]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* src/libvlc.h: added Chinese Traditional to the list of languages
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr "Allgemein"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:433
79 msgid "Filters"
80 msgstr "Filter"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
104 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
105 #: modules/stream_out/transcode.c:193
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Verschiedenes"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:141
119 msgid "Video"
120 msgstr "Video"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Videoeinstellungen"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 msgstr ""
133 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Untertitel/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
149 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Textrendering"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
161 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
162 "Untertiteln beispielsweise)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Input / Codecs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
174 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Access-Module"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
186 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
187 "Einstellungen."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Access-Filter-Module"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Demuxer"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Videocodecs"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Audiocodecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Andere Codecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
231 msgid "Advanced"
232 msgstr "Erweitert"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Streamausgabe"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
255 "eingehende Streams zu speichern.\n"
256 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
257 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
258 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
260 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxer"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 msgid ""
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
278 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
279 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
280 "nicht tun.\n"
281 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:142
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Access-Output"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid ""
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
290 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
294 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
295 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
296 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
297 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Packetizer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
306 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
307 "do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
311 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
312 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
313 "tun.\n"
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout-Stream"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
327 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
328 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
331 #: modules/services_discovery/sap.c:346
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:166
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Wiedergabeliste"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
371 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
372 "('Service-Discovery'-Module)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU-Features"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
405 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 msgid "Other"
409 msgstr "Anderes"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netzwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:188
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
425 msgstr ""
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 "Verfügung."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:194
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:196
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
442 msgid " "
443 msgstr " "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:201
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 "Module."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:205
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:207
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:214
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
486
487 #: include/vlc_interface.h:129
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 "-I wxwin\" aus.\n"
497
498 #: include/vlc_interface.h:164
499 msgid ""
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
503 "\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
506 "\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
508 msgstr ""
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
512 "\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "ausgelegt ist.\n"
516 "\n"
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
522 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
523 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
525 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
527 #: modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titel"
530
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
534 #: modules/mux/asf.c:51
535 msgid "Author"
536 msgstr "Autor"
537
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
542 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 msgid "Artist"
544 msgstr "Künstler"
545
546 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
547 msgid "Genre"
548 msgstr "Genre"
549
550 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 msgid "Copyright"
552 msgstr "Copyright"
553
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
556 msgid "Description"
557 msgstr "Beschreibung"
558
559 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
560 msgid "Rating"
561 msgstr "Bewertung"
562
563 #: include/vlc_meta.h:35
564 msgid "Date"
565 msgstr "Datum"
566
567 #: include/vlc_meta.h:36
568 msgid "Setting"
569 msgstr "Einstellung"
570
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
576 msgid "URL"
577 msgstr "URL"
578
579 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
581 msgid "Language"
582 msgstr "Sprache"
583
584 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
585 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
586 msgid "Now Playing"
587 msgstr "Gerade läuft"
588
589 #: include/vlc_meta.h:41
590 msgid "CDDB Artist"
591 msgstr "CDDB Künstler"
592
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "CDDB Kategorie"
596
597 #: include/vlc_meta.h:43
598 msgid "CDDB Disc ID"
599 msgstr "CDDB Disk-ID"
600
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 msgid "CDDB Genre"
607 msgstr "CDDB Genre"
608
609 #: include/vlc_meta.h:46
610 msgid "CDDB Year"
611 msgstr "CDDB Jahr"
612
613 #: include/vlc_meta.h:47
614 msgid "CDDB Title"
615 msgstr "CDDB Titel"
616
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
620
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "CD-Text Komponist"
624
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "CD-Text Disk-ID"
628
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "CD-Text Genre"
632
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "CD-Text Meldung"
636
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "CD-Text Liedermacher"
640
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
644
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "CD-Text Titel"
648
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
656
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "ISO-9660 Verleger"
660
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "ISO-9660 Volume"
664
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
668
669 #: include/vlc_meta.h:64
670 msgid "Codec Name"
671 msgstr "Codec-Name"
672
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Codec-Beschreibung"
676
677 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
678 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
680 msgid "Disable"
681 msgstr "Deaktivieren"
682
683 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
685 msgid "Random"
686 msgstr "Zufällig"
687
688 #: src/audio_output/input.c:112
689 msgid "Scope"
690 msgstr "Bandbreite"
691
692 #: src/audio_output/input.c:114
693 msgid "Spectrum"
694 msgstr "Spektrum"
695
696 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
699 msgid "Equalizer"
700 msgstr "Equalizer"
701
702 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
705 msgstr "Audiofilter"
706
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
710 msgid "Audio Channels"
711 msgstr "Audiokanäle"
712
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
715 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403
719 msgid "Stereo"
720 msgstr "Stereo"
721
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Left"
727 msgstr "Links"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
731 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
732 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Right"
734 msgstr "Rechts"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
743
744 #: src/extras/getopt.c:638
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:663
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:668
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:715
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:719
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:745
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:748
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:825
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:843
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
798
799 #: src/input/control.c:238
800 #, c-format
801 msgid "Bookmark %i"
802 msgstr "Lesezeichen %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
805 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "Track %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programm"
817
818 #: src/input/es_out.c:1379
819 #, c-format
820 msgid "Stream %d"
821 msgstr "Stream %d"
822
823 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
825 msgid "Codec"
826 msgstr "Codec"
827
828 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
829 #: modules/gui/macosx/output.m:153
830 msgid "Type"
831 msgstr "Typ"
832
833 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
837 msgid "Channels"
838 msgstr "Kanäle"
839
840 #: src/input/es_out.c:1399
841 msgid "Sample rate"
842 msgstr "Abtastrate"
843
844 #: src/input/es_out.c:1400
845 #, c-format
846 msgid "%d Hz"
847 msgstr "%d Hz"
848
849 #: src/input/es_out.c:1404
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Bits pro Sample"
852
853 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
855 msgid "Bitrate"
856 msgstr "Bitrate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1409
859 #, c-format
860 msgid "%d kb/s"
861 msgstr "%d KB/s"
862
863 #: src/input/es_out.c:1418
864 msgid "Resolution"
865 msgstr "Auflösung"
866
867 #: src/input/es_out.c:1424
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Bildschirmauflösung"
870
871 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
872 msgid "Frame rate"
873 msgstr "Framerate"
874
875 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
877 msgid "Subtitle"
878 msgstr "Untertitel"
879
880 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
881 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
882 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
887 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
888 #: modules/services_discovery/daap.c:609
889 msgid "Meta-information"
890 msgstr "Meta-Information"
891
892 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
894 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 msgid "Stream"
896 msgstr "Stream"
897
898 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
899 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
902 msgid "Duration"
903 msgstr "Laufzeit"
904
905 #: src/input/var.c:118
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Lesezeichen"
908
909 #: src/input/var.c:135
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programme"
912
913 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
915 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
919 msgid "Chapter"
920 msgstr "Kapitel"
921
922 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
923 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
924 msgid "Navigation"
925 msgstr "Navigation"
926
927 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
929 msgid "Video Track"
930 msgstr "Videospur"
931
932 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
934 msgid "Audio Track"
935 msgstr "Audiospur"
936
937 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Untertitelspur"
941
942 #: src/input/var.c:263
943 msgid "Next title"
944 msgstr "Nächster Titel"
945
946 #: src/input/var.c:268
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Vorheriger Titel"
949
950 #: src/input/var.c:291
951 #, c-format
952 msgid "Title %i"
953 msgstr "Titel %i"
954
955 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
956 #, c-format
957 msgid "Chapter %i"
958 msgstr "Kapitel %i"
959
960 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
961 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
962 msgid "Next chapter"
963 msgstr "Nächstes Kapitel"
964
965 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
966 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Vorheriges Kapitel"
969
970 #: src/interface/interface.c:326
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Interface wechseln"
973
974 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Interface hinzufügen"
978
979 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
980 #: src/misc/modules.c:1960
981 msgid "C"
982 msgstr "de"
983
984 #: src/libvlc.c:304
985 msgid "Help options"
986 msgstr "Hilfeoptionen"
987
988 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
989 msgid "string"
990 msgstr "Text"
991
992 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
993 msgid "integer"
994 msgstr "Ganzzahl"
995
996 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
997 msgid "float"
998 msgstr "Fließkommazahl"
999
1000 #: src/libvlc.c:2033
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (standardmäßig an)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2034
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig aus)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2223
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1012 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1013 "see the file named COPYING for details.\n"
1014 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1017 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1018 "weitergegeben;\n"
1019 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1020 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2265
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34
1032 msgid "Auto"
1033 msgstr "Automatisch"
1034
1035 #: src/libvlc.h:34
1036 msgid "American"
1037 msgstr "Amerikanisch"
1038
1039 #: src/libvlc.h:34
1040 msgid "British"
1041 msgstr "Britisch"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1044 msgid "Bengali"
1045 msgstr "Bengali"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1048 msgid "Danish"
1049 msgstr "Dänisch"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1052 msgid "German"
1053 msgstr "Deutsch"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34
1056 msgid "Greek"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1060 msgid "Spanish"
1061 msgstr "Spanisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1064 msgid "French"
1065 msgstr "Französisch"
1066
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1068 msgid "Hindi"
1069 msgstr "Hindi"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1072 msgid "Hungarian"
1073 msgstr "Ungarisch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1076 msgid "Italian"
1077 msgstr "Italienisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1080 msgid "Japanese"
1081 msgstr "Japanisch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1084 msgid "Burmese"
1085 msgstr "Burmesisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1088 msgid "Nepali"
1089 msgstr "Nepalesisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1092 msgid "Dutch"
1093 msgstr "Niederländisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1096 msgid "Norwegian"
1097 msgstr "Norwegisch"
1098
1099 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1100 msgid "Polish"
1101 msgstr "Polnisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:36
1104 msgid "Pashto"
1105 msgstr "Pashto"
1106
1107 #: src/libvlc.h:36
1108 msgid "Brazilian"
1109 msgstr "Brasilianisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1112 msgid "Russian"
1113 msgstr "Russisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1116 msgid "Swedish"
1117 msgstr "Schwedisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:36
1120 msgid "Tetum"
1121 msgstr "Tetum"
1122
1123 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1124 msgid "Tagalog"
1125 msgstr "Tagalog"
1126
1127 #: src/libvlc.h:49
1128 msgid ""
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1132 msgstr ""
1133 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1134 "konfigurieren.\n"
1135 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1136 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1137
1138 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Interface-Modul"
1141
1142 #: src/libvlc.h:55
1143 msgid ""
1144 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1145 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1146 msgstr ""
1147 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1148 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1149
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Extra Interface-Module"
1153
1154 #: src/libvlc.h:61
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1160 msgstr ""
1161 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1162 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1163 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1164 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1165 "screensaver)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:68
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1170
1171 #: src/libvlc.h:70
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:72
1176 msgid ""
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1179 msgstr ""
1180 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1181 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:75
1184 msgid "Be quiet"
1185 msgstr "Ruhig sein"
1186
1187 #: src/libvlc.h:77
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1189 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1190
1191 #: src/libvlc.h:80
1192 msgid ""
1193 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1194 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1195 msgstr ""
1196 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1197 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1198
1199 #: src/libvlc.h:84
1200 msgid "Color messages"
1201 msgstr "Farbige Meldungen"
1202
1203 #: src/libvlc.h:86
1204 msgid ""
1205 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1206 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1207 msgstr ""
1208 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1209 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1210
1211 #: src/libvlc.h:89
1212 msgid "Show advanced options"
1213 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1214
1215 #: src/libvlc.h:91
1216 msgid ""
1217 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1218 "all the available options, including those that most users should never "
1219 "touch."
1220 msgstr ""
1221 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1222 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1223 "Benutzer nie berühren sollten."
1224
1225 #: src/libvlc.h:96
1226 msgid ""
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1230 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1231 "modules section."
1232 msgstr ""
1233 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1234 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1235 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1236 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1237 "Modulsektion ein."
1238
1239 #: src/libvlc.h:102
1240 msgid "Audio output module"
1241 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1242
1243 #: src/libvlc.h:104
1244 msgid ""
1245 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1246 "default behavior is to automatically select the best method available."
1247 msgstr ""
1248 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1249 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1250 "zu wählen."
1251
1252 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Audio aktivieren"
1255
1256 #: src/libvlc.h:110
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1262 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1263
1264 #: src/libvlc.h:113
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1267
1268 #: src/libvlc.h:114
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1271
1272 #: src/libvlc.h:116
1273 msgid "Audio output volume"
1274 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1275
1276 #: src/libvlc.h:118
1277 msgid ""
1278 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1279 msgstr ""
1280 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1281 "festlegen."
1282
1283 #: src/libvlc.h:121
1284 msgid "Audio output saved volume"
1285 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1286
1287 #: src/libvlc.h:123
1288 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1289 msgstr ""
1290 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1291
1292 #: src/libvlc.h:125
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:127
1297 msgid ""
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgstr ""
1301 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1302 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303
1304 #: src/libvlc.h:131
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1307
1308 #: src/libvlc.h:133
1309 msgid ""
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1313 msgstr ""
1314 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1315 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1316 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1317 "wird."
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 msgid "Audio desynchronization compensation"
1321 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1322
1323 #: src/libvlc.h:140
1324 msgid ""
1325 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1326 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1327 "the audio."
1328 msgstr ""
1329 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1330 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1331 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1332
1333 #: src/libvlc.h:144
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1344 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1345 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:150
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1350
1351 #: src/libvlc.h:152
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1357 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1358 "dies unterstützen."
1359
1360 #: src/libvlc.h:157
1361 msgid ""
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1363 msgstr ""
1364 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1365 "verändern"
1366
1367 #: src/libvlc.h:160
1368 msgid "Audio visualizations "
1369 msgstr "Audiovisualisierungen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:162
1372 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1373 msgstr ""
1374 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1375 "etc.)"
1376
1377 #: src/libvlc.h:165
1378 msgid "Channel mixer"
1379 msgstr "Kanal-Mixer"
1380
1381 #: src/libvlc.h:167
1382 msgid ""
1383 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1384 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1385 msgstr ""
1386 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1387 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1388 "einem Kopfhörer gibt."
1389
1390 #: src/libvlc.h:172
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1393 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1394 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1395 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1396 "options."
1397 msgstr ""
1398 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1399 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1400 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1401 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1402 "diverse Videooptionen einstellen."
1403
1404 #: src/libvlc.h:178
1405 msgid "Video output module"
1406 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1407
1408 #: src/libvlc.h:180
1409 msgid ""
1410 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1411 "default behavior is to automatically select the best method available."
1412 msgstr ""
1413 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1414 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1415 "zu wählen."
1416
1417 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1418 msgid "Enable video"
1419 msgstr "Video aktivieren"
1420
1421 #: src/libvlc.h:186
1422 msgid ""
1423 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1424 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1425 msgstr ""
1426 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1427 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1428 "verringern."
1429
1430 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1431 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1432 msgid "Video width"
1433 msgstr "Videobreite"
1434
1435 #: src/libvlc.h:191
1436 msgid ""
1437 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1439 msgstr ""
1440 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1441 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1444 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1445 msgid "Video height"
1446 msgstr "Videohöhe"
1447
1448 #: src/libvlc.h:196
1449 msgid ""
1450 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1451 "video characteristics."
1452 msgstr ""
1453 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1454 "Filmeigenschaften übernehmen."
1455
1456 #: src/libvlc.h:199
1457 msgid "Video x coordinate"
1458 msgstr "Video-X-Koordinate"
1459
1460 #: src/libvlc.h:201
1461 msgid ""
1462 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1463 "(x coordinate)."
1464 msgstr ""
1465 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1466 "festlegen (X-Koordinate)."
1467
1468 #: src/libvlc.h:204
1469 msgid "Video y coordinate"
1470 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1471
1472 #: src/libvlc.h:206
1473 msgid ""
1474 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1475 "(y coordinate)."
1476 msgstr ""
1477 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1478 "festlegen (Y-Koordinate)."
1479
1480 #: src/libvlc.h:209
1481 msgid "Video title"
1482 msgstr "Video-Titel"
1483
1484 #: src/libvlc.h:211
1485 msgid "You can specify a custom video window title here."
1486 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:213
1489 msgid "Video alignment"
1490 msgstr "Videoausrichtung"
1491
1492 #: src/libvlc.h:215
1493 msgid ""
1494 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1495 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1496 "combinations of these values)."
1497 msgstr ""
1498 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1499 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1500 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Center"
1506 msgstr "Zentriert"
1507
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Top"
1512 msgstr "Oben"
1513
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Bottom"
1518 msgstr "Unten"
1519
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Top-Left"
1524 msgstr "Obenlinks"
1525
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Top-Right"
1530 msgstr "Obenrechts"
1531
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Bottom-Left"
1536 msgstr "Untenlinks"
1537
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Bottom-Right"
1542 msgstr "Untenrechts"
1543
1544 #: src/libvlc.h:223
1545 msgid "Zoom video"
1546 msgstr "Video vergrößern"
1547
1548 #: src/libvlc.h:225
1549 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1550 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1551
1552 #: src/libvlc.h:227
1553 msgid "Grayscale video output"
1554 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1555
1556 #: src/libvlc.h:229
1557 msgid ""
1558 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1559 "can also allow you to save some processing power)."
1560 msgstr ""
1561 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1562 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1563
1564 #: src/libvlc.h:232
1565 msgid "Fullscreen video output"
1566 msgstr "Vollbildausgabe"
1567
1568 #: src/libvlc.h:234
1569 msgid ""
1570 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1571 msgstr ""
1572 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1573 "starten."
1574
1575 #: src/libvlc.h:237
1576 msgid "Overlay video output"
1577 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1578
1579 #: src/libvlc.h:239
1580 msgid ""
1581 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1582 "your graphics card (hardware acceleration)."
1583 msgstr ""
1584 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1585 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1586
1587 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1588 msgid "Always on top"
1589 msgstr "Immer im Vordergrund"
1590
1591 #: src/libvlc.h:243
1592 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1593 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1594
1595 #: src/libvlc.h:246
1596 msgid "Window decorations"
1597 msgstr "Fensterdekorationen"
1598
1599 #: src/libvlc.h:248
1600 msgid ""
1601 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1602 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1603 msgstr ""
1604 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1605 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1606 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1607
1608 #: src/libvlc.h:251
1609 msgid "Video filter module"
1610 msgstr "Videofilter-Modul"
1611
1612 #: src/libvlc.h:253
1613 msgid ""
1614 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1615 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1616 msgstr ""
1617 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1618 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1619 "zu klonen oder zu verzerren."
1620
1621 #: src/libvlc.h:257
1622 msgid "Video snapshot directory"
1623 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1624
1625 #: src/libvlc.h:259
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr ""
1629 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1630 "gespeichert werden."
1631
1632 #: src/libvlc.h:262
1633 msgid "Video snapshot format"
1634 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1635
1636 #: src/libvlc.h:264
1637 msgid ""
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1639 "stored."
1640 msgstr ""
1641 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1642 "gespeichert werden."
1643
1644 #: src/libvlc.h:267
1645 msgid "Source aspect ratio"
1646 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1647
1648 #: src/libvlc.h:269
1649 msgid ""
1650 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1651 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1652 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1653 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1654 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1655 msgstr ""
1656 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1657 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1658 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1659 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1660 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1661 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 msgid "Skip frames"
1665 msgstr "Frames überspringen"
1666
1667 #: src/libvlc.h:278
1668 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1669 msgstr ""
1670 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1671 "inaktivieren."
1672
1673 #: src/libvlc.h:280
1674 msgid "Quiet synchro"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:282
1678 msgid ""
1679 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1680 "the video output synchro."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:286
1684 msgid ""
1685 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1686 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1687 "channel."
1688 msgstr ""
1689 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1690 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1691 "oder den Untertitelkanal."
1692
1693 #: src/libvlc.h:290
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1696
1697 #: src/libvlc.h:292
1698 msgid ""
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1700 "to 10000."
1701 msgstr ""
1702 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1703 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1704
1705 #: src/libvlc.h:295
1706 msgid "Clock synchronisation"
1707 msgstr "Uhrsynchronisation"
1708
1709 #: src/libvlc.h:297
1710 msgid ""
1711 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1712 "sources."
1713 msgstr "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1714 "Echtzeit-Quellen."
1715
1716 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1718 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1719 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1720 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1721 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1722 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1723 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1724 msgid "Default"
1725 msgstr "Standard"
1726
1727 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1731 msgid "Enable"
1732 msgstr "Aktivieren"
1733
1734 #: src/libvlc.h:303
1735 msgid "UDP port"
1736 msgstr "UDP-Port"
1737
1738 #: src/libvlc.h:305
1739 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1740 msgstr ""
1741 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1742 "wir 1234."
1743
1744 #: src/libvlc.h:307
1745 msgid "MTU of the network interface"
1746 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1747
1748 #: src/libvlc.h:309
1749 msgid ""
1750 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1751 "usually 1500."
1752 msgstr ""
1753 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1754 "ist es normalerweise 1500."
1755
1756 #: src/libvlc.h:312
1757 msgid "Network interface address"
1758 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1759
1760 #: src/libvlc.h:314
1761 msgid ""
1762 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1763 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1764 "multicasting interface here."
1765 msgstr ""
1766 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1767 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1768 "angeben."
1769
1770 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1771 msgid "Time to live"
1772 msgstr "Time To Live"
1773
1774 #: src/libvlc.h:320
1775 msgid ""
1776 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1777 "output."
1778 msgstr ""
1779 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1780 "Streamausgabe gesendet werden."
1781
1782 #: src/libvlc.h:323
1783 msgid "Choose program (SID)"
1784 msgstr "Programm wählen (SID)"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid ""
1788 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1789 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1790 "streams for example )"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:329
1794 msgid "Choose programs"
1795 msgstr "Programme wählen"
1796
1797 #: src/libvlc.h:331
1798 msgid ""
1799 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1800 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1801 "streams for example )"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:336
1805 msgid "Choose audio track"
1806 msgstr "Audiotrack wählen"
1807
1808 #: src/libvlc.h:338
1809 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1810 msgstr ""
1811 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie "
1812 "benutzen möchten (von 0 bis n)."
1813
1814 #: src/libvlc.h:341
1815 msgid "Choose subtitles track"
1816 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1817
1818 #: src/libvlc.h:343
1819 msgid ""
1820 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1821 msgstr ""
1822 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1823 "möchten (von 0 bis n)."
1824
1825 #: src/libvlc.h:346
1826 msgid "Choose audio language"
1827 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1828
1829 #: src/libvlc.h:348
1830 msgid ""
1831 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1832 "tree letter country code)."
1833 msgstr ""
1834 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1835 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1836
1837 #: src/libvlc.h:351
1838 msgid "Choose subtitle language"
1839 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1840
1841 #: src/libvlc.h:353
1842 msgid ""
1843 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1844 "or tree letter country code)."
1845 msgstr ""
1846 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1847 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1848
1849 #: src/libvlc.h:356
1850 msgid "Input repetitions"
1851 msgstr "Inputwiederholungen"
1852
1853 #: src/libvlc.h:357
1854 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1855 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1856
1857 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1858 msgid "Input start time (seconds)"
1859 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1860
1861 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1862 msgid "Input stop time (seconds)"
1863 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1864
1865 #: src/libvlc.h:366
1866 msgid "Input list"
1867 msgstr "Input-Liste"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 msgid ""
1871 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1872 "concatenated."
1873 msgstr ""
1874 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, "
1875 "die verknüpft werden sollen."
1876
1877 #: src/libvlc.h:370
1878 msgid "Input slave (experimental)"
1879 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1880
1881 #: src/libvlc.h:371
1882 msgid ""
1883 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1884 "all formats are supported."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:374
1888 msgid "Bookmarks list for a stream"
1889 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1890
1891 #: src/libvlc.h:375
1892 msgid ""
1893 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1894 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1895 "{...}\""
1896 msgstr ""
1897 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1898 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1899 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1900
1901 #: src/libvlc.h:380
1902 msgid ""
1903 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1904 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1905 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1906 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1907 msgstr ""
1908 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1909 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1910 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1911 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1912 "einstellen."
1913
1914 #: src/libvlc.h:386
1915 msgid "Force subtitle position"
1916 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1917
1918 #: src/libvlc.h:388
1919 msgid ""
1920 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1921 "over the movie. Try several positions."
1922 msgstr ""
1923 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1924 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1925
1926 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1927 msgid "On Screen Display"
1928 msgstr "On Screen Display"
1929
1930 #: src/libvlc.h:393
1931 msgid ""
1932 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1933 "Display). You can disable this feature here."
1934 msgstr ""
1935 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1936 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1937
1938 #: src/libvlc.h:396
1939 msgid "Subpictures filter module"
1940 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1941
1942 #: src/libvlc.h:398
1943 msgid ""
1944 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1945 "logo."
1946 msgstr ""
1947 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1948 "ein Logo einzublenden."
1949
1950 #: src/libvlc.h:401
1951 msgid "Autodetect subtitle files"
1952 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1953
1954 #: src/libvlc.h:403
1955 msgid ""
1956 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1957 msgstr ""
1958 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1959 "angegeben ist."
1960
1961 #: src/libvlc.h:406
1962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1963 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1964
1965 #: src/libvlc.h:408
1966 msgid ""
1967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1968 "Options are:\n"
1969 "0 = no subtitles autodetected\n"
1970 "1 = any subtitle file\n"
1971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1974 msgstr ""
1975 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1976 "sein wird. Optionen sind:\n"
1977 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1978 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1979 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1980 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1981 "übereinstimmen\n"
1982 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1983
1984 #: src/libvlc.h:416
1985 msgid "Subtitle autodetection paths"
1986 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1987
1988 #: src/libvlc.h:418
1989 msgid ""
1990 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1991 "found in the current directory."
1992 msgstr ""
1993 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1994 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1995
1996 #: src/libvlc.h:421
1997 msgid "Use subtitle file"
1998 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1999
2000 #: src/libvlc.h:423
2001 msgid ""
2002 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2003 "subtitle file."
2004 msgstr ""
2005 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2006 "automatisch aufgespürt werden kann."
2007
2008 #: src/libvlc.h:426
2009 msgid "DVD device"
2010 msgstr "DVD-Device"
2011
2012 #: src/libvlc.h:429
2013 msgid ""
2014 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2015 "the drive letter (eg. D:)"
2016 msgstr ""
2017 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2018 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2019
2020 #: src/libvlc.h:433
2021 msgid "This is the default DVD device to use."
2022 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2023
2024 #: src/libvlc.h:436
2025 msgid "VCD device"
2026 msgstr "VCD-Device"
2027
2028 #: src/libvlc.h:439
2029 msgid ""
2030 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2031 "scan for a suitable CD-ROM device."
2032 msgstr ""
2033 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2034 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2035
2036 #: src/libvlc.h:443
2037 msgid "This is the default VCD device to use."
2038 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2039
2040 #: src/libvlc.h:446
2041 msgid "Audio CD device"
2042 msgstr "Audio-CD - Device"
2043
2044 #: src/libvlc.h:449
2045 msgid ""
2046 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2047 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2048 msgstr ""
2049 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2050 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2051
2052 #: src/libvlc.h:453
2053 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2054 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2055
2056 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2057 msgid "Force IPv6"
2058 msgstr "IPv6 erzwingen"
2059
2060 #: src/libvlc.h:458
2061 msgid ""
2062 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2063 "connections."
2064 msgstr ""
2065 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2066 "Verbindungen benutzt."
2067
2068 #: src/libvlc.h:461
2069 msgid "Force IPv4"
2070 msgstr "IPv4 erzwingen"
2071
2072 #: src/libvlc.h:463
2073 msgid ""
2074 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2075 "connections."
2076 msgstr ""
2077 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2078 "Verbindungen benutzt."
2079
2080 #: src/libvlc.h:466
2081 msgid "SOCKS server"
2082 msgstr "SOCKS-Server"
2083
2084 #: src/libvlc.h:468
2085 msgid ""
2086 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2087 "port . It will be used for all TCP connections"
2088 msgstr ""
2089 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2090 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2091
2092 #: src/libvlc.h:471
2093 msgid "SOCKS user name"
2094 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2095
2096 #: src/libvlc.h:472
2097 msgid ""
2098 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2099 "the SOCKS server."
2100 msgstr ""
2101 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2102 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2103
2104 #: src/libvlc.h:475
2105 msgid "SOCKS password"
2106 msgstr "SOCKS-Passwort"
2107
2108 #: src/libvlc.h:476
2109 msgid ""
2110 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2111 "the SOCKS server."
2112 msgstr ""
2113 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2114 "Servern benutzt wird."
2115
2116 #: src/libvlc.h:482
2117 msgid "Title metadata"
2118 msgstr "Titel-Metadaten"
2119
2120 #: src/libvlc.h:484
2121 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2122 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2123
2124 #: src/libvlc.h:486
2125 msgid "Author metadata"
2126 msgstr "Autor-Metadaten"
2127
2128 #: src/libvlc.h:488
2129 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2130 msgstr ""
2131 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2132
2133 #: src/libvlc.h:490
2134 msgid "Artist metadata"
2135 msgstr "Künstler-Metadaten"
2136
2137 #: src/libvlc.h:492
2138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2139 msgstr ""
2140 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2141
2142 #: src/libvlc.h:494
2143 msgid "Genre metadata"
2144 msgstr "Genre-Metadaten"
2145
2146 #: src/libvlc.h:496
2147 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2148 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2149
2150 #: src/libvlc.h:498
2151 msgid "Copyright metadata"
2152 msgstr "Copyright-Metadaten"
2153
2154 #: src/libvlc.h:500
2155 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2156 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2157
2158 #: src/libvlc.h:502
2159 msgid "Description metadata"
2160 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2161
2162 #: src/libvlc.h:504
2163 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2164 msgstr ""
2165 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2166 "anzugeben."
2167
2168 #: src/libvlc.h:506
2169 msgid "Date metadata"
2170 msgstr "Datums-Metadaten"
2171
2172 #: src/libvlc.h:508
2173 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2174 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2175
2176 #: src/libvlc.h:510
2177 msgid "URL metadata"
2178 msgstr "URL-Metadaten"
2179
2180 #: src/libvlc.h:512
2181 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2182 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2183
2184 #: src/libvlc.h:515
2185 msgid ""
2186 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2187 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2188 "can break playback of all your streams."
2189 msgstr ""
2190 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2191 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2192 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2193 "Streams zerstören kann."
2194
2195 #: src/libvlc.h:519
2196 msgid "Preferred codecs list"
2197 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2198
2199 #: src/libvlc.h:521
2200 msgid ""
2201 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2202 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2203 "the other ones."
2204 msgstr ""
2205 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2206 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2207 "Codecs vor den anderen probieren."
2208
2209 #: src/libvlc.h:525
2210 msgid "Preferred encoders list"
2211 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2212
2213 #: src/libvlc.h:527
2214 msgid ""
2215 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2216 msgstr ""
2217 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2218 "Priorität benutzen wird."
2219
2220 #: src/libvlc.h:531
2221 msgid ""
2222 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2223 "subsystem."
2224 msgstr ""
2225 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2226 "Untersystem festzulegen."
2227
2228 #: src/libvlc.h:534
2229 msgid "Default stream output chain"
2230 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2231
2232 #: src/libvlc.h:536
2233 msgid ""
2234 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2235 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2236 "all streams."
2237 msgstr ""
2238 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2239 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2240 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2241
2242 #: src/libvlc.h:540
2243 msgid "Enable streaming of all ES"
2244 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2245
2246 #: src/libvlc.h:542
2247 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2248 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2249
2250 #: src/libvlc.h:544
2251 msgid "Display while streaming"
2252 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2253
2254 #: src/libvlc.h:546
2255 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2256 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2257
2258 #: src/libvlc.h:548
2259 msgid "Enable video stream output"
2260 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2261
2262 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2263 msgid ""
2264 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2265 "stream output facility when this last one is enabled."
2266 msgstr ""
2267 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2268 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2269
2270 #: src/libvlc.h:553
2271 msgid "Enable audio stream output"
2272 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2273
2274 #: src/libvlc.h:558
2275 msgid "Keep stream output open"
2276 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2277
2278 #: src/libvlc.h:560
2279 msgid ""
2280 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2281 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2282 "specified)"
2283 msgstr ""
2284 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2285 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2286 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2287
2288 #: src/libvlc.h:564
2289 msgid "Preferred packetizer list"
2290 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2291
2292 #: src/libvlc.h:566
2293 msgid ""
2294 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2295 msgstr ""
2296 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2297 "Paketizer wählt."
2298
2299 #: src/libvlc.h:569
2300 msgid "Mux module"
2301 msgstr "Mux-Modul"
2302
2303 #: src/libvlc.h:571
2304 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2305 msgstr ""
2306 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2307
2308 #: src/libvlc.h:573
2309 msgid "Access output module"
2310 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2311
2312 #: src/libvlc.h:575
2313 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2314 msgstr ""
2315 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2316 "konfigurieren können."
2317
2318 #: src/libvlc.h:577
2319 msgid "Control SAP flow"
2320 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2321
2322 #: src/libvlc.h:578
2323 msgid ""
2324 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2325 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2326 msgstr ""
2327 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2328 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2329 "MBone machen."
2330
2331 #: src/libvlc.h:582
2332 msgid "SAP announcement interval"
2333 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2334
2335 #: src/libvlc.h:583
2336 msgid ""
2337 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2338 "between SAP announcements"
2339 msgstr ""
2340 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2341 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2342
2343 #: src/libvlc.h:587
2344 msgid ""
2345 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2346 "You should always leave all these enabled."
2347 msgstr ""
2348 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2349 "aktivieren.\n"
2350 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2351
2352 #: src/libvlc.h:590
2353 msgid "Enable FPU support"
2354 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2355
2356 #: src/libvlc.h:592
2357 msgid ""
2358 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2359 "advantage of it."
2360 msgstr ""
2361 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC "
2362 "von dieser profitieren."
2363
2364 #: src/libvlc.h:595
2365 msgid "Enable CPU MMX support"
2366 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2367
2368 #: src/libvlc.h:597
2369 msgid ""
2370 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2371 "of them."
2372 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2373
2374 #: src/libvlc.h:600
2375 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2376 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2377
2378 #: src/libvlc.h:602
2379 msgid ""
2380 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2381 "advantage of them."
2382 msgstr ""
2383 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2384
2385 #: src/libvlc.h:605
2386 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2387 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2388
2389 #: src/libvlc.h:607
2390 msgid ""
2391 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2393 msgstr ""
2394 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2395
2396 #: src/libvlc.h:610
2397 msgid "Enable CPU SSE support"
2398 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2399
2400 #: src/libvlc.h:612
2401 msgid ""
2402 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2403 "of them."
2404 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2405
2406 #: src/libvlc.h:615
2407 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2408 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2409
2410 #: src/libvlc.h:617
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2413 "of them."
2414 msgstr ""
2415 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2416
2417 #: src/libvlc.h:620
2418 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2419 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2420
2421 #: src/libvlc.h:622
2422 msgid ""
2423 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2425 msgstr ""
2426 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2427
2428 #: src/libvlc.h:626
2429 msgid ""
2430 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2431 "overridden in the playlist dialog box."
2432 msgstr ""
2433 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2434 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2435
2436 #: src/libvlc.h:629
2437 msgid "Services discovery modules"
2438 msgstr "Services discovery - Module"
2439
2440 #: src/libvlc.h:631
2441 msgid ""
2442 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2443 "Typical values are sap, hal, ..."
2444 msgstr ""
2445 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2446 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2447
2448 #: src/libvlc.h:634
2449 msgid "Play files randomly forever"
2450 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2451
2452 #: src/libvlc.h:636
2453 msgid ""
2454 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2455 "interrupted."
2456 msgstr ""
2457 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2458 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2459
2460 #: src/libvlc.h:639
2461 msgid "Repeat all"
2462 msgstr "Alle wiederholen"
2463
2464 #: src/libvlc.h:641
2465 msgid ""
2466 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2467 "option."
2468 msgstr ""
2469 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2470 "dies."
2471
2472 #: src/libvlc.h:644
2473 msgid "Repeat current item"
2474 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2475
2476 #: src/libvlc.h:646
2477 msgid ""
2478 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2479 "and over again."
2480 msgstr ""
2481 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2482 "wieder wiederholen."
2483
2484 #: src/libvlc.h:649
2485 msgid "Play and stop"
2486 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2487
2488 #: src/libvlc.h:651
2489 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2490 msgstr ""
2491 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2492
2493 #: src/libvlc.h:654
2494 msgid ""
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2497 msgstr ""
2498 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2499 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2500
2501 #: src/libvlc.h:657
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2504
2505 #: src/libvlc.h:659
2506 msgid ""
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2509 msgstr ""
2510 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2511 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2512
2513 #: src/libvlc.h:662
2514 msgid "Access module"
2515 msgstr "Zugriffsmodul"
2516
2517 #: src/libvlc.h:664
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2519 msgstr ""
2520 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2521
2522 #: src/libvlc.h:666
2523 msgid "Access filter module"
2524 msgstr "Access-Filter-Modul"
2525
2526 #: src/libvlc.h:668
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2528 msgstr ""
2529 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren können."
2530
2531 #: src/libvlc.h:670
2532 msgid "Demux module"
2533 msgstr "Demux-Modul"
2534
2535 #: src/libvlc.h:672
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2537 msgstr ""
2538 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2539
2540 #: src/libvlc.h:674
2541 msgid "Allow real-time priority"
2542 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2543
2544 #: src/libvlc.h:676
2545 msgid ""
2546 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2547 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2548 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2549 "only activate this if you know what you're doing."
2550 msgstr ""
2551 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2552 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2553 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2554 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2555 "tun."
2556
2557 #: src/libvlc.h:682
2558 msgid "Adjust VLC priority"
2559 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2560
2561 #: src/libvlc.h:684
2562 msgid ""
2563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2565 "VLC instances."
2566 msgstr ""
2567 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2568 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2569 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2570
2571 #: src/libvlc.h:688
2572 msgid "Minimize number of threads"
2573 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2574
2575 #: src/libvlc.h:690
2576 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2577 msgstr ""
2578 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2579 "benötigt werden."
2580
2581 #: src/libvlc.h:692
2582 msgid "Modules search path"
2583 msgstr "Modulsuchpfad"
2584
2585 #: src/libvlc.h:694
2586 msgid ""
2587 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2588 "modules."
2589 msgstr ""
2590 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2591 "nach Modulen suchen wird."
2592
2593 #: src/libvlc.h:697
2594 msgid "VLM configuration file"
2595 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2596
2597 #: src/libvlc.h:699
2598 msgid ""
2599 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2600 "when VLM is launched."
2601 msgstr ""
2602 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2603 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2604
2605 #: src/libvlc.h:702
2606 msgid "Use a plugins cache"
2607 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2608
2609 #: src/libvlc.h:704
2610 msgid ""
2611 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2612 "start time of VLC."
2613 msgstr ""
2614 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2615 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2616
2617 #: src/libvlc.h:707
2618 msgid "Run as daemon process"
2619 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2620
2621 #: src/libvlc.h:709
2622 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2623 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2624
2625 #: src/libvlc.h:711
2626 msgid "Allow only one running instance"
2627 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2628
2629 #: src/libvlc.h:713
2630 msgid ""
2631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2632 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2633 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2634 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2635 "running instance or enqueue it."
2636 msgstr ""
2637 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2638 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2639 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2640 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2641 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2642
2643 #: src/libvlc.h:719
2644 msgid "Increase the priority of the process"
2645 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2646
2647 #: src/libvlc.h:721
2648 msgid ""
2649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2651 "could otherwise take too much processor time.\n"
2652 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2653 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2654 "require a reboot of your machine."
2655 msgstr ""
2656 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2657 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2658 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2659 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2660 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2661 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2662
2663 #: src/libvlc.h:728
2664 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2665 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2666
2667 #: src/libvlc.h:730
2668 msgid ""
2669 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2670 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2671 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2672 msgstr ""
2673 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2674 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2675 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2676 "vielleicht Probleme damit haben."
2677
2678 #: src/libvlc.h:735
2679 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2680 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2681
2682 #: src/libvlc.h:738
2683 msgid ""
2684 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2685 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2686 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2687 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2688 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2689 msgstr ""
2690 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2691 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2692 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2693 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2694 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2695
2696 #: src/libvlc.h:746
2697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2698 msgstr ""
2699 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2700 "\"Hotkeys\"."
2701
2702 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2704 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2705 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2707 msgid "Fullscreen"
2708 msgstr "Vollbild"
2709
2710 #: src/libvlc.h:750
2711 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2712 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2713
2714 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2715 msgid "Play/Pause"
2716 msgstr "Abspielen/Pause"
2717
2718 #: src/libvlc.h:752
2719 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2720 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2721
2722 #: src/libvlc.h:753
2723 msgid "Pause only"
2724 msgstr "Nur Pause"
2725
2726 #: src/libvlc.h:754
2727 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2728 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2729
2730 #: src/libvlc.h:755
2731 msgid "Play only"
2732 msgstr "Nur Abspielen"
2733
2734 #: src/libvlc.h:756
2735 msgid "Select the hotkey to use to play."
2736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2737
2738 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2740 msgid "Faster"
2741 msgstr "Schneller"
2742
2743 #: src/libvlc.h:758
2744 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2745 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2746
2747 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2748 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2749 msgid "Slower"
2750 msgstr "Langsamer"
2751
2752 #: src/libvlc.h:760
2753 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2755
2756 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2762 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2765 msgid "Next"
2766 msgstr "Nächstes"
2767
2768 #: src/libvlc.h:762
2769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2770 msgstr ""
2771 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2772
2773 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2774 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2778 msgid "Previous"
2779 msgstr "Vorheriges"
2780
2781 #: src/libvlc.h:764
2782 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2783 msgstr ""
2784 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2785
2786 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2794 #: modules/visualization/xosd.c:233
2795 #, c-format
2796 msgid "Stop"
2797 msgstr "Stopp"
2798
2799 #: src/libvlc.h:766
2800 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2802
2803 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2804 #: modules/video_filter/marq.c:120
2805 msgid "Position"
2806 msgstr "Position"
2807
2808 #: src/libvlc.h:768
2809 msgid "Select the hotkey to display the position."
2810 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2811
2812 #: src/libvlc.h:770
2813 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2814 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2815
2816 #: src/libvlc.h:771
2817 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2818 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2819
2820 #: src/libvlc.h:773
2821 msgid "Jump 1 minute backwards"
2822 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2823
2824 #: src/libvlc.h:774
2825 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2827
2828 #: src/libvlc.h:775
2829 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2830 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2831
2832 #: src/libvlc.h:776
2833 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2835
2836 #: src/libvlc.h:777
2837 msgid "Jump 10 seconds forward"
2838 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2839
2840 #: src/libvlc.h:778
2841 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2843
2844 #: src/libvlc.h:780
2845 msgid "Jump 1 minute forward"
2846 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2847
2848 #: src/libvlc.h:781
2849 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2851
2852 #: src/libvlc.h:783
2853 msgid "Jump 5 minutes forward"
2854 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2855
2856 #: src/libvlc.h:784
2857 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2859
2860 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2862 msgid "Quit"
2863 msgstr "Beenden"
2864
2865 #: src/libvlc.h:787
2866 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2868
2869 #: src/libvlc.h:788
2870 msgid "Navigate up"
2871 msgstr "Nach oben bewegen"
2872
2873 #: src/libvlc.h:789
2874 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2876
2877 #: src/libvlc.h:790
2878 msgid "Navigate down"
2879 msgstr "Nach unten bewegen"
2880
2881 #: src/libvlc.h:791
2882 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2884
2885 #: src/libvlc.h:792
2886 msgid "Navigate left"
2887 msgstr "Nach links bewegen"
2888
2889 #: src/libvlc.h:793
2890 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2891 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2892
2893 #: src/libvlc.h:794
2894 msgid "Navigate right"
2895 msgstr "Nach rechts bewegen"
2896
2897 #: src/libvlc.h:795
2898 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2899 msgstr ""
2900 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2901
2902 #: src/libvlc.h:796
2903 msgid "Activate"
2904 msgstr "Aktivieren"
2905
2906 #: src/libvlc.h:797
2907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2908 msgstr ""
2909 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2910
2911 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2912 msgid "Volume up"
2913 msgstr "Lauter"
2914
2915 #: src/libvlc.h:799
2916 msgid "Select the key to increase audio volume."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2918
2919 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2920 msgid "Volume down"
2921 msgstr "Leiser"
2922
2923 #: src/libvlc.h:801
2924 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2925 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2926
2927 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2931 msgid "Mute"
2932 msgstr "Ton aus"
2933
2934 #: src/libvlc.h:803
2935 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2937
2938 #: src/libvlc.h:804
2939 msgid "Subtitle delay up"
2940 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2941
2942 #: src/libvlc.h:805
2943 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2945
2946 #: src/libvlc.h:806
2947 msgid "Subtitle delay down"
2948 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2949
2950 #: src/libvlc.h:807
2951 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2953
2954 #: src/libvlc.h:808
2955 msgid "Audio delay up"
2956 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2957
2958 #: src/libvlc.h:809
2959 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2960 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2961
2962 #: src/libvlc.h:810
2963 msgid "Audio delay down"
2964 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2965
2966 #: src/libvlc.h:811
2967 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2968 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2969
2970 #: src/libvlc.h:812
2971 msgid "Play playlist bookmark 1"
2972 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2973
2974 #: src/libvlc.h:813
2975 msgid "Play playlist bookmark 2"
2976 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2977
2978 #: src/libvlc.h:814
2979 msgid "Play playlist bookmark 3"
2980 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2981
2982 #: src/libvlc.h:815
2983 msgid "Play playlist bookmark 4"
2984 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2985
2986 #: src/libvlc.h:816
2987 msgid "Play playlist bookmark 5"
2988 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2989
2990 #: src/libvlc.h:817
2991 msgid "Play playlist bookmark 6"
2992 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2993
2994 #: src/libvlc.h:818
2995 msgid "Play playlist bookmark 7"
2996 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2997
2998 #: src/libvlc.h:819
2999 msgid "Play playlist bookmark 8"
3000 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3001
3002 #: src/libvlc.h:820
3003 msgid "Play playlist bookmark 9"
3004 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3005
3006 #: src/libvlc.h:821
3007 msgid "Play playlist bookmark 10"
3008 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3009
3010 #: src/libvlc.h:822
3011 msgid "Select the key to play this bookmark."
3012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3013
3014 #: src/libvlc.h:823
3015 msgid "Set playlist bookmark 1"
3016 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3017
3018 #: src/libvlc.h:824
3019 msgid "Set playlist bookmark 2"
3020 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3021
3022 #: src/libvlc.h:825
3023 msgid "Set playlist bookmark 3"
3024 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3025
3026 #: src/libvlc.h:826
3027 msgid "Set playlist bookmark 4"
3028 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3029
3030 #: src/libvlc.h:827
3031 msgid "Set playlist bookmark 5"
3032 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3033
3034 #: src/libvlc.h:828
3035 msgid "Set playlist bookmark 6"
3036 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3037
3038 #: src/libvlc.h:829
3039 msgid "Set playlist bookmark 7"
3040 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3041
3042 #: src/libvlc.h:830
3043 msgid "Set playlist bookmark 8"
3044 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3045
3046 #: src/libvlc.h:831
3047 msgid "Set playlist bookmark 9"
3048 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3049
3050 #: src/libvlc.h:832
3051 msgid "Set playlist bookmark 10"
3052 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3053
3054 #: src/libvlc.h:833
3055 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3056 msgstr ""
3057 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3058
3059 #: src/libvlc.h:835
3060 msgid "Go back in browsing history"
3061 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:836
3064 msgid ""
3065 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3066 "history."
3067 msgstr ""
3068 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3069 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3070
3071 #: src/libvlc.h:837
3072 msgid "Go forward in browsing history"
3073 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3074
3075 #: src/libvlc.h:838
3076 msgid ""
3077 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3078 "history."
3079 msgstr ""
3080 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3081 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3082
3083 #: src/libvlc.h:840
3084 msgid "Cycle audio track"
3085 msgstr "Audiospur tauschen"
3086
3087 #: src/libvlc.h:841
3088 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3089 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3090
3091 #: src/libvlc.h:842
3092 msgid "Cycle subtitle track"
3093 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3094
3095 #: src/libvlc.h:843
3096 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3097 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3098
3099 #: src/libvlc.h:844
3100 msgid "Show interface"
3101 msgstr "Interface anzeigen"
3102
3103 #: src/libvlc.h:845
3104 msgid "Raise the interface above all other windows"
3105 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3106
3107 #: src/libvlc.h:846
3108 msgid "Take video snapshot"
3109 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3110
3111 #: src/libvlc.h:847
3112 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3113 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3114
3115 #: src/libvlc.h:850
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid ""
3118 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3119 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3120 "enqueued in the playlist.\n"
3121 "The first item specified will be played first.\n"
3122 "\n"
3123 "Options-styles:\n"
3124 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3125 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3126 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3127 "it\n"
3128 "            and that overrides previous settings.\n"
3129 "\n"
3130 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3131 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3132 "\n"
3133 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3134 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3135 "\n"
3136 "URL syntax:\n"
3137 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3138 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3139 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3140 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3141 "  screen://                      Screen capture\n"
3142 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3143 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3144 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3145 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3146 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3147 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3148 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3152 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3153 "URL-Syntax:\n"
3154 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3155 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3156 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3157 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3158 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3159 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3160 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3161 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3162 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3163 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3164 "Streamingserver\n"
3165 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3166 "anhalten\n"
3167 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3168
3169 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3172 msgid "Snapshot"
3173 msgstr "Schnappschuss"
3174
3175 #: src/libvlc.h:957
3176 msgid "Window properties"
3177 msgstr "Fenstereigenschaften"
3178
3179 #: src/libvlc.h:989
3180 msgid "Subpictures"
3181 msgstr "Unterbilder"
3182
3183 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3185 msgid "Subtitles"
3186 msgstr "Untertitel"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1009
3189 msgid "Overlays"
3190 msgstr "Überlagert"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1016
3193 msgid "Input"
3194 msgstr "Input"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1033
3197 msgid "Track settings"
3198 msgstr "Track-Einstellungen"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1048
3201 msgid "Playback control"
3202 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1063
3205 msgid "Default devices"
3206 msgstr "Standardgeräte"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1072
3209 msgid "Network settings"
3210 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1084
3213 msgid "Socks proxy"
3214 msgstr "SOCKS-Proxy"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1093
3217 msgid "Metadata"
3218 msgstr "Metadaten"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1120
3221 msgid "Decoders"
3222 msgstr "Dekoder"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1166
3225 msgid "CPU"
3226 msgstr "CPU"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1181
3229 msgid "Special modules"
3230 msgstr "Spezialmodule"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3233 msgid "Plugins"
3234 msgstr "Module"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1195
3237 msgid "Performance options"
3238 msgstr "Performanceoptionen"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1279
3241 msgid "Hot keys"
3242 msgstr "Hotkeys"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1544
3245 msgid "main program"
3246 msgstr "Hauptprogramm"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1551
3249 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3250 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1553
3253 msgid ""
3254 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3255 msgstr ""
3256 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1555
3259 msgid "print help for the advanced options"
3260 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1557
3263 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3264 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1559
3267 msgid "print a list of available modules"
3268 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1561
3271 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3272 msgstr "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced "
3273 "kombiniert werden)"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1563
3276 msgid "save the current command line options in the config"
3277 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1565
3280 msgid "reset the current config to the default values"
3281 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1567
3284 msgid "use alternate config file"
3285 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1569
3288 msgid "resets the current plugins cache"
3289 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1571
3292 msgid "print version information"
3293 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3294
3295 #: src/misc/configuration.c:1180
3296 msgid "boolean"
3297 msgstr "boolesch"
3298
3299 #: src/misc/configuration.c:1188
3300 msgid "key"
3301 msgstr "Taste"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3304 msgid "Afar"
3305 msgstr "Afar"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3308 msgid "Abkhazian"
3309 msgstr "Abkhasisch"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3312 msgid "Afrikaans"
3313 msgstr "Afrikanisch"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3316 msgid "Albanian"
3317 msgstr "Albanisch"
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3320 msgid "Amharic"
3321 msgstr "Amharisch"
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3324 msgid "Arabic"
3325 msgstr "Arabisch"
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3328 msgid "Armenian"
3329 msgstr "Armenisch"
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3332 msgid "Assamese"
3333 msgstr "Assamesisch"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3336 msgid "Avestan"
3337 msgstr "Avestanisch"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3340 msgid "Aymara"
3341 msgstr "Aymarisch"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3344 msgid "Azerbaijani"
3345 msgstr "Aserbaidschanisch"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3348 msgid "Bashkir"
3349 msgstr "Baschkirisch"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3352 msgid "Basque"
3353 msgstr "Baskisch"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3356 msgid "Belarusian"
3357 msgstr "Belarussisch"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3360 msgid "Bihari"
3361 msgstr "Bihari"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3364 msgid "Bislama"
3365 msgstr "Bislama"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3368 msgid "Bosnian"
3369 msgstr "Bosnisch"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3372 msgid "Breton"
3373 msgstr "Bretonisch"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3376 msgid "Bulgarian"
3377 msgstr "Bulgarisch"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3380 msgid "Catalan"
3381 msgstr "Katalanisch"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3384 msgid "Chamorro"
3385 msgstr "Chamorro"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3388 msgid "Chechen"
3389 msgstr "Tschetschenisch"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3392 msgid "Chinese"
3393 msgstr "Chinesisch"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3396 msgid "Church Slavic"
3397 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3400 msgid "Chuvash"
3401 msgstr "Chuvasisch"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3404 msgid "Cornish"
3405 msgstr "Kornisch"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3408 msgid "Corsican"
3409 msgstr "Korsisch"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3412 msgid "Czech"
3413 msgstr "Tschechisch"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3416 msgid "Dzongkha"
3417 msgstr "Dsongkha"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3420 msgid "English"
3421 msgstr "Englisch"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3424 msgid "Esperanto"
3425 msgstr "Esperanto"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3428 msgid "Estonian"
3429 msgstr "Estnisch"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3432 msgid "Faroese"
3433 msgstr "Faröisch"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3436 msgid "Fijian"
3437 msgstr "Fidischianisch"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3440 msgid "Finnish"
3441 msgstr "Finnisch"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3444 msgid "Frisian"
3445 msgstr "Brasilianisch"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3448 msgid "Georgian"
3449 msgstr "Georgisch"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3452 msgid "Gaelic (Scots)"
3453 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3456 msgid "Irish"
3457 msgstr "Irisch"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3460 msgid "Gallegan"
3461 msgstr "Galicianisch"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3464 msgid "Manx"
3465 msgstr "Manx"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3468 msgid "Greek, Modern ()"
3469 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3472 msgid "Guarani"
3473 msgstr "Guarani"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3476 msgid "Gujarati"
3477 msgstr "Gujarati"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3480 msgid "Hebrew"
3481 msgstr "Hebräisch"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3484 msgid "Herero"
3485 msgstr "Hereroisch"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3488 msgid "Hiri Motu"
3489 msgstr "Hiri Motu"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3492 msgid "Icelandic"
3493 msgstr "Isländisch"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3496 msgid "Inuktitut"
3497 msgstr "Inuktitut"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3500 msgid "Interlingue"
3501 msgstr "Interlingue"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3504 msgid "Interlingua"
3505 msgstr "Interlingua"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3508 msgid "Indonesian"
3509 msgstr "Indonesisch"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3512 msgid "Inupiaq"
3513 msgstr "Inupiaq"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3516 msgid "Javanese"
3517 msgstr "Javanesisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3520 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3521 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3524 msgid "Kannada"
3525 msgstr "Kannada"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3528 msgid "Kashmiri"
3529 msgstr "Kashmirisch"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3532 msgid "Kazakh"
3533 msgstr "Kazakh"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3536 msgid "Khmer"
3537 msgstr "Khmerisch"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3540 msgid "Kikuyu"
3541 msgstr "Kikuyu"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3544 msgid "Kinyarwanda"
3545 msgstr "Kinyarwanda"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3548 msgid "Kirghiz"
3549 msgstr "Kirgisch"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3552 msgid "Komi"
3553 msgstr "Komi"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3556 msgid "Korean"
3557 msgstr "Koreanisch"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3560 msgid "Kuanyama"
3561 msgstr "Kuanyama"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3564 msgid "Kurdish"
3565 msgstr "Kurdisch"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3568 msgid "Lao"
3569 msgstr "Lao"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3572 msgid "Latin"
3573 msgstr "Lateinisch"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3576 msgid "Latvian"
3577 msgstr "Latvianisch"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3580 msgid "Lingala"
3581 msgstr "Lingala"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3584 msgid "Lithuanian"
3585 msgstr "Litauisch"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3588 msgid "Letzeburgesch"
3589 msgstr "Luxemburgisch"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3592 msgid "Macedonian"
3593 msgstr "Makedonisch"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3596 msgid "Marshall"
3597 msgstr "Marshall"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3600 msgid "Malayalam"
3601 msgstr "Malayalam"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3604 msgid "Maori"
3605 msgstr "Maori"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3608 msgid "Marathi"
3609 msgstr "Marathi"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3612 msgid "Malay"
3613 msgstr "Malaiisch"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3616 msgid "Malagasy"
3617 msgstr "Malagasy"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3620 msgid "Maltese"
3621 msgstr "Maltesisch"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3624 msgid "Moldavian"
3625 msgstr "Moldavisch"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3628 msgid "Mongolian"
3629 msgstr "Mongolisch"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3632 msgid "Nauru"
3633 msgstr "Nauru"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3636 msgid "Navajo"
3637 msgstr "Navajo"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3640 msgid "Ndebele, South"
3641 msgstr "Ndebele, Süd"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3644 msgid "Ndebele, North"
3645 msgstr "Ndebele, Nord"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3648 msgid "Ndonga"
3649 msgstr "Ndonga"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3652 msgid "Norwegian Nynorsk"
3653 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3656 msgid "Norwegian Bokmaal"
3657 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3660 msgid "Chichewa; Nyanja"
3661 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3664 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3665 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3668 msgid "Oriya"
3669 msgstr "Oriya"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3672 msgid "Oromo"
3673 msgstr "Oromo"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3676 msgid "Ossetian; Ossetic"
3677 msgstr "Ossetisch"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3680 msgid "Panjabi"
3681 msgstr "Panjabi"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3684 msgid "Persian"
3685 msgstr "Persisch"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3688 msgid "Pali"
3689 msgstr "Pali"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3692 msgid "Portuguese"
3693 msgstr "Portugisisch"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3696 msgid "Pushto"
3697 msgstr "Pushto"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3700 msgid "Quechua"
3701 msgstr "Quechua"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3704 msgid "Raeto-Romance"
3705 msgstr "Raeto Romanisch"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3708 msgid "Romanian"
3709 msgstr "Rumänisch"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3712 msgid "Rundi"
3713 msgstr "Rundi"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3716 msgid "Sango"
3717 msgstr "Sango"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3720 msgid "Sanskrit"
3721 msgstr "Sanskritisch"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3724 msgid "Serbian"
3725 msgstr "Serbisch"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3728 msgid "Croatian"
3729 msgstr "Kroatisch"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3732 msgid "Sinhalese"
3733 msgstr "Sinhalesisch"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3736 msgid "Slovak"
3737 msgstr "Slowakisch"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3740 msgid "Slovenian"
3741 msgstr "Slowenisch"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3744 msgid "Northern Sami"
3745 msgstr "Nördliches Sami"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3748 msgid "Samoan"
3749 msgstr "Samoanisch"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3752 msgid "Shona"
3753 msgstr "Shona"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3756 msgid "Sindhi"
3757 msgstr "Sindhi"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3760 msgid "Somali"
3761 msgstr "Somalisch"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3764 msgid "Sotho, Southern"
3765 msgstr "Sotho, Südlich"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3768 msgid "Sardinian"
3769 msgstr "Sardinisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3772 msgid "Swati"
3773 msgstr "Swati"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3776 msgid "Sundanese"
3777 msgstr "Sundanesisch"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3780 msgid "Swahili"
3781 msgstr "Swahili"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3784 msgid "Tahitian"
3785 msgstr "Tahitisch"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3788 msgid "Tamil"
3789 msgstr "Tamil"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3792 msgid "Tatar"
3793 msgstr "Tatarisch"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3796 msgid "Telugu"
3797 msgstr "Telugu"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3800 msgid "Tajik"
3801 msgstr "Tajik"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3804 msgid "Thai"
3805 msgstr "Thailändisch"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3808 msgid "Tibetan"
3809 msgstr "Tibetisch"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3812 msgid "Tigrinya"
3813 msgstr "Tigrinya"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3816 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3817 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3820 msgid "Tswana"
3821 msgstr "Tswanisch"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3824 msgid "Tsonga"
3825 msgstr "Tsonga"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3828 msgid "Turkish"
3829 msgstr "Türkisch"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3832 msgid "Turkmen"
3833 msgstr "Turkmenisch"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3836 msgid "Twi"
3837 msgstr "Twi"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3840 msgid "Uighur"
3841 msgstr "Uighur"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3844 msgid "Ukrainian"
3845 msgstr "Ukrainisch"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3848 msgid "Urdu"
3849 msgstr "Urdu"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3852 msgid "Uzbek"
3853 msgstr "Usbekisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3856 msgid "Vietnamese"
3857 msgstr "Vietnamesisch"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3860 msgid "Volapuk"
3861 msgstr "Volapuk"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3864 msgid "Welsh"
3865 msgstr "Walisisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3868 msgid "Wolof"
3869 msgstr "Wolof"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3872 msgid "Xhosa"
3873 msgstr "Xhosa"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3876 msgid "Yiddish"
3877 msgstr "Jiddisch"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3880 msgid "Yoruba"
3881 msgstr "Yoruba"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3884 msgid "Zhuang"
3885 msgstr "Zhuang"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3888 msgid "Zulu"
3889 msgstr "Zulu"
3890
3891 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3892 msgid "Unknown"
3893 msgstr "Unbekannt"
3894
3895 #: src/playlist/playlist.c:35
3896 msgid "By category"
3897 msgstr "Nach Kategorie"
3898
3899 #: src/playlist/playlist.c:36
3900 msgid "Manually added"
3901 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3902
3903 #: src/playlist/playlist.c:37
3904 msgid "All items, unsorted"
3905 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3906
3907 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3908 msgid "Undefined"
3909 msgstr "Undefiniert"
3910
3911 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3914 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3915 msgid "Deinterlace"
3916 msgstr "Deinterlace"
3917
3918 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3919 msgid "Discard"
3920 msgstr "Verwerfen"
3921
3922 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3923 msgid "Blend"
3924 msgstr "Angleichen"
3925
3926 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3927 msgid "Mean"
3928 msgstr "Mittelwert"
3929
3930 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3931 msgid "Bob"
3932 msgstr "Bob"
3933
3934 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3935 msgid "Linear"
3936 msgstr "Linear"
3937
3938 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3939 msgid "Zoom"
3940 msgstr "Zoomen"
3941
3942 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3943 msgid "1:4 Quarter"
3944 msgstr "1:4 Viertel"
3945
3946 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3947 msgid "1:2 Half"
3948 msgstr "1:2 Hälfte"
3949
3950 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3951 msgid "1:1 Original"
3952 msgstr "1:1 Original"
3953
3954 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3955 msgid "2:1 Double"
3956 msgstr "2:1 Doppelt"
3957
3958 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3959 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3960 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3961 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3962 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3963 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3964 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3965 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3966 msgid "Caching value in ms"
3967 msgstr "Cachewert in ms"
3968
3969 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3972 "should be set in milliseconds units."
3973 msgstr ""
3974 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3975 "in Millisekunden sein."
3976
3977 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3979 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
3981 msgid "Audio CD"
3982 msgstr "Audio CD"
3983
3984 #: modules/access/cdda.c:49
3985 msgid "Audio CD input"
3986 msgstr "Audio-CD Input"
3987
3988 #: modules/access/cdda.c:55
3989 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3990 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3991
3992 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
3993 #: modules/codec/x264.c:100
3994 msgid "none"
3995 msgstr "gar nicht"
3996
3997 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3998 msgid "overlap"
3999 msgstr "überlappt"
4000
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4002 msgid "full"
4003 msgstr "voll"
4004
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4006 msgid ""
4007 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4008 "meta info          1\n"
4009 "events             2\n"
4010 "MRL                4\n"
4011 "external call      8\n"
4012 "all calls (0x10)  16\n"
4013 "LSN       (0x20)  32\n"
4014 "seek      (0x40)  64\n"
4015 "libcdio   (0x80) 128\n"
4016 "libcddb  (0x100) 256\n"
4017 msgstr ""
4018 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4019 "Meta-Info          1\n"
4020 "Ereignisse         2\n"
4021 "MRL                4\n"
4022 "Externe Aufrufe    8\n"
4023 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4024 "LSN          (20)  32\n"
4025 "Seek         (40)  64\n"
4026 "libcdio      (80) 128\n"
4027 "libcddb     (100) 256\n"
4028
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4030 msgid ""
4031 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4032 "should be set in millisecond units."
4033 msgstr ""
4034 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4035 "sollte in Millisekunden sein."
4036
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4038 msgid ""
4039 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4040 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4041 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4042 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4043 msgstr ""
4044 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4045 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4046 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4047 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4048 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4049
4050 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4051 msgid ""
4052 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4053 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4054 "   %a : The artist (for the album)\n"
4055 "   %A : The album information\n"
4056 "   %C : Category\n"
4057 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4058 "   %I : CDDB disk ID\n"
4059 "   %G : Genre\n"
4060 "   %M : The current MRL\n"
4061 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4062 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4063 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4064 "   %T : The track number\n"
4065 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4066 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4067 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4068 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4069 "   %% : a % \n"
4070 msgstr ""
4071 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4072 "Datums-Formaten\n"
4073 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4074 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4075 "   %A : Die Album-Information\n"
4076 "   %C : Kategorie\n"
4077 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4078 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4079 "   %G : Genre\n"
4080 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4081 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4082 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4083 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4084 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4085 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4086 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4087 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4088 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4089 "   %% : a % \n"
4090
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4092 msgid ""
4093 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4094 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4095 "   %M : The current MRL\n"
4096 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4097 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4098 "   %T : The track number\n"
4099 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4100 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4101 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4102 "   %% : a % \n"
4103 msgstr ""
4104 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4105 "Datum\n"
4106 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4107 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4108 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4109 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4110 "   %T : Die Tracknummer\n"
4111 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4112 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4113 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4114 "   %% : a % \n"
4115
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4117 msgid "Enable CD paranoia?"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4121 msgid ""
4122 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4123 "none: no paranoia - fastest.\n"
4124 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4125 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4129 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4130 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4133 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4134 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4135
4136 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4137 msgid "Audio Compact Disc"
4138 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4139
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4141 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4142 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4143 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4146 msgid "Caching value in microseconds"
4147 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4150 msgid "Number of blocks per CD read"
4151 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4154 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4155 msgstr ""
4156 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4157
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4159 msgid "Do CD-Text lookups?"
4160 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4163 msgid "If set, get CD-Text information"
4164 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4167 msgid "Use Navigation-style playback?"
4168 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4169
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4171 msgid ""
4172 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4173 msgstr ""
4174 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4175 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4178 msgid "CDDB"
4179 msgstr "CDDB"
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4182 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4183 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4186 msgid "Do CDDB lookups?"
4187 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4190 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4191 msgstr ""
4192 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4195 msgid "CDDB server"
4196 msgstr "CDDB-Server"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4199 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4200 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4203 msgid "CDDB server port"
4204 msgstr "CDDB-Server-Port"
4205
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4207 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4208 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4211 msgid "email address reported to CDDB server"
4212 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4215 msgid "Cache CDDB lookups?"
4216 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4219 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4220 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4223 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4224 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4227 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4228 msgstr ""
4229 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4232 msgid "CDDB server timeout"
4233 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4236 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4237 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4240 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4241 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4244 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4245 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4248 msgid ""
4249 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4250 "are available"
4251 msgstr ""
4252 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4253 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4254
4255 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4256 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4257 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4263 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4264 msgid "Disc"
4265 msgstr "Volume"
4266
4267 #: modules/access/cdda/info.c:324
4268 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4269 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4270
4271 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4272 msgid "Tracks"
4273 msgstr "Titel"
4274
4275 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4276 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4277 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4278 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4280 msgid "Track"
4281 msgstr "Titel"
4282
4283 #: modules/access/cdda/info.c:391
4284 msgid "MRL"
4285 msgstr "MRL"
4286
4287 #: modules/access/cdda/info.c:851
4288 msgid "Track Number"
4289 msgstr "Titel-Nummer"
4290
4291 #: modules/access/directory.c:67
4292 msgid "Subdirectory behavior"
4293 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4294
4295 #: modules/access/directory.c:69
4296 msgid ""
4297 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4298 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4299 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4300 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4301 msgstr ""
4302 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4303 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4304 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4305 "aufgefächert.\n"
4306 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4307
4308 #: modules/access/directory.c:75
4309 msgid "collapse"
4310 msgstr "verbergen"
4311
4312 #: modules/access/directory.c:76
4313 msgid "expand"
4314 msgstr "auffächern"
4315
4316 #: modules/access/directory.c:78
4317 msgid "Ignore files with these extensions"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/directory.c:80
4321 msgid ""
4322 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4323 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4324 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/access/directory.c:86
4328 msgid "Directory"
4329 msgstr "Verzeichnis"
4330
4331 #: modules/access/directory.c:88
4332 msgid "Standard filesystem directory input"
4333 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4334
4335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4336 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4337 #, c-format
4338 msgid "None"
4339 msgstr "Kein"
4340
4341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4342 msgid "Cable"
4343 msgstr "Kabel"
4344
4345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4346 msgid "Antenna"
4347 msgstr "Antenne"
4348
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4350 msgid ""
4351 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4352 "value should be set in milliseconds units."
4353 msgstr ""
4354 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4355 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4356
4357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4358 msgid "Video device name"
4359 msgstr "Video-Gerätename"
4360
4361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4362 msgid ""
4363 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4364 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4365 "used."
4366 msgstr ""
4367 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4368 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4369 "benutzt."
4370
4371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4372 msgid "Audio device name"
4373 msgstr "Audio-Gerätename"
4374
4375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4376 msgid ""
4377 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4378 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4379 "used."
4380 msgstr ""
4381 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4382 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4383 "benutzt."
4384
4385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4386 msgid "Video size"
4387 msgstr "Bildgröße"
4388
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4390 msgid ""
4391 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4392 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4393 "device will be used."
4394 msgstr ""
4395 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4396 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4397 "benutzt."
4398
4399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4400 msgid "Video input chroma format"
4401 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4402
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4404 msgid ""
4405 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4406 "(default), RV24, etc.)"
4407 msgstr ""
4408 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4409 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4410
4411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4412 msgid "Device properties"
4413 msgstr "Device-Eigenschaften"
4414
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4416 msgid ""
4417 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4418 msgstr ""
4419 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4420 "zeigen."
4421
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4423 msgid "Tuner properties"
4424 msgstr "Tunereigenschaften"
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4427 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4428 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4431 msgid "Tuner TV Channel"
4432 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4433
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4435 msgid ""
4436 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4437 msgstr ""
4438 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4439 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4440
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4442 msgid "Tuner country code"
4443 msgstr "Tuner-Ländercode"
4444
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4446 msgid ""
4447 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4448 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4449 msgstr ""
4450 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4451 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4452
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4454 msgid "Tuner input type"
4455 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4458 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4459 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4462 msgid "DirectShow"
4463 msgstr "DirectShow"
4464
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4466 msgid "DirectShow input"
4467 msgstr "DirectShow-Input"
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4470 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4471 msgid "Refresh list"
4472 msgstr "Liste aktualisieren"
4473
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4476 msgid "Configure"
4477 msgstr "Konfigurieren"
4478
4479 #: modules/access/dvb/access.c:69
4480 msgid ""
4481 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4482 "should be set in millisecond units."
4483 msgstr ""
4484 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4485 "sollte in Millisekunden sein."
4486
4487 #: modules/access/dvb/access.c:72
4488 msgid "Adapter card to tune"
4489 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4490
4491 #: modules/access/dvb/access.c:73
4492 msgid ""
4493 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4494 "n>=0."
4495 msgstr ""
4496 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4497 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4498
4499 #: modules/access/dvb/access.c:75
4500 msgid "Device number to use on adapter"
4501 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:78
4504 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4505 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:79
4508 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4509 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4510
4511 #: modules/access/dvb/access.c:81
4512 msgid "Inversion mode"
4513 msgstr "Inversionsmodus"
4514
4515 #: modules/access/dvb/access.c:82
4516 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4517 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4518
4519 #: modules/access/dvb/access.c:84
4520 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4521 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4522
4523 #: modules/access/dvb/access.c:85
4524 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4525 msgstr ""
4526 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4527
4528 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4529 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4530 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4531
4532 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4533 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4534 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4535
4536 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4537 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4538 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4539
4540 #: modules/access/dvb/access.c:97
4541 msgid "Budget mode"
4542 msgstr "Budget-Modus"
4543
4544 #: modules/access/dvb/access.c:98
4545 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4546 msgstr ""
4547 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4548 "streamen."
4549
4550 #: modules/access/dvb/access.c:100
4551 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4552 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4553
4554 #: modules/access/dvb/access.c:101
4555 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4556 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4557
4558 #: modules/access/dvb/access.c:103
4559 msgid "LNB voltage"
4560 msgstr "LNB-Spannung"
4561
4562 #: modules/access/dvb/access.c:104
4563 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4564 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:106
4567 msgid "High LNB voltage"
4568 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:107
4571 msgid ""
4572 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4573 "supported by all frontends."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/access/dvb/access.c:110
4577 msgid "22 kHz tone"
4578 msgstr "22 kHz Ton"
4579
4580 #: modules/access/dvb/access.c:111
4581 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4582 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:113
4585 msgid "Transponder FEC"
4586 msgstr "Transponder-FEC"
4587
4588 #: modules/access/dvb/access.c:114
4589 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4590 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:116
4593 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4594 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:120
4597 msgid "Modulation type"
4598 msgstr "Modulationstyp"
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:121
4601 msgid "Modulation type for front-end device."
4602 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4603
4604 #: modules/access/dvb/access.c:124
4605 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4606 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:127
4609 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4610 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:130
4613 msgid "Terrestrial bandwidth"
4614 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:131
4617 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4618 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:133
4621 msgid "Terrestrial guard interval"
4622 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:136
4625 msgid "Terrestrial transmission mode"
4626 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:139
4629 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4630 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:143
4633 msgid "DVB"
4634 msgstr "DVB"
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:144
4637 msgid "DVB input with v4l2 support"
4638 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4639
4640 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4641 msgid "DVD angle"
4642 msgstr "DVD-Winkel"
4643
4644 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4645 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4646 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4647
4648 #: modules/access/dvdnav.c:65
4649 msgid ""
4650 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4651 "value should be set in millisecond units."
4652 msgstr ""
4653 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4654 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4655
4656 #: modules/access/dvdnav.c:67
4657 msgid "Start directly in menu"
4658 msgstr "Direkt im Menü starten"
4659
4660 #: modules/access/dvdnav.c:69
4661 msgid ""
4662 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4663 "all the useless warnings introductions."
4664 msgstr ""
4665 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4666 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4667
4668 #: modules/access/dvdnav.c:78
4669 msgid "DVD with menus"
4670 msgstr "DVD mit Menüs"
4671
4672 #: modules/access/dvdnav.c:79
4673 msgid "DVDnav Input"
4674 msgstr "DVDnav Input"
4675
4676 #: modules/access/dvdread.c:63
4677 msgid ""
4678 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4679 "value should be set in millisecond units."
4680 msgstr ""
4681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4682 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4683
4684 #: modules/access/dvdread.c:66
4685 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4686 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4687
4688 #: modules/access/dvdread.c:68
4689 msgid ""
4690 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4691 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4692 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4693 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4694 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4695 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4696 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4697 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4698 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4699 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4700 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4701 "The default method is: key."
4702 msgstr ""
4703 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4704 "benutzen soll.\n"
4705 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4706 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4707 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4708 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4709 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4710 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4711 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4712 "können.\n"
4713 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4714 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4715 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4716 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4717 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4718
4719 #: modules/access/dvdread.c:84
4720 msgid "title"
4721 msgstr "Titel"
4722
4723 #: modules/access/dvdread.c:84
4724 msgid "Key"
4725 msgstr "Schlüssel"
4726
4727 #: modules/access/dvdread.c:90
4728 msgid "DVD without menus"
4729 msgstr "DVD ohne Menüs"
4730
4731 #: modules/access/dvdread.c:91
4732 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4733 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4734
4735 #: modules/access/fake.c:42
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4739 "should be set in millisecond units."
4740 msgstr ""
4741 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4742 "sollte in Millisekunden sein."
4743
4744 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4745 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4746 msgid "Framerate"
4747 msgstr "Framerate"
4748
4749 #: modules/access/fake.c:46
4750 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4751 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4752
4753 #: modules/access/fake.c:49
4754 msgid "Fake"
4755 msgstr "Vortäuschen"
4756
4757 #: modules/access/fake.c:50
4758 msgid "Fake input"
4759 msgstr "Input vortäuschen"
4760
4761 #: modules/access/file.c:80
4762 msgid ""
4763 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4764 "should be set in millisecond units."
4765 msgstr ""
4766 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4767 "sollte in Millisekunden sein."
4768
4769 #: modules/access/file.c:82
4770 msgid "Concatenate with additional files"
4771 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4772
4773 #: modules/access/file.c:84
4774 msgid ""
4775 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4776 "Specify a comma-separated list of files."
4777 msgstr ""
4778 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4779 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4780
4781 #: modules/access/file.c:88
4782 msgid "Standard filesystem file input"
4783 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4784
4785 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4786 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4787 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4796 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4797 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4799 msgid "File"
4800 msgstr "Datei"
4801
4802 #: modules/access/ftp.c:42
4803 msgid ""
4804 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4805 "should be set in millisecond units."
4806 msgstr ""
4807 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4808 "sollte in Millisekunden sein."
4809
4810 #: modules/access/ftp.c:44
4811 msgid "FTP user name"
4812 msgstr "FTP Benutzername"
4813
4814 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4815 msgid ""
4816 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4817 msgstr ""
4818 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4819
4820 #: modules/access/ftp.c:47
4821 msgid "FTP password"
4822 msgstr "FTP Passwort"
4823
4824 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4826 msgstr ""
4827 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4828 "wird."
4829
4830 #: modules/access/ftp.c:50
4831 msgid "FTP account"
4832 msgstr "FTP Account"
4833
4834 #: modules/access/ftp.c:51
4835 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4836 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4837
4838 #: modules/access/ftp.c:56
4839 msgid "FTP input"
4840 msgstr "FTP Input"
4841
4842 #: modules/access/http.c:44
4843 msgid "HTTP proxy"
4844 msgstr "HTTP Proxy"
4845
4846 #: modules/access/http.c:46
4847 msgid ""
4848 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4849 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4850 "will be tried."
4851 msgstr ""
4852 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4853 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4854 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4855
4856 #: modules/access/http.c:52
4857 msgid ""
4858 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4859 "should be set in millisecond units."
4860 msgstr ""
4861 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4862 "sollte in Millisekunden sein. "
4863
4864 #: modules/access/http.c:55
4865 msgid "HTTP user name"
4866 msgstr "HTTP Benutzername"
4867
4868 #: modules/access/http.c:56
4869 msgid ""
4870 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4871 "(Basic authentication only)."
4872 msgstr ""
4873 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4874 "einfache Authentifizierung)."
4875
4876 #: modules/access/http.c:59
4877 msgid "HTTP password"
4878 msgstr "HTTP Passwort"
4879
4880 #: modules/access/http.c:63
4881 msgid "HTTP user agent"
4882 msgstr "HTTP Useragent"
4883
4884 #: modules/access/http.c:64
4885 msgid ""
4886 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4887 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4888
4889 #: modules/access/http.c:67
4890 msgid "Auto re-connect"
4891 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4892
4893 #: modules/access/http.c:68
4894 msgid ""
4895 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4896 msgstr ""
4897 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4898 "geschlossen wurde."
4899
4900 #: modules/access/http.c:71
4901 msgid "Continuous stream"
4902 msgstr "Andauernder Stream"
4903
4904 #: modules/access/http.c:72
4905 msgid ""
4906 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4907 "example, a JPG file on a server)"
4908 msgstr ""
4909 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant aktualisiert "
4910 "wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4911
4912 #: modules/access/http.c:76
4913 msgid "HTTP input"
4914 msgstr "HTTP Input"
4915
4916 #: modules/access/http.c:78
4917 msgid "HTTP/HTTPS"
4918 msgstr "HTTP/HTTPS"
4919
4920 #: modules/access/mms/mms.c:48
4921 msgid ""
4922 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4923 "should be set in millisecond units."
4924 msgstr ""
4925 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4926 "sollte in Millisekunden sein. "
4927
4928 #: modules/access/mms/mms.c:51
4929 msgid "Force selection of all streams"
4930 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4931
4932 #: modules/access/mms/mms.c:53
4933 msgid "Select maximum bitrate stream"
4934 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4935
4936 #: modules/access/mms/mms.c:55
4937 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4938 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4939
4940 #: modules/access/mms/mms.c:58
4941 msgid "MMS"
4942 msgstr "MMS"
4943
4944 #: modules/access/mms/mms.c:59
4945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4946 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4947
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4949 msgid ""
4950 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4951 "should be set in millisecond units."
4952 msgstr ""
4953 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4954 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
4955
4956 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4959 msgid "Device"
4960 msgstr "Device"
4961
4962 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4963 msgid "PVR video device"
4964 msgstr "PVR-Videodevice"
4965
4966 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4967 msgid "Norm"
4968 msgstr "Norm"
4969
4970 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4971 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4972 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4973
4974 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4975 msgid "Width"
4976 msgstr "Breite"
4977
4978 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4979 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4980 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4981
4982 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4983 msgid "Height"
4984 msgstr "Höhe"
4985
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4987 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4988 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4989
4990 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4992 msgid "Frequency"
4993 msgstr "Frequenz"
4994
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4996 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4997 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4998
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5000 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5001 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5002
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5004 msgid "Key interval"
5005 msgstr "Key-Intervall"
5006
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5008 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5009 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5010
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5012 msgid "B Frames"
5013 msgstr "B-Frames"
5014
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5016 msgid ""
5017 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5018 "number of B-Frames."
5019 msgstr ""
5020 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5021 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5022
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5024 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5025 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5026
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5028 msgid "Bitrate peak"
5029 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5030
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5032 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5033 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5034
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5036 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5037 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5038
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5040 msgid "Bitrate mode to use"
5041 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5042
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5044 msgid "Audio bitmask"
5045 msgstr "Audio-Bitmaske"
5046
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5048 msgid ""
5049 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5050 "of the card."
5051 msgstr ""
5052 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5053 "der Karte benutzt wird."
5054
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5056 msgid "Channel"
5057 msgstr "Kanal"
5058
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5060 msgid ""
5061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5062 msgstr ""
5063 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5064 "svideo)"
5065
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5067 msgid "Automatic"
5068 msgstr "Automatisch"
5069
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5071 msgid "SECAM"
5072 msgstr "SECAM"
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5075 msgid "PAL"
5076 msgstr "PAL"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5079 msgid "NTSC"
5080 msgstr "NTSC"
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5083 msgid "vbr"
5084 msgstr "vbr"
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5087 msgid "cbr"
5088 msgstr "cbr"
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5091 msgid "PVR"
5092 msgstr "PVR"
5093
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5095 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5096 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5097
5098 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5099 msgid "Demux number"
5100 msgstr "Demux-Nummer"
5101
5102 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5103 msgid "Tuner number"
5104 msgstr "Tuner-Nummer"
5105
5106 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5107 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5108 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5109
5110 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5111 msgid "Satellite default transponder polarization"
5112 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5113
5114 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5115 msgid "Satellite default transponder FEC"
5116 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5117
5118 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5119 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5120 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5121
5122 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5123 msgid "Use diseqc with antenna"
5124 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5125
5126 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5127 msgid "Satellite input"
5128 msgstr "Satelliten-Input"
5129
5130 #: modules/access/screen/screen.c:39
5131 msgid ""
5132 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5133 "This value should be set in millisecond units."
5134 msgstr ""
5135 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5136 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5137
5138 #: modules/access/screen/screen.c:43
5139 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5140 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5141
5142 #: modules/access/screen/screen.c:46
5143 msgid "Capture fragment size"
5144 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5145
5146 #: modules/access/screen/screen.c:48
5147 msgid ""
5148 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5149 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5150 msgstr ""
5151 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5152 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5153 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5154
5155 #: modules/access/screen/screen.c:62
5156 msgid "Screen Input"
5157 msgstr "Bildschirm-Input"
5158
5159 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5162 msgid "Screen"
5163 msgstr "Bildschirm"
5164
5165 #: modules/access/slp.c:60
5166 msgid "SLP attribute identifiers"
5167 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5168
5169 #: modules/access/slp.c:62
5170 msgid ""
5171 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5172 "a playlist title or empty to use all attributes."
5173 msgstr ""
5174 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5175 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5176 "Eigenschaften gesucht."
5177
5178 #: modules/access/slp.c:65
5179 msgid "SLP scopes list"
5180 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5181
5182 #: modules/access/slp.c:67
5183 msgid ""
5184 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5185 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5186 msgstr ""
5187 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5188 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5189 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5190
5191 #: modules/access/slp.c:70
5192 msgid "SLP naming authority"
5193 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5194
5195 #: modules/access/slp.c:72
5196 msgid ""
5197 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5198 "the empty string for the default of IANA."
5199 msgstr ""
5200 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5201 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5202
5203 #: modules/access/slp.c:75
5204 msgid "SLP LDAP filter"
5205 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5206
5207 #: modules/access/slp.c:77
5208 msgid ""
5209 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5210 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5211 msgstr ""
5212 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5213 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5214 "Antworten zulässt."
5215
5216 #: modules/access/slp.c:80
5217 msgid "Language requested in SLP requests"
5218 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5219
5220 #: modules/access/slp.c:82
5221 msgid ""
5222 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5223 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5224 msgstr ""
5225 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5226 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5227 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5228
5229 #: modules/access/slp.c:86
5230 msgid "SLP input"
5231 msgstr "SLP Input"
5232
5233 #: modules/access/smb.c:61
5234 msgid ""
5235 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5236 "should be set in millisecond units."
5237 msgstr ""
5238 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5239 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5240
5241 #: modules/access/smb.c:63
5242 msgid "SMB user name"
5243 msgstr "SMB-Benutzername"
5244
5245 #: modules/access/smb.c:66
5246 msgid "SMB password"
5247 msgstr "SMB-Passwort"
5248
5249 #: modules/access/smb.c:69
5250 msgid "SMB domain"
5251 msgstr "SMB-Domain"
5252
5253 #: modules/access/smb.c:70
5254 msgid ""
5255 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5256 "connection."
5257 msgstr ""
5258 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5259 "benutzt wird."
5260
5261 #: modules/access/smb.c:75
5262 msgid "SMB input"
5263 msgstr "SMB-Input"
5264
5265 #: modules/access/tcp.c:39
5266 msgid ""
5267 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5268 "should be set in millisecond units."
5269 msgstr ""
5270 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5271 "sollte in Millisekunden sein."
5272
5273 #: modules/access/tcp.c:46
5274 msgid "TCP"
5275 msgstr "TCP"
5276
5277 #: modules/access/tcp.c:47
5278 msgid "TCP input"
5279 msgstr "TCP Input"
5280
5281 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5284 "should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5287 "sollte in Millisekunden sein."
5288
5289 #: modules/access/udp.c:46
5290 msgid "Autodetection of MTU"
5291 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5292
5293 #: modules/access/udp.c:48
5294 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5295 msgstr ""
5296 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5297
5298 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5299 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5300 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5301 msgid "UDP/RTP"
5302 msgstr "UDP/RTP"
5303
5304 #: modules/access/udp.c:55
5305 msgid "UDP/RTP input"
5306 msgstr "UDP/RTP Input"
5307
5308 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5309 msgid ""
5310 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5311 "should be set in millisecond units."
5312 msgstr ""
5313 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5314 "sollte in Millisekunden sein."
5315
5316 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5317 msgid ""
5318 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5319 "anything, no video device will be used."
5320 msgstr ""
5321 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5322 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5323
5324 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5325 msgid ""
5326 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5327 "anything, no audio device will be used."
5328 msgstr ""
5329 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5330 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5331
5332 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5333 msgid ""
5334 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5335 "(default), RV24, etc.)"
5336 msgstr ""
5337 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5338 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5339
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5341 msgid "Audio Channel"
5342 msgstr "Audiokanal"
5343
5344 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5345 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5346 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5347
5348 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5349 msgid "Brightness"
5350 msgstr "Helligkeit"
5351
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5353 msgid "Set the Brightness of the video input"
5354 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5355
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5357 msgid "Hue"
5358 msgstr "Farbton"
5359
5360 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5361 msgid "Set the Hue of the video input"
5362 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5363
5364 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5365 msgid "Colour"
5366 msgstr "Farbe"
5367
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5369 msgid "Set the Colour of the video input"
5370 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5371
5372 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5373 msgid "Contrast"
5374 msgstr "Kontrast"
5375
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5377 msgid "Set the Contrast of the video input"
5378 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5379
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5381 msgid "Tuner"
5382 msgstr "Tuner"
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5385 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5386 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5387
5388 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5389 msgid "Samplerate"
5390 msgstr "Samplerate"
5391
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5393 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5397 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5398 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo "
5399 "aufgenommen"
5400
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5402 msgid "MJPEG"
5403 msgstr "MJPEG"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5406 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5407 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5408
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5410 msgid "Decimation"
5411 msgstr "Dezimierung"
5412
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5414 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5415 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5416
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5418 msgid "Quality"
5419 msgstr "Qualität"
5420
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5422 msgid "Set the quality of the stream"
5423 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5424
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5426 msgid "Video4Linux"
5427 msgstr "Video4Linux"
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5430 msgid "Video4Linux input"
5431 msgstr "Video4Linux Input"
5432
5433 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5437 msgid "VCD"
5438 msgstr "VCD"
5439
5440 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5441 msgid "VCD input"
5442 msgstr "VCD Input"
5443
5444 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5445 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5446 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5447
5448 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5449 msgid "The above message had unknown log level"
5450 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5451
5452 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5453 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5454 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5455
5456 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5457 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5458 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5459 msgid "Entry"
5460 msgstr "Eintrag"
5461
5462 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5463 msgid "Entry "
5464 msgstr "Eintrag "
5465
5466 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5467 msgid "Segments"
5468 msgstr "Segmente"
5469
5470 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5471 msgid "Segment "
5472 msgstr "Segment "
5473
5474 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5475 msgid "Track "
5476 msgstr "Titel "
5477
5478 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5479 msgid "LID "
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5483 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5484 msgid "Segment"
5485 msgstr "Segment"
5486
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5488 msgid "VCD Format"
5489 msgstr "VCD-Format"
5490
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5492 msgid "Album"
5493 msgstr "Album"
5494
5495 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5496 msgid "Application"
5497 msgstr "Anwendung"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5500 msgid "Preparer"
5501 msgstr "Vorbereiter"
5502
5503 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5504 msgid "Vol #"
5505 msgstr "Lautstärke #"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5508 msgid "Vol max #"
5509 msgstr "Max. Lautstärke #"
5510
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5512 msgid "Volume Set"
5513 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5517 msgid "Volume"
5518 msgstr "Lautstärke"
5519
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5521 msgid "Publisher"
5522 msgstr "Veröffentlicher"
5523
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5525 msgid "System Id"
5526 msgstr "System ID"
5527
5528 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5529 msgid "Entries"
5530 msgstr "Einträge"
5531
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5533 msgid "First Entry Point"
5534 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5535
5536 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5537 msgid "Last Entry Point"
5538 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5539
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5541 msgid "Track size (in sectors)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5546 msgid "type"
5547 msgstr "Typ"
5548
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5550 msgid "end"
5551 msgstr "Ende"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5554 msgid "play list"
5555 msgstr "Liste wiedergeben"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5558 #, fuzzy
5559 msgid "extended selection list"
5560 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5563 #, fuzzy
5564 msgid "selection list"
5565 msgstr "Auswahl"
5566
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5568 msgid "unknown type"
5569 msgstr "unbekannter Typ"
5570
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5573 msgid "List ID"
5574 msgstr "Listen-ID"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5577 msgid ""
5578 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5579 "meta info         1\n"
5580 "event info        2\n"
5581 "MRL               4\n"
5582 "external call     8\n"
5583 "all calls (10)   16\n"
5584 "LSN       (20)   32\n"
5585 "PBC       (40)   64\n"
5586 "libcdio   (80)  128\n"
5587 "seek-set (100)  256\n"
5588 "seek-cur (200)  512\n"
5589 "still    (400) 1024\n"
5590 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5591 msgstr ""
5592 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5593 "Meta-Info                 1\n"
5594 "Event-Info                2\n"
5595 "MRL                       4\n"
5596 "Externer Aufruf           8\n"
5597 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
5598 "LSN                (20)   32\n"
5599 "PBC                (40)   64\n"
5600 "libcdio            (80)  128\n"
5601 "seek-set          (100)  256\n"
5602 "seek-cur          (200)  512\n"
5603 "still             (400) 1024\n"
5604 "vcdinfo           (800) 2048\n"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5607 #, fuzzy
5608 msgid ""
5609 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5610 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5611 "   %A : The album information\n"
5612 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5613 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5614 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5615 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5616 "SEGMENT...\n"
5617 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5618 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5619 "   %P : The publisher ID\n"
5620 "   %p : The preparer ID\n"
5621 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5622 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5623 "   %V : The volume set ID\n"
5624 "   %v : The volume ID\n"
5625 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5626 "   %% : a % \n"
5627 msgstr ""
5628 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5629 "Unixdatum\n"
5630 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5631 "   %A : Die Albuminformation\n"
5632 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5633 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5634 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5635 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5636 "SEGMENT...\n"
5637 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5638 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5639 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5640 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5641 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5642 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
5643 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5644 "   %v : Die Volume-ID\n"
5645 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5646 "   %% : a % \n"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5649 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5650 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5653 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5654 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5655
5656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5657 msgid "(Super) Video CD"
5658 msgstr "(Super-) Video-CD"
5659
5660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5661 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5662 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5663
5664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5665 msgid "Use playback control?"
5666 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5669 msgid ""
5670 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5671 "tracks."
5672 msgstr ""
5673 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5674 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5675
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5677 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5681 msgid ""
5682 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5683 "entry"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5687 msgid "Show extended VCD info?"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5691 msgid ""
5692 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5693 "example playback control navigation."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5697 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5698 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5699
5700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5701 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5702 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5703
5704 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5705 msgid "bad item type"
5706 msgstr "ungültiger Objekttyp"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5709 msgid "bad entry number"
5710 msgstr "ungültige Eintragsnummer"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5713 msgid "bad segment number"
5714 msgstr "ungültige Segmentnummer"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5717 msgid "Error in getting current segment number"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5721 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5725 msgid "Timeshift"
5726 msgstr "Timeshift"
5727
5728 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5729 msgid "Dummy stream output"
5730 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5731
5732 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5733 msgid "Dummy"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access_output/file.c:62
5737 msgid "Append to file"
5738 msgstr "An Datei anhängen"
5739
5740 #: modules/access_output/file.c:63
5741 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5742 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5743
5744 #: modules/access_output/file.c:67
5745 msgid "File stream output"
5746 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5747
5748 #: modules/access_output/http.c:48
5749 msgid "Username"
5750 msgstr "Benutzername"
5751
5752 #: modules/access_output/http.c:49
5753 msgid ""
5754 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5755 msgstr ""
5756 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5757 "angefordert wird."
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:51
5760 msgid "Password"
5761 msgstr "Passwort"
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:52
5764 msgid ""
5765 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5766 msgstr ""
5767 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5768 "angefordert wird."
5769
5770 #: modules/access_output/http.c:54
5771 msgid "Mime"
5772 msgstr "Mime"
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:55
5775 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5776 msgstr ""
5777 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5778
5779 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5780 msgid "Certificate file"
5781 msgstr "Datei zertifizieren"
5782
5783 #: modules/access_output/http.c:58
5784 msgid ""
5785 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5786 "stream output"
5787 msgstr ""
5788 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5789 "benutzt werden wird."
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5792 msgid "Private key file"
5793 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5794
5795 #: modules/access_output/http.c:61
5796 msgid ""
5797 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5798 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5799 msgstr ""
5800 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5801 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5802 "haben."
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5805 msgid "Root CA file"
5806 msgstr "Basis-CA-Datei"
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:65
5809 msgid ""
5810 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5811 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5812 "don't have one."
5813 msgstr ""
5814 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5815 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5816 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5819 msgid "CRL file"
5820 msgstr "CRL-Datei"
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:70
5823 msgid ""
5824 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5825 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5826 msgstr ""
5827 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5828 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5829 "haben."
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:75
5832 msgid "HTTP stream output"
5833 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5838 msgid "HTTP"
5839 msgstr "HTTP"
5840
5841 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5842 msgid "Caching value (ms)"
5843 msgstr "Cachewert in ms"
5844
5845 #: modules/access_output/udp.c:68
5846 msgid "Time To Live"
5847 msgstr "Time To Live"
5848
5849 #: modules/access_output/udp.c:69
5850 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5851 msgstr ""
5852 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5853
5854 #: modules/access_output/udp.c:72
5855 msgid "Group packets"
5856 msgstr "Pakete gruppieren"
5857
5858 #: modules/access_output/udp.c:73
5859 msgid ""
5860 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5861 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5862 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5863 msgstr ""
5864 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5865 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5866 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5867 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5868
5869 #: modules/access_output/udp.c:78
5870 msgid "Late delay (ms)"
5871 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5872
5873 #: modules/access_output/udp.c:79
5874 msgid ""
5875 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5876 "a packet is allowed to be late."
5877 msgstr ""
5878 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5879 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:82
5882 msgid "Raw write"
5883 msgstr "Roh schreiben"
5884
5885 #: modules/access_output/udp.c:83
5886 msgid ""
5887 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5888 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5889 "order to improve streaming)."
5890 msgstr ""
5891 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5892 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5893 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:89
5896 msgid "UDP stream output"
5897 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5898
5899 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5901 msgid "UDP"
5902 msgstr "UDP"
5903
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5905 msgid ""
5906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5907 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5910 "It works with any source format from mono to 5.1."
5911 msgstr ""
5912 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5913 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5914 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5915 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5916 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5917
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5919 msgid "Characteristic dimension"
5920 msgstr "Charakteristische Dimension"
5921
5922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5924 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5925
5926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5929 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5930
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5932 msgid "Headphone effect"
5933 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5934
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5936 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5937 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5938
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5940 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5941 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5942
5943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5944 msgid "A/52 dynamic range compression"
5945 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5946
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5948 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5949 msgid ""
5950 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5951 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5952 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5953 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5954 msgstr ""
5955 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5956 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5957 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5958 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5959
5960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5961 msgid "A/52"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5966 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5967 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5971 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5972
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5974 msgid "DTS dynamic range compression"
5975 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5978 msgid "DTS"
5979 msgstr "DTS"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5983 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5984 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5985
5986 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5987 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5988 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5991 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5992 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5995 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5996 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5997
5998 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5999 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6001
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6004 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6007 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6008 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6011 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6012 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6015 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6016 msgid "MPEG audio decoder"
6017 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6018
6019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6020 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6021 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6024 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6025 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6026
6027 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6028 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6029 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6030
6031 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6032 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6033 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6034
6035 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6036 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6037 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6038
6039 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6040 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6041 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6044 msgid "Equalizer preset"
6045 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6048 msgid "Bands gain"
6049 msgstr "Bänderverstärkung"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6052 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6053 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6056 msgid "Two pass"
6057 msgstr "Zweifach"
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6060 msgid "Filter twice the audio"
6061 msgstr "Audio zweifach filtern"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6064 msgid "Global gain"
6065 msgstr "Globale Verstärkung"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6068 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6069 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6072 msgid "Equalizer 10 bands"
6073 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6076 msgid "Flat"
6077 msgstr "Linear"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6081 msgid "Classical"
6082 msgstr "Klassisches"
6083
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6085 msgid "Club"
6086 msgstr "Club"
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6090 msgid "Dance"
6091 msgstr "Dance"
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6094 msgid "Full bass"
6095 msgstr "Volle Bässe"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgid "Full bass and treble"
6099 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 msgid "Full treble"
6103 msgstr "Volle Höhen"
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6106 msgid "Headphones"
6107 msgstr "Kopfhörer"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6110 msgid "Large Hall"
6111 msgstr "Große Halle"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 msgid "Live"
6115 msgstr "Live"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6118 msgid "Party"
6119 msgstr "Party"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6123 msgid "Pop"
6124 msgstr "Pop"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6128 msgid "Reggae"
6129 msgstr "Reggae"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6133 msgid "Rock"
6134 msgstr "Rock"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6138 msgid "Ska"
6139 msgstr "Ska"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6142 msgid "Soft"
6143 msgstr "Weich"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 msgid "Soft rock"
6147 msgstr "Weicher Rock"
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6150 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6151 msgid "Techno"
6152 msgstr "Techno"
6153
6154 #: modules/audio_filter/format.c:201
6155 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6156 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6157
6158 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6159 msgid "Number of audio buffers"
6160 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6161
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6163 msgid ""
6164 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6165 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6166 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6167 msgstr ""
6168 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6169 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6170 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6171 "kurzen Variationen."
6172
6173 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6174 msgid "Max level"
6175 msgstr "Maximales Niveau"
6176
6177 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6178 msgid ""
6179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6182 msgstr ""
6183 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6184 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6185 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6186
6187 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6188 msgid "Volume normalizer"
6189 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6190
6191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6192 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6193 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6194
6195 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6196 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6197 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6198
6199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6201 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6202 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6203
6204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6205 msgid "audio filter for trivial resampling"
6206 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6207
6208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6209 msgid "audio filter for ugly resampling"
6210 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6211
6212 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6213 msgid "Float32 audio mixer"
6214 msgstr "Float32 Audiomixer"
6215
6216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6217 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6218 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6219
6220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6221 msgid "Trivial audio mixer"
6222 msgstr "einfacher Audiomixer"
6223
6224 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6225 msgid "default"
6226 msgstr "Standard"
6227
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6229 msgid "ALSA audio output"
6230 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6231
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6233 msgid "ALSA Device Name"
6234 msgstr "ALSA Devicename"
6235
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6237 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6238 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6239 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6240 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6241 msgid "Audio Device"
6242 msgstr "Audiodevice"
6243
6244 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6245 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6246 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6247 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6248 msgid "Mono"
6249 msgstr "Mono"
6250
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6252 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6253 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6254 msgid "2 Front 2 Rear"
6255 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6256
6257 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6258 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6259 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6260 msgid "5.1"
6261 msgstr "5.1"
6262
6263 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6264 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6265 msgid "A/52 over S/PDIF"
6266 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6267
6268 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6269 msgid "Unknown soundcard"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/audio_output/arts.c:67
6273 msgid "aRts audio output"
6274 msgstr "aRts Audioausgabe"
6275
6276 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6277 msgid ""
6278 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6279 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6280 "playback."
6281 msgstr ""
6282 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6283 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6284 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6285
6286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6287 msgid "CoreAudio output"
6288 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6289
6290 #: modules/audio_output/directx.c:210
6291 msgid "DirectX audio output"
6292 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6293
6294 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6295 msgid "3 Front 2 Rear"
6296 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6297
6298 #: modules/audio_output/esd.c:66
6299 msgid "EsounD audio output"
6300 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6301
6302 #: modules/audio_output/file.c:80
6303 msgid "Output format"
6304 msgstr "Ausgabeformat"
6305
6306 #: modules/audio_output/file.c:81
6307 msgid ""
6308 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6309 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6310 msgstr ""
6311 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6312 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6313
6314 #: modules/audio_output/file.c:84
6315 msgid "Output channels number"
6316 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6317
6318 #: modules/audio_output/file.c:85
6319 msgid ""
6320 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6321 "restrict the number of channels here."
6322 msgstr ""
6323 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6324 "die Anzahl hier beschränken."
6325
6326 #: modules/audio_output/file.c:88
6327 msgid "Add wave header"
6328 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6329
6330 #: modules/audio_output/file.c:89
6331 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6332 msgstr ""
6333 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6334 "hinzufügen"
6335
6336 #: modules/audio_output/file.c:106
6337 msgid "Output file"
6338 msgstr "Ausgabe-Datei"
6339
6340 #: modules/audio_output/file.c:107
6341 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6342 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6343
6344 #: modules/audio_output/file.c:110
6345 msgid "File audio output"
6346 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6347
6348 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6349 msgid "Roku HD1000 audio output"
6350 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6351
6352 #: modules/audio_output/oss.c:101
6353 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6354 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6355
6356 #: modules/audio_output/oss.c:103
6357 msgid ""
6358 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6359 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6360 "drivers, then you need to enable this option."
6361 msgstr ""
6362 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6363 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6364 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6365
6366 #: modules/audio_output/oss.c:109
6367 msgid "Linux OSS audio output"
6368 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6369
6370 #: modules/audio_output/oss.c:114
6371 msgid "OSS DSP device"
6372 msgstr "OSS DSP-Device"
6373
6374 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6375 msgid "Output device"
6376 msgstr "Ausgabedevice"
6377
6378 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6379 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6380 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6381
6382 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6383 msgid "PORTAUDIO audio output"
6384 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6385
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6387 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6388 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6389
6390 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6391 msgid "Use float32 output"
6392 msgstr "Float32-Output benutzen"
6393
6394 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6395 msgid ""
6396 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6397 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6398 msgstr ""
6399 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6400 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6401 "oder zu deaktivieren."
6402
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6404 msgid "Win32 waveOut extension output"
6405 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6406
6407 #: modules/codec/a52.c:90
6408 msgid "A/52 parser"
6409 msgstr "A/52 Parser"
6410
6411 #: modules/codec/a52.c:97
6412 msgid "A/52 audio packetizer"
6413 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6414
6415 #: modules/codec/adpcm.c:42
6416 msgid "ADPCM audio decoder"
6417 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6418
6419 #: modules/codec/araw.c:43
6420 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6421 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6422
6423 #: modules/codec/araw.c:52
6424 msgid "Raw audio encoder"
6425 msgstr "Raw-Audioencoder"
6426
6427 #: modules/codec/cinepak.c:38
6428 msgid "Cinepak video decoder"
6429 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6430
6431 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6432 msgid "CMML annotations decoder"
6433 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6434
6435 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6436 msgid "CVD subtitle decoder"
6437 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6438
6439 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6440 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6441 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6442
6443 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6444 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6445 msgid "Encoding quality"
6446 msgstr "Encodingqualität"
6447
6448 #: modules/codec/dirac.c:68
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6451 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6452
6453 #: modules/codec/dirac.c:73
6454 msgid "Dirac video decoder"
6455 msgstr "Dirac Videodekoder"
6456
6457 #: modules/codec/dirac.c:79
6458 msgid "Dirac video encoder"
6459 msgstr "Dirac Videoencoder"
6460
6461 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6462 msgid "DirectMedia Object decoder"
6463 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6464
6465 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6466 msgid "DirectMedia Object encoder"
6467 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6468
6469 #: modules/codec/dts.c:91
6470 msgid "DTS parser"
6471 msgstr "DTS Parser"
6472
6473 #: modules/codec/dts.c:98
6474 msgid "DTS audio packetizer"
6475 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6476
6477 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6478 msgid "DVB subtitles decoder"
6479 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6480
6481 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6482 msgid "DVB subtitles encoder"
6483 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6484
6485 #: modules/codec/faad.c:38
6486 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6487 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6488
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6490 msgid "rd"
6491 msgstr "rd"
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6494 msgid "bits"
6495 msgstr "bits"
6496
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6498 msgid "simple"
6499 msgstr "einfach"
6500
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6502 msgid "Ffmpeg"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6506 msgid ""
6507 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6508 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6509
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6511 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6512 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6513
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6515 msgid "Decoding"
6516 msgstr "Dekodierung"
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6519 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6520 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6523 msgid "Encoding"
6524 msgstr "Enkodierung"
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6527 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6528 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6529
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6531 msgid "ffmpeg demuxer"
6532 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6533
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6535 msgid "ffmpeg video filter"
6536 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6537
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6539 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6540 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6543 msgid "Direct rendering"
6544 msgstr "Direktes Rendern"
6545
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6547 msgid "Error resilience"
6548 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6551 msgid ""
6552 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6554 "can produce a lot of errors.\n"
6555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6556 msgstr ""
6557 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6558 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6559 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6560 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6563 msgid "Workaround bugs"
6564 msgstr "Fehler umgehen"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6567 msgid ""
6568 "Try to fix some bugs\n"
6569 "1  autodetect\n"
6570 "2  old msmpeg4\n"
6571 "4  xvid interlaced\n"
6572 "8  ump4 \n"
6573 "16 no padding\n"
6574 "32 ac vlc\n"
6575 "64 Qpel chroma"
6576 msgstr ""
6577 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6578 "1  autodetect\n"
6579 "2  old msmpeg4\n"
6580 "4  xvid interlaced\n"
6581 "8  ump4 \n"
6582 "16 kein padding\n"
6583 "32 ac vlc\n"
6584 "64 Qpel chroma"
6585
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6587 msgid "Hurry up"
6588 msgstr "Beeilung"
6589
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6591 msgid ""
6592 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6593 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6594 "pictures."
6595 msgstr ""
6596 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6597 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6598 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6599
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6601 msgid "Post processing quality"
6602 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6603
6604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6605 msgid ""
6606 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6607 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6608 "looking pictures."
6609 msgstr ""
6610 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6611 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6612 "aussehende Bilder."
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6615 msgid "Debug mask"
6616 msgstr "Debug-Maske"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6619 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6620 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6623 msgid "Visualize motion vectors"
6624 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6627 msgid ""
6628 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6632 msgstr ""
6633 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6634 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6635 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6636 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6639 msgid "Low resolution decoding"
6640 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6643 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6644 msgstr ""
6645 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6648 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6649 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6652 msgid "Ratio of key frames"
6653 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6656 msgid ""
6657 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6658 "frame."
6659 msgstr ""
6660 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6661 "kodiert werden."
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6664 msgid "Ratio of B frames"
6665 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6668 msgid ""
6669 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6670 "reference frames."
6671 msgstr ""
6672 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6673 "Referenzframes kodiert werden."
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6676 msgid "Video bitrate tolerance"
6677 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6680 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6681 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6684 msgid "Enable interlaced encoding"
6685 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6688 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6689 msgstr ""
6690 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6693 msgid "Enable pre motion estimation"
6694 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6697 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6698 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6701 msgid "Enable strict rate control"
6702 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6705 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6706 msgstr ""
6707 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6710 msgid "Rate control buffer size"
6711 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6714 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6715 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6718 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6719 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6722 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6723 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6726 msgid "I quantization factor"
6727 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6730 msgid ""
6731 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6732 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6733 msgstr ""
6734 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6735 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6738 msgid "Noise reduction"
6739 msgstr "Lärmreduzierung"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6742 msgid ""
6743 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6744 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6745 msgstr ""
6746 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6747 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6748 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6751 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6752 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6755 msgid ""
6756 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6757 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6758 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6759 msgstr ""
6760 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6761 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6762 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6763 "bei."
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6766 msgid "Quality level"
6767 msgstr "Qualitätsniveau"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6770 msgid ""
6771 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6772 "(this can slow down the encoding very much)."
6773 msgstr ""
6774 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6775 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6778 msgid ""
6779 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6780 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6781 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6782 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6783 msgstr ""
6784 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6785 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6786 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6787 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6788 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6791 msgid "Minimum video quantizer scale"
6792 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6795 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6796 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6799 msgid "Maximum video quantizer scale"
6800 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6803 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6804 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6807 msgid "Enable trellis quantization"
6808 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6811 msgid ""
6812 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6813 "coefficients)."
6814 msgstr ""
6815 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6816 "Blockkoeffizienten)."
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6819 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6820 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6823 msgid ""
6824 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6825 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6826 msgstr ""
6827 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6828 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6831 msgid "Strict standard compliance"
6832 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6835 msgid ""
6836 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6837 "values: -1, 0, 1)."
6838 msgstr ""
6839 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6840 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6843 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6844 msgid "Post processing"
6845 msgstr "Postprocessing"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6848 msgid "1 (Lowest)"
6849 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6852 msgid "6 (Highest)"
6853 msgstr "6 (Höchstes)"
6854
6855 #: modules/codec/flac.c:170
6856 msgid "Flac audio decoder"
6857 msgstr "Flac Audiodekoder"
6858
6859 #: modules/codec/flac.c:175
6860 msgid "Flac audio encoder"
6861 msgstr "Flac Audioencoder"
6862
6863 #: modules/codec/flac.c:181
6864 msgid "Flac audio packetizer"
6865 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6866
6867 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6868 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6869 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6870
6871 #: modules/codec/lpcm.c:82
6872 msgid "Linear PCM audio decoder"
6873 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6874
6875 #: modules/codec/lpcm.c:87
6876 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6877 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6878
6879 #: modules/codec/mash.cpp:65
6880 msgid "Video decoder using openmash"
6881 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6882
6883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6884 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6885 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6886
6887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6888 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6889 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6890
6891 #: modules/codec/png.c:54
6892 msgid "PNG video decoder"
6893 msgstr "PNG Videodekoder"
6894
6895 #: modules/codec/quicktime.c:59
6896 msgid "QuickTime library decoder"
6897 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6898
6899 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6900 msgid "Pseudo raw video decoder"
6901 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6902
6903 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6904 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6905 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6906
6907 #: modules/codec/speex.c:105
6908 msgid "Speex audio decoder"
6909 msgstr "Speex Audiodekoder"
6910
6911 #: modules/codec/speex.c:110
6912 msgid "Speex audio packetizer"
6913 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6914
6915 #: modules/codec/speex.c:115
6916 msgid "Speex audio encoder"
6917 msgstr "Speex Audioencoder"
6918
6919 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6920 msgid "Speex comment"
6921 msgstr "Speex - Kommentar"
6922
6923 #: modules/codec/speex.c:551
6924 msgid "Mode"
6925 msgstr "Modus"
6926
6927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6928 msgid "DVD subtitles decoder"
6929 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6930
6931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6932 msgid "DVD subtitles packetizer"
6933 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6934
6935 #: modules/codec/subsdec.c:86
6936 msgid "Subtitles text encoding"
6937 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6938
6939 #: modules/codec/subsdec.c:87
6940 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6941 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6942
6943 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6944 msgid "Subtitles justification"
6945 msgstr "Untertitelausrichtung"
6946
6947 #: modules/codec/subsdec.c:89
6948 msgid "Set the justification of subtitles"
6949 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6950
6951 #: modules/codec/subsdec.c:93
6952 msgid "Text subtitles decoder"
6953 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6954
6955 #: modules/codec/svcdsub.c:47
6956 msgid ""
6957 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6958 "calls                 1\n"
6959 "packet assembly info  2\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6964 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6965
6966 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6967 msgid "SVCD subtitles"
6968 msgstr "SVCD-Untertitel"
6969
6970 #: modules/codec/svcdsub.c:63
6971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6972 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6973
6974 #: modules/codec/tarkin.c:75
6975 msgid "Tarkin decoder module"
6976 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6977
6978 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6979 msgid ""
6980 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6981 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6982 msgstr ""
6983 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6984 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6985 "erstellen."
6986
6987 #: modules/codec/theora.c:98
6988 msgid "Theora video decoder"
6989 msgstr "Theora Videodekoder"
6990
6991 #: modules/codec/theora.c:104
6992 msgid "Theora video packetizer"
6993 msgstr "Theora Videopacketizer"
6994
6995 #: modules/codec/theora.c:110
6996 msgid "Theora video encoder"
6997 msgstr "Theora Videoencoder"
6998
6999 #: modules/codec/theora.c:511
7000 msgid "Theora comment"
7001 msgstr "Theora - Kommentar"
7002
7003 #: modules/codec/toolame.c:52
7004 msgid ""
7005 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7006 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7007 msgstr ""
7008 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7009 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7010 "erzeugen."
7011
7012 #: modules/codec/toolame.c:55
7013 msgid "Stereo mode"
7014 msgstr "Stereo-Modus"
7015
7016 #: modules/codec/toolame.c:57
7017 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7018 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7019
7020 #: modules/codec/toolame.c:58
7021 msgid "VBR mode"
7022 msgstr "VBR-Modus"
7023
7024 #: modules/codec/toolame.c:60
7025 msgid "By default the encoding is CBR."
7026 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7027
7028 #: modules/codec/toolame.c:63
7029 msgid "Toolame"
7030 msgstr "Lautstärke"
7031
7032 #: modules/codec/toolame.c:64
7033 msgid "Libtoolame audio encoder"
7034 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7035
7036 #: modules/codec/vorbis.c:131
7037 msgid "Maximum encoding bitrate"
7038 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7039
7040 #: modules/codec/vorbis.c:133
7041 msgid ""
7042 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7043 "applications."
7044 msgstr ""
7045 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7046 "Streaminganwendungen."
7047
7048 #: modules/codec/vorbis.c:135
7049 msgid "Minimum encoding bitrate"
7050 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7051
7052 #: modules/codec/vorbis.c:137
7053 msgid ""
7054 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7055 "fixed-size channel."
7056 msgstr ""
7057 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7058 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7059
7060 #: modules/codec/vorbis.c:139
7061 msgid "CBR encoding"
7062 msgstr "CBR-Encoding"
7063
7064 #: modules/codec/vorbis.c:141
7065 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7066 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7067
7068 #: modules/codec/vorbis.c:144
7069 msgid "Vorbis"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/vorbis.c:145
7073 msgid "Vorbis audio decoder"
7074 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7075
7076 #: modules/codec/vorbis.c:156
7077 msgid "Vorbis audio packetizer"
7078 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7079
7080 #: modules/codec/vorbis.c:163
7081 msgid "Vorbis audio encoder"
7082 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7083
7084 #: modules/codec/vorbis.c:586
7085 msgid "Vorbis comment"
7086 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7087
7088 #: modules/codec/x264.c:42
7089 msgid "Quantizer parameter"
7090 msgstr "Quantisier-Parameter"
7091
7092 #: modules/codec/x264.c:44
7093 msgid ""
7094 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7095 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7096 msgstr ""
7097 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7098 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7099 "Standardwert."
7100
7101 #: modules/codec/x264.c:47
7102 msgid "Minimum quantizer parameter"
7103 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7104
7105 #: modules/codec/x264.c:48
7106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7107 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7108
7109 #: modules/codec/x264.c:51
7110 msgid "Maximum quantizer parameter"
7111 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7112
7113 #: modules/codec/x264.c:52
7114 msgid "Maximum quantizer parameter."
7115 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7116
7117 #: modules/codec/x264.c:54
7118 msgid "Enable CABAC"
7119 msgstr "CABAC aktivieren"
7120
7121 #: modules/codec/x264.c:55
7122 msgid ""
7123 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7124 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7125 msgstr ""
7126 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7127 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7128 "der Bitrate."
7129
7130 #: modules/codec/x264.c:59
7131 msgid "Enable loop filter"
7132 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7133
7134 #: modules/codec/x264.c:60
7135 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7136 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7137
7138 #: modules/codec/x264.c:62
7139 msgid "Analyse mode"
7140 msgstr "Analysemodus"
7141
7142 #: modules/codec/x264.c:63
7143 msgid "This selects the analysing mode."
7144 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7145
7146 #: modules/codec/x264.c:65
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7149 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:66
7152 msgid ""
7153 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7154 "cost of seeking precision."
7155 msgstr ""
7156 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7157 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7158
7159 #: modules/codec/x264.c:69
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7162 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7163
7164 #: modules/codec/x264.c:70
7165 #, fuzzy
7166 msgid ""
7167 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7168 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7169 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7170 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7171 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7172 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7173 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7174 msgstr ""
7175 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7176 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7177 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7178 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7179 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7180 "zu beziehen."
7181
7182 #: modules/codec/x264.c:79
7183 msgid "B frames"
7184 msgstr "B-Frames"
7185
7186 #: modules/codec/x264.c:80
7187 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7188 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7189
7190 #: modules/codec/x264.c:83
7191 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7192 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7193
7194 #: modules/codec/x264.c:84
7195 msgid ""
7196 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7197 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7198 "values."
7199 msgstr ""
7200 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7201 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7202 "frameref-Werten umzugehen."
7203
7204 #: modules/codec/x264.c:88
7205 msgid "Scene-cut detection."
7206 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7207
7208 #: modules/codec/x264.c:89
7209 msgid ""
7210 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7211 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7212 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7213 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7214 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7215 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7216 msgstr ""
7217 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7218 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7219 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7220 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7221 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7222 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7223 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7224
7225 #: modules/codec/x264.c:100
7226 msgid "all"
7227 msgstr "alle"
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:100
7230 msgid "normal"
7231 msgstr "normal"
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:100
7234 msgid "fast"
7235 msgstr "schnell"
7236
7237 #: modules/codec/x264.c:103
7238 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7239 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7240
7241 #: modules/control/corba/corba.c:687
7242 msgid "Corba control"
7243 msgstr "Corba-Steuerung"
7244
7245 #: modules/control/corba/corba.c:689
7246 msgid "corba control module"
7247 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7248
7249 #: modules/control/gestures.c:77
7250 msgid "Motion threshold (10-100)"
7251 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7252
7253 #: modules/control/gestures.c:79
7254 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7255 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7256
7257 #: modules/control/gestures.c:82
7258 msgid "Trigger button"
7259 msgstr "Auslöseknopf"
7260
7261 #: modules/control/gestures.c:84
7262 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7263 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7264
7265 #: modules/control/gestures.c:87
7266 msgid "Middle"
7267 msgstr "Mitte"
7268
7269 #: modules/control/gestures.c:90
7270 msgid "Gestures"
7271 msgstr "Gebärden"
7272
7273 #: modules/control/gestures.c:97
7274 msgid "Mouse gestures control interface"
7275 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7276
7277 #: modules/control/hotkeys.c:83
7278 msgid "Playlist bookmark 1"
7279 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7280
7281 #: modules/control/hotkeys.c:84
7282 msgid "Playlist bookmark 2"
7283 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7284
7285 #: modules/control/hotkeys.c:85
7286 msgid "Playlist bookmark 3"
7287 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7288
7289 #: modules/control/hotkeys.c:86
7290 msgid "Playlist bookmark 4"
7291 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7292
7293 #: modules/control/hotkeys.c:87
7294 msgid "Playlist bookmark 5"
7295 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7296
7297 #: modules/control/hotkeys.c:88
7298 msgid "Playlist bookmark 6"
7299 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7300
7301 #: modules/control/hotkeys.c:89
7302 msgid "Playlist bookmark 7"
7303 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7304
7305 #: modules/control/hotkeys.c:90
7306 msgid "Playlist bookmark 8"
7307 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7308
7309 #: modules/control/hotkeys.c:91
7310 msgid "Playlist bookmark 9"
7311 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7312
7313 #: modules/control/hotkeys.c:92
7314 msgid "Playlist bookmark 10"
7315 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7316
7317 #: modules/control/hotkeys.c:94
7318 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7319 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7320
7321 #: modules/control/hotkeys.c:97
7322 msgid "Hotkeys management interface"
7323 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7324
7325 #: modules/control/hotkeys.c:504
7326 #, c-format
7327 msgid "Audio track: %s"
7328 msgstr "Audiospur: %s"
7329
7330 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7331 #, c-format
7332 msgid "Subtitle track: %s"
7333 msgstr "Untertitelspur: %s"
7334
7335 #: modules/control/hotkeys.c:518
7336 msgid "N/A"
7337 msgstr "n/v"
7338
7339 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7340 msgid "Host address"
7341 msgstr "Host-Adresse"
7342
7343 #: modules/control/http.c:77
7344 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7345 msgstr ""
7346 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7347 "Interface binden wird."
7348
7349 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7350 msgid "Source directory"
7351 msgstr "Quellverzeichnis"
7352
7353 #: modules/control/http.c:81
7354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7355 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7356
7357 #: modules/control/http.c:84
7358 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7359 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7360
7361 #: modules/control/http.c:86
7362 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7363 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7364
7365 #: modules/control/http.c:89
7366 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7367 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7368
7369 #: modules/control/http.c:93
7370 msgid "HTTP remote control interface"
7371 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7372
7373 #: modules/control/http.c:98
7374 msgid "HTTP SSL"
7375 msgstr "HTTP SSL"
7376
7377 #: modules/control/joystick.c:135
7378 msgid "Motion threshold"
7379 msgstr "Bewegungsmenge"
7380
7381 #: modules/control/joystick.c:137
7382 msgid ""
7383 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7384 ">32767)."
7385 msgstr ""
7386 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7387 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7388
7389 #: modules/control/joystick.c:140
7390 msgid "Joystick device"
7391 msgstr "Joystick-Device"
7392
7393 #: modules/control/joystick.c:142
7394 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7395 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7396
7397 #: modules/control/joystick.c:144
7398 msgid "Repeat time (ms)"
7399 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7400
7401 #: modules/control/joystick.c:146
7402 msgid ""
7403 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7404 "milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7407 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7408
7409 #: modules/control/joystick.c:149
7410 msgid "Wait time (ms)"
7411 msgstr "Wartezeit (ms)"
7412
7413 #: modules/control/joystick.c:151
7414 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7415 msgstr ""
7416 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7417
7418 #: modules/control/joystick.c:153
7419 msgid "Max seek interval (seconds)"
7420 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7421
7422 #: modules/control/joystick.c:155
7423 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7424 msgstr ""
7425 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7426
7427 #: modules/control/joystick.c:157
7428 msgid "Action mapping"
7429 msgstr "Aktionsmapping"
7430
7431 #: modules/control/joystick.c:158
7432 msgid "Allows you to remap the actions."
7433 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7434
7435 #: modules/control/joystick.c:175
7436 msgid "Joystick control interface"
7437 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7438
7439 #: modules/control/lirc.c:58
7440 msgid "Infrared remote control interface"
7441 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7442
7443 #: modules/control/netsync.c:81
7444 msgid "Act as master for network synchronisation"
7445 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7446
7447 #: modules/control/netsync.c:82
7448 msgid ""
7449 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7450 "network synchronisation."
7451 msgstr ""
7452 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7453 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7454
7455 #: modules/control/netsync.c:85
7456 msgid "Master client ip address"
7457 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7458
7459 #: modules/control/netsync.c:86
7460 msgid ""
7461 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7462 "network synchronisation."
7463 msgstr ""
7464 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7465 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7466
7467 #: modules/control/netsync.c:90
7468 msgid "Netsync"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/control/netsync.c:91
7472 msgid "Network synchronisation"
7473 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7474
7475 #: modules/control/ntservice.c:39
7476 msgid "Install Windows Service"
7477 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7478
7479 #: modules/control/ntservice.c:41
7480 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7481 msgstr ""
7482 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7483
7484 #: modules/control/ntservice.c:42
7485 msgid "Uninstall Windows Service"
7486 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7487
7488 #: modules/control/ntservice.c:44
7489 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7490 msgstr ""
7491 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7492 "beenden."
7493
7494 #: modules/control/ntservice.c:45
7495 msgid "Display name of the Service"
7496 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7497
7498 #: modules/control/ntservice.c:47
7499 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7500 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7501
7502 #: modules/control/ntservice.c:48
7503 msgid "Configuration options"
7504 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7505
7506 #: modules/control/ntservice.c:50
7507 msgid ""
7508 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7509 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7510 "time so the Service is properly configured."
7511 msgstr ""
7512 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7513 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7514 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7515 "wird."
7516
7517 #: modules/control/ntservice.c:55
7518 msgid ""
7519 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7520 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7521 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7522 "are: logger, sap, rc, http)"
7523 msgstr ""
7524 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7525 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7526 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7527 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7528
7529 #: modules/control/ntservice.c:61
7530 msgid "NT Service"
7531 msgstr "NT-Dienst"
7532
7533 #: modules/control/ntservice.c:62
7534 msgid "Windows Service interface"
7535 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7536
7537 #: modules/control/rc.c:124
7538 msgid "Show stream position"
7539 msgstr "Streamposition anzeigen"
7540
7541 #: modules/control/rc.c:125
7542 msgid ""
7543 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7544 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7545
7546 #: modules/control/rc.c:128
7547 msgid "Fake TTY"
7548 msgstr "TTY vortäuschen"
7549
7550 #: modules/control/rc.c:129
7551 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7552 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7553
7554 #: modules/control/rc.c:131
7555 msgid "UNIX socket command input"
7556 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7557
7558 #: modules/control/rc.c:132
7559 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7560 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7561
7562 #: modules/control/rc.c:135
7563 msgid "TCP command input"
7564 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7565
7566 #: modules/control/rc.c:136
7567 msgid ""
7568 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7569 "port the interface will bind to."
7570 msgstr ""
7571 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7572 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7573
7574 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7575 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7576 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7577
7578 #: modules/control/rc.c:142
7579 msgid ""
7580 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7583 msgstr ""
7584 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7585 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7586 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7587 "Videofenster geöffnet ist."
7588
7589 #: modules/control/rc.c:149
7590 msgid "RC"
7591 msgstr "RC"
7592
7593 #: modules/control/rc.c:152
7594 msgid "Remote control interface"
7595 msgstr "Remote-Control-Interface"
7596
7597 #: modules/control/rc.c:289
7598 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7599 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7600
7601 #: modules/control/rc.c:671
7602 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7603 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7604
7605 #: modules/control/rc.c:673
7606 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7607 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7608
7609 #: modules/control/rc.c:674
7610 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7611 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7612
7613 #: modules/control/rc.c:675
7614 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7615 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7616
7617 #: modules/control/rc.c:676
7618 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7619 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7620
7621 #: modules/control/rc.c:677
7622 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7623 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7624
7625 #: modules/control/rc.c:678
7626 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7627 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7628
7629 #: modules/control/rc.c:679
7630 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7631 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7632
7633 #: modules/control/rc.c:680
7634 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7635 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7636
7637 #: modules/control/rc.c:681
7638 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7639 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7640
7641 #: modules/control/rc.c:682
7642 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7643 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7644
7645 #: modules/control/rc.c:683
7646 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7647 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7648
7649 #: modules/control/rc.c:684
7650 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7651 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7652
7653 #: modules/control/rc.c:685
7654 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7655 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7656
7657 #: modules/control/rc.c:687
7658 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7659 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7660
7661 #: modules/control/rc.c:688
7662 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7663 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7664
7665 #: modules/control/rc.c:689
7666 #, fuzzy
7667 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7668 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:690
7671 #, fuzzy
7672 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7673 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7674
7675 #: modules/control/rc.c:691
7676 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7677 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7678
7679 #: modules/control/rc.c:692
7680 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7681 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7682
7683 #: modules/control/rc.c:694
7684 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7685 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:695
7688 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7689 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7690
7691 #: modules/control/rc.c:696
7692 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7693 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7694
7695 #: modules/control/rc.c:697
7696 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7697 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7698
7699 #: modules/control/rc.c:698
7700 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7701 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7702
7703 #: modules/control/rc.c:703
7704 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7705 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7706
7707 #: modules/control/rc.c:704
7708 #, fuzzy
7709 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7710 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7711
7712 #: modules/control/rc.c:705
7713 #, fuzzy
7714 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7715 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7716
7717 #: modules/control/rc.c:706
7718 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/control/rc.c:707
7722 #, fuzzy
7723 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7724 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:708
7727 #, fuzzy
7728 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7730
7731 #: modules/control/rc.c:709
7732 #, fuzzy
7733 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7734 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7735
7736 #: modules/control/rc.c:710
7737 #, fuzzy
7738 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7739 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7740
7741 #: modules/control/rc.c:712
7742 #, fuzzy
7743 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7744 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:713
7747 #, fuzzy
7748 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7749 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:714
7752 #, fuzzy
7753 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7754 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:715
7757 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/control/rc.c:716
7761 #, fuzzy
7762 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7763 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7764
7765 #: modules/control/rc.c:717
7766 #, fuzzy
7767 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7768 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7769
7770 #: modules/control/rc.c:718
7771 #, fuzzy
7772 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7773 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:720
7776 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/control/rc.c:721
7780 #, fuzzy
7781 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7782 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:722
7785 #, fuzzy
7786 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7787 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7788
7789 #: modules/control/rc.c:723
7790 #, fuzzy
7791 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7792 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:724
7795 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/control/rc.c:726
7799 #, fuzzy
7800 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7801 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:727
7804 #, fuzzy
7805 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7806 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:728
7809 #, fuzzy
7810 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7811 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7812
7813 #: modules/control/rc.c:729
7814 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:730
7818 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:731
7822 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/rc.c:732
7826 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/rc.c:733
7830 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/control/rc.c:734
7834 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:735
7838 #, fuzzy
7839 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7840 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7841
7842 #: modules/control/rc.c:736
7843 #, fuzzy
7844 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7845 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:737
7848 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/control/rc.c:740
7852 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7853 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:741
7856 #, fuzzy
7857 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7858 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:742
7861 #, fuzzy
7862 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7863 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:743
7866 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7867 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:745
7870 msgid "+----[ end of help ]\n"
7871 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:775
7874 #, c-format
7875 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7876 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7877
7878 #: modules/control/showintf.c:62
7879 msgid "Threshold"
7880 msgstr "Grenzbereich"
7881
7882 #: modules/control/showintf.c:63
7883 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7884 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7885
7886 #: modules/control/showintf.c:66
7887 msgid "Showintf"
7888 msgstr "Showintf"
7889
7890 #: modules/control/showintf.c:70
7891 msgid "Interface showing control interface"
7892 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7893
7894 #: modules/control/telnet.c:79
7895 msgid "Telnet Interface port"
7896 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7897
7898 #: modules/control/telnet.c:80
7899 msgid "Default to 4212"
7900 msgstr "Standardmäßig 4212"
7901
7902 #: modules/control/telnet.c:81
7903 msgid "Telnet Interface password"
7904 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7905
7906 #: modules/control/telnet.c:82
7907 msgid "Default to admin"
7908 msgstr "Standardmäßig admin"
7909
7910 #: modules/control/telnet.c:85
7911 msgid "Telnet"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/control/telnet.c:92
7915 msgid "VLM remote control interface"
7916 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7917
7918 #: modules/demux/a52.c:44
7919 msgid "Raw A/52 demuxer"
7920 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7921
7922 #: modules/demux/aiff.c:45
7923 msgid "AIFF demuxer"
7924 msgstr "AIFF Demuxer"
7925
7926 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7927 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7928 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7929
7930 #: modules/demux/au.c:46
7931 msgid "AU demuxer"
7932 msgstr "AU Demuxer"
7933
7934 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7935 msgid "Force interleaved method"
7936 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7937
7938 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7939 msgid "Force index creation"
7940 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7941
7942 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7943 msgid ""
7944 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7945 msgstr ""
7946 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7947 "durchsuchen können."
7948
7949 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7950 msgid "AVI demuxer"
7951 msgstr "AVI Demuxer"
7952
7953 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7954 msgid "Filename of dump"
7955 msgstr "Dateiname des Dumps"
7956
7957 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7958 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7959 msgstr ""
7960 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7961
7962 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7963 msgid "Append"
7964 msgstr "Anhängen"
7965
7966 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7967 msgid ""
7968 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7969 "be overwritten."
7970 msgstr ""
7971 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7972 "existierende Datei nicht überschrieben."
7973
7974 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7975 msgid "Filedump demuxer"
7976 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7977
7978 #: modules/demux/dts.c:40
7979 msgid "Raw DTS demuxer"
7980 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7981
7982 #: modules/demux/flac.c:38
7983 msgid "FLAC demuxer"
7984 msgstr "FLAC Demuxer"
7985
7986 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7987 msgid ""
7988 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7989 "should be set in millisecond units."
7990 msgstr ""
7991 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7992 "sollte in Millisekunden sein."
7993
7994 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7995 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7996 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7997
7998 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8002 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8003 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8004 msgstr ""
8005 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8006 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8007 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8008 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8009
8010 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8011 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8012 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8013
8014 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8015 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8016 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8017
8018 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8019 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8020 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8021
8022 #: modules/demux/m3u.c:68
8023 msgid "Playlist metademux"
8024 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8025
8026 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8027 msgid "Frames per Second"
8028 msgstr "Frames pro Sekunde"
8029
8030 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8031 msgid ""
8032 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8033 "live."
8034 msgstr ""
8035 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8036 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8037
8038 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8039 msgid "JPEG camera demuxer"
8040 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8041
8042 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8043 msgid "Matroska"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8047 msgid "Matroska stream demuxer"
8048 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8049
8050 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Ordered chapters"
8053 msgstr "Nächstes Kapitel"
8054
8055 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8056 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Chapter codecs"
8062 msgstr "Andere Codecs"
8063
8064 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8065 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8069 msgid "Seek based on percent not time"
8070 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8071
8072 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8073 msgid "Dummy Elements"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8077 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8081 msgid "Segment filename"
8082 msgstr "Segmentsdateiname"
8083
8084 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8085 msgid "Muxing application"
8086 msgstr "Muxing-Programm"
8087
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8089 msgid "Writing application"
8090 msgstr "Schreibprogramm"
8091
8092 #: modules/demux/mod.c:49
8093 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8094 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8095
8096 #: modules/demux/mod.c:56
8097 msgid "Reverb"
8098 msgstr "Hall"
8099
8100 #: modules/demux/mod.c:57
8101 msgid "Reverb level (0-100)"
8102 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8103
8104 #: modules/demux/mod.c:57
8105 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8106 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8107
8108 #: modules/demux/mod.c:58
8109 msgid "Reverb delay (ms)"
8110 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8111
8112 #: modules/demux/mod.c:58
8113 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8114 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8115
8116 #: modules/demux/mod.c:60
8117 msgid "Mega bass"
8118 msgstr "Mega-Bass"
8119
8120 #: modules/demux/mod.c:61
8121 msgid "Mega bass level (0-100)"
8122 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8123
8124 #: modules/demux/mod.c:61
8125 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8126 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8127
8128 #: modules/demux/mod.c:62
8129 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8130 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8131
8132 #: modules/demux/mod.c:62
8133 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8134 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8135
8136 #: modules/demux/mod.c:64
8137 msgid "Surround"
8138 msgstr "Surround"
8139
8140 #: modules/demux/mod.c:65
8141 msgid "Surround level (0-100)"
8142 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8143
8144 #: modules/demux/mod.c:65
8145 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8146 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8147
8148 #: modules/demux/mod.c:66
8149 msgid "Surround delay (ms)"
8150 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8151
8152 #: modules/demux/mod.c:66
8153 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8154 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8155
8156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8157 msgid "MP4 stream demuxer"
8158 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8159
8160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8161 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8162 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8163
8164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8165 msgid "H264 video demuxer"
8166 msgstr "H264 Videodemuxer"
8167
8168 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8169 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8170 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8171
8172 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8173 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8174 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8175
8176 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8177 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8178 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8179
8180 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8181 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8182 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8183
8184 #: modules/demux/nsv.c:45
8185 msgid "NullSoft demuxer"
8186 msgstr "NullSoft Demuxer"
8187
8188 #: modules/demux/nuv.c:46
8189 msgid "Nuv demuxer"
8190 msgstr "Nuv Demuxer"
8191
8192 #: modules/demux/ogg.c:43
8193 msgid "Ogg stream demuxer"
8194 msgstr "Oggstream Demuxer"
8195
8196 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Listeners"
8199 msgstr "Linear"
8200
8201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8202 msgid "Old playlist open"
8203 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8204
8205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Native playlist import"
8208 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8209
8210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8211 msgid "M3U playlist import"
8212 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8213
8214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8215 msgid "PLS playlist import"
8216 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8217
8218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8219 #, fuzzy
8220 msgid "B4S playlist import"
8221 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8222
8223 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8224 msgid "PS demuxer"
8225 msgstr "PS Demuxer"
8226
8227 #: modules/demux/pva.c:43
8228 msgid "PVA demuxer"
8229 msgstr "PVA Demuxer"
8230
8231 #: modules/demux/rawdv.c:39
8232 msgid "raw DV demuxer"
8233 msgstr "raw DV Demuxer"
8234
8235 #: modules/demux/real.c:39
8236 msgid "Real demuxer"
8237 msgstr "Real-Demuxer"
8238
8239 #: modules/demux/sgimb.c:113
8240 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8241 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8242
8243 #: modules/demux/subtitle.c:62
8244 msgid "Text subtitles demux"
8245 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8246
8247 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8248 msgid "Frames per second"
8249 msgstr "Frames pro Sekunde"
8250
8251 #: modules/demux/subtitle.c:70
8252 msgid "Subtitles delay"
8253 msgstr "Untertitelverzögerung"
8254
8255 #: modules/demux/ts.c:80
8256 msgid "Extra PMT"
8257 msgstr "Extra PMT"
8258
8259 #: modules/demux/ts.c:82
8260 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8261 msgstr ""
8262 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8263 "festzulegen"
8264
8265 #: modules/demux/ts.c:84
8266 msgid "Set id of ES to PID"
8267 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8268
8269 #: modules/demux/ts.c:85
8270 msgid "set id of es to pid"
8271 msgstr "id von es auf pid setzen"
8272
8273 #: modules/demux/ts.c:87
8274 msgid "Fast udp streaming"
8275 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8276
8277 #: modules/demux/ts.c:89
8278 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8279 msgstr ""
8280 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8281
8282 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8283 msgid "MTU for out mode"
8284 msgstr "MTU für Out-Modus"
8285
8286 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8287 msgid "CSA ck"
8288 msgstr "CSA-ck"
8289
8290 #: modules/demux/ts.c:97
8291 msgid "Silent mode"
8292 msgstr "Silent-Modus"
8293
8294 #: modules/demux/ts.c:98
8295 msgid "do not complain on encrypted PES"
8296 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8297
8298 #: modules/demux/ts.c:100
8299 msgid "CAPMT System ID"
8300 msgstr "CAPMT System-ID"
8301
8302 #: modules/demux/ts.c:101
8303 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/demux/ts.c:104
8307 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8308 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8309
8310 #: modules/demux/ts.c:105
8311 msgid "MPEG-TS"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/demux/ty.c:69
8315 msgid "TY"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/demux/ty.c:70
8319 #, fuzzy
8320 msgid "TY Stream audio/video demux"
8321 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8322
8323 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8324 msgid "Blues"
8325 msgstr "Blues"
8326
8327 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8328 msgid "Classic rock"
8329 msgstr "Klassischer Rock"
8330
8331 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8332 msgid "Country"
8333 msgstr "Country"
8334
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8336 msgid "Disco"
8337 msgstr "Disco"
8338
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8340 msgid "Funk"
8341 msgstr "Funk"
8342
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8344 msgid "Grunge"
8345 msgstr "Grunge"
8346
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8348 msgid "Hip-Hop"
8349 msgstr "Hip-Hop"
8350
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8352 msgid "Jazz"
8353 msgstr "Jazz"
8354
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8356 msgid "Metal"
8357 msgstr "Metal"
8358
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8360 msgid "New Age"
8361 msgstr "New Age"
8362
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8364 msgid "Oldies"
8365 msgstr "Oldies"
8366
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8368 msgid "R&B"
8369 msgstr "R&B"
8370
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8372 msgid "Rap"
8373 msgstr "Rap"
8374
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8376 msgid "Industrial"
8377 msgstr "Industrial"
8378
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8380 msgid "Alternative"
8381 msgstr "Alternative"
8382
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8384 msgid "Death metal"
8385 msgstr "Death Metal"
8386
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8388 msgid "Pranks"
8389 msgstr "Pranks"
8390
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8392 msgid "Soundtrack"
8393 msgstr "Soundtrack"
8394
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8396 msgid "Euro-Techno"
8397 msgstr "Euro-Techno"
8398
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8400 msgid "Ambient"
8401 msgstr "Hintergrundmusik"
8402
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8404 msgid "Trip-Hop"
8405 msgstr "Trip-Hop"
8406
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8408 msgid "Vocal"
8409 msgstr "Gesang"
8410
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8412 msgid "Jazz+Funk"
8413 msgstr "Jazz+Funk"
8414
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8416 msgid "Fusion"
8417 msgstr "Fusion"
8418
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8420 msgid "Trance"
8421 msgstr "Trance"
8422
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8424 msgid "Instrumental"
8425 msgstr "Instrumental"
8426
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8428 msgid "Acid"
8429 msgstr "Acid"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8432 msgid "House"
8433 msgstr "House"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8436 msgid "Game"
8437 msgstr "Spiel"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8440 msgid "Sound clip"
8441 msgstr "Musik-Clip"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8444 msgid "Gospel"
8445 msgstr "Gospel"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8448 msgid "Noise"
8449 msgstr "Noise"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8452 msgid "Alternative rock"
8453 msgstr "Alternative Rock"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8456 msgid "Bass"
8457 msgstr "Bass"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8460 msgid "Soul"
8461 msgstr "Soul"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8464 msgid "Punk"
8465 msgstr "Punk"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8468 msgid "Space"
8469 msgstr "Space"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8472 msgid "Meditative"
8473 msgstr "Meditative"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8476 msgid "Instrumental pop"
8477 msgstr "Instrumentaler Pop"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8480 msgid "Instrumental rock"
8481 msgstr "Instrumentaler Rock"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8484 msgid "Ethnic"
8485 msgstr "Ethnische Musik"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8488 msgid "Gothic"
8489 msgstr "Gothic"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8492 msgid "Darkwave"
8493 msgstr "Darkwave"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8496 msgid "Techno-Industrial"
8497 msgstr "Industrial-Techno"
8498
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8500 msgid "Electronic"
8501 msgstr "Elektronik"
8502
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8504 msgid "Pop-Folk"
8505 msgstr "Pop-Folk"
8506
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8508 msgid "Eurodance"
8509 msgstr "Euro-Dance"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8512 msgid "Dream"
8513 msgstr "Dream"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8516 msgid "Southern rock"
8517 msgstr "Südländischer Rock"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8520 msgid "Comedy"
8521 msgstr "Komödie"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8524 msgid "Cult"
8525 msgstr "Cult"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8528 msgid "Gangsta"
8529 msgstr "Gangsta"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8532 msgid "Top 40"
8533 msgstr "Top 40"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8536 msgid "Christian rap"
8537 msgstr "Christlicher Rap"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8540 msgid "Pop/funk"
8541 msgstr "Pop/Funk"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8544 msgid "Jungle"
8545 msgstr "Dschungel"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8548 msgid "Native American"
8549 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8552 msgid "Cabaret"
8553 msgstr "Kabaret"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8556 msgid "New wave"
8557 msgstr "New Wave"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8560 msgid "Psychedelic"
8561 msgstr "Psychedelic"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8564 msgid "Rave"
8565 msgstr "Rave"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8568 msgid "Showtunes"
8569 msgstr "Showtunes"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8572 msgid "Trailer"
8573 msgstr "Trailer"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8576 msgid "Lo-Fi"
8577 msgstr "Lo-Fi"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8580 msgid "Tribal"
8581 msgstr "Stammesmusik"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8584 msgid "Acid punk"
8585 msgstr "Acid-Punk"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8588 msgid "Acid jazz"
8589 msgstr "Acid-Jazz"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8592 msgid "Polka"
8593 msgstr "Polka"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8596 msgid "Retro"
8597 msgstr "Retro"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8600 msgid "Musical"
8601 msgstr "Musical"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8604 msgid "Rock & roll"
8605 msgstr "Rock & Roll"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8608 msgid "Hard rock"
8609 msgstr "Hard Rock"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8612 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8613 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8614
8615 #: modules/demux/vobsub.c:48
8616 msgid "Vobsub subtitles demux"
8617 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8618
8619 #: modules/demux/voc.c:42
8620 msgid "VOC demuxer"
8621 msgstr "VOC Demuxer"
8622
8623 #: modules/demux/wav.c:42
8624 msgid "WAV demuxer"
8625 msgstr "WAV Demuxer"
8626
8627 #: modules/demux/xa.c:42
8628 msgid "XA demuxer"
8629 msgstr "XA Demuxer"
8630
8631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8632 msgid "Use DVD Menus"
8633 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8634
8635 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8636 msgid "BeOS standard API interface"
8637 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8638
8639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8640 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8641 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8642
8643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8646 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8649 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8651 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8653 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8654 msgid "Cancel"
8655 msgstr "Abbrechen"
8656
8657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8658 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8659 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8660 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8661 msgid "Open"
8662 msgstr "Öffnen"
8663
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8667 msgid "Preferences"
8668 msgstr "Einstellungen"
8669
8670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8673 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8675 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8676 msgid "Messages"
8677 msgstr "Meldungen"
8678
8679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8682 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8683 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8685 msgid "Open File"
8686 msgstr "Datei öffnen"
8687
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8690 msgid "Open Disc"
8691 msgstr "Volume öffnen"
8692
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8694 msgid "Open Subtitles"
8695 msgstr "Untertitel öffnen"
8696
8697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8700 msgid "About"
8701 msgstr "Über"
8702
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8704 msgid "Prev Title"
8705 msgstr "Vorheriger Titel"
8706
8707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8708 msgid "Next Title"
8709 msgstr "Nächster Titel"
8710
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8712 msgid "Go to Title"
8713 msgstr "Gehe zu Titel"
8714
8715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8716 msgid "Go to Chapter"
8717 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8718
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8720 msgid "Speed"
8721 msgstr "Geschwindigkeit"
8722
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8724 msgid "Window"
8725 msgstr "Fenster"
8726
8727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8731 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8732 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8735 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8737 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8739 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8740 msgid "OK"
8741 msgstr "OK"
8742
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8744 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8745 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8746
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8748 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8749 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8750
8751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8752 msgid "Drop files to play"
8753 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8754
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8756 msgid "playlist"
8757 msgstr "Wiedergabeliste"
8758
8759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8761 msgid "Close"
8762 msgstr "Schließen"
8763
8764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8766 msgid "Edit"
8767 msgstr "Bearbeiten"
8768
8769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8771 msgid "Select All"
8772 msgstr "Alles auswählen"
8773
8774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8775 msgid "Select None"
8776 msgstr "Auswahl aufheben"
8777
8778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8779 msgid "Sort Reverse"
8780 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8781
8782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8783 msgid "Sort by Name"
8784 msgstr "Nach Namen sortieren"
8785
8786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8787 msgid "Sort by Path"
8788 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8789
8790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8791 msgid "Randomize"
8792 msgstr "Zufällig"
8793
8794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8796 msgid "Remove"
8797 msgstr "Entfernen"
8798
8799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8800 msgid "Remove All"
8801 msgstr "Alle entfernen"
8802
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8804 msgid "View"
8805 msgstr "Ansicht"
8806
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8808 msgid "Path"
8809 msgstr "Pfad"
8810
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8812 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8814 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8815 msgid "Name"
8816 msgstr "Name"
8817
8818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8819 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8820 msgid "Apply"
8821 msgstr "Übernehmen"
8822
8823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8824 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8825 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8826 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8827 msgid "Save"
8828 msgstr "Sichern"
8829
8830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8831 msgid "Defaults"
8832 msgstr "Standards"
8833
8834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8835 msgid "Show Interface"
8836 msgstr "Interface zeigen"
8837
8838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8839 msgid "50%"
8840 msgstr "50%"
8841
8842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8843 msgid "100%"
8844 msgstr "100%"
8845
8846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8847 msgid "200%"
8848 msgstr "200%"
8849
8850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8851 msgid "Vertical Sync"
8852 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8853
8854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8855 msgid "Correct Aspect Ratio"
8856 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8857
8858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8859 msgid "Stay On Top"
8860 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8861
8862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8863 msgid "Take Screen Shot"
8864 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8867 msgid "Show tooltips"
8868 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8871 msgid "Show tooltips for configuration options."
8872 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8873
8874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8875 msgid "Show text on toolbar buttons"
8876 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8877
8878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8879 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8880 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8881
8882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8883 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8884 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8885
8886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8887 msgid ""
8888 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8889 "preferences menu will occupy."
8890 msgstr ""
8891 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8892 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8893
8894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8895 msgid "Interface default search path"
8896 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8897
8898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8899 msgid ""
8900 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8901 "when looking for a file."
8902 msgstr ""
8903 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8904 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8905
8906 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8907 msgid "GNOME interface"
8908 msgstr "GNOME Interface"
8909
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8912 msgid "_Open File..."
8913 msgstr "Datei _öffnen..."
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8918 msgid "Open a file"
8919 msgstr "Eine Datei öffnen"
8920
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8923 msgid "Open _Disc..."
8924 msgstr "_Volume laden..."
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8928 msgid "Open Disc Media"
8929 msgstr "Volume öffnen"
8930
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8932 msgid "_Network stream..."
8933 msgstr "_Netzwerkstream..."
8934
8935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8938 msgid "Select a network stream"
8939 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8942 msgid "_Eject Disc"
8943 msgstr "Volume _auswerfen"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8947 msgid "Eject disc"
8948 msgstr "Volume auswerfen"
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8951 msgid "_Hide interface"
8952 msgstr "Interface aus_blenden"
8953
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8955 msgid "Progr_am"
8956 msgstr "Progr_amm"
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8959 msgid "Choose the program"
8960 msgstr "Das Programm wählen"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8963 msgid "_Title"
8964 msgstr "_Titel"
8965
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8967 msgid "Choose title"
8968 msgstr "Titel wählen"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8971 msgid "_Chapter"
8972 msgstr "_Kapitel"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8975 msgid "Choose chapter"
8976 msgstr "Kapitel wählen"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8979 msgid "_Playlist..."
8980 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8983 msgid "Open the playlist window"
8984 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8987 msgid "_Modules..."
8988 msgstr "_Module..."
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8991 msgid "Open the module manager"
8992 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8993
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8996 msgid "Messages..."
8997 msgstr "Meldungen..."
8998
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9000 msgid "Open the messages window"
9001 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9002
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9005 msgid "_Language"
9006 msgstr "_Sprache"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9010 msgid "Select audio channel"
9011 msgstr "Audiokanal festlegen"
9012
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9015 msgid "Volume Up"
9016 msgstr "Lauter"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9020 msgid "Volume Down"
9021 msgstr "Leiser"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9025 msgid "_Subtitles"
9026 msgstr "_Untertitel"
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9030 msgid "Select subtitles channel"
9031 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9035 msgid "_Fullscreen"
9036 msgstr "Voll_bildmodus"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9039 msgid "_Audio"
9040 msgstr "_Audio"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9043 msgid "_Video"
9044 msgstr "_Video"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9050 msgid "VLC media player"
9051 msgstr "VLC media player"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9054 msgid "Open disc"
9055 msgstr "Volume öffnen"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9058 msgid "Net"
9059 msgstr "Netz"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9062 msgid "Sat"
9063 msgstr "Satellit"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9066 msgid "Open a satellite card"
9067 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9072 msgid "Back"
9073 msgstr "Zurück"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9076 msgid "Go backward"
9077 msgstr "Zurück gehen"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9080 msgid "Stop stream"
9081 msgstr "Stream stoppen"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9084 msgid "Eject"
9085 msgstr "Auswerfen"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9098 msgid "Play"
9099 msgstr "Wiedergabe"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9102 msgid "Play stream"
9103 msgstr "Stream abspielen"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9113 #: modules/visualization/xosd.c:239
9114 #, c-format
9115 msgid "Pause"
9116 msgstr "Pause"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9119 msgid "Pause stream"
9120 msgstr "Stream anhalten"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9125 msgid "Slow"
9126 msgstr "Langsam"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9130 msgid "Play slower"
9131 msgstr "Langsamer abspielen"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9136 msgid "Fast"
9137 msgstr "Schnell"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9141 msgid "Play faster"
9142 msgstr "Schneller abspielen"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9147 msgid "Open playlist"
9148 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9155 msgid "Prev"
9156 msgstr "Vorher"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9159 msgid "Previous file"
9160 msgstr "Vorherige Datei"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9163 msgid "Next file"
9164 msgstr "Nächste Datei"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9167 msgid "Title:"
9168 msgstr "Titel:"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9171 msgid "Select previous title"
9172 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9175 msgid "Chapter:"
9176 msgstr "Kapitel:"
9177
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9179 msgid "Select previous chapter"
9180 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9181
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9183 msgid "Select next chapter"
9184 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9187 msgid "No server"
9188 msgstr "Kein Server"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9191 msgid "Toggle fullscreen mode"
9192 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9193
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9196 msgid "_Network Stream..."
9197 msgstr "_Netzwerkstream..."
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9200 msgid "_Jump..."
9201 msgstr "_Springen..."
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9204 msgid "Got directly so specified point"
9205 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9208 msgid "Switch program"
9209 msgstr "Programm wechseln"
9210
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9212 msgid "_Navigation"
9213 msgstr "_Navigation"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9216 msgid "Navigate through titles and chapters"
9217 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9220 msgid "Toggle _Interface"
9221 msgstr "Interface umschalten"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9224 msgid "Playlist..."
9225 msgstr "Wiedergabeliste..."
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9228 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9229 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9230 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9233 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9234 msgid ""
9235 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9236 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9237 msgstr ""
9238 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9239 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9242 msgid "Open Stream"
9243 msgstr "Stream öffnen"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9246 msgid "Open Target:"
9247 msgstr "Ziel öffnen:"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9250 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9251 msgid ""
9252 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9253 "targets:"
9254 msgstr ""
9255 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9261 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9262 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9264 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9266 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9267 msgid "Browse..."
9268 msgstr "Durchsuchen..."
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9272 msgid "Disc type"
9273 msgstr "Volumetyp"
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9278 msgid "DVD"
9279 msgstr "DVD"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9282 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9283 msgid "Device name"
9284 msgstr "Devicename"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9288 msgid "Use DVD menus"
9289 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9290
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9292 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9293 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9294 msgid "UDP/RTP Multicast"
9295 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9301 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9302 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9303 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9304 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9305 msgid "Port"
9306 msgstr "Port"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9309 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9311 msgid "Address"
9312 msgstr "Adresse"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9315 msgid "Symbol Rate"
9316 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9319 msgid "Polarization"
9320 msgstr "Polarisierung"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9323 msgid "FEC"
9324 msgstr "FEC"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9327 msgid "Vertical"
9328 msgstr "Vertikal"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9331 msgid "Horizontal"
9332 msgstr "Horizontal"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9335 msgid "Satellite"
9336 msgstr "Satellit"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9340 msgid "delay"
9341 msgstr "Verzögerung"
9342
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9344 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9345 msgid "fps"
9346 msgstr "fps"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9349 msgid "stream output"
9350 msgstr "Streamausgabe"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9353 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9355 msgid "Settings..."
9356 msgstr "Einstellungen..."
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9359 msgid "Modules"
9360 msgstr "Module"
9361
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9363 msgid ""
9364 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9365 "version."
9366 msgstr ""
9367 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9368 "es in einer neueren Version nochmals."
9369
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9371 msgid "All"
9372 msgstr "Alle"
9373
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9375 msgid "Item"
9376 msgstr "Objekt"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9379 msgid "Crop"
9380 msgstr "Beschneiden"
9381
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9383 msgid "Invert"
9384 msgstr "Invertieren"
9385
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9387 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9388 msgid "Select"
9389 msgstr "Auswählen"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9393 msgid "Add"
9394 msgstr "Hinzufügen"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9400 msgid "Delete"
9401 msgstr "Löschen"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9404 msgid "Selection"
9405 msgstr "Auswahl"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9408 msgid "Jump to: "
9409 msgstr "Springe zu:"
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9412 msgid "stream output (MRL)"
9413 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9416 msgid "Destination Target: "
9417 msgstr "Ziel: "
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9420 msgid "RTP"
9421 msgstr "RTP"
9422
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9424 msgid "Path:"
9425 msgstr "Pfad:"
9426
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9429 msgid "Address:"
9430 msgstr "Adresse:"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9434 msgid "TS"
9435 msgstr "TS"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9439 msgid "PS"
9440 msgstr "PS"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9444 msgid "AVI"
9445 msgstr "AVI"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9448 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9449 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9450 #, c-format
9451 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9452 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9455 #, c-format
9456 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9457 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9460 msgid "Gtk+ interface"
9461 msgstr "Gtk+ Interface"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9464 msgid "_File"
9465 msgstr "_Datei"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9468 msgid "_Close"
9469 msgstr "_Schließen"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9472 msgid "Close the window"
9473 msgstr "Das Fenster schließen"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9476 msgid "E_xit"
9477 msgstr "B_eenden"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9480 msgid "Exit the program"
9481 msgstr "Das Programm verlassen"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9484 msgid "_View"
9485 msgstr "_Ansicht"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9488 msgid "Hide the main interface window"
9489 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9492 msgid "Navigate through the stream"
9493 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9496 msgid "_Settings"
9497 msgstr "_Einstellungen"
9498
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9500 msgid "_Preferences..."
9501 msgstr "_Einstellungen..."
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9504 msgid "Configure the application"
9505 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9508 msgid "_Help"
9509 msgstr "_Hilfe"
9510
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9512 msgid "_About..."
9513 msgstr "_Über..."
9514
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9516 msgid "About this application"
9517 msgstr "Über dieses Programm"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9520 msgid "Open a Satellite Card"
9521 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9524 msgid "Go Backward"
9525 msgstr "Zurück gehen"
9526
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9528 msgid "Stop Stream"
9529 msgstr "Stream stoppen"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9532 msgid "Play Stream"
9533 msgstr "Stream abspielen"
9534
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9536 msgid "Pause Stream"
9537 msgstr "Stream anhalten"
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9540 msgid "Play Slower"
9541 msgstr "Langsamer abspielen"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9544 msgid "Play Faster"
9545 msgstr "Schneller abspielen"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9548 msgid "Open Playlist"
9549 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9552 msgid "Previous File"
9553 msgstr "Vorherige Datei"
9554
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9556 msgid "Next File"
9557 msgstr "Nächste Datei"
9558
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9560 msgid "_Play"
9561 msgstr "Abs_pielen"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9564 msgid "Authors"
9565 msgstr "Autoren"
9566
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9568 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9569 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9572 msgid "Open Target"
9573 msgstr "Ziel öffnen"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9576 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9577 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9580 msgid "Use a subtitles file"
9581 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9584 msgid "Select a subtitles file"
9585 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9588 msgid "Set the delay (in seconds)"
9589 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9592 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9593 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9596 msgid "Use stream output"
9597 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9600 msgid "Stream output configuration "
9601 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9604 msgid "Select File"
9605 msgstr "Datei auswählen"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9608 msgid "Jump"
9609 msgstr "Springen"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9612 msgid "Go To:"
9613 msgstr "Gehe zu:"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9616 msgid "s."
9617 msgstr "s."
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9620 msgid "m:"
9621 msgstr "m:"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9624 msgid "h:"
9625 msgstr "h:"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9628 msgid "Selected"
9629 msgstr "Ausgewählt"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9632 msgid "_Crop"
9633 msgstr "_Beschneiden"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9636 msgid "_Invert"
9637 msgstr "_Invertieren"
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9640 msgid "_Select"
9641 msgstr "_Auswählen"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9644 msgid "Stream output (MRL)"
9645 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9648 #, c-format
9649 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9650 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9653 #, c-format
9654 msgid "Title %d (%d)"
9655 msgstr "Titel %d (%d)"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9658 #, c-format
9659 msgid "Chapter %d"
9660 msgstr "Kapitel %d"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9663 msgid "PBC LID"
9664 msgstr "PBC-LID"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9667 msgid "Selected:"
9668 msgstr "Ausgewählt:"
9669
9670 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9671 msgid "Disk type"
9672 msgstr "Volume Typ"
9673
9674 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9675 msgid "Starting position"
9676 msgstr "Startposition"
9677
9678 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9679 msgid "Title "
9680 msgstr "Titel "
9681
9682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9683 msgid "Chapter "
9684 msgstr "Kapitel "
9685
9686 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9687 msgid "Device name "
9688 msgstr "Devicename "
9689
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9691 msgid "Languages"
9692 msgstr "Sprachen"
9693
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9695 msgid "language"
9696 msgstr "Sprache"
9697
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9699 msgid "Open &Disk"
9700 msgstr "&Volume öffnen"
9701
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9703 msgid "Open &Stream"
9704 msgstr "&Stream öffnen"
9705
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9707 msgid "&Backward"
9708 msgstr "&Rückwärts"
9709
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9711 msgid "&Stop"
9712 msgstr "&Stopp"
9713
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9715 msgid "&Play"
9716 msgstr "&Wiedergabe"
9717
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9719 msgid "P&ause"
9720 msgstr "P&ause"
9721
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9723 msgid "&Slow"
9724 msgstr "&Langsam"
9725
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9727 msgid "Fas&t"
9728 msgstr "&Schnell"
9729
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9731 msgid "Stream info..."
9732 msgstr "Streaminformation..."
9733
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9735 msgid "Opens an existing document"
9736 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9737
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9739 msgid "Opens a recently used file"
9740 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9741
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9743 msgid "Quits the application"
9744 msgstr "Beendet dieses Programm"
9745
9746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9747 msgid "Enables/disables the toolbar"
9748 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9749
9750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9751 msgid "Enables/disables the status bar"
9752 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9753
9754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9755 msgid "Opens a disk"
9756 msgstr "Öffnet ein Volume"
9757
9758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9759 msgid "Opens a network stream"
9760 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9761
9762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9763 msgid "Backward"
9764 msgstr "Zurück"
9765
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9767 msgid "Stops playback"
9768 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9769
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9771 msgid "Starts playback"
9772 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9773
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9775 msgid "Pauses playback"
9776 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9777
9778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9781 msgid "Ready."
9782 msgstr "Bereit."
9783
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9785 msgid "Opening file..."
9786 msgstr "Öffne Datei..."
9787
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9789 msgid "Open File..."
9790 msgstr "Datei öffnen..."
9791
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9793 msgid "Exiting..."
9794 msgstr "Verlasse..."
9795
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9797 msgid "Toggling toolbar..."
9798 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9799
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9801 msgid "Toggle the status bar..."
9802 msgstr "Statusbar umschalten..."
9803
9804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9805 msgid "Off"
9806 msgstr "Aus"
9807
9808 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9809 msgid "KDE interface"
9810 msgstr "KDE Interface"
9811
9812 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9813 msgid "path to ui.rc file"
9814 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9815
9816 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9817 msgid "Messages:"
9818 msgstr "Meldungen:"
9819
9820 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9821 msgid "Protocol"
9822 msgstr "Protokoll:"
9823
9824 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9825 msgid "Address "
9826 msgstr "Adresse "
9827
9828 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9829 msgid "Port "
9830 msgstr "Port "
9831
9832 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9833 msgid "&Save"
9834 msgstr "&Sichern"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9838 msgid "About VLC media player"
9839 msgstr "Über VLC media player"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9842 msgid "Random On"
9843 msgstr "Zufällig an"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9846 msgid "Random Off"
9847 msgstr "Zufällig aus"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9852 msgid "Repeat All"
9853 msgstr "Alle wiederholen"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9857 msgid "Repeat Off"
9858 msgstr "Wiederholen aus"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9863 msgid "Repeat One"
9864 msgstr "Eines wiederholen"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9868 msgid "Half Size"
9869 msgstr "Halbe Größe"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9873 msgid "Normal Size"
9874 msgstr "Normale Größe"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9878 msgid "Double Size"
9879 msgstr "Doppelte Größe"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9883 msgid "Float on Top"
9884 msgstr "Immer im Vordergrund"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9888 msgid "Fit to Screen"
9889 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9892 msgid "Step Forward"
9893 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
9896 msgid "Step Backward"
9897 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9900 msgid "2 Pass"
9901 msgstr "2 Fach"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9904 msgid ""
9905 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9906 "effect will be sharper."
9907 msgstr ""
9908 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9909 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9910
9911 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9912 msgid ""
9913 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9914 "preset."
9915 msgstr ""
9916 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9917 "eine Voreinstellung benutzen."
9918
9919 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9920 msgid "Preamp"
9921 msgstr "Preamp"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9924 msgid "VLC - Controller"
9925 msgstr "VLC - Steuerung"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9929 msgid "Rewind"
9930 msgstr "Zurückspulen"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9933 msgid "Fast Forward"
9934 msgstr "Vorwärtsspulen"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9937 msgid "Open CrashLog"
9938 msgstr "CrashLog öffnen"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9941 msgid "Preferences..."
9942 msgstr "Einstellungen..."
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9945 msgid "Services"
9946 msgstr "Dienste"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9949 msgid "Hide VLC"
9950 msgstr "VLC ausblenden"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9953 msgid "Hide Others"
9954 msgstr "Andere ausblenden"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9957 msgid "Show All"
9958 msgstr "Alle einblenden"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
9961 msgid "Quit VLC"
9962 msgstr "VLC beenden"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9965 msgid "1:File"
9966 msgstr "1:Ablage"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9969 msgid "Quick Open File..."
9970 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9973 msgid "Open Disc..."
9974 msgstr "Volume öffnen..."
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9977 msgid "Open Network..."
9978 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9981 msgid "Open Recent"
9982 msgstr "Benutzte Dokumente"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
9985 msgid "Clear Menu"
9986 msgstr "Menü löschen"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9989 msgid "Cut"
9990 msgstr "Ausschneiden"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9993 msgid "Copy"
9994 msgstr "Kopieren"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9997 msgid "Paste"
9998 msgstr "Einsetzen"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10001 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10002 msgid "Clear"
10003 msgstr "Löschen"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10006 msgid "Controls"
10007 msgstr "Steuerung"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10010 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10011 msgid "Video Device"
10012 msgstr "Videodevice"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10015 msgid "Minimize Window"
10016 msgstr "Im Dock ablegen"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10019 msgid "Close Window"
10020 msgstr "Fenster schließen"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10023 msgid "Controller"
10024 msgstr "Steuerung"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10030 msgid "Info"
10031 msgstr "Information"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10034 msgid "Bring All to Front"
10035 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10038 msgid "Help"
10039 msgstr "Hilfe"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10042 msgid "ReadMe..."
10043 msgstr "Lies mich..."
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10046 msgid "Online Documentation"
10047 msgstr "Online Dokumentation"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10050 msgid "Report a Bug"
10051 msgstr "Einen Fehler melden"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10054 msgid "VideoLAN Website"
10055 msgstr "VideoLAN Website"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10058 msgid "License"
10059 msgstr "Lizenz"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10062 msgid "Error"
10063 msgstr "Fehler"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10066 msgid ""
10067 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10068 msgstr ""
10069 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10070 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10073 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10074 msgstr ""
10075 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10076 "unter:"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10079 msgid "Open Messages Window"
10080 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10083 msgid "Dismiss"
10084 msgstr "Ignorieren"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10087 msgid "Suppress further errors"
10088 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10091 msgid "No CrashLog found"
10092 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10095 msgid ""
10096 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10097 "heavy crashes yet."
10098 msgstr ""
10099 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10100 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10101
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10103 msgid "Video device"
10104 msgstr "Videodevice"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10107 msgid ""
10108 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10109 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10110 msgstr ""
10111 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10112 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10113
10114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10115 msgid "Opaqueness"
10116 msgstr "Transparenz"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10119 msgid ""
10120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10121 "is fully transparent."
10122 msgstr ""
10123 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10124 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10125
10126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10127 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10128 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10131 msgid ""
10132 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10133 "stretch the video to fill the entire window."
10134 msgstr ""
10135 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10136 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10139 msgid "Fill fullscreen"
10140 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10143 msgid ""
10144 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10145 "screen without black borders (OpenGL only)."
10146 msgstr ""
10147 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10148 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10149
10150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10151 msgid "Mac OS X interface"
10152 msgstr "Mac OS X Interface"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10155 msgid "Quartz video"
10156 msgstr "Quartz-Video"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10159 msgid "Mac OS X OpenGL"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10163 msgid "Open Source"
10164 msgstr "Quelle öffnen"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10168 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10169 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10172 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10173 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10176 msgid "VIDEO_TS folder"
10177 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10181 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10182 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10185 msgid "Load subtitles file:"
10186 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10189 msgid "Override"
10190 msgstr "Überschreiben"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10193 msgid "Subtitles encoding"
10194 msgstr "Untertitelcodierung"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10197 #: modules/misc/win32text.c:67
10198 msgid "Font size"
10199 msgstr "Schriftgröße"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10202 msgid "Font Properties"
10203 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10206 msgid "Subtitle File"
10207 msgstr "Untertitel-Datei"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10211 #, objc-format
10212 msgid "No %@s found"
10213 msgstr "Keine %@s gefunden"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10216 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10217 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10220 msgid "Advanced output:"
10221 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10224 msgid "Output Options"
10225 msgstr "Ausgabeoptionen"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10228 msgid "Play locally"
10229 msgstr "Lokal wiedergeben"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10232 msgid "Dump raw input"
10233 msgstr "Rohen Input sichern"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10236 msgid "Encapsulation Method"
10237 msgstr "Verkapslungsmethode"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10240 msgid "Transcode options"
10241 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10247 msgid "Bitrate (kb/s)"
10248 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10251 msgid "Scale"
10252 msgstr "Skalieren"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10255 msgid "Stream Announcing"
10256 msgstr "Streamankündigung"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10259 msgid "SAP announce"
10260 msgstr "SAP-Ankündigung"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10263 msgid "SLP announce"
10264 msgstr "SLP-Ankündigung"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10267 msgid "RTSP announce"
10268 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10271 msgid "HTTP announce"
10272 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10275 msgid "Export SDP as file"
10276 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10279 msgid "Channel Name"
10280 msgstr "Channel-Name"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10283 msgid "SDP URL"
10284 msgstr "SDP-URL"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10287 msgid "Save File"
10288 msgstr "Datei sichern"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10291 msgid "Save Playlist..."
10292 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10293
10294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10295 msgid "Properties"
10296 msgstr "Eigenschaften"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10299 msgid "Sort Node by Name"
10300 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10303 msgid "Sort Node by Author"
10304 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10307 msgid "no items in playlist"
10308 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10311 msgid "Search"
10312 msgstr "Suchen"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10315 msgid "Standard Play"
10316 msgstr "Normale Wiedergabe"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10320 #, c-format
10321 msgid "%i items in playlist"
10322 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10325 msgid "1 item in playlist"
10326 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10330 msgid "URI"
10331 msgstr "URI"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10334 msgid "Reset All"
10335 msgstr "Standardwerte"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10338 msgid "Reset Preferences"
10339 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10342 msgid "Continue"
10343 msgstr "Fortfahren"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10346 msgid ""
10347 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10348 "Are you sure you want to continue?"
10349 msgstr ""
10350 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10351 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10355 msgid "Command"
10356 msgstr "Befehl"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10360 msgid "Control"
10361 msgstr "Steuerung"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10365 msgid "Option/Alt"
10366 msgstr "Option/Alt"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10371 msgid "Shift"
10372 msgstr "Shift"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10375 msgid "Select a directory"
10376 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10379 msgid "Select a file"
10380 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10381
10382 #: modules/gui/ncurses.c:93
10383 msgid "Filebrowser starting point"
10384 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10385
10386 #: modules/gui/ncurses.c:95
10387 msgid ""
10388 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10389 "show you initially."
10390 msgstr ""
10391 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10392 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10393
10394 #: modules/gui/ncurses.c:99
10395 msgid "Ncurses"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/gui/ncurses.c:100
10399 msgid "Ncurses interface"
10400 msgstr "Ncurses Interface"
10401
10402 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10403 msgid "Autoplay selected file"
10404 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10405
10406 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10407 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10408 msgstr ""
10409 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10410
10411 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10412 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10413 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10414
10415 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10417 msgid "Filename"
10418 msgstr "Dateiname"
10419
10420 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10421 msgid "Permissions"
10422 msgstr "Rechte"
10423
10424 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10425 msgid "Size"
10426 msgstr "Größe"
10427
10428 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10429 msgid "Owner"
10430 msgstr "Eigentümer"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10433 msgid "Group"
10434 msgstr "Gruppe"
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10437 msgid "Time"
10438 msgstr "Zeit"
10439
10440 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10441 msgid "Index"
10442 msgstr "Index"
10443
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10445 msgid "Forward"
10446 msgstr "Vorwärtsspulen"
10447
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10449 msgid "00:00:00"
10450 msgstr "00:00:00"
10451
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10454 msgid "Add to Playlist"
10455 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10456
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10458 msgid "MRL:"
10459 msgstr "MRL:"
10460
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10462 msgid "Port:"
10463 msgstr "Port:"
10464
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10466 msgid "unicast"
10467 msgstr "Unicast"
10468
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10470 msgid "multicast"
10471 msgstr "Multicast"
10472
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10474 msgid "Network: "
10475 msgstr "Netzwerk: "
10476
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10478 msgid "udp"
10479 msgstr "UDP"
10480
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10482 msgid "udp6"
10483 msgstr "UDP6"
10484
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10486 msgid "rtp"
10487 msgstr "RTP"
10488
10489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10490 msgid "rtp4"
10491 msgstr "RTP4"
10492
10493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10494 msgid "ftp"
10495 msgstr "ftp"
10496
10497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10498 msgid "http"
10499 msgstr "http"
10500
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10502 msgid "sout"
10503 msgstr "sout"
10504
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10506 msgid "mms"
10507 msgstr "mms"
10508
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10510 msgid "Protocol:"
10511 msgstr "Protokoll:"
10512
10513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10514 msgid "Transcode:"
10515 msgstr "Umschlüsseln:"
10516
10517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10520 msgid "enable"
10521 msgstr "Aktivieren"
10522
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10524 msgid "Video:"
10525 msgstr "Video:"
10526
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10528 msgid "Audio:"
10529 msgstr "Audio:"
10530
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10532 msgid "Channel:"
10533 msgstr "Channel:"
10534
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10536 msgid "Norm:"
10537 msgstr "Norm:"
10538
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10540 msgid "Size:"
10541 msgstr "Größe:"
10542
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10544 msgid "Frequency:"
10545 msgstr "Frequenz:"
10546
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10548 msgid "Samplerate:"
10549 msgstr "Datenrate:"
10550
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10552 msgid "Quality:"
10553 msgstr "Qualität:"
10554
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10556 msgid "Tuner:"
10557 msgstr "Tuner:"
10558
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10560 msgid "Sound:"
10561 msgstr "Klang:"
10562
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10564 msgid "MJPEG:"
10565 msgstr "MJPEG:"
10566
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10568 msgid "Decimation:"
10569 msgstr "Dezimierung:"
10570
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10572 msgid "pal"
10573 msgstr "PAL"
10574
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10576 msgid "ntsc"
10577 msgstr "NTSC"
10578
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10580 msgid "secam"
10581 msgstr "Secam"
10582
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10584 msgid "auto"
10585 msgstr "Automatisch"
10586
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10588 msgid "240x192"
10589 msgstr "240x192"
10590
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10592 msgid "320x240"
10593 msgstr "320x240"
10594
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10596 msgid "qsif"
10597 msgstr "qsif"
10598
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10600 msgid "qcif"
10601 msgstr "qcif"
10602
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10604 msgid "sif"
10605 msgstr "sif"
10606
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10608 msgid "cif"
10609 msgstr "cif"
10610
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10612 msgid "vga"
10613 msgstr "VGA"
10614
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10616 msgid "kHz"
10617 msgstr "kHz"
10618
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10620 msgid "Hz/s"
10621 msgstr "Hz/s"
10622
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10624 msgid "mono"
10625 msgstr "Mono"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10628 msgid "stereo"
10629 msgstr "Stereo"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10632 msgid "Camera"
10633 msgstr "Kamera"
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10636 msgid "Video Codec:"
10637 msgstr "Videocodec:"
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10640 msgid "huffyuv"
10641 msgstr "huffyuv"
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10644 msgid "mp1v"
10645 msgstr "mp1v"
10646
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10648 msgid "mp2v"
10649 msgstr "mp2v"
10650
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10652 msgid "mp4v"
10653 msgstr "mp4v"
10654
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10656 msgid "H263"
10657 msgstr "H263"
10658
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10660 msgid "I263"
10661 msgstr "I263"
10662
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10664 msgid "WMV1"
10665 msgstr "WMV1"
10666
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10668 msgid "WMV2"
10669 msgstr "WMV2"
10670
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10672 msgid "Video Bitrate:"
10673 msgstr "Video-Bitrate:"
10674
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10676 msgid "Bitrate Tolerance:"
10677 msgstr "Bitratentoleranz:"
10678
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10680 msgid "Keyframe Interval:"
10681 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10682
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10684 msgid "Audio Codec:"
10685 msgstr "Audiocodec:"
10686
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10688 msgid "Deinterlace:"
10689 msgstr "Deinterlace:"
10690
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10692 msgid "Access:"
10693 msgstr "Zugriff:"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10696 msgid "Muxer:"
10697 msgstr "Muxer:"
10698
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10700 msgid "URL:"
10701 msgstr "URL:"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10704 msgid "Time To Live (TTL):"
10705 msgstr "Time To Live (TTL):"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10708 msgid "127.0.0.1"
10709 msgstr "127.0.0.1"
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10712 msgid "localhost"
10713 msgstr "localhost"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10716 msgid "localhost.localdomain"
10717 msgstr "localhost.localdomain"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10720 msgid "239.0.0.42"
10721 msgstr "239.0.0.42"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10724 msgid "MPEG1"
10725 msgstr "MPEG1"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10728 msgid "OGG"
10729 msgstr "OGG"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10732 msgid "MP4"
10733 msgstr "MP4"
10734
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10736 msgid "MOV"
10737 msgstr "MOV"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10740 msgid "ASF"
10741 msgstr "ASF"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10744 msgid "kbits/s"
10745 msgstr "kbits/s"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10748 msgid "alaw"
10749 msgstr "alaw"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10752 msgid "ulaw"
10753 msgstr "ulaw"
10754
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10756 msgid "mpga"
10757 msgstr "mpga"
10758
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10760 msgid "mp3"
10761 msgstr "mp3"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10764 msgid "a52"
10765 msgstr "a52"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10768 msgid "vorb"
10769 msgstr "Vorb"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10772 msgid "bits/s"
10773 msgstr "bits/s"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10776 msgid "Audio Bitrate :"
10777 msgstr "Audio-Bitrate :"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10780 msgid "SAP Announce:"
10781 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10784 msgid "SLP Announce:"
10785 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10788 msgid "Announce Channel:"
10789 msgstr "Ankündigungschannel:"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10792 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10793 msgid "Transcode"
10794 msgstr "Umkodieren"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10797 msgid "Update"
10798 msgstr "Aktualisierung"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10801 msgid " Clear "
10802 msgstr " Löschen "
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10805 msgid " Save "
10806 msgstr " Sichern "
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10809 msgid " Apply "
10810 msgstr " Übernehmen "
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10813 msgid " Cancel "
10814 msgstr " Abbrechen "
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10817 msgid "Preference"
10818 msgstr "Einstellung"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10821 msgid ""
10822 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10823 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10824 "org/copyleft/gpl.html)."
10825 msgstr ""
10826 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10827 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10828 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10831 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10832 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10833
10834 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10835 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10836 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10837
10838 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10839 msgid "Qt interface"
10840 msgstr "Qt Interface"
10841
10842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10843 msgid "Open a skin file"
10844 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10845
10846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10847 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10848 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10849
10850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10851 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10852 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10853
10854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10856 msgid "Save playlist"
10857 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10858
10859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10860 msgid "M3U file|*.m3u"
10861 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10862
10863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10864 msgid "Last skin used"
10865 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10866
10867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10868 msgid "Select the path to the last skin used."
10869 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10870
10871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10872 msgid "Config of last used skin"
10873 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10874
10875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10876 msgid "Config of last used skin."
10877 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10878
10879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10880 msgid "Enable transparency effects"
10881 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10882
10883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10884 msgid ""
10885 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10886 "when moving windows does not behave correctly."
10887 msgstr ""
10888 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10889 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10890
10891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10892 msgid "Skins"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10896 msgid "Skinnable Interface"
10897 msgstr "Skinbares Interface"
10898
10899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10900 msgid "Skins loader demux"
10901 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10902
10903 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10904 msgid "Select skin"
10905 msgstr "Skin auswählen"
10906
10907 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10908 msgid "Open skin..."
10909 msgstr "Skin öffnen..."
10910
10911 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10912 msgid ""
10913 "\n"
10914 "(WinCE interface)\n"
10915 "\n"
10916 msgstr ""
10917 " (WinCE Interface)\n"
10918 "\n"
10919
10920 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
10921 msgid ""
10922 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10923 "\n"
10924 msgstr ""
10925 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10926 "\n"
10927
10928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
10929 msgid ""
10930 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10931 "http://www.videolan.org/\n"
10932 "\n"
10933 msgstr ""
10934 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10935 "http://www.videolan.org/\n"
10936 "\n"
10937
10938 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10939 msgid "Open:"
10940 msgstr "Öffnen:"
10941
10942 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10943 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10944 msgid "Choose directory"
10945 msgstr "Verzeichnis wählen"
10946
10947 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10948 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10949 msgid "Choose file"
10950 msgstr "Datei wählen"
10951
10952 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10953 msgid "Embed video in interface"
10954 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10955
10956 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10957 msgid ""
10958 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10959 "window."
10960 msgstr ""
10961 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10962 "Fenster darzustellen."
10963
10964 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10965 msgid "WinCE interface module"
10966 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10967
10968 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10969 #, fuzzy
10970 msgid "WinCE dialogs provider"
10971 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10974 msgid "Edit bookmark"
10975 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10978 msgid "Bytes"
10979 msgstr "Bytes"
10980
10981 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10982 msgid "Bookmarks"
10983 msgstr "Lesezeichen"
10984
10985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10986 msgid "Extract"
10987 msgstr "Extrahieren"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10990 msgid "Size offset"
10991 msgstr "Größenversatz"
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10994 msgid "Time offset"
10995 msgstr "Zeitversatz"
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10998 msgid "You must select two bookmarks"
10999 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11002 msgid "Invalid selection"
11003 msgstr "Ungültige Auswahl"
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11006 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11007 msgstr ""
11008 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11009 "funktionieren."
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11012 msgid "No input found"
11013 msgstr "Kein Input gefunden"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11016 msgid ""
11017 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11018 msgstr ""
11019 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11020 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11021
11022 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11023 msgid "No input"
11024 msgstr "Kein Input"
11025
11026 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11027 msgid ""
11028 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11029 "bookmarks to keep the same input."
11030 msgstr ""
11031 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11032 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11033 "behalten."
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11036 msgid "Input has changed "
11037 msgstr "Input hat gewechselt"
11038
11039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11040 msgid ""
11041 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11042 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11043 msgstr ""
11044 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11045 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11046 "Bewegung korreliert."
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11049 msgid "Image clone"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11053 msgid "Creates several clones of the image"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Distortion"
11059 msgstr "Verzerrungsmodus"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11062 msgid "Adds distorsion effects"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Image inversion"
11068 msgstr "Inversionsmodus"
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11071 msgid "Inverts the image colors"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Image cropping"
11077 msgstr "Automatisches Freistellen"
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11080 msgid "Crops the image"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11084 msgid "Blurring"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11088 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11092 #: modules/video_filter/transform.c:67
11093 msgid "Transformation"
11094 msgstr "Transformation"
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11097 msgid "Rotates or flips the image"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11101 msgid "Adjust Image"
11102 msgstr "Bild justieren"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11106 msgid "Restore Defaults"
11107 msgstr "Standards wiederherstellen"
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11110 msgid "Saturation"
11111 msgstr "Sättigung"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11114 msgid "Gamma"
11115 msgstr "Gamma"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11118 msgid "Video Options"
11119 msgstr "Videooptionen"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11122 msgid "Aspect Ratio"
11123 msgstr "Seitenverhältnis"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11126 msgid "Video Filters"
11127 msgstr "Videofilter"
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11130 msgid "More info"
11131 msgstr "Mehr Infos"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11134 msgid "Headphone virtualization"
11135 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11138 msgid ""
11139 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11140 msgstr ""
11141 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11142 "Kopfhörer benutzen."
11143
11144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11145 msgid "Volume normalization"
11146 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11147
11148 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11149 msgid ""
11150 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11151 msgstr ""
11152 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11153 "Wert übersteigt."
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11156 msgid "Maximum level"
11157 msgstr "Maximales Level"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11160 msgid ""
11161 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11162 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11163 msgstr ""
11164 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11165 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11168 msgid ""
11169 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11170 "these settings to take effect.\n"
11171 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11172 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11173 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11174 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11175 "(Preferences / General / Video)."
11176 msgstr ""
11177 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11178 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11179 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11180 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11181 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11182 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11183 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11186 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11187 msgid "More information"
11188 msgstr "Mehr Informationen"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11191 msgid "Extended controls"
11192 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11195 msgid "Stream and media info"
11196 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11199 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11200 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11203 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11204 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11207 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11208 msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11211 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11212 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11215 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11216 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11219 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11220 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11223 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11224 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11225
11226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11227 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11228 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11231 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11232 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11235 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11236 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11239 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11240 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11243 msgid "&File"
11244 msgstr "&Datei"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11247 msgid "&View"
11248 msgstr "&Ansicht"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11251 msgid "&Settings"
11252 msgstr "&Einstellungen"
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11255 msgid "&Audio"
11256 msgstr "&Audio"
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11259 msgid "&Video"
11260 msgstr "&Video"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11263 msgid "&Navigation"
11264 msgstr "&Navigation"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11267 msgid "&Help"
11268 msgstr "&Hilfe"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11271 msgid "Previous playlist item"
11272 msgstr "Vorheriger Titel"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11275 msgid "Next playlist item"
11276 msgstr "Nächster Titel"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11279 msgid "&Extended GUI"
11280 msgstr "&Erweitertes Interface"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11283 msgid "&Undock Ext. GUI"
11284 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11287 msgid "&Bookmarks..."
11288 msgstr "&Lesezeichen..."
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11291 msgid "&Preferences..."
11292 msgstr "&Einstellungen..."
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11295 msgid ""
11296 " (wxWindows interface)\n"
11297 "\n"
11298 msgstr ""
11299 " (wxWindows Interface)\n"
11300 "\n"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11303 #, c-format
11304 msgid "About %s"
11305 msgstr "Über %s"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11308 msgid "Show/Hide interface"
11309 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11312 msgid "Playlist item info"
11313 msgstr "Titel - Info"
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11316 msgid "Item Info"
11317 msgstr "Objektinfo"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11320 msgid "Quick &Open File..."
11321 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11324 msgid "Open &File..."
11325 msgstr "Datei öffnen..."
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11328 msgid "Open &Disc..."
11329 msgstr "Medium öffnen..."
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11332 msgid "Open &Network Stream..."
11333 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11336 msgid "Open &Capture Device..."
11337 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11340 msgid "Media &Info..."
11341 msgstr "Medien&info..."
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11344 msgid "&Messages..."
11345 msgstr "&Meldungen..."
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11348 msgid "Empty"
11349 msgstr "Leer"
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11352 msgid "Save As..."
11353 msgstr "Sichern unter..."
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11356 msgid "Save Messages As..."
11357 msgstr "Meldungen sichern als..."
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11360 msgid "Advanced options..."
11361 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11364 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11365 msgid "Advanced options"
11366 msgstr "Erweiterte Optionen"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11369 msgid "Options:"
11370 msgstr "Optionen:"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11373 msgid "Open..."
11374 msgstr "Öffnen..."
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11377 msgid ""
11378 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11379 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11380 "controls below."
11381 msgstr ""
11382 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11383 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11386 msgid "Use VLC as a server of streams"
11387 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11390 msgid "Caching"
11391 msgstr "Caching"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11394 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11395 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11398 msgid "Subtitle options"
11399 msgstr "Untertiteloptionen"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11402 msgid "Force options for separate subtitle files."
11403 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11406 msgid "DVD (menus)"
11407 msgstr "DVD (Menüs)"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11410 msgid "Subtitles track"
11411 msgstr "Untertitelspur"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11414 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11415 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11418 msgid "RTSP"
11419 msgstr "RTSP"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11422 msgid "Allow timeshifting"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11426 msgid "Shuffle"
11427 msgstr "Zufällig"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11430 #, fuzzy
11431 msgid "&Simple Add File..."
11432 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Add &Directory..."
11437 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11440 msgid "&Add MRL..."
11441 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11444 msgid "&Open Playlist..."
11445 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11448 msgid "&Save Playlist..."
11449 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11452 msgid "&Close"
11453 msgstr "S&chließen"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11456 msgid "Sort by &title"
11457 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11460 msgid "&Reverse sort by title"
11461 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11464 msgid "&Shuffle Playlist"
11465 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11468 msgid "&Invert"
11469 msgstr "&Umkehren"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11472 msgid "D&elete"
11473 msgstr "Lösch&en"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11476 msgid "&Select All"
11477 msgstr "Alles au&swählen"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11480 msgid "&Manage"
11481 msgstr "&Datei"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11484 msgid "S&ort"
11485 msgstr "S&ortieren"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11488 msgid "&Selection"
11489 msgstr "&Auswahl"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11492 #, fuzzy
11493 msgid "&View items"
11494 msgstr "Videofilter"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11497 msgid "Play this branch"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Preparse"
11504 msgstr "Vorbereiter"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11507 msgid "Sort this branch"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11512 msgid "root"
11513 msgstr "Ausgangspunkt"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11517 #, c-format
11518 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11519 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11522 msgid "M3U file"
11523 msgstr "M3U Datei"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11526 msgid "PLS file"
11527 msgstr "PLS Datei"
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11530 msgid "Playlist is empty"
11531 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11534 msgid "Can't save"
11535 msgstr "Kann nicht sichern"
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11538 #: modules/misc/win32text.c:71
11539 msgid "Normal"
11540 msgstr "Normal"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Sorted by artist"
11545 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11548 msgid ""
11549 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11550 "them."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11554 msgid "Alt"
11555 msgstr "Alt"
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11558 msgid "Ctrl"
11559 msgstr "Strg"
11560
11561 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11562 msgid ""
11563 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11564 "modify the resulting chain by yourself"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11568 msgid "MPEG-1 Video codec"
11569 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11572 msgid "MPEG-2 Video codec"
11573 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11576 msgid "MPEG-4 Video codec"
11577 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11580 msgid "DivX first version"
11581 msgstr "Erste DivX-Version"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11584 msgid "DivX second version"
11585 msgstr "Zweite DivX-Version"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11588 msgid "DivX third version"
11589 msgstr "Dritte DivX-Version"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11592 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11593 msgstr ""
11594 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11597 msgid "H264 is a new video codec"
11598 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11601 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11602 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11605 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11606 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11609 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11610 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11613 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11614 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11617 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11618 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11622 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11623 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11626 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11627 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11630 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11631 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11634 msgid "Audio format for MPEG4"
11635 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11636
11637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11638 msgid "DVD audio format"
11639 msgstr "DVD-Audioformat"
11640
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11642 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11643 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11644
11645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11646 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11647 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11648
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11650 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11651 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11652
11653 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11655 msgid "Uncompressed audio samples"
11656 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11659 msgid "UDP Unicast"
11660 msgstr "UDP-Unicast"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11663 msgid "Use this to stream to a single computer"
11664 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11667 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11668 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11671 msgid "UDP Multicast"
11672 msgstr "UDP-Multicast"
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11675 msgid ""
11676 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11677 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11678 "but it does not work over Internet."
11679 msgstr ""
11680 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11681 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11682 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11683 "über das Internet."
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11686 msgid ""
11687 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11688 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11689 "address beginning with 239.255."
11690 msgstr ""
11691 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11692 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11693 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11696 msgid ""
11697 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11698 "the server needs to send several times the stream."
11699 msgstr ""
11700 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11701 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11704 msgid ""
11705 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11706 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11707 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11708 "at http://yourip:8080 by default"
11709 msgstr ""
11710 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11711 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11712 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11713 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11716 msgid "MPEG Program Stream"
11717 msgstr "MPEG Program-Stream"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11720 msgid "MPEG Transport Stream"
11721 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11722
11723 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11724 msgid "MPEG 1 Format"
11725 msgstr "MPEG-1-Format"
11726
11727 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11728 msgid "RAW"
11729 msgstr "Roh"
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11732 msgid "MPEG4"
11733 msgstr "MPEG4"
11734
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11736 msgid "WAV"
11737 msgstr "WAV"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11740 msgid "Stream output MRL"
11741 msgstr "Streamausgabe MRL"
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11744 msgid "Destination Target:"
11745 msgstr "Ziel:"
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11748 msgid ""
11749 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11750 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11751 "controls below"
11752 msgstr ""
11753 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11754 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11755 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11756 "unten benutzen."
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11759 msgid "Output methods"
11760 msgstr "Ausgabemethoden"
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11763 msgid "MMSH"
11764 msgstr "MMSH"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11767 msgid "Miscellaneous options"
11768 msgstr "Vermischte Optionen"
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11771 msgid "Group name"
11772 msgstr "Gruppenname"
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11775 msgid "Channel name"
11776 msgstr "Channel-Name"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11779 msgid "Select all elementary streams"
11780 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11783 msgid "Transcoding options"
11784 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11787 msgid "Video codec"
11788 msgstr "Videocodec"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11791 msgid "Audio codec"
11792 msgstr "Audiocodec"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Subtitles codec"
11797 msgstr "Untertitelencoder"
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Subtitles overlay"
11802 msgstr "Untertitelverzögerung"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11805 msgid "Save file"
11806 msgstr "Datei sichern"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11809 msgid "Subtitles file"
11810 msgstr "Untertitel-Datei"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11813 msgid "Subtitles options"
11814 msgstr "Untertiteloptionen"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11817 msgid ""
11818 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11819 "subtitles."
11820 msgstr ""
11821 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11822 "Untertiteln funktionieren."
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11825 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11826 msgid "Delay"
11827 msgstr "Verzögerung"
11828
11829 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11830 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11831 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11832
11833 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11834 msgid "Open file"
11835 msgstr "Datei öffnen"
11836
11837 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Playing"
11840 msgstr "Wiedergabe"
11841
11842 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Stopped"
11845 msgstr "Stopp"
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Menu"
11850 msgstr "Mittelwert"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Previous track"
11855 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Next track"
11860 msgstr "Nächstes Kapitel"
11861
11862 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Paused"
11865 msgstr "Pause"
11866
11867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11869 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11870 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11871
11872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11873 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11874 msgstr ""
11875 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11876 "Streams."
11877
11878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11879 msgid "Stream to network"
11880 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11883 msgid "Use this to stream on a network"
11884 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11887 msgid "Transcode/Save to file"
11888 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11889
11890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11891 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11892 msgstr ""
11893 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11894 "zu speichern."
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11897 msgid ""
11898 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11899 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11900 "of them"
11901 msgstr ""
11902 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11903 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11904 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11907 msgid ""
11908 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11909 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11910 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11911 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11912 msgstr ""
11913 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11914 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11915 "VLC lesen kann.\n"
11916 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11917 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11918 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11921 msgid "Choose input"
11922 msgstr "Input wählen"
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11925 msgid "Choose here your input stream"
11926 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11927
11928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11929 msgid "Select a stream"
11930 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11933 msgid "Existing playlist item"
11934 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11935
11936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11937 msgid "You must choose a stream"
11938 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11941 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11942 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11945 msgid ""
11946 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11947 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11948 "stream.)\n"
11949 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11950 msgstr ""
11951 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11952 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11953 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11954 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11957 msgid "Choose"
11958 msgstr "Wählen"
11959
11960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11961 msgid ""
11962 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11963 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11964 "to next page)."
11965 msgstr ""
11966 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11967 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11968 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11971 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11972 msgstr ""
11973 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11974 "Sie dies."
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11977 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11978 msgstr ""
11979 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11980 "erhalten"
11981
11982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11983 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11984 msgstr ""
11985 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11986 "Sie dies."
11987
11988 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11989 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11990 msgstr ""
11991 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11992 "erhalten."
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11995 msgid "Streaming"
11996 msgstr "Streaming"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11999 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12000 msgstr ""
12001 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12002
12003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12004 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12005 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12008 msgid "You need to enter an address"
12009 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12012 msgid "Encapsulation format"
12013 msgstr "Verkapselungsmethode"
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12016 msgid ""
12017 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12018 "on the choices you made, all formats won't be available."
12019 msgstr ""
12020 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12021 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12022 "zur Verfügung stehen."
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12025 msgid "Additional transcode options"
12026 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12029 msgid ""
12030 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12031 "transcoding"
12032 msgstr ""
12033 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12034 "Transcodieren festlegen."
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12037 msgid "You must choose a file to save to"
12038 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12039
12040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12041 msgid "Additional streaming options"
12042 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12045 msgid ""
12046 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12047 msgstr ""
12048 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12049 "Stream festlegen."
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12052 msgid ""
12053 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12054 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12055 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12056 "setting to 1."
12057 msgstr ""
12058 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12059 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12060 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12061 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12064 msgid ""
12065 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12066 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12067 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12068 "extra interface.\n"
12069 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12070 "name will be used"
12071 msgstr ""
12072 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12073 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12074 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12075 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12076 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12077 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12080 msgid "More Info"
12081 msgstr "Mehr Infos"
12082
12083 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12084 msgid "Choose..."
12085 msgstr "Wählen..."
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12088 msgid "Partial Extract"
12089 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12090
12091 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12092 msgid "From"
12093 msgstr "Von"
12094
12095 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12096 msgid "To"
12097 msgstr "An"
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12100 msgid "Transcode video"
12101 msgstr "Video transcodieren"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12104 msgid "Transcode audio"
12105 msgstr "Audio transcodieren"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12108 msgid "Streaming method"
12109 msgstr "Streaming-Methode"
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12112 msgid "Destination"
12113 msgstr "Ziel"
12114
12115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12116 msgid "Select the file to save to"
12117 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12118
12119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12120 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12121 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12122
12123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12124 msgid "SAP Announce"
12125 msgstr "SAP-Ankündigung"
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12128 msgid "Show bookmarks dialog"
12129 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12132 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12133 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12137 msgid "Show taskbar entry"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12141 msgid "Minimal interface"
12142 msgstr "Minimales Interface"
12143
12144 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12145 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12146 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12147
12148 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12150 msgid "Show systray icon"
12151 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12154 msgid "wxWindows"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12158 msgid "wxWindows interface module"
12159 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12160
12161 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12162 msgid "wxWindows dialogs provider"
12163 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12164
12165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12166 msgid "Dummy image chroma format"
12167 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12168
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12170 msgid ""
12171 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12172 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12173 msgstr ""
12174 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12175 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12176
12177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12178 msgid "Save raw codec data"
12179 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12180
12181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12182 msgid ""
12183 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12184 "forced the dummy decoder in the main options."
12185 msgstr ""
12186 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12187 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12188
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12190 msgid ""
12191 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12192 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12193 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12194 msgstr ""
12195 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12196 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12197 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12198 "Videofenster geöffnet ist."
12199
12200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12201 msgid "Dummy interface function"
12202 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12203
12204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12205 msgid "Dummy Interface"
12206 msgstr "Dummy-Interface"
12207
12208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12209 msgid "Dummy access function"
12210 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12211
12212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12213 msgid "Dummy demux function"
12214 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12215
12216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12217 msgid "Dummy decoder"
12218 msgstr "Dummy Decoder"
12219
12220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12221 msgid "Dummy decoder function"
12222 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12223
12224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12225 msgid "Dummy encoder function"
12226 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12227
12228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12229 msgid "Dummy audio output function"
12230 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12231
12232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12233 msgid "Dummy video output function"
12234 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12235
12236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Dummy Video output"
12239 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12240
12241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12242 msgid "Dummy font renderer function"
12243 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12244
12245 #: modules/misc/externrun.c:79
12246 msgid "Execution of extern programs interface function"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12250 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12251 msgid "Font"
12252 msgstr "Schrift"
12253
12254 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12255 msgid "Font filename"
12256 msgstr "Schrift-Dateiname"
12257
12258 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12259 msgid "Font size in pixels"
12260 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12261
12262 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12263 msgid ""
12264 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12265 "than 0 this option will override the relative font size "
12266 msgstr ""
12267 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12268 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12269 "überschreiben."
12270
12271 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12272 #: modules/video_filter/time.c:77
12273 msgid "Opacity, 0..255"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12277 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12278 msgid ""
12279 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12280 "= totally opaque. "
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12284 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12285 msgid "Text Default Color"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12289 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12290 msgid ""
12291 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12292 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12296 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12297 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12298
12299 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12300 msgid "Smaller"
12301 msgstr "Kleiner"
12302
12303 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12304 msgid "Small"
12305 msgstr "Klein"
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12308 msgid "Large"
12309 msgstr "Groß"
12310
12311 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12312 msgid "Larger"
12313 msgstr "Größer"
12314
12315 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12316 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12317 msgid "Black"
12318 msgstr "Schwarz"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12321 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12322 msgid "Gray"
12323 msgstr "Grau"
12324
12325 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12326 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12327 msgid "Silver"
12328 msgstr "Silber"
12329
12330 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12331 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12332 msgid "White"
12333 msgstr "Weiß"
12334
12335 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12336 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12337 msgid "Maroon"
12338 msgstr "Kastanienbraun"
12339
12340 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12341 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12342 msgid "Red"
12343 msgstr "Rot"
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12346 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12347 msgid "Fuchsia"
12348 msgstr "Fuchsienfarben"
12349
12350 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12351 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12352 msgid "Yellow"
12353 msgstr "Gelb"
12354
12355 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12356 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12357 msgid "Olive"
12358 msgstr "Oliv"
12359
12360 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12361 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12362 msgid "Green"
12363 msgstr "Grün"
12364
12365 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12366 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12367 msgid "Teal"
12368 msgstr "Aquamarin"
12369
12370 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12371 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12372 msgid "Lime"
12373 msgstr "Limett"
12374
12375 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12376 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12377 msgid "Purple"
12378 msgstr "Violett"
12379
12380 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12381 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12382 msgid "Navy"
12383 msgstr "Navy-Blau"
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12386 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12387 msgid "Blue"
12388 msgstr "Blau"
12389
12390 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12391 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12392 msgid "Aqua"
12393 msgstr "Wasser-Blau"
12394
12395 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Text renderer"
12398 msgstr "Textrendering"
12399
12400 #: modules/misc/freetype.c:114
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Freetype2 font renderer"
12403 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12404
12405 #: modules/misc/gnutls.c:66
12406 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12407 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12408
12409 #: modules/misc/gnutls.c:68
12410 msgid ""
12411 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12412 "or SSL-based server-side encryption)."
12413 msgstr ""
12414 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12415 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12416
12417 #: modules/misc/gnutls.c:71
12418 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/misc/gnutls.c:73
12422 msgid ""
12423 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/misc/gnutls.c:76
12427 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/misc/gnutls.c:78
12431 #, fuzzy
12432 msgid ""
12433 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12434 "cache will hold."
12435 msgstr ""
12436 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12437 "verwendet werden."
12438
12439 #: modules/misc/gnutls.c:81
12440 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/misc/gnutls.c:83
12444 msgid ""
12445 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12446 "Certificate Authority)."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/misc/gnutls.c:86
12450 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/misc/gnutls.c:88
12454 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/misc/gnutls.c:92
12458 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12459 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12460
12461 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12462 msgid "Gtk+ GUI helper"
12463 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12464
12465 #: modules/misc/logger.c:95
12466 msgid "Text"
12467 msgstr "Text"
12468
12469 #: modules/misc/logger.c:97
12470 msgid "Log format"
12471 msgstr "Log-Format"
12472
12473 #: modules/misc/logger.c:98
12474 msgid ""
12475 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12476 "\"."
12477 msgstr ""
12478 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12479 "und \"html\" wählen."
12480
12481 #: modules/misc/logger.c:103
12482 msgid "Logging"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/misc/logger.c:104
12486 #, fuzzy
12487 msgid "File logging"
12488 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12489
12490 #: modules/misc/logger.c:106
12491 msgid "Log filename"
12492 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12493
12494 #: modules/misc/logger.c:106
12495 msgid "Specify the log filename."
12496 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12497
12498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12499 msgid "libc memcpy"
12500 msgstr "libc memcpy"
12501
12502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12503 msgid "3D Now! memcpy"
12504 msgstr "3D Now! memcpy"
12505
12506 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12507 msgid "MMX memcpy"
12508 msgstr "MMX memcpy"
12509
12510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12511 msgid "MMX EXT memcpy"
12512 msgstr "MMX EXT memcpy"
12513
12514 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12515 msgid "AltiVec memcpy"
12516 msgstr "AltiVec memcpy"
12517
12518 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12519 msgid "TCP connection timeout in ms"
12520 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12521
12522 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12523 msgid ""
12524 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12525 "be set in millisecond units."
12526 msgstr ""
12527 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12528 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12529
12530 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12531 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12532 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12533
12534 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12535 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12536 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12537
12538 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12539 msgid "M3U playlist exporter"
12540 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12541
12542 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12543 msgid "Old playlist exporter"
12544 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12545
12546 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12547 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12548 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12549
12550 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12551 msgid ""
12552 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12553 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12554 msgstr ""
12555 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12556 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12557 "normalen Qt."
12558
12559 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12560 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12561 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12562
12563 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12564 msgid "video"
12565 msgstr "Video"
12566
12567 #: modules/misc/rtsp.c:48
12568 msgid ""
12569 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12570 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12571 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/misc/rtsp.c:52
12575 #, fuzzy
12576 msgid "RTSP VoD"
12577 msgstr "RTSP VoD Server"
12578
12579 #: modules/misc/rtsp.c:53
12580 msgid "RTSP VoD server"
12581 msgstr "RTSP VoD Server"
12582
12583 #: modules/misc/screensaver.c:46
12584 msgid "X Screensaver disabler"
12585 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12586
12587 #: modules/misc/svg.c:57
12588 msgid "SVG template file"
12589 msgstr "SVG-Vorlage"
12590
12591 #: modules/misc/svg.c:58
12592 msgid ""
12593 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12594 msgstr ""
12595 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12596 "enthält"
12597
12598 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Playlist stress tests"
12601 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12602
12603 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12604 msgid "C module that does nothing"
12605 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12606
12607 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12608 msgid "Miscellaneous stress tests"
12609 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12610
12611 #: modules/misc/win32text.c:85
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Win32 font renderer"
12614 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12615
12616 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12617 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Simple XML Parser"
12623 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12624
12625 #: modules/mux/asf.c:49
12626 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12627 msgstr ""
12628 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12629
12630 #: modules/mux/asf.c:52
12631 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12632 msgstr ""
12633 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12634
12635 #: modules/mux/asf.c:55
12636 msgid ""
12637 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12638 msgstr ""
12639 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12640 "ablegt wird."
12641
12642 #: modules/mux/asf.c:57
12643 msgid "Comment"
12644 msgstr "Kommentar"
12645
12646 #: modules/mux/asf.c:58
12647 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12648 msgstr ""
12649 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12650
12651 #: modules/mux/asf.c:61
12652 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12653 msgstr ""
12654 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12655 "Kommentaren ablegt wird."
12656
12657 #: modules/mux/asf.c:63
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Packet Size"
12660 msgstr "Packetizer"
12661
12662 #: modules/mux/asf.c:64
12663 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/mux/asf.c:67
12667 msgid "ASF muxer"
12668 msgstr "ASF Muxer"
12669
12670 #: modules/mux/asf.c:535
12671 msgid "Unknown Video"
12672 msgstr "Unbekanntes Video"
12673
12674 #: modules/mux/avi.c:44
12675 msgid "AVI muxer"
12676 msgstr "AVI Muxer"
12677
12678 #: modules/mux/dummy.c:41
12679 msgid "Dummy/Raw muxer"
12680 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12681
12682 #: modules/mux/mp4.c:45
12683 msgid "Create \"Fast start\" files"
12684 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12685
12686 #: modules/mux/mp4.c:47
12687 msgid ""
12688 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12689 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12690 "previewing the file while it is downloading)."
12691 msgstr ""
12692 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12693 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12694 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12695
12696 #: modules/mux/mp4.c:56
12697 msgid "MP4/MOV muxer"
12698 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12699
12700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12701 msgid "DTS delay (ms)"
12702 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12703
12704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12705 msgid ""
12706 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12707 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12708 "some buffering inside the client decoder."
12709 msgstr ""
12710 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12711 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12712 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12713
12714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12715 msgid "PS muxer"
12716 msgstr "PS Muxer"
12717
12718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12719 msgid "Video PID"
12720 msgstr "Video-PID"
12721
12722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12723 msgid ""
12724 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12725 "the video."
12726 msgstr ""
12727 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12728 "Video sein."
12729
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12731 msgid "Audio PID"
12732 msgstr "Audio-PID"
12733
12734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12735 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12736 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12737
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12739 msgid "SPU PID"
12740 msgstr "SPU-PID"
12741
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12743 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12744 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12745
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12747 msgid "PMT PID"
12748 msgstr "PMT-PID"
12749
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12753 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12754
12755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12756 msgid "TS ID"
12757 msgstr "TS-ID"
12758
12759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12760 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12761 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12762
12763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12764 msgid "PMT Program number"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12770 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Set PID to id of ES"
12775 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12776
12777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12778 #, fuzzy
12779 msgid "set PID to id of es"
12780 msgstr "id von es auf pid setzen"
12781
12782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12783 msgid "Shaping delay (ms)"
12784 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12785
12786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12787 msgid ""
12788 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12789 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12790 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12791 msgstr ""
12792 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12793 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12794 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12795 "Referenzframes."
12796
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12798 msgid "Use keyframes"
12799 msgstr "Keyframes benutzen"
12800
12801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12802 msgid ""
12803 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12804 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12805 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12806 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12807 "the biggest frames in the stream."
12808 msgstr ""
12809 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12810 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12811 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12812 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12813 "größen Frames eines Streams sind."
12814
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12816 msgid "PCR delay (ms)"
12817 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12818
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12820 msgid ""
12821 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12822 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12823 msgstr ""
12824 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12825 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12826 "(standardmäßig 30)."
12827
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12829 msgid "Minimum B (deprecated)"
12830 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12831
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12833 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12834 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12835
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12837 msgid "Maximum B (deprecated)"
12838 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12839
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12841 msgid ""
12842 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12843 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12844 "some buffering inside the client decoder."
12845 msgstr ""
12846 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12847 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12848 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12851 msgid "Crypt audio"
12852 msgstr "Audio verschlüsseln"
12853
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12855 msgid "Crypt audio using CSA"
12856 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12859 msgid "CSA Key"
12860 msgstr "CSA-Schlüssel"
12861
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12863 msgid ""
12864 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12865 "bytes)."
12866 msgstr ""
12867 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12868 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12869
12870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12871 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12872 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12873
12874 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12875 msgid "Multipart separator string"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12879 msgid ""
12880 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12881 "You can select this string. Default is --myboundary"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12885 #, fuzzy
12886 msgid "MPJPEG"
12887 msgstr "MJPEG:"
12888
12889 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12890 msgid "Multipart jpeg muxer"
12891 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12892
12893 #: modules/mux/ogg.c:50
12894 msgid "Ogg/ogm muxer"
12895 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12896
12897 #: modules/mux/wav.c:42
12898 msgid "WAV muxer"
12899 msgstr "WAV Muxer"
12900
12901 #: modules/packetizer/copy.c:43
12902 msgid "Copy packetizer"
12903 msgstr "Copy-Packetizer"
12904
12905 #: modules/packetizer/h264.c:47
12906 msgid "H264 video packetizer"
12907 msgstr "H264 Videopacketizer"
12908
12909 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12910 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12911 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12912
12913 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12914 msgid "MPEG4 video packetizer"
12915 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12916
12917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12918 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12919 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12920
12921 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12922 msgid "DAAP shares"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12926 #, fuzzy
12927 msgid "DAAP access"
12928 msgstr "Zugriff:"
12929
12930 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12931 #, fuzzy
12932 msgid "HAL device detection"
12933 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12934
12935 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Devices"
12938 msgstr "Device"
12939
12940 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12941 msgid "SAP multicast address"
12942 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12943
12944 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12945 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12949 msgid "IPv4-SAP listening"
12950 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12951
12952 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12953 #, fuzzy
12954 msgid ""
12955 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12956 "standard address"
12957 msgstr ""
12958 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12959
12960 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12961 msgid "IPv6-SAP listening"
12962 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12963
12964 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12965 #, fuzzy
12966 msgid ""
12967 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12968 "standard address"
12969 msgstr ""
12970 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12971
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12973 msgid "IPv6 SAP scope"
12974 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12975
12976 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12977 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12978 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12979
12980 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12981 msgid "SAP timeout (seconds)"
12982 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12983
12984 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12985 msgid ""
12986 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12987 msgstr ""
12988 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12989 "Ankündigung empfangen wurde."
12990
12991 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12992 msgid "Try to parse the SAP"
12993 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12994
12995 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12996 #, fuzzy
12997 msgid ""
12998 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12999 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13000 msgstr ""
13001 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13002 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13003
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13005 #, fuzzy
13006 msgid "SAP Strict mode"
13007 msgstr "Stereo-Modus"
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13010 msgid ""
13011 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13015 msgid "Use SAP cache"
13016 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13017
13018 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13019 msgid ""
13020 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13021 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13022 "corresponding to legacy streams."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13026 msgid "SAP announces"
13027 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13028
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13030 #, fuzzy
13031 msgid "SDP file parser for UDP"
13032 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
13033
13034 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13035 msgid "Session"
13036 msgstr "Session"
13037
13038 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Tool"
13041 msgstr "An"
13042
13043 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13044 #, fuzzy
13045 msgid "User"
13046 msgstr "Benutzername"
13047
13048 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13049 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13053 msgid "Shoutcast radio listings"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Shoutcast"
13059 msgstr "Multicast"
13060
13061 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13062 msgid "ID"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13066 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13070 msgid ""
13071 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13072 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13073 "caching and others."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13077 msgid "ID Offset"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13081 msgid ""
13082 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13083 "IDs bridge_in will register."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Bridge"
13089 msgstr "Helligkeit"
13090
13091 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Bridge stream output"
13094 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13095
13096 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13097 msgid "Bridge out"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13101 msgid "Bridge in"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/stream_out/description.c:48
13105 msgid "Description stream output"
13106 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13107
13108 #: modules/stream_out/display.c:38
13109 msgid "Enable/disable audio rendering."
13110 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13111
13112 #: modules/stream_out/display.c:40
13113 msgid "Enable/disable video rendering."
13114 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13115
13116 #: modules/stream_out/display.c:42
13117 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13118 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13119
13120 #: modules/stream_out/display.c:50
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Display"
13123 msgstr "Verzögerung"
13124
13125 #: modules/stream_out/display.c:51
13126 msgid "Display stream output"
13127 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13128
13129 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13130 msgid "Duplicate stream output"
13131 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13132
13133 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13134 msgid "Output access method"
13135 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13136
13137 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13138 msgid ""
13139 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13140 msgstr ""
13141 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13142 "Streamingausgabe benutzt wird."
13143
13144 #: modules/stream_out/es.c:41
13145 msgid "Audio output access method"
13146 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13147
13148 #: modules/stream_out/es.c:43
13149 msgid ""
13150 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13151 "output."
13152 msgstr ""
13153 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13154 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13155
13156 #: modules/stream_out/es.c:45
13157 msgid "Video output access method"
13158 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13159
13160 #: modules/stream_out/es.c:47
13161 msgid ""
13162 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13163 "output."
13164 msgstr ""
13165 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13166 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13167
13168 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13169 msgid "Output muxer"
13170 msgstr "Ausgabemixer"
13171
13172 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13173 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13174 msgstr ""
13175 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13176 "wird."
13177
13178 #: modules/stream_out/es.c:53
13179 msgid "Audio output muxer"
13180 msgstr "Audioausgabemuxer"
13181
13182 #: modules/stream_out/es.c:55
13183 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13184 msgstr ""
13185 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13186 "benutzt wird."
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:56
13189 msgid "Video output muxer"
13190 msgstr "Videoausgabemuxer"
13191
13192 #: modules/stream_out/es.c:58
13193 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13194 msgstr ""
13195 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13196 "benutzt wird."
13197
13198 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13199 msgid "Output URL"
13200 msgstr "Ausgabe-URL"
13201
13202 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13203 #: modules/stream_out/standard.c:53
13204 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13205 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13206
13207 #: modules/stream_out/es.c:63
13208 msgid "Audio output URL"
13209 msgstr "Audioausgabe-URL"
13210
13211 #: modules/stream_out/es.c:65
13212 msgid ""
13213 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13214 msgstr ""
13215 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13216
13217 #: modules/stream_out/es.c:67
13218 msgid "Video output URL"
13219 msgstr "Videoausgabe-URL"
13220
13221 #: modules/stream_out/es.c:69
13222 msgid ""
13223 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13224 msgstr ""
13225 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13226
13227 #: modules/stream_out/es.c:78
13228 msgid "ES"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/stream_out/es.c:79
13232 msgid "Elementary stream output"
13233 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13234
13235 #: modules/stream_out/gather.c:40
13236 msgid "Gathering stream output"
13237 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13238
13239 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13240 msgid "SDP"
13241 msgstr "SDP"
13242
13243 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13244 msgid ""
13245 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13246 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13247 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13248 msgstr ""
13249 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13250 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13251 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13252 "angekündigt wird."
13253
13254 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13255 msgid "Muxer"
13256 msgstr "Muxer"
13257
13258 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13259 msgid "Session name"
13260 msgstr "Session-Name"
13261
13262 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13263 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13264 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13265
13266 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13267 msgid "Session description"
13268 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13269
13270 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13271 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13272 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13273
13274 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13275 msgid "Session URL"
13276 msgstr "Session-URL"
13277
13278 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13279 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13280 msgstr ""
13281 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13282 "anzugeben."
13283
13284 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13285 msgid "Session email"
13286 msgstr "Session-eMail"
13287
13288 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13289 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13290 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13291
13292 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13293 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13294 msgstr ""
13295 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13296 "benutzt wird."
13297
13298 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13299 msgid "Audio port"
13300 msgstr "Audio-Port"
13301
13302 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13303 msgid ""
13304 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13305 msgstr ""
13306 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13307 "Streaming benutzt wird."
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13310 msgid "Video port"
13311 msgstr "Video-Port"
13312
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13314 msgid ""
13315 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13316 msgstr ""
13317 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13318 "Streaming benutzt wird."
13319
13320 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13321 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13322 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13323
13324 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13325 msgid "RTP stream output"
13326 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13327
13328 #: modules/stream_out/standard.c:49
13329 msgid ""
13330 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13331 msgstr ""
13332 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13333
13334 #: modules/stream_out/standard.c:57
13335 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13336 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13337
13338 #: modules/stream_out/standard.c:59
13339 msgid "Session groupname"
13340 msgstr "Gruppenname der Session"
13341
13342 #: modules/stream_out/standard.c:61
13343 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13344 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13345
13346 #: modules/stream_out/standard.c:63
13347 msgid "SAP announcing"
13348 msgstr "SAP-Ankündigung"
13349
13350 #: modules/stream_out/standard.c:64
13351 msgid "Announce this session with SAP"
13352 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13353
13354 #: modules/stream_out/standard.c:66
13355 msgid "SAP IPv6 announcing"
13356 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13357
13358 #: modules/stream_out/standard.c:67
13359 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13360 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13361
13362 #: modules/stream_out/standard.c:69
13363 msgid "SLP announcing"
13364 msgstr "SLP-Ankündigung"
13365
13366 #: modules/stream_out/standard.c:70
13367 msgid "Announce this session with SLP"
13368 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13369
13370 #: modules/stream_out/standard.c:78
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Standard"
13373 msgstr "Normale Wiedergabe"
13374
13375 #: modules/stream_out/standard.c:79
13376 msgid "Standard stream output"
13377 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13378
13379 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Files"
13382 msgstr "Datei"
13383
13384 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13387 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13388
13389 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Sizes"
13392 msgstr "Größe"
13393
13394 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13395 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Aspect ratio"
13401 msgstr "Seitenverhältnis"
13402
13403 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13404 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Command UDP port"
13410 msgstr "Port"
13411
13412 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13413 msgid "UDP port to listen to for commands."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13417 msgid "Initial command to execute."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13421 msgid "GOP size"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Number of P frames between two I frames."
13427 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13428
13429 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Quantizer scale"
13432 msgstr "Quantisier-Parameter"
13433
13434 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13437 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13438
13439 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13440 #, fuzzy
13441 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13442 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13443
13444 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13445 msgid "Video encoder"
13446 msgstr "Videoencoder"
13447
13448 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13449 msgid ""
13450 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13451 msgstr ""
13452 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13453 "festzulegen."
13454
13455 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13456 msgid "Destination video codec"
13457 msgstr "Zielvideocodec"
13458
13459 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13460 msgid ""
13461 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13462 "output."
13463 msgstr ""
13464 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13465 "benutzt wird."
13466
13467 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13468 msgid "Video bitrate"
13469 msgstr "Videodatenrate"
13470
13471 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13472 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13473 msgstr ""
13474 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13475 "benutzt wird."
13476
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13478 msgid "Video scaling"
13479 msgstr "Videoskalierung"
13480
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13482 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13483 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13484
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13486 msgid "Video frame-rate"
13487 msgstr "Video-Framerate"
13488
13489 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13490 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13491 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13492
13493 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13494 msgid "Deinterlace video"
13495 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13496
13497 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13498 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13499 msgstr ""
13500 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13501
13502 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13503 msgid "Allows you to specify the output video width."
13504 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13505
13506 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13507 msgid "Allows you to specify the output video height."
13508 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13509
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13511 msgid "Video crop top"
13512 msgstr "Video oben beschneiden"
13513
13514 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13515 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13516 msgstr ""
13517 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13518
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13520 msgid "Video crop left"
13521 msgstr "Video links beschneiden"
13522
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13524 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13525 msgstr ""
13526 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13527
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13529 msgid "Video crop bottom"
13530 msgstr "Video unten beschneiden"
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13533 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13534 msgstr ""
13535 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13536
13537 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13538 msgid "Video crop right"
13539 msgstr "Video rechts beschneiden"
13540
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13542 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13543 msgstr ""
13544 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13545
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13547 msgid "Audio encoder"
13548 msgstr "Audioencoder"
13549
13550 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13551 msgid ""
13552 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13553 msgstr ""
13554 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13555 "festzulegen."
13556
13557 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13558 msgid "Destination audio codec"
13559 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13560
13561 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13562 msgid ""
13563 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13564 "output."
13565 msgstr ""
13566 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13567 "benutzt wird."
13568
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13570 msgid "Audio bitrate"
13571 msgstr "Audiodatenrate"
13572
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13574 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13575 msgstr ""
13576 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13577 "benutzt wird."
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13580 msgid "Audio sample rate"
13581 msgstr "Audio-Samplerate"
13582
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13584 msgid ""
13585 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13586 msgstr ""
13587 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13588 "festzulegen."
13589
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13591 msgid "Audio channels"
13592 msgstr "Audiokanäle"
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13595 msgid ""
13596 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13597 "output."
13598 msgstr ""
13599 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13600 "Streamingausgabe verwendet werden."
13601
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13603 msgid "Subtitles encoder"
13604 msgstr "Untertitelencoder"
13605
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13607 msgid ""
13608 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13609 "options."
13610 msgstr ""
13611 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13612 "festzulegen."
13613
13614 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13615 msgid "Destination subtitles codec"
13616 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13617
13618 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13619 msgid ""
13620 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13621 "output."
13622 msgstr ""
13623 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13624 "Streamausgabe benutzt wird."
13625
13626 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13627 msgid "Subpictures filter"
13628 msgstr "Unterbild-Filter"
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13631 msgid ""
13632 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13633 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13634 "video."
13635 msgstr ""
13636 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13637 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13638 "das Video eingeblendet."
13639
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13641 msgid "Number of threads"
13642 msgstr "Anzahl der Threads"
13643
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13645 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13646 msgstr ""
13647 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13648 "verwendet werden."
13649
13650 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13651 msgid "Synchronise on audio track"
13652 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13653
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13655 msgid ""
13656 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13657 "on the audio track."
13658 msgstr ""
13659 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13660 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13661
13662 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13663 msgid "Transcode stream output"
13664 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13665
13666 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Overlays/Subtitles"
13669 msgstr "Untertitel öffnen"
13670
13671 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13672 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13673 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13674
13675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13676 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13677 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13678
13679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13680 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13681 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13682
13683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13685 msgid "Conversions from "
13686 msgstr "Umwandlungen von "
13687
13688 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13692 msgid " to "
13693 msgstr " nach "
13694
13695 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13696 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13697 msgid "MMX conversions from "
13698 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13699
13700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13701 msgid "AltiVec conversions from "
13702 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13703
13704 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13705 msgid "Image contrast (0-2)"
13706 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13707
13708 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13709 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13710 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13711
13712 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13713 msgid "Image hue (0-360)"
13714 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13715
13716 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13717 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13718 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13719
13720 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13721 msgid "Image saturation (0-3)"
13722 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13723
13724 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13725 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13726 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13727
13728 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13729 msgid "Image brightness (0-2)"
13730 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13731
13732 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13733 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13734 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13735
13736 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13737 msgid "Image gamma (0-10)"
13738 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13739
13740 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13742 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13743
13744 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13745 msgid "Image properties filter"
13746 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13747
13748 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13749 msgid "Image adjust"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/video_filter/blend.c:67
13753 msgid "Video pictures blending"
13754 msgstr "Videobilder mischen"
13755
13756 #: modules/video_filter/clone.c:55
13757 msgid "Number of clones"
13758 msgstr "Anzahl der Klone"
13759
13760 #: modules/video_filter/clone.c:56
13761 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13762 msgstr ""
13763 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13764 "soll."
13765
13766 #: modules/video_filter/clone.c:59
13767 msgid "List of video output modules"
13768 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13769
13770 #: modules/video_filter/clone.c:60
13771 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13772 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13773
13774 #: modules/video_filter/clone.c:63
13775 msgid "Clone video filter"
13776 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13777
13778 #: modules/video_filter/clone.c:65
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Clone"
13781 msgstr "Schließen"
13782
13783 #: modules/video_filter/crop.c:54
13784 msgid "Crop geometry (pixels)"
13785 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13786
13787 #: modules/video_filter/crop.c:55
13788 msgid ""
13789 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13790 "<left offset> + <top offset>."
13791 msgstr ""
13792 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13793 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13794
13795 #: modules/video_filter/crop.c:57
13796 msgid "Automatic cropping"
13797 msgstr "Automatisches Freistellen"
13798
13799 #: modules/video_filter/crop.c:58
13800 msgid "Activate automatic black border cropping."
13801 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13802
13803 #: modules/video_filter/crop.c:61
13804 msgid "Crop video filter"
13805 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13806
13807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13808 msgid "Deinterlace mode"
13809 msgstr "Deinterlace-Modus"
13810
13811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13812 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13813 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13814
13815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13816 msgid "Deinterlacing video filter"
13817 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13818
13819 #: modules/video_filter/distort.c:59
13820 msgid "Distort mode"
13821 msgstr "Verzerrungsmodus"
13822
13823 #: modules/video_filter/distort.c:60
13824 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13825 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13826
13827 #: modules/video_filter/distort.c:63
13828 msgid "Wave"
13829 msgstr "Welle"
13830
13831 #: modules/video_filter/distort.c:63
13832 msgid "Ripple"
13833 msgstr "Kräuselung"
13834
13835 #: modules/video_filter/distort.c:66
13836 msgid "Distort video filter"
13837 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13838
13839 #: modules/video_filter/invert.c:52
13840 msgid "Invert video filter"
13841 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13842
13843 #: modules/video_filter/invert.c:53
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Color inversion"
13846 msgstr "Inversionsmodus"
13847
13848 #: modules/video_filter/logo.c:68
13849 msgid "Logo filename"
13850 msgstr "Logo-Dateiname"
13851
13852 #: modules/video_filter/logo.c:69
13853 msgid "Full path of the PNG file to use."
13854 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13855
13856 #: modules/video_filter/logo.c:70
13857 msgid "X coordinate of the logo"
13858 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13859
13860 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13861 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13862 msgstr ""
13863 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13864 "klicken."
13865
13866 #: modules/video_filter/logo.c:72
13867 msgid "Y coordinate of the logo"
13868 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13869
13870 #: modules/video_filter/logo.c:74
13871 msgid "Transparency of the logo"
13872 msgstr "Transparenz des Logos"
13873
13874 #: modules/video_filter/logo.c:75
13875 msgid ""
13876 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13877 "to 255 for full opacity)."
13878 msgstr ""
13879 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13880 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13881
13882 #: modules/video_filter/logo.c:77
13883 msgid "Logo position"
13884 msgstr "Logoposition"
13885
13886 #: modules/video_filter/logo.c:79
13887 msgid ""
13888 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13889 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13890 msgstr ""
13891 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13892 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13893 "benutzen)."
13894
13895 #: modules/video_filter/logo.c:89
13896 msgid "Logo video filter"
13897 msgstr "Logo-Videofilter"
13898
13899 #: modules/video_filter/logo.c:91
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Logo overlay"
13902 msgstr "Log-Format"
13903
13904 #: modules/video_filter/logo.c:109
13905 msgid "Logo sub filter"
13906 msgstr "Logo-Unterfilter"
13907
13908 #: modules/video_filter/marq.c:76
13909 msgid "Marquee text"
13910 msgstr "Marquee-Text"
13911
13912 #: modules/video_filter/marq.c:77
13913 msgid "Marquee text to display"
13914 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13915
13916 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13917 msgid "X offset, from left"
13918 msgstr "X-Abstand von links"
13919
13920 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13921 msgid "X offset, from the left screen edge"
13922 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13923
13924 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13925 msgid "Y offset, from the top"
13926 msgstr "Y-Abstand von oben"
13927
13928 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13929 msgid "Y offset, down from the top"
13930 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13931
13932 #: modules/video_filter/marq.c:82
13933 msgid "Marquee timeout"
13934 msgstr "Marquee-Timeout"
13935
13936 #: modules/video_filter/marq.c:83
13937 msgid ""
13938 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13939 "value is 0 (remain forever)."
13940 msgstr ""
13941 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13942 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13943
13944 #: modules/video_filter/marq.c:86
13945 msgid "Opacity"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Font size, pixels"
13951 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13952
13953 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13954 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/video_filter/marq.c:98
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Marquee position"
13960 msgstr "Marquee-Timeout"
13961
13962 #: modules/video_filter/marq.c:100
13963 #, fuzzy
13964 msgid ""
13965 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13967 "adding them)."
13968 msgstr ""
13969 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13970 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13971 "benutzen)."
13972
13973 #: modules/video_filter/marq.c:114
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Marquee"
13976 msgstr "Marquee-Text"
13977
13978 #: modules/video_filter/marq.c:134
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Misc"
13981 msgstr "Volume"
13982
13983 #: modules/video_filter/marq.c:138
13984 msgid "Marquee display sub filter"
13985 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13986
13987 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13988 msgid "Alpha blending"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13992 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Height in pixels"
13998 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13999
14000 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Width in pixels"
14003 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14004
14005 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Top left corner x coordinate"
14008 msgstr "Video-X-Koordinate"
14009
14010 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Top left corner y coordinate"
14013 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14014
14015 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14016 msgid "Vertical border width in pixels"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14020 msgid "Horizontal border width in pixels"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Mosaic alignment"
14026 msgstr "Videoausrichtung"
14027
14028 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Positioning method"
14031 msgstr "Streaming-Methode"
14032
14033 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14034 msgid ""
14035 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14036 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14040 msgid "Number of rows"
14041 msgstr "Anzahl der Reihen"
14042
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14044 msgid "Number of columns"
14045 msgstr "Anzahl der Spalten"
14046
14047 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14048 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14052 msgid "Keep original size"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14056 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14060 msgid "fixed"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Mosaic video sub filter"
14066 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14067
14068 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Mosaic"
14071 msgstr "Musical"
14072
14073 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14074 msgid "Blur factor (1-127)"
14075 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14076
14077 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14078 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14079 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14080
14081 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14082 msgid "Motion blur filter"
14083 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14084
14085 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Description file"
14088 msgstr "Beschreibung"
14089
14090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14091 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14095 #, fuzzy
14096 msgid "History parameter"
14097 msgstr "Quantisier-Parameter"
14098
14099 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14100 #, fuzzy
14101 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14102 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14103
14104 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Motion detect video filter"
14107 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14108
14109 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Motion detect"
14112 msgstr "Modulationstyp"
14113
14114 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14115 msgid "Video scaling filter"
14116 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14117
14118 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14119 msgid "Scaling mode"
14120 msgstr "Skalierungsmodus"
14121
14122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14123 msgid "You can choose the default scaling mode."
14124 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14125
14126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14127 msgid "Fast bilinear"
14128 msgstr "Schnell Bilinear"
14129
14130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14131 msgid "Bilinear"
14132 msgstr "Bilinear"
14133
14134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14135 msgid "Bicubic (good quality)"
14136 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14137
14138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14139 msgid "Experimental"
14140 msgstr "Experimentell"
14141
14142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14143 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14144 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14145
14146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14147 msgid "Area"
14148 msgstr "Bereich"
14149
14150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14151 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14152 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14153
14154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14155 msgid "Gauss"
14156 msgstr "Gauß"
14157
14158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14159 msgid "SincR"
14160 msgstr "SincR"
14161
14162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14163 msgid "Lanczos"
14164 msgstr "Lanczos"
14165
14166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14167 msgid "Bicubic spline"
14168 msgstr "Bicubic Spline"
14169
14170 #: modules/video_filter/time.c:71
14171 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14172 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14173
14174 #: modules/video_filter/time.c:72
14175 msgid ""
14176 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14177 "%S = second"
14178 msgstr ""
14179 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14180 "Minute, %S = Sekunde)"
14181
14182 #: modules/video_filter/time.c:88
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Time position"
14185 msgstr "Logoposition"
14186
14187 #: modules/video_filter/time.c:90
14188 #, fuzzy
14189 msgid ""
14190 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14191 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14192 "them)."
14193 msgstr ""
14194 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14195 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14196 "benutzen)."
14197
14198 #: modules/video_filter/time.c:104
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Time overlay"
14201 msgstr "Time To Live"
14202
14203 #: modules/video_filter/time.c:119
14204 msgid "Time display sub filter"
14205 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14206
14207 #: modules/video_filter/transform.c:57
14208 msgid "Transform type"
14209 msgstr "Umkodierungstyp"
14210
14211 #: modules/video_filter/transform.c:58
14212 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14213 msgstr ""
14214 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14215 "umkehren)"
14216
14217 #: modules/video_filter/transform.c:61
14218 msgid "Rotate by 90 degrees"
14219 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14220
14221 #: modules/video_filter/transform.c:62
14222 msgid "Rotate by 180 degrees"
14223 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14224
14225 #: modules/video_filter/transform.c:62
14226 msgid "Rotate by 270 degrees"
14227 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14228
14229 #: modules/video_filter/transform.c:63
14230 msgid "Flip horizontally"
14231 msgstr "Horizontal spiegeln"
14232
14233 #: modules/video_filter/transform.c:63
14234 msgid "Flip vertically"
14235 msgstr "Vertikal spiegeln"
14236
14237 #: modules/video_filter/transform.c:66
14238 msgid "Video transformation filter"
14239 msgstr "Videotransformationsfilter"
14240
14241 #: modules/video_filter/wall.c:54
14242 msgid ""
14243 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14244 msgstr ""
14245 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14246 "Videoverteilt werden soll."
14247
14248 #: modules/video_filter/wall.c:58
14249 msgid ""
14250 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14251 msgstr ""
14252 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14253 "werden soll."
14254
14255 #: modules/video_filter/wall.c:61
14256 msgid "Active windows"
14257 msgstr "Aktive Fenster"
14258
14259 #: modules/video_filter/wall.c:62
14260 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14261 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14262
14263 #: modules/video_filter/wall.c:65
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Element aspect ratio"
14266 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14267
14268 #: modules/video_filter/wall.c:66
14269 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/video_filter/wall.c:69
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Wall video filter"
14275 msgstr "Wall-Videofilter"
14276
14277 #: modules/video_filter/wall.c:70
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Image wall"
14280 msgstr "Große Halle"
14281
14282 #: modules/video_output/aa.c:55
14283 msgid "Ascii Art"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_output/aa.c:58
14287 msgid "ASCII-art video output"
14288 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14289
14290 #: modules/video_output/caca.c:54
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Caca"
14293 msgstr "Klassisches"
14294
14295 #: modules/video_output/caca.c:57
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Color ASCII art video output"
14298 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14299
14300 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14301 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14302 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14303
14304 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14305 msgid ""
14306 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14307 "doesn't have any effect when using overlays."
14308 msgstr ""
14309 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14310 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14311
14312 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14313 msgid "Use video buffers in system memory"
14314 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14315
14316 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14317 msgid ""
14318 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14319 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14320 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14321 "doesn't have any effect when using overlays."
14322 msgstr ""
14323 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14324 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14325 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14326 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14327 "wenn Overlay benutzt wird."
14328
14329 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14330 msgid "Use triple buffering for overlays"
14331 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14332
14333 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14334 msgid ""
14335 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14336 "better video quality (no flickering)."
14337 msgstr ""
14338 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14339 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14340
14341 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14342 msgid "Name of desired display device"
14343 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14344
14345 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14346 msgid ""
14347 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14348 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14349 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14350 msgstr ""
14351 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14352 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14353 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14354
14355 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14356 msgid "Enable wallpaper mode "
14357 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14358
14359 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14360 msgid ""
14361 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14362 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14363 "desktop must not already have a wallpaper."
14364 msgstr ""
14365 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14366 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14367 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14368
14369 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14370 #, fuzzy
14371 msgid "DirectX"
14372 msgstr "Verzeichnis"
14373
14374 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14375 msgid "DirectX video output"
14376 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14377
14378 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14379 msgid "Wallpaper"
14380 msgstr "Wallpaper"
14381
14382 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14383 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14384 #, fuzzy
14385 msgid "OpenGL"
14386 msgstr "Öffnen"
14387
14388 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14389 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14390 msgid "OpenGL video output"
14391 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14392
14393 #: modules/video_output/fb.c:67
14394 msgid "Framebuffer device"
14395 msgstr "Framebuffer-Device"
14396
14397 #: modules/video_output/fb.c:69
14398 msgid ""
14399 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14400 "(usually /dev/fb0)."
14401 msgstr ""
14402 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14403 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14404
14405 #: modules/video_output/fb.c:73
14406 msgid "Fb"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/video_output/fb.c:78
14410 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14411 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14412
14413 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14414 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14415 msgid "X11 display name"
14416 msgstr "X11 Bildschirmname"
14417
14418 #: modules/video_output/ggi.c:58
14419 msgid ""
14420 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14421 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14422 msgstr ""
14423 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14424 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14425
14426 #: modules/video_output/glide.c:64
14427 msgid "3dfx Glide video output"
14428 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14429
14430 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14431 msgid "HD1000 video output"
14432 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14433
14434 #: modules/video_output/image.c:48
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Image format"
14437 msgstr "Log-Format"
14438
14439 #: modules/video_output/image.c:49
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Set the format of the output image."
14442 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14443
14444 #: modules/video_output/image.c:51
14445 msgid "Recording ratio"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/video_output/image.c:52
14449 msgid ""
14450 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14451 "three is recorded."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/video_output/image.c:55
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Filename prefix"
14457 msgstr "Dateiname"
14458
14459 #: modules/video_output/image.c:56
14460 msgid ""
14461 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14462 "prefixNUMBER.format"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/video_output/image.c:60
14466 msgid "PNG"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/video_output/image.c:63
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Image file"
14472 msgstr "Datei sichern"
14473
14474 #: modules/video_output/image.c:64
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Image video output"
14477 msgstr "X11 Videoausgabe"
14478
14479 #: modules/video_output/mga.c:59
14480 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14481 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14482
14483 #: modules/video_output/opengl.c:98
14484 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/video_output/opengl.c:99
14488 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/video_output/opengl.c:102
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Select effect"
14494 msgstr "Ausgewählt"
14495
14496 #: modules/video_output/opengl.c:104
14497 msgid "Allows you to select different visual effects."
14498 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14499
14500 #: modules/video_output/opengl.c:109
14501 msgid "Cube"
14502 msgstr "Würfel"
14503
14504 #: modules/video_output/opengl.c:109
14505 msgid "Transparent Cube"
14506 msgstr "Transparenter Würfel"
14507
14508 #: modules/video_output/picture.c:96
14509 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_output/picture.c:106
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Picture"
14515 msgstr "Unterbilder"
14516
14517 #: modules/video_output/picture.c:107
14518 #, fuzzy
14519 msgid "VLC internal picture video output"
14520 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14521
14522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14523 msgid "QT Embedded display name"
14524 msgstr "QT Bildschirmname"
14525
14526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14527 msgid ""
14528 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14529 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14530 msgstr ""
14531 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14532 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14533
14534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14535 msgid "QT Embedded video output"
14536 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14537
14538 #: modules/video_output/sdl.c:104
14539 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14540 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14541
14542 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14543 msgid "snapshot width"
14544 msgstr "Schnappschussbreite"
14545
14546 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14547 msgid "Set the width of the snapshot image."
14548 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14549
14550 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14551 msgid "snapshot height"
14552 msgstr "Schnappschusshöhe"
14553
14554 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14555 msgid "Set the height of the snapshot image."
14556 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14557
14558 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14559 msgid "chroma"
14560 msgstr "Chroma"
14561
14562 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14563 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14564 msgstr ""
14565 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14566 "String)."
14567
14568 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14569 msgid "cache size (number of images)"
14570 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14571
14572 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14573 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14574 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14575
14576 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14577 msgid "snapshot module"
14578 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14579
14580 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14581 msgid "SVGAlib video output"
14582 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14583
14584 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Windows GAPI video output"
14587 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14588
14589 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14590 msgid "Windows GDI video output"
14591 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14592
14593 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14594 msgid "XVideo adaptor number"
14595 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14596
14597 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14598 msgid ""
14599 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14600 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14601 msgstr ""
14602 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14603 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14604
14605 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14607 msgid "Alternate fullscreen method"
14608 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14609
14610 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14612 msgid ""
14613 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14614 "its drawbacks.\n"
14615 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14616 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14617 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14618 "show on top of the video."
14619 msgstr ""
14620 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14621 "Nachteile.\n"
14622 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14623 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14624 "angezeigt.\n"
14625 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14626 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14627
14628 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14630 msgid ""
14631 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14632 "the value of the DISPLAY environment variable."
14633 msgstr ""
14634 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14635 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14636
14637 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14638 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14639 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14640
14641 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14643 msgid ""
14644 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14645 "0 for first screen, 1 for the second."
14646 msgstr ""
14647 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14648 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14649
14650 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14651 msgid "Use shared memory"
14652 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14653
14654 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14655 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14656 msgstr ""
14657 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14658 "kommunizieren."
14659
14660 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14661 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14662 msgstr ""
14663 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14664
14665 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14666 msgid "X11"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14670 msgid "X11 video output"
14671 msgstr "X11 Videoausgabe"
14672
14673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14674 msgid "XVimage chroma format"
14675 msgstr "XVimage Chromaformat"
14676
14677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14678 msgid ""
14679 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14680 "to improve performances by using the most efficient one."
14681 msgstr ""
14682 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14683 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14684
14685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14686 #, fuzzy
14687 msgid "XVideo"
14688 msgstr "Video"
14689
14690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14691 msgid "XVideo extension video output"
14692 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14693
14694 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14695 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14696 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14697
14698 #: modules/visualization/goom.c:58
14699 msgid "Goom display width"
14700 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14701
14702 #: modules/visualization/goom.c:59
14703 msgid "Goom display height"
14704 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14705
14706 #: modules/visualization/goom.c:60
14707 msgid ""
14708 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14709 "will be prettier but more CPU intensive)."
14710 msgstr ""
14711 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14712 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14713
14714 #: modules/visualization/goom.c:63
14715 msgid "Goom animation speed"
14716 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14717
14718 #: modules/visualization/goom.c:64
14719 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14720 msgstr ""
14721 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14722 "6, max. 10)."
14723
14724 #: modules/visualization/goom.c:70
14725 msgid "Goom"
14726 msgstr "Goom"
14727
14728 #: modules/visualization/goom.c:71
14729 msgid "Goom effect"
14730 msgstr "Goom Effekt"
14731
14732 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14733 msgid "Effects list"
14734 msgstr "Effektliste"
14735
14736 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14737 msgid ""
14738 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14739 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14740 msgstr ""
14741 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14742 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14743
14744 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14745 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14746 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14747
14748 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14749 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14750 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14751
14752 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14753 msgid "Number of bands"
14754 msgstr "Anzahl der Bänder"
14755
14756 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14757 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14758 msgstr ""
14759 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14760 "20 oder 80 sein."
14761
14762 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14763 msgid "Band separator"
14764 msgstr "Band-Separator"
14765
14766 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14767 msgid "Number of blank pixels between bands."
14768 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14769
14770 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14771 msgid "Amplification"
14772 msgstr "Verstärkung"
14773
14774 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14775 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14776 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14777
14778 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14779 msgid "Enable peaks"
14780 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14781
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14783 msgid "Defines whether to draw peaks."
14784 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14785
14786 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14787 msgid "Number of stars"
14788 msgstr "Anzahl der Sterne"
14789
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14791 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14792 msgstr ""
14793 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14794 "werden."
14795
14796 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Visualizer"
14799 msgstr "Visualisierungsfilter"
14800
14801 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Visualizer filter"
14804 msgstr "Visualisierungsfilter"
14805
14806 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Spectrum analyser"
14809 msgstr "Spektrum"
14810
14811 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Random effect"
14814 msgstr "Zufällig aus"
14815
14816 #: modules/visualization/xosd.c:63
14817 msgid "Flip vertical position"
14818 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14819
14820 #: modules/visualization/xosd.c:64
14821 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14822 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14823
14824 #: modules/visualization/xosd.c:67
14825 msgid "Vertical offset"
14826 msgstr "Vertikaler Versatz"
14827
14828 #: modules/visualization/xosd.c:68
14829 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14830 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14831
14832 #: modules/visualization/xosd.c:70
14833 msgid "Shadow offset"
14834 msgstr "Schattenversatz"
14835
14836 #: modules/visualization/xosd.c:71
14837 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14838 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14839
14840 #: modules/visualization/xosd.c:74
14841 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14842 msgstr ""
14843 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14844
14845 #: modules/visualization/xosd.c:82
14846 msgid "XOSD interface"
14847 msgstr "XOSD Interface"
14848
14849 #~ msgid "AAC demuxer"
14850 #~ msgstr "AAC Demuxer"
14851
14852 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14853 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
14854
14855 #~ msgid "Screenshot Path"
14856 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
14857
14858 #~ msgid "Screenshot Format"
14859 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
14860
14861 #, fuzzy
14862 #~ msgid "Quantizer scale."
14863 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
14864
14865 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14866 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14867
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14870 #~ "\n"
14871 #~ msgstr ""
14872 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
14873 #~ "\n"
14874
14875 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14876 #~ msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
14877
14878 #~ msgid "Choose audio channel"
14879 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
14880
14881 #~ msgid "Choose subtitle track"
14882 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
14883
14884 #~ msgid "Choose a stream output"
14885 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
14886
14887 #~ msgid "Empty if no stream output."
14888 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
14889
14890 #~ msgid "Loop playlist on end"
14891 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
14892
14893 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14894 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
14895
14896 #~ msgid "Vol %%%d"
14897 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
14898
14899 #~ msgid "Vol %d%%"
14900 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
14901
14902 #~ msgid "Extended help"
14903 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
14904
14905 #~ msgid "List additional commands."
14906 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
14907
14908 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14909 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
14910
14911 #~ msgid ""
14912 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14913 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14914 #~ msgstr ""
14915 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14916 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
14917 #~ "nicht."
14918
14919 #~ msgid "Real time control interface"
14920 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
14921
14922 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14923 #~ msgstr ""
14924 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
14925
14926 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14927 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
14928
14929 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14930 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
14931
14932 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14933 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
14934
14935 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14936 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
14937
14938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14939 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
14940
14941 #~ msgid "vlc preferences"
14942 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
14943
14944 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14945 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
14946
14947 #~ msgid "Select file or directory"
14948 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
14949
14950 #~ msgid ""
14951 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14952 #~ "\n"
14953 #~ msgstr ""
14954 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
14955 #~ "\n"
14956
14957 #~ msgid "Loop"
14958 #~ msgstr "Loopen"
14959
14960 #~ msgid "Repeat"
14961 #~ msgstr "Wiederholen"
14962
14963 #~ msgid "SAP interface"
14964 #~ msgstr "SAP Interface"
14965
14966 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14967 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
14968
14969 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14970 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
14971
14972 #~ msgid "Server port"
14973 #~ msgstr "Server-Port"
14974
14975 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14976 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
14977
14978 #~ msgid ""
14979 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14980 #~ msgstr ""
14981 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
14982 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
14983
14984 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14985 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
14986
14987 #~ msgid "IDR frames"
14988 #~ msgstr "IDR-Frames"
14989
14990 #~ msgid ""
14991 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14992 #~ "module in the Modules section.\n"
14993 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14994 #~ msgstr ""
14995 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
14996 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
14997 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
14998
14999 #~ msgid "VLC modules preferences"
15000 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15001
15002 #~ msgid ""
15003 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15004 #~ "Modules are sorted by type."
15005 #~ msgstr ""
15006 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15007 #~ "festlegen.\n"
15008 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15009
15010 #~ msgid "Access modules settings"
15011 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15012
15013 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15014 #~ msgstr ""
15015 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15016 #~ "werden."
15017
15018 #~ msgid "Audio output modules settings"
15019 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15020
15021 #~ msgid "Decoder modules settings"
15022 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15023
15024 #~ msgid ""
15025 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15026 #~ "preferred subtitles."
15027 #~ msgstr ""
15028 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15029 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15030
15031 #~ msgid "Demuxers settings"
15032 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15033
15034 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15035 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15036
15037 #~ msgid ""
15038 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15039 #~ "here."
15040 #~ msgstr ""
15041 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15042 #~ "eingestellt werden."
15043
15044 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15045 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15046
15047 #~ msgid ""
15048 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15049 #~ "access modules."
15050 #~ msgstr ""
15051 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15052 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15053
15054 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15055 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15056
15057 #~ msgid "Stream output modules settings"
15058 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15059
15060 #~ msgid "Text renderer settings"
15061 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15062
15063 #~ msgid "Video output modules settings"
15064 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15065
15066 #~ msgid ""
15067 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15068 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15069 #~ "settings."
15070 #~ msgstr ""
15071 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15072 #~ "werden.\n"
15073 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15074 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15075
15076 #~ msgid "Choose audio"
15077 #~ msgstr "Audio wählen"
15078
15079 #~ msgid ""
15080 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15081 #~ msgstr ""
15082 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15083 #~ "(nur für Entwickler)"
15084
15085 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15086 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
15087
15088 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15089 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15090
15091 #~ msgid "Year (CDDB)"
15092 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15093
15094 #~ msgid "DVDRead Input"
15095 #~ msgstr "DVDRead Input"
15096
15097 #~ msgid ""
15098 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15099 #~ "external call          1\n"
15100 #~ "all calls              2\n"
15101 #~ "packet assembly info   4\n"
15102 #~ "image bitmaps          8\n"
15103 #~ "image transformations 16\n"
15104 #~ "rendering information 32\n"
15105 #~ "extract subtitles     64\n"
15106 #~ "misc info            128\n"
15107 #~ msgstr ""
15108 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15109 #~ "Externer Aufruf        1\n"
15110 #~ "All Aufrufe            2\n"
15111 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
15112 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
15113 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15114 #~ "Rendering-Information 32\n"
15115 #~ "Verschiedenes         64\n"
15116
15117 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15118 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15119
15120 #~ msgid ""
15121 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15122 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15123 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15124 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15125 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15126 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15127 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15128 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15129 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15130 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15131 #~ msgstr ""
15132 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15133 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15134 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15135 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15136 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15137 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15138 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15139 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15140 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15141 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15142 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15143 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15144 #~ "16:9 bedeuten."
15145
15146 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15147 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15148
15149 #~ msgid ""
15150 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15151 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15152 #~ "mean until the next subtitle."
15153 #~ msgstr ""
15154 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15155 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15156 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15157 #~ "Untertitel."
15158
15159 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15160 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15161
15162 #~ msgid ""
15163 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15164 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15165 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15166 #~ msgstr ""
15167 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15168 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15169 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15170 #~ "Position."
15171
15172 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15173 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15174
15175 #~ msgid ""
15176 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15177 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15178 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15181 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15182 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15183
15184 #~ msgid "Error: %s\n"
15185 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15186
15187 #~ msgid "Xvid video decoder"
15188 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15189
15190 #~ msgid "Item Enabled"
15191 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15192
15193 #~ msgid "Enable all group items"
15194 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15195
15196 #~ msgid "Disable all group items"
15197 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15198
15199 #~ msgid "Untitled"
15200 #~ msgstr "Ohne Titel"
15201
15202 #~ msgid "Save Playlist"
15203 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15204
15205 #~ msgid "Delete Group"
15206 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15207
15208 #~ msgid "Add Group"
15209 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15210
15211 #~ msgid "Sort by &author"
15212 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15213
15214 #~ msgid "Reverse sort by author"
15215 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15216
15217 #~ msgid "&Enable"
15218 #~ msgstr "&Aktivieren"
15219
15220 #~ msgid "&Disable"
15221 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15222
15223 #~ msgid "Enable/Disable"
15224 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15225
15226 #~ msgid "Up"
15227 #~ msgstr "Hoch"
15228
15229 #~ msgid "Down"
15230 #~ msgstr "Runter"
15231
15232 #~ msgid ""
15233 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15234 #~ msgstr ""
15235 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15236 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15237
15238 #~ msgid "New Group"
15239 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15240
15241 #~ msgid "Sort by &group"
15242 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15243
15244 #~ msgid "Reverse sort by group"
15245 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15246
15247 #~ msgid "&Enable all group items"
15248 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15249
15250 #~ msgid "&Disable all group items"
15251 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15252
15253 #~ msgid "&Groups"
15254 #~ msgstr "&Gruppen"
15255
15256 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15257 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15258
15259 #~ msgid "Effect"
15260 #~ msgstr "Effekt"
15261
15262 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15263 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15264
15265 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15266 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15267
15268 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15269 #~ msgstr ""
15270 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15271
15272 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15273 #~ msgstr ""
15274 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15275 #~ "enthält"
15276
15277 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15278 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15279
15280 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15281 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15282
15283 #~ msgid "no input\n"
15284 #~ msgstr "kein Input\n"
15285
15286 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15287 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15288
15289 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15290 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15291
15292 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15293 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15294
15295 #~ msgid "| no entries\n"
15296 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15297
15298 #~ msgid "unknown command!\n"
15299 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15300
15301 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15302 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15303
15304 #~ msgid "Volume is %d\n"
15305 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
15306
15307 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15308 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15309
15310 #~ msgid "Extended Data"
15311 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15312
15313 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15314 #~ msgstr "Künstler der CD"
15315
15316 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15317 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15318
15319 #~ msgid "Year"
15320 #~ msgstr "Jahr"
15321
15322 #~ msgid "Track Artist"
15323 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15324
15325 #~ msgid "Track Title"
15326 #~ msgstr "Titelname"
15327
15328 #~ msgid "Program to decode"
15329 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15330
15331 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15332 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15333
15334 #~ msgid "Use CAM"
15335 #~ msgstr "CAM benutzen"
15336
15337 #~ msgid "C post processing"
15338 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15339
15340 #~ msgid "MMX post processing"
15341 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15342
15343 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15344 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15345
15346 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15347 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15348
15349 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15350 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15351
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "mp4a"
15354 #~ msgstr "mp4v"
15355
15356 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15357 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15358
15359 #, fuzzy
15360 #~ msgid "CDDB error: %s"
15361 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15362
15363 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15364 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15365
15366 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15367 #~ msgstr ""
15368 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15369
15370 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15371 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15372
15373 #~ msgid "Goto Menu"
15374 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15375
15376 #~ msgid "Options"
15377 #~ msgstr "Optionen"
15378
15379 #~ msgid "Audio menu"
15380 #~ msgstr "Audio-Menü"
15381
15382 #~ msgid "Video menu"
15383 #~ msgstr "Video-Menü"
15384
15385 #~ msgid "Input menu"
15386 #~ msgstr "Input-Menü"
15387
15388 #~ msgid "Interface menu"
15389 #~ msgstr "Interfacemenü"
15390
15391 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15392 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15393
15394 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15395 #~ msgstr ""
15396 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15397
15398 #~ msgid "Stream "
15399 #~ msgstr "Stream "
15400
15401 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15402 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15403
15404 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15405 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15406
15407 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15408 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15409
15410 #~ msgid "Angle"
15411 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15412
15413 #~ msgid "Resume"
15414 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15415
15416 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15417 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15418
15419 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15420 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15421
15422 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15423 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15424
15425 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15426 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15427
15428 #~ msgid "Jump -1 minute"
15429 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15430
15431 #~ msgid "Jump +1 minute"
15432 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15433
15434 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15435 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15436
15437 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15438 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15439
15440 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15441 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15442
15443 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15444 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15445
15446 #~ msgid ""
15447 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15448 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15449 #~ "using an old version, select this option."
15450 #~ msgstr ""
15451 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15452 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15453 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15454
15455 #~ msgid "Buggy PSI"
15456 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15457
15458 #~ msgid ""
15459 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15460 #~ "continuity counters, select this option."
15461 #~ msgstr ""
15462 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15463 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15464 #~ "Option."
15465
15466 #~ msgid "Output MRL"
15467 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15468
15469 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15470 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15471
15472 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15473 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15474
15475 #~ msgid "caching value in ms"
15476 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15477
15478 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15479 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15480
15481 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15482 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15483
15484 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15485 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15486
15487 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15488 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15489
15490 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15491 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15492
15493 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15494 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15495
15496 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15497 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15498
15499 #~ msgid "video rendering mode"
15500 #~ msgstr "Videorendermodus"
15501
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15504 #~ "the others."
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15507 #~ "die anderen."
15508
15509 #~ msgid "OpenGL effect"
15510 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15511
15512 #~ msgid ""
15513 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15514 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15515 #~ "this cube transparent."
15516 #~ msgstr ""
15517 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15518 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15519 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15520
15521 #~ msgid "Last skin actually used"
15522 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15523
15524 #~ msgid "Show application in system tray"
15525 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15526
15527 #~ msgid "Show application in taskbar"
15528 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15529
15530 #~ msgid "New Wizard..."
15531 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15532
15533 #~ msgid "DVD (test)"
15534 #~ msgstr "DVD (Test)"
15535
15536 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15537 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15538
15539 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15540 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15541
15542 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15543 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15544
15545 #~ msgid "Start!"
15546 #~ msgstr "Start!"
15547
15548 #~ msgid "TS muxer"
15549 #~ msgstr "TS Muxer"