msgid "Jump to: "
9513 msgstr "Springe zu:"
9514
9515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9516 msgid "stream output (MRL)"
9517 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9520 msgid "Destination Target: "
9521 msgstr "Ziel: "
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9524 msgid "RTP"
9525 msgstr "RTP"
9526
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9528 msgid "Path:"
9529 msgstr "Pfad:"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9533 msgid "Address:"
9534 msgstr "Adresse:"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9538 msgid "TS"
9539 msgstr "TS"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9543 msgid "PS"
9544 msgstr "PS"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9548 msgid "AVI"
9549 msgstr "AVI"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9553 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9554 #, c-format
9555 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9556 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9559 #, c-format
9560 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9561 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9564 msgid "Gtk+ interface"
9565 msgstr "Gtk+ Interface"
9566
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9568 msgid "_File"
9569 msgstr "_Datei"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9572 msgid "_Close"
9573 msgstr "_Schließen"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9576 msgid "Close the window"
9577 msgstr "Das Fenster schließen"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9580 msgid "E_xit"
9581 msgstr "B_eenden"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9584 msgid "Exit the program"
9585 msgstr "Das Programm verlassen"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9588 msgid "_View"
9589 msgstr "_Ansicht"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9592 msgid "Hide the main interface window"
9593 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9596 msgid "Navigate through the stream"
9597 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9600 msgid "_Settings"
9601 msgstr "_Einstellungen"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9604 msgid "_Preferences..."
9605 msgstr "_Einstellungen..."
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9608 msgid "Configure the application"
9609 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9612 msgid "_Help"
9613 msgstr "_Hilfe"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9616 msgid "_About..."
9617 msgstr "_Über..."
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9620 msgid "About this application"
9621 msgstr "Über dieses Programm"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9624 msgid "Open a Satellite Card"
9625 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9628 msgid "Go Backward"
9629 msgstr "Zurück gehen"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9632 msgid "Stop Stream"
9633 msgstr "Stream stoppen"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9636 msgid "Play Stream"
9637 msgstr "Stream abspielen"
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9640 msgid "Pause Stream"
9641 msgstr "Stream anhalten"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9644 msgid "Play Slower"
9645 msgstr "Langsamer abspielen"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9648 msgid "Play Faster"
9649 msgstr "Schneller abspielen"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9652 msgid "Open Playlist"
9653 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9656 msgid "Previous File"
9657 msgstr "Vorherige Datei"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9660 msgid "Next File"
9661 msgstr "Nächste Datei"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9664 msgid "_Play"
9665 msgstr "Abs_pielen"
9666
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9668 msgid "Authors"
9669 msgstr "Autoren"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9672 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9673 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9676 msgid "Open Target"
9677 msgstr "Ziel öffnen"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9680 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9681 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9682
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9684 msgid "Use a subtitles file"
9685 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9686
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9688 msgid "Select a subtitles file"
9689 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9692 msgid "Set the delay (in seconds)"
9693 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9694
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9696 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9697 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9700 msgid "Use stream output"
9701 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9704 msgid "Stream output configuration "
9705 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9708 msgid "Select File"
9709 msgstr "Datei auswählen"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9712 msgid "Jump"
9713 msgstr "Springen"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9716 msgid "Go To:"
9717 msgstr "Gehe zu:"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9720 msgid "s."
9721 msgstr "s."
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9724 msgid "m:"
9725 msgstr "m:"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9728 msgid "h:"
9729 msgstr "h:"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9732 msgid "Selected"
9733 msgstr "Ausgewählt"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9736 msgid "_Crop"
9737 msgstr "_Beschneiden"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9740 msgid "_Invert"
9741 msgstr "_Invertieren"
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9744 msgid "_Select"
9745 msgstr "_Auswählen"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9748 msgid "Stream output (MRL)"
9749 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9752 #, c-format
9753 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9754 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9755
9756 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9757 #, c-format
9758 msgid "Title %d (%d)"
9759 msgstr "Titel %d (%d)"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9762 #, c-format
9763 msgid "Chapter %d"
9764 msgstr "Kapitel %d"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9767 msgid "PBC LID"
9768 msgstr "PBC-LID"
9769
9770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9771 msgid "Selected:"
9772 msgstr "Ausgewählt:"
9773
9774 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9775 msgid "Disk type"
9776 msgstr "Volume Typ"
9777
9778 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9779 msgid "Starting position"
9780 msgstr "Startposition"
9781
9782 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9783 msgid "Title "
9784 msgstr "Titel "
9785
9786 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9787 msgid "Chapter "
9788 msgstr "Kapitel "
9789
9790 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9791 msgid "Device name "
9792 msgstr "Devicename "
9793
9794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9795 msgid "Languages"
9796 msgstr "Sprachen"
9797
9798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9799 msgid "language"
9800 msgstr "Sprache"
9801
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9803 msgid "Open &Disk"
9804 msgstr "&Volume öffnen"
9805
9806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9807 msgid "Open &Stream"
9808 msgstr "&Stream öffnen"
9809
9810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9811 msgid "&Backward"
9812 msgstr "&Rückwärts"
9813
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9815 msgid "&Stop"
9816 msgstr "&Stopp"
9817
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9819 msgid "&Play"
9820 msgstr "&Wiedergabe"
9821
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9823 msgid "P&ause"
9824 msgstr "P&ause"
9825
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9827 msgid "&Slow"
9828 msgstr "&Langsam"
9829
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9831 msgid "Fas&t"
9832 msgstr "&Schnell"
9833
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9835 msgid "Stream info..."
9836 msgstr "Streaminformation..."
9837
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9839 msgid "Opens an existing document"
9840 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9841
9842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9843 msgid "Opens a recently used file"
9844 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9845
9846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9847 msgid "Quits the application"
9848 msgstr "Beendet dieses Programm"
9849
9850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9851 msgid "Enables/disables the toolbar"
9852 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9853
9854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9855 msgid "Enables/disables the status bar"
9856 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9857
9858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9859 msgid "Opens a disk"
9860 msgstr "Öffnet ein Volume"
9861
9862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9863 msgid "Opens a network stream"
9864 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9865
9866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9867 msgid "Backward"
9868 msgstr "Zurück"
9869
9870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9871 msgid "Stops playback"
9872 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9873
9874 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9875 msgid "Starts playback"
9876 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9877
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9879 msgid "Pauses playback"
9880 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9881
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9885 msgid "Ready."
9886 msgstr "Bereit."
9887
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9889 msgid "Opening file..."
9890 msgstr "Öffne Datei..."
9891
9892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9893 msgid "Open File..."
9894 msgstr "Datei öffnen..."
9895
9896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9897 msgid "Exiting..."
9898 msgstr "Verlasse..."
9899
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9901 msgid "Toggling toolbar..."
9902 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9903
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9905 msgid "Toggle the status bar..."
9906 msgstr "Statusbar umschalten..."
9907
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9909 msgid "Off"
9910 msgstr "Aus"
9911
9912 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9913 msgid "KDE interface"
9914 msgstr "KDE Interface"
9915
9916 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9917 msgid "path to ui.rc file"
9918 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9919
9920 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9921 msgid "Messages:"
9922 msgstr "Meldungen:"
9923
9924 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9925 msgid "Protocol"
9926 msgstr "Protokoll:"
9927
9928 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9929 msgid "Address "
9930 msgstr "Adresse "
9931
9932 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9933 msgid "Port "
9934 msgstr "Port "
9935
9936 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9937 msgid "&Save"
9938 msgstr "&Sichern"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9942 msgid "About VLC media player"
9943 msgstr "Über VLC media player"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9946 msgid "Random On"
9947 msgstr "Zufällig an"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9950 msgid "Random Off"
9951 msgstr "Zufällig aus"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9956 msgid "Repeat All"
9957 msgstr "Alle wiederholen"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9961 msgid "Repeat Off"
9962 msgstr "Wiederholen aus"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9967 msgid "Repeat One"
9968 msgstr "Eines wiederholen"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9972 msgid "Half Size"
9973 msgstr "Halbe Größe"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9977 msgid "Normal Size"
9978 msgstr "Normale Größe"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9982 msgid "Double Size"
9983 msgstr "Doppelte Größe"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9987 msgid "Float on Top"
9988 msgstr "Immer im Vordergrund"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9992 msgid "Fit to Screen"
9993 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9996 msgid "Step Forward"
9997 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
10000 msgid "Step Backward"
10001 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10004 msgid "2 Pass"
10005 msgstr "2 Fach"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10008 msgid ""
10009 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10010 "effect will be sharper."
10011 msgstr ""
10012 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10013 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10014
10015 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10016 msgid ""
10017 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10018 "preset."
10019 msgstr ""
10020 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10021 "eine Voreinstellung benutzen."
10022
10023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10024 msgid "Preamp"
10025 msgstr "Preamp"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
10028 msgid "VLC - Controller"
10029 msgstr "VLC - Steuerung"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10033 msgid "Rewind"
10034 msgstr "Zurückspulen"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
10037 msgid "Fast Forward"
10038 msgstr "Vorwärtsspulen"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
10041 msgid "Open CrashLog"
10042 msgstr "CrashLog öffnen"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10045 msgid "Preferences..."
10046 msgstr "Einstellungen..."
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10049 msgid "Services"
10050 msgstr "Dienste"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10053 msgid "Hide VLC"
10054 msgstr "VLC ausblenden"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10057 msgid "Hide Others"
10058 msgstr "Andere ausblenden"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10061 msgid "Show All"
10062 msgstr "Alle einblenden"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10065 msgid "Quit VLC"
10066 msgstr "VLC beenden"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10069 msgid "1:File"
10070 msgstr "1:Ablage"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10073 msgid "Quick Open File..."
10074 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10077 msgid "Open Disc..."
10078 msgstr "Volume öffnen..."
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10081 msgid "Open Network..."
10082 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10085 msgid "Open Recent"
10086 msgstr "Benutzte Dokumente"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10089 msgid "Clear Menu"
10090 msgstr "Menü löschen"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10093 msgid "Cut"
10094 msgstr "Ausschneiden"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10097 msgid "Copy"
10098 msgstr "Kopieren"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10101 msgid "Paste"
10102 msgstr "Einsetzen"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10105 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10106 msgid "Clear"
10107 msgstr "Löschen"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10110 msgid "Controls"
10111 msgstr "Steuerung"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10114 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10115 msgid "Video Device"
10116 msgstr "Videodevice"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10119 msgid "Minimize Window"
10120 msgstr "Im Dock ablegen"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10123 msgid "Close Window"
10124 msgstr "Fenster schließen"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10127 msgid "Controller"
10128 msgstr "Steuerung"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10134 msgid "Info"
10135 msgstr "Information"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10138 msgid "Bring All to Front"
10139 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10142 msgid "Help"
10143 msgstr "Hilfe"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10146 msgid "ReadMe..."
10147 msgstr "Lies mich..."
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10150 msgid "Online Documentation"
10151 msgstr "Online Dokumentation"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10154 msgid "Report a Bug"
10155 msgstr "Einen Fehler melden"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10158 msgid "VideoLAN Website"
10159 msgstr "VideoLAN Website"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10162 msgid "License"
10163 msgstr "Lizenz"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10166 msgid "Error"
10167 msgstr "Fehler"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10170 msgid ""
10171 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10172 msgstr ""
10173 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10174 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10177 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10178 msgstr ""
10179 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10180 "unter:"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10183 msgid "Open Messages Window"
10184 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10187 msgid "Dismiss"
10188 msgstr "Ignorieren"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10191 msgid "Suppress further errors"
10192 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10195 msgid "No CrashLog found"
10196 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10199 msgid ""
10200 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10201 "heavy crashes yet."
10202 msgstr ""
10203 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10204 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10205
10206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10207 msgid "Video device"
10208 msgstr "Videodevice"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10211 msgid ""
10212 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10213 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10214 msgstr ""
10215 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10216 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10217
10218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10219 msgid "Opaqueness"
10220 msgstr "Transparenz"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10223 msgid ""
10224 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10225 "is fully transparent."
10226 msgstr ""
10227 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10228 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10229
10230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10231 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10232 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10235 msgid ""
10236 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10237 "stretch the video to fill the entire window."
10238 msgstr ""
10239 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10240 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10241
10242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10243 msgid "Fill fullscreen"
10244 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10247 msgid ""
10248 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10249 "screen without black borders (OpenGL only)."
10250 msgstr ""
10251 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10252 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10253
10254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Mac OS X interface"
10257 msgstr "XOSD Interface"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10260 msgid "Quartz video"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10264 msgid "Mac OS X OpenGL"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10268 msgid "Open Source"
10269 msgstr "Quelle öffnen"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10273 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10274 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10277 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10278 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10281 msgid "VIDEO_TS folder"
10282 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10286 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10287 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10290 msgid "Load subtitles file:"
10291 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10294 msgid "Override"
10295 msgstr "Überschreiben"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10298 msgid "Subtitles encoding"
10299 msgstr "Untertitelcodierung"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10302 #: modules/misc/win32text.c:67
10303 msgid "Font size"
10304 msgstr "Schriftgröße"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10307 msgid "Font Properties"
10308 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10311 msgid "Subtitle File"
10312 msgstr "Untertitel-Datei"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10316 #, objc-format
10317 msgid "No %@s found"
10318 msgstr "Keine %@s gefunden"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10321 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10322 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10325 msgid "Advanced output:"
10326 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10329 msgid "Output Options"
10330 msgstr "Ausgabeoptionen"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10333 msgid "Play locally"
10334 msgstr "Lokal wiedergeben"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10337 msgid "Dump raw input"
10338 msgstr "Rohen Input sichern"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10341 msgid "Encapsulation Method"
10342 msgstr "Verkapslungsmethode"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10345 msgid "Transcode options"
10346 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10352 msgid "Bitrate (kb/s)"
10353 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10356 msgid "Scale"
10357 msgstr "Skalieren"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10360 msgid "Stream Announcing"
10361 msgstr "Streamankündigung"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10364 msgid "SAP announce"
10365 msgstr "SAP-Ankündigung"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10368 msgid "SLP announce"
10369 msgstr "SLP-Ankündigung"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10372 msgid "RTSP announce"
10373 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10376 msgid "HTTP announce"
10377 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10380 msgid "Export SDP as file"
10381 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10384 msgid "Channel Name"
10385 msgstr "Channel-Name"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10388 msgid "SDP URL"
10389 msgstr "SDP-URL"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10392 msgid "Save File"
10393 msgstr "Datei sichern"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10396 msgid "Save Playlist..."
10397 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10398
10399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10400 msgid "Properties"
10401 msgstr "Eigenschaften"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10404 msgid "Sort Node by Name"
10405 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10408 msgid "Sort Node by Author"
10409 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10412 msgid "no items in playlist"
10413 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10416 msgid "Search"
10417 msgstr "Suchen"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10420 msgid "Standard Play"
10421 msgstr "Normale Wiedergabe"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10425 #, c-format
10426 msgid "%i items in playlist"
10427 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10430 msgid "1 item in playlist"
10431 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10435 msgid "URI"
10436 msgstr "URI"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10439 msgid "Reset All"
10440 msgstr "Standardwerte"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10443 msgid "Reset Preferences"
10444 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10447 msgid "Continue"
10448 msgstr "Fortfahren"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10451 msgid ""
10452 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10453 "Are you sure you want to continue?"
10454 msgstr ""
10455 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10456 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10460 msgid "Command"
10461 msgstr "Befehl"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10465 msgid "Control"
10466 msgstr "Steuerung"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10470 msgid "Option/Alt"
10471 msgstr "Option/Alt"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10475 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10476 msgid "Shift"
10477 msgstr "Shift"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Select a directory"
10482 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Select a file"
10487 msgstr "Datei auswählen"
10488
10489 #: modules/gui/ncurses.c:93
10490 msgid "Filebrowser starting point"
10491 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10492
10493 #: modules/gui/ncurses.c:95
10494 msgid ""
10495 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10496 "show you initially."
10497 msgstr ""
10498 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10499 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10500
10501 #: modules/gui/ncurses.c:99
10502 msgid "Ncurses"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/ncurses.c:100
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Ncurses interface"
10508 msgstr "ncurses Interface"
10509
10510 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10511 msgid "Autoplay selected file"
10512 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10515 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10516 msgstr ""
10517 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10518
10519 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10520 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10521 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10522
10523 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10525 msgid "Filename"
10526 msgstr "Dateiname"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10529 msgid "Permissions"
10530 msgstr "Rechte"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10533 msgid "Size"
10534 msgstr "Größe"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10537 msgid "Owner"
10538 msgstr "Eigentümer"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10541 msgid "Group"
10542 msgstr "Gruppe"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10545 msgid "Time"
10546 msgstr "Zeit"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10549 msgid "Index"
10550 msgstr "Index"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10553 msgid "Forward"
10554 msgstr "Vorwärtsspulen"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10557 msgid "00:00:00"
10558 msgstr "00:00:00"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10562 msgid "Add to Playlist"
10563 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10564
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10566 msgid "MRL:"
10567 msgstr "MRL:"
10568
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10570 msgid "Port:"
10571 msgstr "Port:"
10572
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10574 msgid "unicast"
10575 msgstr "Unicast"
10576
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10578 msgid "multicast"
10579 msgstr "Multicast"
10580
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10582 msgid "Network: "
10583 msgstr "Netzwerk: "
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10586 msgid "udp"
10587 msgstr "UDP"
10588
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10590 msgid "udp6"
10591 msgstr "UDP6"
10592
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10594 msgid "rtp"
10595 msgstr "RTP"
10596
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10598 msgid "rtp4"
10599 msgstr "RTP4"
10600
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10602 msgid "ftp"
10603 msgstr "ftp"
10604
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10606 msgid "http"
10607 msgstr "http"
10608
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10610 msgid "sout"
10611 msgstr "sout"
10612
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10614 msgid "mms"
10615 msgstr "mms"
10616
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10618 msgid "Protocol:"
10619 msgstr "Protokoll:"
10620
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10622 msgid "Transcode:"
10623 msgstr "Umschlüsseln:"
10624
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10628 msgid "enable"
10629 msgstr "Aktivieren"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10632 msgid "Video:"
10633 msgstr "Video:"
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10636 msgid "Audio:"
10637 msgstr "Audio:"
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10640 msgid "Channel:"
10641 msgstr "Channel:"
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10644 msgid "Norm:"
10645 msgstr "Norm:"
10646
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10648 msgid "Size:"
10649 msgstr "Größe:"
10650
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10652 msgid "Frequency:"
10653 msgstr "Frequenz:"
10654
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10656 msgid "Samplerate:"
10657 msgstr "Datenrate:"
10658
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10660 msgid "Quality:"
10661 msgstr "Qualität:"
10662
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10664 msgid "Tuner:"
10665 msgstr "Tuner:"
10666
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10668 msgid "Sound:"
10669 msgstr "Klang:"
10670
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10672 msgid "MJPEG:"
10673 msgstr "MJPEG:"
10674
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10676 msgid "Decimation:"
10677 msgstr "Dezimierung:"
10678
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10680 msgid "pal"
10681 msgstr "PAL"
10682
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10684 msgid "ntsc"
10685 msgstr "NTSC"
10686
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10688 msgid "secam"
10689 msgstr "Secam"
10690
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10692 msgid "auto"
10693 msgstr "Automatisch"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10696 msgid "240x192"
10697 msgstr "240x192"
10698
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10700 msgid "320x240"
10701 msgstr "320x240"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10704 msgid "qsif"
10705 msgstr "qsif"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10708 msgid "qcif"
10709 msgstr "qcif"
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10712 msgid "sif"
10713 msgstr "sif"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10716 msgid "cif"
10717 msgstr "cif"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10720 msgid "vga"
10721 msgstr "VGA"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10724 msgid "kHz"
10725 msgstr "kHz"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10728 msgid "Hz/s"
10729 msgstr "Hz/s"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10732 msgid "mono"
10733 msgstr "Mono"
10734
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10736 msgid "stereo"
10737 msgstr "Stereo"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10740 msgid "Camera"
10741 msgstr "Kamera"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10744 msgid "Video Codec:"
10745 msgstr "Videocodec:"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10748 msgid "huffyuv"
10749 msgstr "huffyuv"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10752 msgid "mp1v"
10753 msgstr "mp1v"
10754
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10756 msgid "mp2v"
10757 msgstr "mp2v"
10758
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10760 msgid "mp4v"
10761 msgstr "mp4v"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10764 msgid "H263"
10765 msgstr "H263"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10768 msgid "I263"
10769 msgstr "I263"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10772 msgid "WMV1"
10773 msgstr "WMV1"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10776 msgid "WMV2"
10777 msgstr "WMV2"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10780 msgid "Video Bitrate:"
10781 msgstr "Video-Bitrate:"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10784 msgid "Bitrate Tolerance:"
10785 msgstr "Bitratentoleranz:"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10788 msgid "Keyframe Interval:"
10789 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10792 msgid "Audio Codec:"
10793 msgstr "Audiocodec:"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10796 msgid "Deinterlace:"
10797 msgstr "Deinterlace:"
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10800 msgid "Access:"
10801 msgstr "Zugriff:"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10804 msgid "Muxer:"
10805 msgstr "Muxer:"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10808 msgid "URL:"
10809 msgstr "URL:"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10812 msgid "Time To Live (TTL):"
10813 msgstr "Time To Live (TTL):"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10816 msgid "127.0.0.1"
10817 msgstr "127.0.0.1"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10820 msgid "localhost"
10821 msgstr "localhost"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10824 msgid "localhost.localdomain"
10825 msgstr "localhost.localdomain"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10828 msgid "239.0.0.42"
10829 msgstr "239.0.0.42"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10832 msgid "MPEG1"
10833 msgstr "MPEG1"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10836 msgid "OGG"
10837 msgstr "OGG"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10840 msgid "MP4"
10841 msgstr "MP4"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10844 msgid "MOV"
10845 msgstr "MOV"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10848 msgid "ASF"
10849 msgstr "ASF"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10852 msgid "kbits/s"
10853 msgstr "kbits/s"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10856 msgid "alaw"
10857 msgstr "alaw"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10860 msgid "ulaw"
10861 msgstr "ulaw"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10864 msgid "mpga"
10865 msgstr "mpga"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10868 msgid "mp3"
10869 msgstr "mp3"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10872 msgid "a52"
10873 msgstr "a52"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10876 msgid "vorb"
10877 msgstr "Vorb"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10880 msgid "bits/s"
10881 msgstr "bits/s"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10884 msgid "Audio Bitrate :"
10885 msgstr "Audio-Bitrate :"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10888 msgid "SAP Announce:"
10889 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10892 msgid "SLP Announce:"
10893 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10896 msgid "Announce Channel:"
10897 msgstr "Ankündigungschannel:"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10900 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10901 msgid "Transcode"
10902 msgstr "Umkodieren"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10905 msgid "Update"
10906 msgstr "Aktualisierung"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10909 msgid " Clear "
10910 msgstr " Löschen "
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10913 msgid " Save "
10914 msgstr " Sichern "
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10917 msgid " Apply "
10918 msgstr " Übernehmen "
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10921 msgid " Cancel "
10922 msgstr " Abbrechen "
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10925 msgid "Preference"
10926 msgstr "Einstellung"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10929 msgid ""
10930 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10931 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10932 "org/copyleft/gpl.html)."
10933 msgstr ""
10934 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10935 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10936 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10937
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10939 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10940 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10941
10942 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10943 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10944 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10945
10946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10947 msgid "Qt interface"
10948 msgstr "Qt Interface"
10949
10950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10951 msgid "Open a skin file"
10952 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10953
10954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10955 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10956 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10957
10958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10959 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10960 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10961
10962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10964 msgid "Save playlist"
10965 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10966
10967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10968 msgid "M3U file|*.m3u"
10969 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10970
10971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10972 msgid "Last skin used"
10973 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10974
10975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10976 msgid "Select the path to the last skin used."
10977 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10978
10979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10980 msgid "Config of last used skin"
10981 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10982
10983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10984 msgid "Config of last used skin."
10985 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10986
10987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10988 msgid "Enable transparency effects"
10989 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10990
10991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10992 msgid ""
10993 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10994 "when moving windows does not behave correctly."
10995 msgstr ""
10996 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10997 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10998
10999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11000 msgid "Skins"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11004 msgid "Skinnable Interface"
11005 msgstr "Skinbares Interface"
11006
11007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11008 msgid "Skins loader demux"
11009 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11010
11011 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11012 msgid "Select skin"
11013 msgstr "Skin auswählen"
11014
11015 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11016 msgid "Open skin..."
11017 msgstr "Skin öffnen..."
11018
11019 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "\n"
11023 "(WinCE interface)\n"
11024 "\n"
11025 msgstr ""
11026 " (wxWindows Interface)\n"
11027 "\n"
11028
11029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
11030 #, fuzzy
11031 msgid ""
11032 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11033 "\n"
11034 msgstr ""
11035 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
11036 "\n"
11037
11038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11039 msgid ""
11040 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11041 "http://www.videolan.org/\n"
11042 "\n"
11043 msgstr ""
11044 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11045 "http://www.videolan.org/\n"
11046 "\n"
11047
11048 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11049 msgid "Open:"
11050 msgstr "Öffnen:"
11051
11052 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11053 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11054 msgid "Choose directory"
11055 msgstr "Verzeichnis wählen"
11056
11057 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11058 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11059 msgid "Choose file"
11060 msgstr "Datei wählen"
11061
11062 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11063 msgid "Embed video in interface"
11064 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11065
11066 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11067 msgid ""
11068 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11069 "window."
11070 msgstr ""
11071 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11072 "Fenster darzustellen."
11073
11074 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11075 #, fuzzy
11076 msgid "WinCE interface module"
11077 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11078
11079 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11080 #, fuzzy
11081 msgid "WinCE dialogs provider"
11082 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11085 msgid "Edit bookmark"
11086 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11089 msgid "Bytes"
11090 msgstr "Bytes"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11093 msgid "Bookmarks"
11094 msgstr "Lesezeichen"
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11097 msgid "Extract"
11098 msgstr "Extrahieren"
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11101 msgid "Size offset"
11102 msgstr "Größenversatz"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11105 msgid "Time offset"
11106 msgstr "Zeitversatz"
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11109 msgid "You must select two bookmarks"
11110 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11113 msgid "Invalid selection"
11114 msgstr "Ungültige Auswahl"
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11117 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11118 msgstr ""
11119 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11120 "funktionieren."
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11123 msgid "No input found"
11124 msgstr "Kein Input gefunden"
11125
11126 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11127 msgid ""
11128 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11129 msgstr ""
11130 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11131 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11134 msgid "No input"
11135 msgstr "Kein Input"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11138 msgid ""
11139 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11140 "bookmarks to keep the same input."
11141 msgstr ""
11142 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11143 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11144 "behalten."
11145
11146 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11147 msgid "Input has changed "
11148 msgstr "Input hat gewechselt"
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11151 msgid ""
11152 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11153 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11154 msgstr ""
11155 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11156 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11157 "Bewegung korreliert."
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11160 msgid "Image clone"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11164 msgid "Creates several clones of the image"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Distortion"
11170 msgstr "Verzerrungsmodus"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11173 msgid "Adds distorsion effects"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Image inversion"
11179 msgstr "Inversionsmodus"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11182 msgid "Inverts the image colors"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Image cropping"
11188 msgstr "Automatisches Freistellen"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11191 msgid "Crops the image"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11195 msgid "Blurring"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11199 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11203 #: modules/video_filter/transform.c:67
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Transformation"
11206 msgstr "Mehr Informationen"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11209 msgid "Rotates or flips the image"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11213 msgid "Adjust Image"
11214 msgstr "Bild justieren"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11218 msgid "Restore Defaults"
11219 msgstr "Standards wiederherstellen"
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11222 msgid "Saturation"
11223 msgstr "Sättigung"
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11226 msgid "Gamma"
11227 msgstr "Gamma"
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11230 msgid "Video Options"
11231 msgstr "Videooptionen"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11234 msgid "Aspect Ratio"
11235 msgstr "Seitenverhältnis"
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11238 msgid "Video Filters"
11239 msgstr "Videofilter"
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11242 msgid "More info"
11243 msgstr "Mehr Infos"
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11246 msgid "Headphone virtualization"
11247 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11250 msgid ""
11251 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11252 msgstr ""
11253 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11254 "Kopfhörer benutzen."
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11257 msgid "Volume normalization"
11258 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11259
11260 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11261 msgid ""
11262 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11263 msgstr ""
11264 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11265 "Wert übersteigt."
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11268 msgid "Maximum level"
11269 msgstr "Maximales Level"
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11272 msgid ""
11273 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11274 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11275 msgstr ""
11276 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11277 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11280 msgid ""
11281 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11282 "these settings to take effect.\n"
11283 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11284 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11285 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11286 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11287 "(Preferences / General / Video)."
11288 msgstr ""
11289 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11290 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11291 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11292 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11293 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11294 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11295 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11299 msgid "More information"
11300 msgstr "Mehr Informationen"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11303 msgid "Extended controls"
11304 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11307 msgid "Stream and media info"
11308 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11311 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11312 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11315 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11316 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11321 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11324 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11325 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11328 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11329 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11332 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11333 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11336 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11337 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11340 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11341 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11344 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11345 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11348 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11349 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11352 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11353 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11356 msgid "&File"
11357 msgstr "&Datei"
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11360 msgid "&View"
11361 msgstr "&Ansicht"
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11364 msgid "&Settings"
11365 msgstr "&Einstellungen"
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11368 msgid "&Audio"
11369 msgstr "&Audio"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11372 msgid "&Video"
11373 msgstr "&Video"
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11376 msgid "&Navigation"
11377 msgstr "&Navigation"
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11380 msgid "&Help"
11381 msgstr "&Hilfe"
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11384 msgid "Previous playlist item"
11385 msgstr "Vorheriger Titel"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11388 msgid "Next playlist item"
11389 msgstr "Nächster Titel"
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11392 msgid "&Extended GUI"
11393 msgstr "&Erweitertes Interface"
11394
11395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11396 msgid "&Undock Ext. GUI"
11397 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11400 msgid "&Bookmarks..."
11401 msgstr "&Lesezeichen..."
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11404 msgid "&Preferences..."
11405 msgstr "&Einstellungen..."
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11408 msgid ""
11409 " (wxWindows interface)\n"
11410 "\n"
11411 msgstr ""
11412 " (wxWindows Interface)\n"
11413 "\n"
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11416 #, c-format
11417 msgid "About %s"
11418 msgstr "Über %s"
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Show/Hide interface"
11423 msgstr "Interface anzeigen"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11426 msgid "Playlist item info"
11427 msgstr "Titel - Info"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11430 msgid "Item Info"
11431 msgstr "Objektinfo"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11434 msgid "Quick &Open File..."
11435 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11438 msgid "Open &File..."
11439 msgstr "Datei öffnen..."
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11442 msgid "Open &Disc..."
11443 msgstr "Medium öffnen..."
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11446 msgid "Open &Network Stream..."
11447 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11450 msgid "Open &Capture Device..."
11451 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11454 msgid "Media &Info..."
11455 msgstr "Medien&info..."
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11458 msgid "&Messages..."
11459 msgstr "&Meldungen..."
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11462 msgid "Empty"
11463 msgstr "Leer"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11466 msgid "Save As..."
11467 msgstr "Sichern unter..."
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11470 msgid "Save Messages As..."
11471 msgstr "Meldungen sichern als..."
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11474 msgid "Advanced options..."
11475 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11476
11477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11478 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11479 msgid "Advanced options"
11480 msgstr "Erweiterte Optionen"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11483 msgid "Options:"
11484 msgstr "Optionen:"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11487 msgid "Open..."
11488 msgstr "Öffnen..."
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11491 msgid ""
11492 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11493 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11494 "controls below."
11495 msgstr ""
11496 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11497 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11500 msgid "Use VLC as a server of streams"
11501 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11504 msgid "Caching"
11505 msgstr "Caching"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11508 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11509 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11512 msgid "Subtitle options"
11513 msgstr "Untertiteloptionen"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11516 msgid "Force options for separate subtitle files."
11517 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11520 msgid "DVD (menus)"
11521 msgstr "DVD (Menüs)"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11524 msgid "Subtitles track"
11525 msgstr "Untertitelspur"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11528 #, fuzzy
11529 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11530 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11531
11532 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11533 msgid "RTSP"
11534 msgstr "RTSP"
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11537 msgid "Allow timeshifting"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11541 msgid "Shuffle"
11542 msgstr "Zufällig"
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11545 #, fuzzy
11546 msgid "&Simple Add File..."
11547 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Add &Directory..."
11552 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11555 msgid "&Add MRL..."
11556 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11557
11558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11559 msgid "&Open Playlist..."
11560 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11563 msgid "&Save Playlist..."
11564 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11567 msgid "&Close"
11568 msgstr "S&chließen"
11569
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11571 msgid "Sort by &title"
11572 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11573
11574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11575 msgid "&Reverse sort by title"
11576 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11579 msgid "&Shuffle Playlist"
11580 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11583 msgid "&Invert"
11584 msgstr "&Umkehren"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11587 msgid "D&elete"
11588 msgstr "Lösch&en"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11591 msgid "&Select All"
11592 msgstr "Alles au&swählen"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11595 msgid "&Manage"
11596 msgstr "&Datei"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11599 msgid "S&ort"
11600 msgstr "S&ortieren"
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11603 msgid "&Selection"
11604 msgstr "&Auswahl"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11607 #, fuzzy
11608 msgid "&View items"
11609 msgstr "Videofilter"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11612 msgid "Play this branch"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Preparse"
11619 msgstr "Vorbereiter"
11620
11621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11622 msgid "Sort this branch"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11627 #, fuzzy
11628 msgid "root"
11629 msgstr "Ausgangspunkt"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11633 #, fuzzy, c-format
11634 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11635 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11636
11637 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11638 msgid "M3U file"
11639 msgstr "M3U Datei"
11640
11641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11642 msgid "PLS file"
11643 msgstr "PLS Datei"
11644
11645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11646 msgid "Playlist is empty"
11647 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11648
11649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11650 msgid "Can't save"
11651 msgstr "Kann nicht sichern"
11652
11653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11654 #: modules/misc/win32text.c:71
11655 msgid "Normal"
11656 msgstr "Normal"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Sorted by artist"
11661 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11662
11663 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11664 msgid ""
11665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11666 "them."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11670 msgid "Alt"
11671 msgstr "Alt"
11672
11673 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11674 msgid "Ctrl"
11675 msgstr "Strg"
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11678 msgid ""
11679 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11680 "modify the resulting chain by yourself"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11684 msgid "MPEG-1 Video codec"
11685 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11688 msgid "MPEG-2 Video codec"
11689 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11692 msgid "MPEG-4 Video codec"
11693 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11696 msgid "DivX first version"
11697 msgstr "Erste DivX-Version"
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11700 msgid "DivX second version"
11701 msgstr "Zweite DivX-Version"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11704 msgid "DivX third version"
11705 msgstr "Dritte DivX-Version"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11708 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11709 msgstr ""
11710 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11713 msgid "H264 is a new video codec"
11714 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11717 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11718 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11721 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11722 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11725 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11726 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11729 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11730 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11733 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11734 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11735
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11737 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11738 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11739 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11740
11741 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11742 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11743 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11744
11745 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11746 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11747 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11750 msgid "Audio format for MPEG4"
11751 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11754 msgid "DVD audio format"
11755 msgstr "DVD-Audioformat"
11756
11757 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11758 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11759 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11762 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11763 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11766 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11767 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11771 msgid "Uncompressed audio samples"
11772 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11775 msgid "UDP Unicast"
11776 msgstr "UDP-Unicast"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11779 msgid "Use this to stream to a single computer"
11780 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11783 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11784 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11787 msgid "UDP Multicast"
11788 msgstr "UDP-Multicast"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11791 msgid ""
11792 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11793 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11794 "but it does not work over Internet."
11795 msgstr ""
11796 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11797 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11798 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11799 "über das Internet."
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11802 msgid ""
11803 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11804 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11805 "address beginning with 239.255."
11806 msgstr ""
11807 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11808 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11809 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11810
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11812 msgid ""
11813 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11814 "the server needs to send several times the stream."
11815 msgstr ""
11816 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11817 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11820 msgid ""
11821 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11822 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11823 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11824 "at http://yourip:8080 by default"
11825 msgstr ""
11826 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11827 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11828 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11829 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11832 msgid "MPEG Program Stream"
11833 msgstr "MPEG Program-Stream"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11836 msgid "MPEG Transport Stream"
11837 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11840 msgid "MPEG 1 Format"
11841 msgstr "MPEG-1-Format"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11844 msgid "RAW"
11845 msgstr "Roh"
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11848 msgid "MPEG4"
11849 msgstr "MPEG4"
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11852 msgid "WAV"
11853 msgstr "WAV"
11854
11855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11856 msgid "Stream output MRL"
11857 msgstr "Streamausgabe MRL"
11858
11859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11860 msgid "Destination Target:"
11861 msgstr "Ziel:"
11862
11863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11864 msgid ""
11865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11867 "controls below"
11868 msgstr ""
11869 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11870 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11871 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11872 "unten benutzen."
11873
11874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11875 msgid "Output methods"
11876 msgstr "Ausgabemethoden"
11877
11878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11879 msgid "MMSH"
11880 msgstr "MMSH"
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11883 msgid "Miscellaneous options"
11884 msgstr "Vermischte Optionen"
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Group name"
11889 msgstr "Gruppeninfo"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11892 msgid "Channel name"
11893 msgstr "Channel-Name"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Select all elementary streams"
11898 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11901 msgid "Transcoding options"
11902 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11905 msgid "Video codec"
11906 msgstr "Videocodec"
11907
11908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11909 msgid "Audio codec"
11910 msgstr "Audiocodec"
11911
11912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Subtitles codec"
11915 msgstr "Untertitelencoder"
11916
11917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Subtitles overlay"
11920 msgstr "Untertitelverzögerung"
11921
11922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11923 msgid "Save file"
11924 msgstr "Datei sichern"
11925
11926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11927 msgid "Subtitles file"
11928 msgstr "Untertitel-Datei"
11929
11930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11931 msgid "Subtitles options"
11932 msgstr "Untertiteloptionen"
11933
11934 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11935 msgid ""
11936 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11937 "subtitles."
11938 msgstr ""
11939 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11940 "Untertiteln funktionieren."
11941
11942 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11943 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11944 msgid "Delay"
11945 msgstr "Verzögerung"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11948 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11949 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11952 msgid "Open file"
11953 msgstr "Datei öffnen"
11954
11955 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Playing"
11958 msgstr "Wiedergabe"
11959
11960 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Stopped"
11963 msgstr "Stopp"
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Menu"
11968 msgstr "Mittelwert"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Previous track"
11973 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Next track"
11978 msgstr "Nächstes Kapitel"
11979
11980 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Paused"
11983 msgstr "Pause"
11984
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11987 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11988 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11991 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11992 msgstr ""
11993 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11994 "Streams."
11995
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11997 msgid "Stream to network"
11998 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11999
12000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12001 msgid "Use this to stream on a network"
12002 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12005 msgid "Transcode/Save to file"
12006 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12009 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12010 msgstr ""
12011 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12012 "zu speichern."
12013
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12015 msgid ""
12016 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12017 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12018 "of them"
12019 msgstr ""
12020 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
12021 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
12022 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12025 msgid ""
12026 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12027 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12028 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12029 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12030 msgstr ""
12031 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12032 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12033 "VLC lesen kann.\n"
12034 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12035 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12036 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12037
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12039 msgid "Choose input"
12040 msgstr "Input wählen"
12041
12042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12043 msgid "Choose here your input stream"
12044 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12047 msgid "Select a stream"
12048 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12049
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12051 msgid "Existing playlist item"
12052 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12055 msgid "You must choose a stream"
12056 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12057
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12059 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12060 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12063 msgid ""
12064 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12065 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12066 "stream.)\n"
12067 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12068 msgstr ""
12069 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12070 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12071 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12072 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12075 msgid "Choose"
12076 msgstr "Wählen"
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12079 msgid ""
12080 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12081 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12082 "to next page)."
12083 msgstr ""
12084 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12085 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12086 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12089 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12090 msgstr ""
12091 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12092 "Sie dies."
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12095 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12096 msgstr ""
12097 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12098 "erhalten"
12099
12100 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12101 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12102 msgstr ""
12103 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12104 "Sie dies."
12105
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12107 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12108 msgstr ""
12109 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12110 "erhalten."
12111
12112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12113 msgid "Streaming"
12114 msgstr "Streaming"
12115
12116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12117 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12118 msgstr ""
12119 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12120
12121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12122 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12123 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12124
12125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12126 msgid "You need to enter an address"
12127 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12128
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12130 msgid "Encapsulation format"
12131 msgstr "Verkapselungsmethode"
12132
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12134 msgid ""
12135 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12136 "on the choices you made, all formats won't be available."
12137 msgstr ""
12138 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12139 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12140 "zur Verfügung stehen."
12141
12142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12143 msgid "Additional transcode options"
12144 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12145
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12147 msgid ""
12148 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12149 "transcoding"
12150 msgstr ""
12151 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12152 "Transcodieren festlegen."
12153
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12155 msgid "You must choose a file to save to"
12156 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12157
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12159 msgid "Additional streaming options"
12160 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12161
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12163 msgid ""
12164 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12165 msgstr ""
12166 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12167 "Stream festlegen."
12168
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12170 msgid ""
12171 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12172 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12173 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12174 "setting to 1."
12175 msgstr ""
12176 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12177 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12178 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12179 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12182 msgid ""
12183 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12184 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12185 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12186 "extra interface.\n"
12187 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12188 "name will be used"
12189 msgstr ""
12190 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12191 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12192 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12193 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12194 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12195 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12196
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12198 msgid "More Info"
12199 msgstr "Mehr Infos"
12200
12201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12202 msgid "Choose..."
12203 msgstr "Wählen..."
12204
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12206 msgid "Partial Extract"
12207 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12208
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12210 msgid "From"
12211 msgstr "Von"
12212
12213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12214 msgid "To"
12215 msgstr "An"
12216
12217 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12218 msgid "Transcode video"
12219 msgstr "Video transcodieren"
12220
12221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12222 msgid "Transcode audio"
12223 msgstr "Audio transcodieren"
12224
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12226 msgid "Streaming method"
12227 msgstr "Streaming-Methode"
12228
12229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12230 msgid "Destination"
12231 msgstr "Ziel"
12232
12233 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12234 msgid "Select the file to save to"
12235 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12236
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12238 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12239 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12240
12241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12242 msgid "SAP Announce"
12243 msgstr "SAP-Ankündigung"
12244
12245 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12246 msgid "Show bookmarks dialog"
12247 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12248
12249 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12250 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12251 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12252
12253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12254 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12255 msgid "Show taskbar entry"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Minimal interface"
12261 msgstr "Skinbares Interface"
12262
12263 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12264 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12268 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Show systray icon"
12271 msgstr "Streamposition anzeigen"
12272
12273 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12274 #, fuzzy
12275 msgid "wxWindows"
12276 msgstr "Fenster"
12277
12278 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12279 msgid "wxWindows interface module"
12280 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12281
12282 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12283 msgid "wxWindows dialogs provider"
12284 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12285
12286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12287 msgid "Dummy image chroma format"
12288 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12289
12290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12291 msgid ""
12292 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12293 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12294 msgstr ""
12295 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12296 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12297
12298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12299 msgid "Save raw codec data"
12300 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12301
12302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12303 msgid ""
12304 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12305 "forced the dummy decoder in the main options."
12306 msgstr ""
12307 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12308 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12309
12310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12311 msgid ""
12312 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12313 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12314 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12315 msgstr ""
12316 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12317 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12318 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12319 "Videofenster geöffnet ist."
12320
12321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12322 msgid "Dummy interface function"
12323 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12324
12325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Dummy Interface"
12328 msgstr "Interface"
12329
12330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12331 msgid "Dummy access function"
12332 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12333
12334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12335 msgid "Dummy demux function"
12336 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12337
12338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Dummy decoder"
12341 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12342
12343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12344 msgid "Dummy decoder function"
12345 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12346
12347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12348 msgid "Dummy encoder function"
12349 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12350
12351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12352 msgid "Dummy audio output function"
12353 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12354
12355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12356 msgid "Dummy video output function"
12357 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12358
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Dummy Video output"
12362 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12363
12364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12365 msgid "Dummy font renderer function"
12366 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12367
12368 #: modules/misc/externrun.c:79
12369 msgid "Execution of extern programs interface function"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12373 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12374 msgid "Font"
12375 msgstr "Schrift"
12376
12377 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12378 msgid "Font filename"
12379 msgstr "Schrift-Dateiname"
12380
12381 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12382 msgid "Font size in pixels"
12383 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12386 msgid ""
12387 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12388 "than 0 this option will override the relative font size "
12389 msgstr ""
12390 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12391 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12392 "überschreiben."
12393
12394 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12395 #: modules/video_filter/time.c:77
12396 msgid "Opacity, 0..255"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12400 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12401 msgid ""
12402 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12403 "= totally opaque. "
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12407 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12408 msgid "Text Default Color"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12412 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12413 msgid ""
12414 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12415 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12419 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12420 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12421
12422 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12423 msgid "Smaller"
12424 msgstr "Kleiner"
12425
12426 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12427 msgid "Small"
12428 msgstr "Klein"
12429
12430 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12431 msgid "Large"
12432 msgstr "Groß"
12433
12434 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12435 msgid "Larger"
12436 msgstr "Größer"
12437
12438 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12439 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Black"
12442 msgstr "Zurück"
12443
12444 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12445 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12446 msgid "Gray"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12450 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Silver"
12453 msgstr "Langsamer"
12454
12455 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12456 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12457 msgid "White"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12461 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12462 msgid "Maroon"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12466 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Red"
12469 msgstr "Angleichen"
12470
12471 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12472 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Fuchsia"
12475 msgstr "Fusion"
12476
12477 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12478 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12479 msgid "Yellow"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12483 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Olive"
12486 msgstr "Oldies"
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12489 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Green"
12492 msgstr "Bildschirm"
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12495 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Teal"
12498 msgstr "Tamil"
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12501 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Lime"
12504 msgstr "Mime"
12505
12506 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12507 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12508 msgid "Purple"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12512 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12513 msgid "Navy"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12517 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Blue"
12520 msgstr "Blues"
12521
12522 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12523 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12524 msgid "Aqua"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Text renderer"
12530 msgstr "Textrendering"
12531
12532 #: modules/misc/freetype.c:114
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Freetype2 font renderer"
12535 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12536
12537 #: modules/misc/gnutls.c:66
12538 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12539 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12540
12541 #: modules/misc/gnutls.c:68
12542 msgid ""
12543 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12544 "or SSL-based server-side encryption)."
12545 msgstr ""
12546 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12547 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12548
12549 #: modules/misc/gnutls.c:71
12550 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/misc/gnutls.c:73
12554 msgid ""
12555 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/misc/gnutls.c:76
12559 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/misc/gnutls.c:78
12563 #, fuzzy
12564 msgid ""
12565 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12566 "cache will hold."
12567 msgstr ""
12568 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12569 "verwendet werden."
12570
12571 #: modules/misc/gnutls.c:81
12572 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/misc/gnutls.c:83
12576 msgid ""
12577 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12578 "Certificate Authority)."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/misc/gnutls.c:86
12582 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/misc/gnutls.c:88
12586 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/misc/gnutls.c:92
12590 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12591 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12592
12593 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12594 msgid "Gtk+ GUI helper"
12595 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12596
12597 #: modules/misc/logger.c:95
12598 msgid "Text"
12599 msgstr "Text"
12600
12601 #: modules/misc/logger.c:97
12602 msgid "Log format"
12603 msgstr "Log-Format"
12604
12605 #: modules/misc/logger.c:98
12606 msgid ""
12607 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12608 "\"."
12609 msgstr ""
12610 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12611 "und \"html\" wählen."
12612
12613 #: modules/misc/logger.c:103
12614 msgid "Logging"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/misc/logger.c:104
12618 #, fuzzy
12619 msgid "File logging"
12620 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12621
12622 #: modules/misc/logger.c:106
12623 msgid "Log filename"
12624 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12625
12626 #: modules/misc/logger.c:106
12627 msgid "Specify the log filename."
12628 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12629
12630 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12631 msgid "libc memcpy"
12632 msgstr "libc memcpy"
12633
12634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12635 msgid "3D Now! memcpy"
12636 msgstr "3D Now! memcpy"
12637
12638 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12639 msgid "MMX memcpy"
12640 msgstr "MMX memcpy"
12641
12642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12643 msgid "MMX EXT memcpy"
12644 msgstr "MMX EXT memcpy"
12645
12646 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12647 msgid "AltiVec memcpy"
12648 msgstr "AltiVec memcpy"
12649
12650 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12651 msgid "TCP connection timeout in ms"
12652 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12653
12654 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12655 msgid ""
12656 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12657 "be set in millisecond units."
12658 msgstr ""
12659 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12660 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12661
12662 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12663 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12664 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12665
12666 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12667 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12668 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12669
12670 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12671 msgid "M3U playlist exporter"
12672 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12673
12674 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12675 msgid "Old playlist exporter"
12676 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12677
12678 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12679 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12680 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12681
12682 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12683 msgid ""
12684 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12685 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12686 msgstr ""
12687 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12688 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12689 "normalen Qt."
12690
12691 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12692 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12693 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12694
12695 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12696 msgid "video"
12697 msgstr "Video"
12698
12699 #: modules/misc/rtsp.c:48
12700 msgid ""
12701 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12702 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12703 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/misc/rtsp.c:52
12707 #, fuzzy
12708 msgid "RTSP VoD"
12709 msgstr "RTSP VoD Server"
12710
12711 #: modules/misc/rtsp.c:53
12712 msgid "RTSP VoD server"
12713 msgstr "RTSP VoD Server"
12714
12715 #: modules/misc/screensaver.c:46
12716 msgid "X Screensaver disabler"
12717 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12718
12719 #: modules/misc/svg.c:57
12720 msgid "SVG template file"
12721 msgstr "SVG-Vorlage"
12722
12723 #: modules/misc/svg.c:58
12724 msgid ""
12725 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12726 msgstr ""
12727 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12728 "enthält"
12729
12730 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Playlist stress tests"
12733 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12734
12735 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12736 msgid "C module that does nothing"
12737 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12738
12739 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12740 msgid "Miscellaneous stress tests"
12741 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12742
12743 #: modules/misc/win32text.c:85
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Win32 font renderer"
12746 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12747
12748 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12749 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Simple XML Parser"
12755 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12756
12757 #: modules/mux/asf.c:49
12758 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12759 msgstr ""
12760 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12761
12762 #: modules/mux/asf.c:52
12763 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12764 msgstr ""
12765 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12766
12767 #: modules/mux/asf.c:55
12768 msgid ""
12769 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12770 msgstr ""
12771 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12772 "ablegt wird."
12773
12774 #: modules/mux/asf.c:57
12775 msgid "Comment"
12776 msgstr "Kommentar"
12777
12778 #: modules/mux/asf.c:58
12779 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12780 msgstr ""
12781 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12782
12783 #: modules/mux/asf.c:61
12784 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12785 msgstr ""
12786 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12787 "Kommentaren ablegt wird."
12788
12789 #: modules/mux/asf.c:63
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Packet Size"
12792 msgstr "Packetizer"
12793
12794 #: modules/mux/asf.c:64
12795 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/mux/asf.c:67
12799 msgid "ASF muxer"
12800 msgstr "ASF Muxer"
12801
12802 #: modules/mux/asf.c:535
12803 msgid "Unknown Video"
12804 msgstr "Unbekanntes Video"
12805
12806 #: modules/mux/avi.c:44
12807 msgid "AVI muxer"
12808 msgstr "AVI Muxer"
12809
12810 #: modules/mux/dummy.c:41
12811 msgid "Dummy/Raw muxer"
12812 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12813
12814 #: modules/mux/mp4.c:45
12815 msgid "Create \"Fast start\" files"
12816 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12817
12818 #: modules/mux/mp4.c:47
12819 msgid ""
12820 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12821 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12822 "previewing the file while it is downloading)."
12823 msgstr ""
12824 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12825 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12826 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12827
12828 #: modules/mux/mp4.c:56
12829 msgid "MP4/MOV muxer"
12830 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12831
12832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12833 msgid "DTS delay (ms)"
12834 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12835
12836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12837 msgid ""
12838 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12839 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12840 "some buffering inside the client decoder."
12841 msgstr ""
12842 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12843 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12844 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12845
12846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12847 msgid "PS muxer"
12848 msgstr "PS Muxer"
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12851 msgid "Video PID"
12852 msgstr "Video-PID"
12853
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12855 msgid ""
12856 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12857 "the video."
12858 msgstr ""
12859 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12860 "Video sein."
12861
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12863 msgid "Audio PID"
12864 msgstr "Audio-PID"
12865
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12867 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12868 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12869
12870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12871 msgid "SPU PID"
12872 msgstr "SPU-PID"
12873
12874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12875 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12876 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12877
12878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12879 msgid "PMT PID"
12880 msgstr "PMT-PID"
12881
12882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12885 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12886
12887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12888 msgid "TS ID"
12889 msgstr "TS-ID"
12890
12891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12892 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12893 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12894
12895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12896 msgid "PMT Program number"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12902 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12903
12904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Set PID to id of ES"
12907 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12910 #, fuzzy
12911 msgid "set PID to id of es"
12912 msgstr "id von es auf pid setzen"
12913
12914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12915 msgid "Shaping delay (ms)"
12916 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12917
12918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12919 msgid ""
12920 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12921 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12922 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12923 msgstr ""
12924 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12925 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12926 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12927 "Referenzframes."
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12930 msgid "Use keyframes"
12931 msgstr "Keyframes benutzen"
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12934 msgid ""
12935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12939 "the biggest frames in the stream."
12940 msgstr ""
12941 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12942 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12943 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12944 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12945 "größen Frames eines Streams sind."
12946
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12948 msgid "PCR delay (ms)"
12949 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12952 msgid ""
12953 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12954 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12955 msgstr ""
12956 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12957 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12958 "(standardmäßig 30)."
12959
12960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12961 msgid "Minimum B (deprecated)"
12962 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12963
12964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12965 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12966 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12967
12968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12969 msgid "Maximum B (deprecated)"
12970 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12971
12972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12973 msgid ""
12974 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12975 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12976 "some buffering inside the client decoder."
12977 msgstr ""
12978 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12979 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12980 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12981
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12983 msgid "Crypt audio"
12984 msgstr "Audio verschlüsseln"
12985
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12987 msgid "Crypt audio using CSA"
12988 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12989
12990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12991 msgid "CSA Key"
12992 msgstr "CSA-Schlüssel"
12993
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12995 msgid ""
12996 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12997 "bytes)."
12998 msgstr ""
12999 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13000 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13001
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13003 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13004 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13005
13006 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13007 msgid "Multipart separator string"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13011 msgid ""
13012 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13013 "You can select this string. Default is --myboundary"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13017 #, fuzzy
13018 msgid "MPJPEG"
13019 msgstr "MJPEG:"
13020
13021 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13022 msgid "Multipart jpeg muxer"
13023 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13024
13025 #: modules/mux/ogg.c:50
13026 msgid "Ogg/ogm muxer"
13027 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13028
13029 #: modules/mux/wav.c:42
13030 msgid "WAV muxer"
13031 msgstr "WAV Muxer"
13032
13033 #: modules/packetizer/copy.c:43
13034 msgid "Copy packetizer"
13035 msgstr "Copy-Packetizer"
13036
13037 #: modules/packetizer/h264.c:47
13038 msgid "H264 video packetizer"
13039 msgstr "H264 Videopacketizer"
13040
13041 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13042 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13043 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13044
13045 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13046 msgid "MPEG4 video packetizer"
13047 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13048
13049 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13050 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13051 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13052
13053 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13054 msgid "DAAP shares"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13058 #, fuzzy
13059 msgid "DAAP access"
13060 msgstr "Zugriff:"
13061
13062 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13063 #, fuzzy
13064 msgid "HAL device detection"
13065 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
13066
13067 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Devices"
13070 msgstr "Device"
13071
13072 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13073 msgid "SAP multicast address"
13074 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13075
13076 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13077 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13081 msgid "IPv4-SAP listening"
13082 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13083
13084 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13085 #, fuzzy
13086 msgid ""
13087 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13088 "standard address"
13089 msgstr ""
13090 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
13091
13092 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13093 msgid "IPv6-SAP listening"
13094 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13095
13096 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13097 #, fuzzy
13098 msgid ""
13099 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13100 "standard address"
13101 msgstr ""
13102 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
13103
13104 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13105 msgid "IPv6 SAP scope"
13106 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13107
13108 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13109 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13110 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13111
13112 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13113 msgid "SAP timeout (seconds)"
13114 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13115
13116 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13117 msgid ""
13118 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13119 msgstr ""
13120 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13121 "Ankündigung empfangen wurde."
13122
13123 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13124 msgid "Try to parse the SAP"
13125 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13126
13127 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13128 #, fuzzy
13129 msgid ""
13130 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13131 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13132 msgstr ""
13133 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13134 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13135
13136 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13137 #, fuzzy
13138 msgid "SAP Strict mode"
13139 msgstr "Stereo-Modus"
13140
13141 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13142 msgid ""
13143 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Use SAP cache"
13149 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
13150
13151 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13152 msgid ""
13153 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13154 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13155 "corresponding to legacy streams."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13159 #, fuzzy
13160 msgid "SAP announces"
13161 msgstr "SAP-Ankündigung"
13162
13163 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13164 #, fuzzy
13165 msgid "SDP file parser for UDP"
13166 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
13167
13168 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Session"
13171 msgstr "Session-URL"
13172
13173 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Tool"
13176 msgstr "An"
13177
13178 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13179 #, fuzzy
13180 msgid "User"
13181 msgstr "Benutzername"
13182
13183 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13184 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13188 msgid "Shoutcast radio listings"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Shoutcast"
13194 msgstr "Multicast"
13195
13196 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13197 msgid "ID"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13201 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13205 msgid ""
13206 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13207 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13208 "caching and others."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13212 msgid "ID Offset"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13216 msgid ""
13217 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13218 "IDs bridge_in will register."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Bridge"
13224 msgstr "Helligkeit"
13225
13226 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Bridge stream output"
13229 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13230
13231 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13232 msgid "Bridge out"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13236 msgid "Bridge in"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/stream_out/description.c:48
13240 msgid "Description stream output"
13241 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13242
13243 #: modules/stream_out/display.c:38
13244 msgid "Enable/disable audio rendering."
13245 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13246
13247 #: modules/stream_out/display.c:40
13248 msgid "Enable/disable video rendering."
13249 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13250
13251 #: modules/stream_out/display.c:42
13252 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13253 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13254
13255 #: modules/stream_out/display.c:50
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Display"
13258 msgstr "Verzögerung"
13259
13260 #: modules/stream_out/display.c:51
13261 msgid "Display stream output"
13262 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13263
13264 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13265 msgid "Duplicate stream output"
13266 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13267
13268 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13269 msgid "Output access method"
13270 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13271
13272 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13273 msgid ""
13274 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13275 msgstr ""
13276 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13277 "Streamingausgabe benutzt wird."
13278
13279 #: modules/stream_out/es.c:41
13280 msgid "Audio output access method"
13281 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13282
13283 #: modules/stream_out/es.c:43
13284 msgid ""
13285 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13286 "output."
13287 msgstr ""
13288 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13289 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13290
13291 #: modules/stream_out/es.c:45
13292 msgid "Video output access method"
13293 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13294
13295 #: modules/stream_out/es.c:47
13296 msgid ""
13297 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13298 "output."
13299 msgstr ""
13300 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13301 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13302
13303 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13304 msgid "Output muxer"
13305 msgstr "Ausgabemixer"
13306
13307 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13308 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13309 msgstr ""
13310 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13311 "wird."
13312
13313 #: modules/stream_out/es.c:53
13314 msgid "Audio output muxer"
13315 msgstr "Audioausgabemuxer"
13316
13317 #: modules/stream_out/es.c:55
13318 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13319 msgstr ""
13320 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13321 "benutzt wird."
13322
13323 #: modules/stream_out/es.c:56
13324 msgid "Video output muxer"
13325 msgstr "Videoausgabemuxer"
13326
13327 #: modules/stream_out/es.c:58
13328 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13329 msgstr ""
13330 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13331 "benutzt wird."
13332
13333 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13334 msgid "Output URL"
13335 msgstr "Ausgabe-URL"
13336
13337 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13338 #: modules/stream_out/standard.c:53
13339 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13340 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13341
13342 #: modules/stream_out/es.c:63
13343 msgid "Audio output URL"
13344 msgstr "Audioausgabe-URL"
13345
13346 #: modules/stream_out/es.c:65
13347 msgid ""
13348 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13349 msgstr ""
13350 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13351
13352 #: modules/stream_out/es.c:67
13353 msgid "Video output URL"
13354 msgstr "Videoausgabe-URL"
13355
13356 #: modules/stream_out/es.c:69
13357 msgid ""
13358 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13359 msgstr ""
13360 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13361
13362 #: modules/stream_out/es.c:78
13363 msgid "ES"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/stream_out/es.c:79
13367 msgid "Elementary stream output"
13368 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13369
13370 #: modules/stream_out/gather.c:40
13371 msgid "Gathering stream output"
13372 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13373
13374 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13375 msgid "SDP"
13376 msgstr "SDP"
13377
13378 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13379 msgid ""
13380 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13381 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13382 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13383 msgstr ""
13384 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13385 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13386 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13387 "angekündigt wird."
13388
13389 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13390 msgid "Muxer"
13391 msgstr "Muxer"
13392
13393 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13394 msgid "Session name"
13395 msgstr "Session-Name"
13396
13397 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13398 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13399 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13400
13401 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13402 msgid "Session description"
13403 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13404
13405 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13406 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13407 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13408
13409 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13410 msgid "Session URL"
13411 msgstr "Session-URL"
13412
13413 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13414 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13415 msgstr ""
13416 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13417 "anzugeben."
13418
13419 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13420 msgid "Session email"
13421 msgstr "Session-eMail"
13422
13423 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13424 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13425 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13426
13427 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13428 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13429 msgstr ""
13430 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13431 "benutzt wird."
13432
13433 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13434 msgid "Audio port"
13435 msgstr "Audio-Port"
13436
13437 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13438 msgid ""
13439 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13440 msgstr ""
13441 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13442 "Streaming benutzt wird."
13443
13444 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13445 msgid "Video port"
13446 msgstr "Video-Port"
13447
13448 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13449 msgid ""
13450 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13451 msgstr ""
13452 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13453 "Streaming benutzt wird."
13454
13455 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13456 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13457 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13458
13459 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13460 msgid "RTP stream output"
13461 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13462
13463 #: modules/stream_out/standard.c:49
13464 msgid ""
13465 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13466 msgstr ""
13467 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13468
13469 #: modules/stream_out/standard.c:57
13470 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13471 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13472
13473 #: modules/stream_out/standard.c:59
13474 msgid "Session groupname"
13475 msgstr "Gruppenname der Session"
13476
13477 #: modules/stream_out/standard.c:61
13478 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13479 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13480
13481 #: modules/stream_out/standard.c:63
13482 msgid "SAP announcing"
13483 msgstr "SAP-Ankündigung"
13484
13485 #: modules/stream_out/standard.c:64
13486 msgid "Announce this session with SAP"
13487 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13488
13489 #: modules/stream_out/standard.c:66
13490 msgid "SAP IPv6 announcing"
13491 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13492
13493 #: modules/stream_out/standard.c:67
13494 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13495 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13496
13497 #: modules/stream_out/standard.c:69
13498 msgid "SLP announcing"
13499 msgstr "SLP-Ankündigung"
13500
13501 #: modules/stream_out/standard.c:70
13502 msgid "Announce this session with SLP"
13503 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13504
13505 #: modules/stream_out/standard.c:78
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Standard"
13508 msgstr "Normale Wiedergabe"
13509
13510 #: modules/stream_out/standard.c:79
13511 msgid "Standard stream output"
13512 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13513
13514 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Files"
13517 msgstr "Datei"
13518
13519 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13522 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13523
13524 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Sizes"
13527 msgstr "Größe"
13528
13529 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13530 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Aspect ratio"
13536 msgstr "Seitenverhältnis"
13537
13538 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13539 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Command UDP port"
13545 msgstr "Port"
13546
13547 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13548 msgid "UDP port to listen to for commands."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13552 msgid "Initial command to execute."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13556 msgid "GOP size"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Number of P frames between two I frames."
13562 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13563
13564 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Quantizer scale"
13567 msgstr "Quantisier-Parameter"
13568
13569 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13572 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13573
13574 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13575 #, fuzzy
13576 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13577 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13580 msgid "Video encoder"
13581 msgstr "Videoencoder"
13582
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13584 msgid ""
13585 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13586 msgstr ""
13587 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13588 "festzulegen."
13589
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13591 msgid "Destination video codec"
13592 msgstr "Zielvideocodec"
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13595 msgid ""
13596 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13597 "output."
13598 msgstr ""
13599 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13600 "benutzt wird."
13601
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13603 msgid "Video bitrate"
13604 msgstr "Videodatenrate"
13605
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13607 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13608 msgstr ""
13609 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13610 "benutzt wird."
13611
13612 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13613 msgid "Video scaling"
13614 msgstr "Videoskalierung"
13615
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13617 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13618 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13619
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13621 msgid "Video frame-rate"
13622 msgstr "Video-Framerate"
13623
13624 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13625 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13626 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13627
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13629 msgid "Deinterlace video"
13630 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13631
13632 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13633 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13634 msgstr ""
13635 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13638 msgid "Allows you to specify the output video width."
13639 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13640
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13642 msgid "Allows you to specify the output video height."
13643 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13644
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13646 msgid "Video crop top"
13647 msgstr "Video oben beschneiden"
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13650 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13651 msgstr ""
13652 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13653
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13655 msgid "Video crop left"
13656 msgstr "Video links beschneiden"
13657
13658 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13659 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13660 msgstr ""
13661 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13664 msgid "Video crop bottom"
13665 msgstr "Video unten beschneiden"
13666
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13668 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13669 msgstr ""
13670 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13671
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13673 msgid "Video crop right"
13674 msgstr "Video rechts beschneiden"
13675
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13677 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13678 msgstr ""
13679 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13680
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13682 msgid "Audio encoder"
13683 msgstr "Audioencoder"
13684
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13686 msgid ""
13687 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13688 msgstr ""
13689 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13690 "festzulegen."
13691
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13693 msgid "Destination audio codec"
13694 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13695
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13697 msgid ""
13698 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13699 "output."
13700 msgstr ""
13701 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13702 "benutzt wird."
13703
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13705 msgid "Audio bitrate"
13706 msgstr "Audiodatenrate"
13707
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13709 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13710 msgstr ""
13711 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13712 "benutzt wird."
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13715 msgid "Audio sample rate"
13716 msgstr "Audio-Samplerate"
13717
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13719 msgid ""
13720 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13721 msgstr ""
13722 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13723 "festzulegen."
13724
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13726 msgid "Audio channels"
13727 msgstr "Audiokanäle"
13728
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13730 msgid ""
13731 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13732 "output."
13733 msgstr ""
13734 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13735 "Streamingausgabe verwendet werden."
13736
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13738 msgid "Subtitles encoder"
13739 msgstr "Untertitelencoder"
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13742 msgid ""
13743 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13744 "options."
13745 msgstr ""
13746 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13747 "festzulegen."
13748
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13750 msgid "Destination subtitles codec"
13751 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13754 msgid ""
13755 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13756 "output."
13757 msgstr ""
13758 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13759 "Streamausgabe benutzt wird."
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13762 msgid "Subpictures filter"
13763 msgstr "Unterbild-Filter"
13764
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13766 msgid ""
13767 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13768 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13769 "video."
13770 msgstr ""
13771 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13772 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13773 "das Video eingeblendet."
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13776 msgid "Number of threads"
13777 msgstr "Anzahl der Threads"
13778
13779 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13780 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13781 msgstr ""
13782 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13783 "verwendet werden."
13784
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13786 msgid "Synchronise on audio track"
13787 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13790 msgid ""
13791 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13792 "on the audio track."
13793 msgstr ""
13794 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13795 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13798 msgid "Transcode stream output"
13799 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Overlays/Subtitles"
13804 msgstr "Untertitel öffnen"
13805
13806 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13807 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13808 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13809
13810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13811 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13812 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13813
13814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13815 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13816 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13817
13818 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13819 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13820 msgid "Conversions from "
13821 msgstr "Umwandlungen von "
13822
13823 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13824 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13825 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13826 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13827 msgid " to "
13828 msgstr " nach "
13829
13830 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13831 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13832 msgid "MMX conversions from "
13833 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13834
13835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13836 msgid "AltiVec conversions from "
13837 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13838
13839 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13840 msgid "Image contrast (0-2)"
13841 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13842
13843 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13844 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13845 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13846
13847 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13848 msgid "Image hue (0-360)"
13849 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13850
13851 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13852 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13853 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13854
13855 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13856 msgid "Image saturation (0-3)"
13857 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13858
13859 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13860 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13861 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13862
13863 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13864 msgid "Image brightness (0-2)"
13865 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13866
13867 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13868 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13869 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13870
13871 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13872 msgid "Image gamma (0-10)"
13873 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13874
13875 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13876 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13877 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13878
13879 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13880 msgid "Image properties filter"
13881 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13882
13883 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13884 msgid "Image adjust"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/video_filter/blend.c:67
13888 msgid "Video pictures blending"
13889 msgstr "Videobilder mischen"
13890
13891 #: modules/video_filter/clone.c:55
13892 msgid "Number of clones"
13893 msgstr "Anzahl der Klone"
13894
13895 #: modules/video_filter/clone.c:56
13896 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13897 msgstr ""
13898 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13899 "soll."
13900
13901 #: modules/video_filter/clone.c:59
13902 msgid "List of video output modules"
13903 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13904
13905 #: modules/video_filter/clone.c:60
13906 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13907 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13908
13909 #: modules/video_filter/clone.c:63
13910 msgid "Clone video filter"
13911 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13912
13913 #: modules/video_filter/clone.c:65
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Clone"
13916 msgstr "Schließen"
13917
13918 #: modules/video_filter/crop.c:54
13919 msgid "Crop geometry (pixels)"
13920 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13921
13922 #: modules/video_filter/crop.c:55
13923 msgid ""
13924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13925 "<left offset> + <top offset>."
13926 msgstr ""
13927 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13928 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13929
13930 #: modules/video_filter/crop.c:57
13931 msgid "Automatic cropping"
13932 msgstr "Automatisches Freistellen"
13933
13934 #: modules/video_filter/crop.c:58
13935 msgid "Activate automatic black border cropping."
13936 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13937
13938 #: modules/video_filter/crop.c:61
13939 msgid "Crop video filter"
13940 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13941
13942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13943 msgid "Deinterlace mode"
13944 msgstr "Deinterlace-Modus"
13945
13946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13947 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13948 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13949
13950 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13951 msgid "Deinterlacing video filter"
13952 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13953
13954 #: modules/video_filter/distort.c:59
13955 msgid "Distort mode"
13956 msgstr "Verzerrungsmodus"
13957
13958 #: modules/video_filter/distort.c:60
13959 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13960 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13961
13962 #: modules/video_filter/distort.c:63
13963 msgid "Wave"
13964 msgstr "Welle"
13965
13966 #: modules/video_filter/distort.c:63
13967 msgid "Ripple"
13968 msgstr "Kräuselung"
13969
13970 #: modules/video_filter/distort.c:66
13971 msgid "Distort video filter"
13972 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13973
13974 #: modules/video_filter/invert.c:52
13975 msgid "Invert video filter"
13976 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13977
13978 #: modules/video_filter/invert.c:53
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Color inversion"
13981 msgstr "Inversionsmodus"
13982
13983 #: modules/video_filter/logo.c:68
13984 msgid "Logo filename"
13985 msgstr "Logo-Dateiname"
13986
13987 #: modules/video_filter/logo.c:69
13988 msgid "Full path of the PNG file to use."
13989 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13990
13991 #: modules/video_filter/logo.c:70
13992 msgid "X coordinate of the logo"
13993 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13994
13995 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13996 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13997 msgstr ""
13998 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13999 "klicken."
14000
14001 #: modules/video_filter/logo.c:72
14002 msgid "Y coordinate of the logo"
14003 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14004
14005 #: modules/video_filter/logo.c:74
14006 msgid "Transparency of the logo"
14007 msgstr "Transparenz des Logos"
14008
14009 #: modules/video_filter/logo.c:75
14010 msgid ""
14011 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14012 "to 255 for full opacity)."
14013 msgstr ""
14014 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14015 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14016
14017 #: modules/video_filter/logo.c:77
14018 msgid "Logo position"
14019 msgstr "Logoposition"
14020
14021 #: modules/video_filter/logo.c:79
14022 msgid ""
14023 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14024 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14025 msgstr ""
14026 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14027 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14028 "benutzen)."
14029
14030 #: modules/video_filter/logo.c:89
14031 msgid "Logo video filter"
14032 msgstr "Logo-Videofilter"
14033
14034 #: modules/video_filter/logo.c:91
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Logo overlay"
14037 msgstr "Log-Format"
14038
14039 #: modules/video_filter/logo.c:109
14040 msgid "Logo sub filter"
14041 msgstr "Logo-Unterfilter"
14042
14043 #: modules/video_filter/marq.c:76
14044 msgid "Marquee text"
14045 msgstr "Marquee-Text"
14046
14047 #: modules/video_filter/marq.c:77
14048 msgid "Marquee text to display"
14049 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14050
14051 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14052 msgid "X offset, from left"
14053 msgstr "X-Abstand von links"
14054
14055 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14056 msgid "X offset, from the left screen edge"
14057 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14058
14059 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14060 msgid "Y offset, from the top"
14061 msgstr "Y-Abstand von oben"
14062
14063 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14064 msgid "Y offset, down from the top"
14065 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14066
14067 #: modules/video_filter/marq.c:82
14068 msgid "Marquee timeout"
14069 msgstr "Marquee-Timeout"
14070
14071 #: modules/video_filter/marq.c:83
14072 msgid ""
14073 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14074 "value is 0 (remain forever)."
14075 msgstr ""
14076 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14077 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14078
14079 #: modules/video_filter/marq.c:86
14080 msgid "Opacity"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Font size, pixels"
14086 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14087
14088 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14089 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/video_filter/marq.c:98
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Marquee position"
14095 msgstr "Marquee-Timeout"
14096
14097 #: modules/video_filter/marq.c:100
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14102 "adding them)."
14103 msgstr ""
14104 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14105 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14106 "benutzen)."
14107
14108 #: modules/video_filter/marq.c:114
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Marquee"
14111 msgstr "Marquee-Text"
14112
14113 #: modules/video_filter/marq.c:134
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Misc"
14116 msgstr "Volume"
14117
14118 #: modules/video_filter/marq.c:138
14119 msgid "Marquee display sub filter"
14120 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14121
14122 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14123 msgid "Alpha blending"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14127 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Height in pixels"
14133 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14134
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Width in pixels"
14138 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14139
14140 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Top left corner x coordinate"
14143 msgstr "Video-X-Koordinate"
14144
14145 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Top left corner y coordinate"
14148 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14149
14150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14151 msgid "Vertical border width in pixels"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14155 msgid "Horizontal border width in pixels"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Mosaic alignment"
14161 msgstr "Videoausrichtung"
14162
14163 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Positioning method"
14166 msgstr "Streaming-Methode"
14167
14168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14169 msgid ""
14170 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14171 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14175 msgid "Number of rows"
14176 msgstr "Anzahl der Reihen"
14177
14178 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14179 msgid "Number of columns"
14180 msgstr "Anzahl der Spalten"
14181
14182 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14183 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14187 msgid "Keep original size"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14191 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14195 msgid "fixed"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Mosaic video sub filter"
14201 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14202
14203 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Mosaic"
14206 msgstr "Musical"
14207
14208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14209 msgid "Blur factor (1-127)"
14210 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14211
14212 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14213 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14214 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14215
14216 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14217 msgid "Motion blur filter"
14218 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14219
14220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Description file"
14223 msgstr "Beschreibung"
14224
14225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14226 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14230 #, fuzzy
14231 msgid "History parameter"
14232 msgstr "Quantisier-Parameter"
14233
14234 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14235 #, fuzzy
14236 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14237 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14238
14239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Motion detect video filter"
14242 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14243
14244 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Motion detect"
14247 msgstr "Modulationstyp"
14248
14249 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14250 msgid "Video scaling filter"
14251 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14252
14253 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14254 msgid "Scaling mode"
14255 msgstr "Skalierungsmodus"
14256
14257 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14258 msgid "You can choose the default scaling mode."
14259 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14260
14261 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14262 msgid "Fast bilinear"
14263 msgstr "Schnell Bilinear"
14264
14265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14266 msgid "Bilinear"
14267 msgstr "Bilinear"
14268
14269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14270 msgid "Bicubic (good quality)"
14271 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14272
14273 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14274 msgid "Experimental"
14275 msgstr "Experimentell"
14276
14277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14278 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14279 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14280
14281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14282 msgid "Area"
14283 msgstr "Bereich"
14284
14285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14286 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14287 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14288
14289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14290 msgid "Gauss"
14291 msgstr "Gauß"
14292
14293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14294 msgid "SincR"
14295 msgstr "SincR"
14296
14297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14298 msgid "Lanczos"
14299 msgstr "Lanczos"
14300
14301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14302 msgid "Bicubic spline"
14303 msgstr "Bicubic Spline"
14304
14305 #: modules/video_filter/time.c:71
14306 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14307 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14308
14309 #: modules/video_filter/time.c:72
14310 msgid ""
14311 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14312 "%S = second"
14313 msgstr ""
14314 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14315 "Minute, %S = Sekunde)"
14316
14317 #: modules/video_filter/time.c:88
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Time position"
14320 msgstr "Logoposition"
14321
14322 #: modules/video_filter/time.c:90
14323 #, fuzzy
14324 msgid ""
14325 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14326 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14327 "them)."
14328 msgstr ""
14329 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14330 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14331 "benutzen)."
14332
14333 #: modules/video_filter/time.c:104
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Time overlay"
14336 msgstr "Time To Live"
14337
14338 #: modules/video_filter/time.c:119
14339 msgid "Time display sub filter"
14340 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14341
14342 #: modules/video_filter/transform.c:57
14343 msgid "Transform type"
14344 msgstr "Umkodierungstyp"
14345
14346 #: modules/video_filter/transform.c:58
14347 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14348 msgstr ""
14349 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14350 "umkehren)"
14351
14352 #: modules/video_filter/transform.c:61
14353 msgid "Rotate by 90 degrees"
14354 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14355
14356 #: modules/video_filter/transform.c:62
14357 msgid "Rotate by 180 degrees"
14358 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14359
14360 #: modules/video_filter/transform.c:62
14361 msgid "Rotate by 270 degrees"
14362 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14363
14364 #: modules/video_filter/transform.c:63
14365 msgid "Flip horizontally"
14366 msgstr "Horizontal spiegeln"
14367
14368 #: modules/video_filter/transform.c:63
14369 msgid "Flip vertically"
14370 msgstr "Vertikal spiegeln"
14371
14372 #: modules/video_filter/transform.c:66
14373 msgid "Video transformation filter"
14374 msgstr "Videotransformationsfilter"
14375
14376 #: modules/video_filter/wall.c:54
14377 msgid ""
14378 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14379 msgstr ""
14380 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14381 "Videoverteilt werden soll."
14382
14383 #: modules/video_filter/wall.c:58
14384 msgid ""
14385 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14386 msgstr ""
14387 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14388 "werden soll."
14389
14390 #: modules/video_filter/wall.c:61
14391 msgid "Active windows"
14392 msgstr "Aktive Fenster"
14393
14394 #: modules/video_filter/wall.c:62
14395 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14396 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14397
14398 #: modules/video_filter/wall.c:65
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Element aspect ratio"
14401 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14402
14403 #: modules/video_filter/wall.c:66
14404 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/video_filter/wall.c:69
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Wall video filter"
14410 msgstr "Wall-Videofilter"
14411
14412 #: modules/video_filter/wall.c:70
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Image wall"
14415 msgstr "Große Halle"
14416
14417 #: modules/video_output/aa.c:55
14418 msgid "Ascii Art"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/video_output/aa.c:58
14422 msgid "ASCII-art video output"
14423 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14424
14425 #: modules/video_output/caca.c:54
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Caca"
14428 msgstr "Klassisches"
14429
14430 #: modules/video_output/caca.c:57
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Color ASCII art video output"
14433 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14434
14435 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14436 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14437 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14438
14439 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14440 msgid ""
14441 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14442 "doesn't have any effect when using overlays."
14443 msgstr ""
14444 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14445 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14446
14447 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14448 msgid "Use video buffers in system memory"
14449 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14450
14451 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14452 msgid ""
14453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14456 "doesn't have any effect when using overlays."
14457 msgstr ""
14458 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14459 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14460 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14461 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14462 "wenn Overlay benutzt wird."
14463
14464 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14465 msgid "Use triple buffering for overlays"
14466 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14467
14468 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14469 msgid ""
14470 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14471 "better video quality (no flickering)."
14472 msgstr ""
14473 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14474 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14475
14476 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14477 msgid "Name of desired display device"
14478 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14479
14480 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14481 msgid ""
14482 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14483 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14484 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14485 msgstr ""
14486 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14487 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14488 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14489
14490 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14491 msgid "Enable wallpaper mode "
14492 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14493
14494 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14495 msgid ""
14496 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14497 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14498 "desktop must not already have a wallpaper."
14499 msgstr ""
14500 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14501 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14502 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14503
14504 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14505 #, fuzzy
14506 msgid "DirectX"
14507 msgstr "Verzeichnis"
14508
14509 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14510 msgid "DirectX video output"
14511 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14512
14513 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14514 msgid "Wallpaper"
14515 msgstr "Wallpaper"
14516
14517 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14518 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14519 #, fuzzy
14520 msgid "OpenGL"
14521 msgstr "Öffnen"
14522
14523 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14524 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14525 msgid "OpenGL video output"
14526 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14527
14528 #: modules/video_output/fb.c:67
14529 msgid "Framebuffer device"
14530 msgstr "Framebuffer-Device"
14531
14532 #: modules/video_output/fb.c:69
14533 msgid ""
14534 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14535 "(usually /dev/fb0)."
14536 msgstr ""
14537 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14538 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14539
14540 #: modules/video_output/fb.c:73
14541 msgid "Fb"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/video_output/fb.c:78
14545 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14546 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14547
14548 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14549 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14550 msgid "X11 display name"
14551 msgstr "X11 Bildschirmname"
14552
14553 #: modules/video_output/ggi.c:58
14554 msgid ""
14555 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14556 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14557 msgstr ""
14558 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14559 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14560
14561 #: modules/video_output/glide.c:64
14562 msgid "3dfx Glide video output"
14563 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14564
14565 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14566 msgid "HD1000 video output"
14567 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14568
14569 #: modules/video_output/image.c:48
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Image format"
14572 msgstr "Log-Format"
14573
14574 #: modules/video_output/image.c:49
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Set the format of the output image."
14577 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14578
14579 #: modules/video_output/image.c:51
14580 msgid "Recording ratio"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/video_output/image.c:52
14584 msgid ""
14585 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14586 "three is recorded."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/video_output/image.c:55
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Filename prefix"
14592 msgstr "Dateiname"
14593
14594 #: modules/video_output/image.c:56
14595 msgid ""
14596 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14597 "prefixNUMBER.format"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/video_output/image.c:60
14601 msgid "PNG"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/video_output/image.c:63
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Image file"
14607 msgstr "Datei sichern"
14608
14609 #: modules/video_output/image.c:64
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Image video output"
14612 msgstr "X11 Videoausgabe"
14613
14614 #: modules/video_output/mga.c:59
14615 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14616 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14617
14618 #: modules/video_output/opengl.c:98
14619 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/video_output/opengl.c:99
14623 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/video_output/opengl.c:102
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Select effect"
14629 msgstr "Ausgewählt"
14630
14631 #: modules/video_output/opengl.c:104
14632 msgid "Allows you to select different visual effects."
14633 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14634
14635 #: modules/video_output/opengl.c:109
14636 msgid "Cube"
14637 msgstr "Würfel"
14638
14639 #: modules/video_output/opengl.c:109
14640 msgid "Transparent Cube"
14641 msgstr "Transparenter Würfel"
14642
14643 #: modules/video_output/picture.c:96
14644 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/video_output/picture.c:106
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Picture"
14650 msgstr "Unterbilder"
14651
14652 #: modules/video_output/picture.c:107
14653 #, fuzzy
14654 msgid "VLC internal picture video output"
14655 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14656
14657 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14658 msgid "QT Embedded display name"
14659 msgstr "QT Bildschirmname"
14660
14661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14662 msgid ""
14663 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14664 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14665 msgstr ""
14666 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14667 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14668
14669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14670 msgid "QT Embedded video output"
14671 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14672
14673 #: modules/video_output/sdl.c:104
14674 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14675 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14676
14677 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14678 msgid "snapshot width"
14679 msgstr "Schnappschussbreite"
14680
14681 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14682 msgid "Set the width of the snapshot image."
14683 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14684
14685 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14686 msgid "snapshot height"
14687 msgstr "Schnappschusshöhe"
14688
14689 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14690 msgid "Set the height of the snapshot image."
14691 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14692
14693 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14694 msgid "chroma"
14695 msgstr "Chroma"
14696
14697 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14698 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14699 msgstr ""
14700 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14701 "String)."
14702
14703 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14704 msgid "cache size (number of images)"
14705 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14706
14707 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14708 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14709 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14710
14711 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14712 msgid "snapshot module"
14713 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14714
14715 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14716 msgid "SVGAlib video output"
14717 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14718
14719 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Windows GAPI video output"
14722 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14723
14724 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14725 msgid "Windows GDI video output"
14726 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14727
14728 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14729 msgid "XVideo adaptor number"
14730 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14731
14732 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14733 msgid ""
14734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14736 msgstr ""
14737 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14738 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14739
14740 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14742 msgid "Alternate fullscreen method"
14743 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14744
14745 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14747 msgid ""
14748 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14749 "its drawbacks.\n"
14750 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14751 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14752 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14753 "show on top of the video."
14754 msgstr ""
14755 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14756 "Nachteile.\n"
14757 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14758 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14759 "angezeigt.\n"
14760 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14761 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14762
14763 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14765 msgid ""
14766 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14767 "the value of the DISPLAY environment variable."
14768 msgstr ""
14769 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14770 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14771
14772 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14773 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14774 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14775
14776 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14778 msgid ""
14779 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14780 "0 for first screen, 1 for the second."
14781 msgstr ""
14782 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14783 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14784
14785 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14786 msgid "Use shared memory"
14787 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14788
14789 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14790 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14791 msgstr ""
14792 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14793 "kommunizieren."
14794
14795 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14796 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14797 msgstr ""
14798 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14799
14800 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14801 msgid "X11"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14805 msgid "X11 video output"
14806 msgstr "X11 Videoausgabe"
14807
14808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14809 msgid "XVimage chroma format"
14810 msgstr "XVimage Chromaformat"
14811
14812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14813 msgid ""
14814 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14815 "to improve performances by using the most efficient one."
14816 msgstr ""
14817 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14818 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14819
14820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14821 #, fuzzy
14822 msgid "XVideo"
14823 msgstr "Video"
14824
14825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14826 msgid "XVideo extension video output"
14827 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14828
14829 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14830 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14831 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14832
14833 #: modules/visualization/goom.c:58
14834 msgid "Goom display width"
14835 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14836
14837 #: modules/visualization/goom.c:59
14838 msgid "Goom display height"
14839 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14840
14841 #: modules/visualization/goom.c:60
14842 msgid ""
14843 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14844 "will be prettier but more CPU intensive)."
14845 msgstr ""
14846 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14847 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14848
14849 #: modules/visualization/goom.c:63
14850 msgid "Goom animation speed"
14851 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14852
14853 #: modules/visualization/goom.c:64
14854 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14855 msgstr ""
14856 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14857 "6, max. 10)."
14858
14859 #: modules/visualization/goom.c:70
14860 msgid "Goom"
14861 msgstr "Goom"
14862
14863 #: modules/visualization/goom.c:71
14864 msgid "Goom effect"
14865 msgstr "Goom Effekt"
14866
14867 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14868 msgid "Effects list"
14869 msgstr "Effektliste"
14870
14871 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14872 msgid ""
14873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14874 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14875 msgstr ""
14876 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14877 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14878
14879 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14881 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14882
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14885 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14886
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14888 msgid "Number of bands"
14889 msgstr "Anzahl der Bänder"
14890
14891 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14892 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14893 msgstr ""
14894 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14895 "20 oder 80 sein."
14896
14897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14898 msgid "Band separator"
14899 msgstr "Band-Separator"
14900
14901 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14902 msgid "Number of blank pixels between bands."
14903 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14904
14905 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14906 msgid "Amplification"
14907 msgstr "Verstärkung"
14908
14909 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14910 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14911 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14912
14913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14914 msgid "Enable peaks"
14915 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14916
14917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14918 msgid "Defines whether to draw peaks."
14919 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14920
14921 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14922 msgid "Number of stars"
14923 msgstr "Anzahl der Sterne"
14924
14925 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14926 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14927 msgstr ""
14928 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14929 "werden."
14930
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Visualizer"
14934 msgstr "Visualisierungsfilter"
14935
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Visualizer filter"
14939 msgstr "Visualisierungsfilter"
14940
14941 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Spectrum analyser"
14944 msgstr "Spektrum"
14945
14946 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Random effect"
14949 msgstr "Zufällig aus"
14950
14951 #: modules/visualization/xosd.c:63
14952 msgid "Flip vertical position"
14953 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14954
14955 #: modules/visualization/xosd.c:64
14956 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14957 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14958
14959 #: modules/visualization/xosd.c:67
14960 msgid "Vertical offset"
14961 msgstr "Vertikaler Versatz"
14962
14963 #: modules/visualization/xosd.c:68
14964 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14965 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14966
14967 #: modules/visualization/xosd.c:70
14968 msgid "Shadow offset"
14969 msgstr "Schattenversatz"
14970
14971 #: modules/visualization/xosd.c:71
14972 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14973 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14974
14975 #: modules/visualization/xosd.c:74
14976 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14977 msgstr ""
14978 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14979
14980 #: modules/visualization/xosd.c:82
14981 msgid "XOSD interface"
14982 msgstr "XOSD Interface"
14983
14984 #~ msgid "AAC demuxer"
14985 #~ msgstr "AAC Demuxer"
14986
14987 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14988 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
14989
14990 #~ msgid "Screenshot Path"
14991 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
14992
14993 #~ msgid "Screenshot Format"
14994 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
14995
14996 #, fuzzy
14997 #~ msgid "Quantizer scale."
14998 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
14999
15000 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15001 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15002
15003 #~ msgid ""
15004 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15005 #~ "\n"
15006 #~ msgstr ""
15007 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15008 #~ "\n"
15009
15010 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15011 #~ msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
15012
15013 #~ msgid "Choose audio channel"
15014 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
15015
15016 #~ msgid "Choose subtitle track"
15017 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
15018
15019 #~ msgid "Choose a stream output"
15020 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
15021
15022 #~ msgid "Empty if no stream output."
15023 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
15024
15025 #~ msgid "Loop playlist on end"
15026 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
15027
15028 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15029 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
15030
15031 #~ msgid "Vol %%%d"
15032 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
15033
15034 #~ msgid "Vol %d%%"
15035 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
15036
15037 #~ msgid "Extended help"
15038 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
15039
15040 #~ msgid "List additional commands."
15041 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
15042
15043 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15044 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
15045
15046 #~ msgid ""
15047 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15048 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15049 #~ msgstr ""
15050 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15051 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
15052 #~ "nicht."
15053
15054 #~ msgid "Real time control interface"
15055 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
15056
15057 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15058 #~ msgstr ""
15059 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
15060
15061 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15062 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
15063
15064 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15065 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
15066
15067 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15068 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
15069
15070 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15071 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
15072
15073 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15074 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
15075
15076 #~ msgid "vlc preferences"
15077 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
15078
15079 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15080 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
15081
15082 #~ msgid "Select file or directory"
15083 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
15084
15085 #~ msgid ""
15086 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15087 #~ "\n"
15088 #~ msgstr ""
15089 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
15090 #~ "\n"
15091
15092 #~ msgid "Loop"
15093 #~ msgstr "Loopen"
15094
15095 #~ msgid "Repeat"
15096 #~ msgstr "Wiederholen"
15097
15098 #~ msgid "SAP interface"
15099 #~ msgstr "SAP Interface"
15100
15101 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15102 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
15103
15104 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15105 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
15106
15107 #~ msgid "Server port"
15108 #~ msgstr "Server-Port"
15109
15110 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15111 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
15112
15113 #~ msgid ""
15114 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15115 #~ msgstr ""
15116 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
15117 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
15118
15119 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15120 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
15121
15122 #~ msgid "IDR frames"
15123 #~ msgstr "IDR-Frames"
15124
15125 #~ msgid ""
15126 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15127 #~ "module in the Modules section.\n"
15128 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15129 #~ msgstr ""
15130 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
15131 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
15132 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
15133
15134 #~ msgid "VLC modules preferences"
15135 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15136
15137 #~ msgid ""
15138 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15139 #~ "Modules are sorted by type."
15140 #~ msgstr ""
15141 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15142 #~ "festlegen.\n"
15143 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15144
15145 #~ msgid "Access modules settings"
15146 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15147
15148 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15149 #~ msgstr ""
15150 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15151 #~ "werden."
15152
15153 #~ msgid "Audio output modules settings"
15154 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15155
15156 #~ msgid "Decoder modules settings"
15157 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15158
15159 #~ msgid ""
15160 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15161 #~ "preferred subtitles."
15162 #~ msgstr ""
15163 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15164 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15165
15166 #~ msgid "Demuxers settings"
15167 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15168
15169 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15170 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15171
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15174 #~ "here."
15175 #~ msgstr ""
15176 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15177 #~ "eingestellt werden."
15178
15179 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15180 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15181
15182 #~ msgid ""
15183 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15184 #~ "access modules."
15185 #~ msgstr ""
15186 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15187 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15188
15189 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15190 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15191
15192 #~ msgid "Stream output modules settings"
15193 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15194
15195 #~ msgid "Text renderer settings"
15196 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15197
15198 #~ msgid "Video output modules settings"
15199 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15200
15201 #~ msgid ""
15202 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15203 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15204 #~ "settings."
15205 #~ msgstr ""
15206 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15207 #~ "werden.\n"
15208 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15209 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15210
15211 #~ msgid "Choose audio"
15212 #~ msgstr "Audio wählen"
15213
15214 #~ msgid ""
15215 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15216 #~ msgstr ""
15217 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15218 #~ "(nur für Entwickler)"
15219
15220 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15221 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
15222
15223 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15224 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15225
15226 #~ msgid "Year (CDDB)"
15227 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15228
15229 #~ msgid "DVDRead Input"
15230 #~ msgstr "DVDRead Input"
15231
15232 #~ msgid ""
15233 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15234 #~ "external call          1\n"
15235 #~ "all calls              2\n"
15236 #~ "packet assembly info   4\n"
15237 #~ "image bitmaps          8\n"
15238 #~ "image transformations 16\n"
15239 #~ "rendering information 32\n"
15240 #~ "extract subtitles     64\n"
15241 #~ "misc info            128\n"
15242 #~ msgstr ""
15243 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15244 #~ "Externer Aufruf        1\n"
15245 #~ "All Aufrufe            2\n"
15246 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
15247 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
15248 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15249 #~ "Rendering-Information 32\n"
15250 #~ "Verschiedenes         64\n"
15251
15252 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15253 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15254
15255 #~ msgid ""
15256 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15257 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15258 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15259 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15260 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15261 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15262 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15263 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15264 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15265 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15266 #~ msgstr ""
15267 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15268 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15269 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15270 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15271 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15272 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15273 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15274 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15275 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15276 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15277 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15278 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15279 #~ "16:9 bedeuten."
15280
15281 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15282 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15283
15284 #~ msgid ""
15285 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15286 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15287 #~ "mean until the next subtitle."
15288 #~ msgstr ""
15289 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15290 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15291 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15292 #~ "Untertitel."
15293
15294 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15295 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15296
15297 #~ msgid ""
15298 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15299 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15300 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15301 #~ msgstr ""
15302 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15303 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15304 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15305 #~ "Position."
15306
15307 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15308 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15309
15310 #~ msgid ""
15311 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15312 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15313 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15314 #~ msgstr ""
15315 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15316 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15317 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15318
15319 #~ msgid "Error: %s\n"
15320 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15321
15322 #~ msgid "Xvid video decoder"
15323 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15324
15325 #~ msgid "Item Enabled"
15326 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15327
15328 #~ msgid "Enable all group items"
15329 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15330
15331 #~ msgid "Disable all group items"
15332 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15333
15334 #~ msgid "Untitled"
15335 #~ msgstr "Ohne Titel"
15336
15337 #~ msgid "Save Playlist"
15338 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15339
15340 #~ msgid "Delete Group"
15341 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15342
15343 #~ msgid "Add Group"
15344 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15345
15346 #~ msgid "Sort by &author"
15347 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15348
15349 #~ msgid "Reverse sort by author"
15350 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15351
15352 #~ msgid "&Enable"
15353 #~ msgstr "&Aktivieren"
15354
15355 #~ msgid "&Disable"
15356 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15357
15358 #~ msgid "Enable/Disable"
15359 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15360
15361 #~ msgid "Up"
15362 #~ msgstr "Hoch"
15363
15364 #~ msgid "Down"
15365 #~ msgstr "Runter"
15366
15367 #~ msgid ""
15368 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15369 #~ msgstr ""
15370 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15371 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15372
15373 #~ msgid "New Group"
15374 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15375
15376 #~ msgid "Sort by &group"
15377 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15378
15379 #~ msgid "Reverse sort by group"
15380 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15381
15382 #~ msgid "&Enable all group items"
15383 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15384
15385 #~ msgid "&Disable all group items"
15386 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15387
15388 #~ msgid "&Groups"
15389 #~ msgstr "&Gruppen"
15390
15391 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15392 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15393
15394 #~ msgid "Effect"
15395 #~ msgstr "Effekt"
15396
15397 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15398 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15399
15400 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15401 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15402
15403 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15404 #~ msgstr ""
15405 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15406
15407 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15408 #~ msgstr ""
15409 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15410 #~ "enthält"
15411
15412 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15413 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15414
15415 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15416 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15417
15418 #~ msgid "no input\n"
15419 #~ msgstr "kein Input\n"
15420
15421 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15422 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15423
15424 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15425 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15426
15427 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15428 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15429
15430 #~ msgid "| no entries\n"
15431 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15432
15433 #~ msgid "unknown command!\n"
15434 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15435
15436 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15437 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15438
15439 #~ msgid "Volume is %d\n"
15440 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
15441
15442 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15443 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15444
15445 #~ msgid "Extended Data"
15446 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15447
15448 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15449 #~ msgstr "Künstler der CD"
15450
15451 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15452 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15453
15454 #~ msgid "Year"
15455 #~ msgstr "Jahr"
15456
15457 #~ msgid "Track Artist"
15458 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15459
15460 #~ msgid "Track Title"
15461 #~ msgstr "Titelname"
15462
15463 #~ msgid "Program to decode"
15464 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15465
15466 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15467 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15468
15469 #~ msgid "Use CAM"
15470 #~ msgstr "CAM benutzen"
15471
15472 #~ msgid "C post processing"
15473 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15474
15475 #~ msgid "MMX post processing"
15476 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15477
15478 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15479 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15480
15481 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15482 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15483
15484 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15485 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15486
15487 #, fuzzy
15488 #~ msgid "mp4a"
15489 #~ msgstr "mp4v"
15490
15491 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15492 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15493
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "CDDB error: %s"
15496 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15497
15498 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15499 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15500
15501 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15502 #~ msgstr ""
15503 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15504
15505 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15506 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15507
15508 #~ msgid "Goto Menu"
15509 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15510
15511 #~ msgid "Options"
15512 #~ msgstr "Optionen"
15513
15514 #~ msgid "Audio menu"
15515 #~ msgstr "Audio-Menü"
15516
15517 #~ msgid "Video menu"
15518 #~ msgstr "Video-Menü"
15519
15520 #~ msgid "Input menu"
15521 #~ msgstr "Input-Menü"
15522
15523 #~ msgid "Interface menu"
15524 #~ msgstr "Interfacemenü"
15525
15526 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15527 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15528
15529 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15530 #~ msgstr ""
15531 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15532
15533 #~ msgid "Stream "
15534 #~ msgstr "Stream "
15535
15536 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15537 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15538
15539 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15540 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15541
15542 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15543 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15544
15545 #~ msgid "Angle"
15546 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15547
15548 #~ msgid "Resume"
15549 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15550
15551 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15552 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15553
15554 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15555 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15556
15557 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15558 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15559
15560 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15561 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15562
15563 #~ msgid "Jump -1 minute"
15564 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15565
15566 #~ msgid "Jump +1 minute"
15567 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15568
15569 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15570 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15571
15572 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15573 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15574
15575 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15576 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15577
15578 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15579 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15580
15581 #~ msgid ""
15582 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15583 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15584 #~ "using an old version, select this option."
15585 #~ msgstr ""
15586 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15587 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15588 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15589
15590 #~ msgid "Buggy PSI"
15591 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15592
15593 #~ msgid ""
15594 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15595 #~ "continuity counters, select this option."
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15598 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15599 #~ "Option."
15600
15601 #~ msgid "Output MRL"
15602 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15603
15604 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15605 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15606
15607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15608 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15609
15610 #~ msgid "caching value in ms"
15611 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15612
15613 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15614 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15615
15616 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15617 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15618
15619 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15620 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15621
15622 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15623 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15624
15625 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15626 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15627
15628 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15629 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15630
15631 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15632 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15633
15634 #~ msgid "video rendering mode"
15635 #~ msgstr "Videorendermodus"
15636
15637 #~ msgid ""
15638 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15639 #~ "the others."
15640 #~ msgstr ""
15641 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15642 #~ "die anderen."
15643
15644 #~ msgid "OpenGL effect"
15645 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15646
15647 #~ msgid ""
15648 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15649 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15650 #~ "this cube transparent."
15651 #~ msgstr ""
15652 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15653 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15654 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15655
15656 #~ msgid "Last skin actually used"
15657 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15658
15659 #~ msgid "Show application in system tray"
15660 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15661
15662 #~ msgid "Show application in taskbar"
15663 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15664
15665 #~ msgid "New Wizard..."
15666 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15667
15668 #~ msgid "DVD (test)"
15669 #~ msgstr "DVD (Test)"
15670
15671 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15672 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15673
15674 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15675 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15676
15677 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15678 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15679
15680 #~ msgid "Start!"
15681 #~ msgstr "Start!"
15682
15683 #~ msgid "TS muxer"
15684 #~ msgstr "TS Muxer"