]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated the po-files once again in preparation of the string freeze
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
106 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
189 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
190 "Einstellungen."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 #, fuzzy
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Access-Filter-Module"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing.\n"
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videocodecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Audiocodecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Andere Codecs"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
281 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
282 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "nicht tun.\n"
284 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access-Output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
298 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
299 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketierer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
315 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
316 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
317 "tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout-Stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
331 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
332 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
344 "UDP oder RTP versendet werden."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Wiedergabeliste"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
371 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
372 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Erweitert"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:183
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "CPU-Features"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:184
405 msgid ""
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
408 msgstr ""
409 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
410 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 msgid "Other"
414 msgstr "Anderes"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
423 msgid "Network"
424 msgstr "Netzwerk"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
430 "Verfügung."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
445 msgid " "
446 msgstr " "
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Encoder-Einstellungen"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
456 "Module."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:207
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:213
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
476 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:223
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:224
487 msgid "No help is available for these modules"
488 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
489
490 #: include/vlc_interface.h:129
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
494 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
498 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
499 "-I wxwin\" aus.\n"
500
501 #: include/vlc_interface.h:166
502 msgid ""
503 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
504 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
505 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
506 "\n"
507 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
508 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
509 "\n"
510 "For more information, have a look at the web site."
511 msgstr ""
512 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
513 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
514 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
515 "\n"
516 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
517 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
518 "ausgelegt ist.\n"
519 "\n"
520 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
521
522 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
526 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
527 #: modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titel"
530
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
534 #: modules/mux/asf.c:51
535 msgid "Author"
536 msgstr "Autor"
537
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
539 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
540 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
544 #: modules/services_discovery/daap.c:608
545 msgid "Artist"
546 msgstr "Künstler"
547
548 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
549 msgid "Genre"
550 msgstr "Genre"
551
552 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
553 msgid "Copyright"
554 msgstr "Copyright"
555
556 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
557 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
558 msgid "Description"
559 msgstr "Beschreibung"
560
561 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
562 msgid "Rating"
563 msgstr "Bewertung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:35
566 msgid "Date"
567 msgstr "Datum"
568
569 #: include/vlc_meta.h:36
570 msgid "Setting"
571 msgstr "Einstellung"
572
573 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
575 msgid "URL"
576 msgstr "URL"
577
578 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 msgid "Language"
581 msgstr "Sprache"
582
583 #: include/vlc_meta.h:39
584 msgid "Now Playing"
585 msgstr "Gerade läuft"
586
587 #: include/vlc_meta.h:41
588 msgid "CDDB Artist"
589 msgstr "CDDB-Künstler"
590
591 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "CDDB-Kategorie"
594
595 #: include/vlc_meta.h:43
596 msgid "CDDB Disc ID"
597 msgstr "CDDB-Disk-ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 msgid "CDDB Extended Data"
601 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
602
603 #: include/vlc_meta.h:45
604 msgid "CDDB Genre"
605 msgstr "CDDB-Genre"
606
607 #: include/vlc_meta.h:46
608 msgid "CDDB Year"
609 msgstr "CDDB-Jahr"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "CDDB Title"
613 msgstr "CDDB-Titel"
614
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
618
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr "CD-Text Komponist"
622
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "CD-Text Disk-ID"
626
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr "CD-Text Genre"
630
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "CD-Text Meldung"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr "CD-Text Liedermacher"
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "CD-Text Titel"
646
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 msgid "ISO-9660 Application ID"
649 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
650
651 #: include/vlc_meta.h:59
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
654
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr "ISO-9660 Verleger"
658
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr "ISO-9660 Volume"
662
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 msgid "ISO-9660 Volume Set"
665 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
666
667 #: include/vlc_meta.h:64
668 msgid "Codec Name"
669 msgstr "Codec-Name"
670
671 #: include/vlc_meta.h:65
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Codec-Beschreibung"
674
675 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
676 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 msgid "Disable"
679 msgstr "Deaktivieren"
680
681 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
682 #, fuzzy
683 msgid "Spectrometer"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:83
687 msgid "Scope"
688 msgstr "Bandbreite"
689
690 #: src/audio_output/input.c:85
691 msgid "Spectrum"
692 msgstr "Spektrum"
693
694 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
697 msgid "Equalizer"
698 msgstr "Equalizer"
699
700 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
701 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Audiofilter"
704
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Audiokanäle"
710
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
713 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Stereo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Left"
727 msgstr "Links"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
734 #: modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Right"
736 msgstr "Rechts"
737
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
741
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
745
746 #: src/extras/getopt.c:636
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:661
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:666
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:713
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:717
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:743
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:746
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:823
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:841
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
800
801 #: src/input/control.c:283
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr "Lesezeichen %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
807 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "Track %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
814 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
816 msgid "Program"
817 msgstr "Programm"
818
819 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
820 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
821 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
822 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
825 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-Information"
833
834 #: src/input/es_out.c:1533
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codec"
843
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Typ"
848
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Kanäle"
853
854 #: src/input/es_out.c:1553
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Abtastrate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1554
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits pro Sample"
866
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Bitrate"
871
872 #: src/input/es_out.c:1563
873 #, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d KB/s"
876
877 #: src/input/es_out.c:1572
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Auflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Bildschirmauflösung"
884
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "Framerate"
888
889 #: src/input/es_out.c:1591
890 msgid "Subtitle"
891 msgstr "Untertitel"
892
893 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 msgid "Stream"
897 msgstr "Stream"
898
899 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
902 msgid "Duration"
903 msgstr "Laufzeit"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Lesezeichen"
908
909 #: src/input/var.c:131
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programme"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Kapitel"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigation"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Videospur"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Audiospur"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Untertitelspur"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Nächster Titel"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Vorheriger Titel"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Titel %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Kapitel %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Nächstes Kapitel"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Vorheriges Kapitel"
966
967 #: src/interface/interface.c:326
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Interface wechseln"
970
971 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Interface hinzufügen"
975
976 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
977 #: src/misc/modules.c:1981
978 msgid "C"
979 msgstr "de"
980
981 #: src/libvlc.c:341
982 msgid "Help options"
983 msgstr "Hilfeoptionen"
984
985 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
986 msgid "string"
987 msgstr "Text"
988
989 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
990 msgid "integer"
991 msgstr "Ganzzahl"
992
993 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
994 msgid "float"
995 msgstr "Fließkommazahl"
996
997 #: src/libvlc.c:2232
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (standardmäßig an)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2233
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig aus)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2415
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "VLC version %s\n"
1008 msgstr "Farbumkehrung"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2416
1011 #, c-format
1012 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/libvlc.c:2418
1016 #, c-format
1017 msgid "Compiler: %s\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2420
1021 #, c-format
1022 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2423
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1029 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1030 "see the file named COPYING for details.\n"
1031 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1034 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1035 "weitergegeben;\n"
1036 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1037 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2455
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/libvlc.c:2476
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1056 msgid "Auto"
1057 msgstr "Automatisch"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34
1060 #, fuzzy
1061 msgid "American English"
1062 msgstr "Amerikanisch"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34
1065 #, fuzzy
1066 msgid "British English"
1067 msgstr "Britisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1070 msgid "Catalan"
1071 msgstr "Katalanisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Dänisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 msgid "German"
1079 msgstr "Deutsch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 msgid "Spanish"
1083 msgstr "Spanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgid "French"
1087 msgstr "Französisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italienisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japanisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 msgid "Korean"
1099 msgstr "Koreanisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1102 msgid "Dutch"
1103 msgstr "Niederländisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:34
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Brazilian Portuguese"
1108 msgstr "Portugiesisch"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1111 msgid "Romanian"
1112 msgstr "Rumänisch"
1113
1114 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1115 msgid "Russian"
1116 msgstr "Russisch"
1117
1118 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1119 msgid "Turkish"
1120 msgstr "Türkisch"
1121
1122 #: src/libvlc.h:34
1123 msgid "Simplified Chinese"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:34
1127 msgid "Chinese Traditional"
1128 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1129
1130 #: src/libvlc.h:47
1131 msgid ""
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1133 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1134 "various related options."
1135 msgstr ""
1136 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1137 "konfigurieren.\n"
1138 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1139 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1140
1141 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Interface-Modul"
1144
1145 #: src/libvlc.h:53
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1149 msgstr ""
1150 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1151 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1152
1153 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1154 msgid "Extra interface modules"
1155 msgstr "Extra Interface-Module"
1156
1157 #: src/libvlc.h:59
1158 msgid ""
1159 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1160 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1161 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1162 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1163 msgstr ""
1164 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1165 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1166 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1167 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1168 "screensaver)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:66
1171 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1172 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1173
1174 #: src/libvlc.h:68
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:70
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1182 "1=warnings, 2=debug)."
1183 msgstr ""
1184 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1185 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:73
1188 msgid "Be quiet"
1189 msgstr "Ruhig sein"
1190
1191 #: src/libvlc.h:75
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1195
1196 #: src/libvlc.h:77
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Standardmäßig admin"
1200
1201 #: src/libvlc.h:79
1202 #, fuzzy
1203 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1204 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1205
1206 #: src/libvlc.h:82
1207 msgid ""
1208 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1209 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1210 msgstr ""
1211 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1212 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1213
1214 #: src/libvlc.h:86
1215 msgid "Color messages"
1216 msgstr "Farbige Meldungen"
1217
1218 #: src/libvlc.h:88
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1221 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1222 msgstr ""
1223 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1224 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1225
1226 #: src/libvlc.h:91
1227 msgid "Show advanced options"
1228 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1229
1230 #: src/libvlc.h:93
1231 msgid ""
1232 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1233 "all the available options, including those that most users should never "
1234 "touch."
1235 msgstr ""
1236 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1237 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1238 "Benutzer nie berühren sollten."
1239
1240 #: src/libvlc.h:98
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1249 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1250 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1251 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1252 "Modulsektion ein."
1253
1254 #: src/libvlc.h:104
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1257
1258 #: src/libvlc.h:106
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr ""
1263 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1264 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1265 "zu wählen."
1266
1267 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Audio aktivieren"
1270
1271 #: src/libvlc.h:112
1272 msgid ""
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 msgstr ""
1276 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1277 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1278
1279 #: src/libvlc.h:115
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1282
1283 #: src/libvlc.h:116
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1286
1287 #: src/libvlc.h:118
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Standardgeräte"
1291
1292 #: src/libvlc.h:120
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1297 "festlegen."
1298
1299 #: src/libvlc.h:123
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1302
1303 #: src/libvlc.h:125
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1305 msgstr ""
1306 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1307
1308 #: src/libvlc.h:127
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1312
1313 #: src/libvlc.h:129
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1317 "0 to 1024."
1318 msgstr ""
1319 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1320 "festlegen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:132
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1325
1326 #: src/libvlc.h:134
1327 msgid ""
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 msgstr ""
1331 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1332 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333
1334 #: src/libvlc.h:138
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1337
1338 #: src/libvlc.h:140
1339 msgid ""
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1343 msgstr ""
1344 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1345 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1346 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1347 "wird."
1348
1349 #: src/libvlc.h:145
1350 msgid "Audio desynchronization compensation"
1351 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1352
1353 #: src/libvlc.h:147
1354 msgid ""
1355 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1356 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1357 "the audio."
1358 msgstr ""
1359 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1360 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1361 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1362
1363 #: src/libvlc.h:151
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1366
1367 #: src/libvlc.h:153
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1372 msgstr ""
1373 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1374 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1375 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:157
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1380
1381 #: src/libvlc.h:159
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1385 msgstr ""
1386 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1387 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1388 "dies unterstützen."
1389
1390 #: src/libvlc.h:162
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1394
1395 #: src/libvlc.h:164
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:170
1404 #, fuzzy
1405 msgid "On"
1406 msgstr "Öffnen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:170
1409 msgid "Off"
1410 msgstr "Aus"
1411
1412 #: src/libvlc.h:175
1413 msgid ""
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1415 msgstr ""
1416 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1417 "verändern"
1418
1419 #: src/libvlc.h:178
1420 msgid "Audio visualizations "
1421 msgstr "Audiovisualisierungen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:180
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1427 "etc.)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:184
1430 msgid ""
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "options."
1436 msgstr ""
1437 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1438 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1439 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1440 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1441 "diverse Videooptionen einstellen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:190
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1446
1447 #: src/libvlc.h:192
1448 msgid ""
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1451 msgstr ""
1452 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1453 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1454 "zu wählen."
1455
1456 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Video aktivieren"
1459
1460 #: src/libvlc.h:198
1461 msgid ""
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1464 msgstr ""
1465 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1466 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1467 "verringern."
1468
1469 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1472 msgid "Video width"
1473 msgstr "Videobreite"
1474
1475 #: src/libvlc.h:203
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1479 msgstr ""
1480 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1481 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1482
1483 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1487 msgstr "Videohöhe"
1488
1489 #: src/libvlc.h:208
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1495 "Filmeigenschaften übernehmen."
1496
1497 #: src/libvlc.h:211
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Video-X-Koordinate"
1500
1501 #: src/libvlc.h:213
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(x coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1507 "festlegen (X-Koordinate)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:216
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1512
1513 #: src/libvlc.h:218
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(y coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (Y-Koordinate)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:221
1522 msgid "Video title"
1523 msgstr "Video-Titel"
1524
1525 #: src/libvlc.h:223
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1528
1529 #: src/libvlc.h:225
1530 msgid "Video alignment"
1531 msgstr "Videoausrichtung"
1532
1533 #: src/libvlc.h:227
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1536 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1537 "combinations of these values)."
1538 msgstr ""
1539 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1540 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1541 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1542
1543 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1544 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1545 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1546 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1547 msgid "Center"
1548 msgstr "Zentriert"
1549
1550 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1551 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1553 #: modules/video_filter/time.c:96
1554 msgid "Top"
1555 msgstr "Oben"
1556
1557 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1558 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1560 #: modules/video_filter/time.c:96
1561 msgid "Bottom"
1562 msgstr "Unten"
1563
1564 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 msgid "Top-Left"
1569 msgstr "Obenlinks"
1570
1571 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1574 #: modules/video_filter/time.c:97
1575 msgid "Top-Right"
1576 msgstr "Obenrechts"
1577
1578 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Bottom-Left"
1583 msgstr "Untenlinks"
1584
1585 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1589 msgid "Bottom-Right"
1590 msgstr "Untenrechts"
1591
1592 #: src/libvlc.h:235
1593 msgid "Zoom video"
1594 msgstr "Video vergrößern"
1595
1596 #: src/libvlc.h:237
1597 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1598 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1599
1600 #: src/libvlc.h:239
1601 msgid "Grayscale video output"
1602 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1603
1604 #: src/libvlc.h:241
1605 msgid ""
1606 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1607 "can also allow you to save some processing power)."
1608 msgstr ""
1609 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1610 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1611
1612 #: src/libvlc.h:244
1613 msgid "Fullscreen video output"
1614 msgstr "Vollbildausgabe"
1615
1616 #: src/libvlc.h:246
1617 msgid ""
1618 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1619 msgstr ""
1620 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1621 "starten."
1622
1623 #: src/libvlc.h:249
1624 msgid "Overlay video output"
1625 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1626
1627 #: src/libvlc.h:251
1628 msgid ""
1629 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1630 "your graphics card (hardware acceleration)."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1633 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1636 msgid "Always on top"
1637 msgstr "Immer im Vordergrund"
1638
1639 #: src/libvlc.h:255
1640 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1641 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1642
1643 #: src/libvlc.h:258
1644 msgid "Disable screensaver"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:259
1648 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:261
1652 msgid "Window decorations"
1653 msgstr "Fensterdekorationen"
1654
1655 #: src/libvlc.h:263
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1659 "etc... around the video."
1660 msgstr ""
1661 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1662 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1663 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1664
1665 #: src/libvlc.h:266
1666 msgid "Video filter module"
1667 msgstr "Videofilter-Modul"
1668
1669 #: src/libvlc.h:268
1670 msgid ""
1671 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1672 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1673 msgstr ""
1674 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1675 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1676 "zu klonen oder zu verzerren."
1677
1678 #: src/libvlc.h:272
1679 msgid "Video snapshot directory"
1680 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1681
1682 #: src/libvlc.h:274
1683 msgid ""
1684 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1685 msgstr ""
1686 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1687 "gespeichert werden."
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 msgid "Video snapshot format"
1691 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1692
1693 #: src/libvlc.h:279
1694 msgid ""
1695 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1696 "stored."
1697 msgstr ""
1698 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1699 "gespeichert werden."
1700
1701 #: src/libvlc.h:282
1702 msgid "Source aspect ratio"
1703 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1704
1705 #: src/libvlc.h:284
1706 msgid ""
1707 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1708 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1709 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1710 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1711 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1712 msgstr ""
1713 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1714 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1715 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1716 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1717 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1718 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1719
1720 #: src/libvlc.h:291
1721 msgid "Fix HDTV height"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:293
1725 msgid ""
1726 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1727 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1728 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:298
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Monitor aspect ratio"
1734 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1735
1736 #: src/libvlc.h:300
1737 msgid ""
1738 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1739 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1740 "proportions."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:304
1744 msgid "Skip frames"
1745 msgstr "Frames überspringen"
1746
1747 #: src/libvlc.h:306
1748 msgid ""
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:309
1754 msgid "Quiet synchro"
1755 msgstr "Stilles synchronisieren"
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 msgid ""
1759 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1760 "the video output synchro."
1761 msgstr ""
1762 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1763 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1764
1765 #: src/libvlc.h:315
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1768 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1769 "channel."
1770 msgstr ""
1771 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1772 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1773 "oder den Untertitelkanal."
1774
1775 #: src/libvlc.h:319
1776 msgid "Clock reference average counter"
1777 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1778
1779 #: src/libvlc.h:321
1780 msgid ""
1781 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1782 "to 10000."
1783 msgstr ""
1784 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1785 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1786
1787 #: src/libvlc.h:324
1788 msgid "Clock synchronisation"
1789 msgstr "Uhrsynchronisation"
1790
1791 #: src/libvlc.h:326
1792 msgid ""
1793 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1794 "sources."
1795 msgstr ""
1796 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1797 "Echtzeit-Quellen."
1798
1799 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1803 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1804 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1807 msgid "Default"
1808 msgstr "Standard"
1809
1810 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1814 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1815 msgid "Enable"
1816 msgstr "Aktivieren"
1817
1818 #: src/libvlc.h:333
1819 msgid "UDP port"
1820 msgstr "UDP-Port"
1821
1822 #: src/libvlc.h:335
1823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1824 msgstr ""
1825 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1826 "wir 1234."
1827
1828 #: src/libvlc.h:337
1829 msgid "MTU of the network interface"
1830 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1831
1832 #: src/libvlc.h:339
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1837 msgstr ""
1838 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1839 "ist es normalerweise 1500."
1840
1841 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1842 msgid "Time To Live"
1843 msgstr "Time To Live"
1844
1845 #: src/libvlc.h:344
1846 msgid ""
1847 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1848 "output."
1849 msgstr ""
1850 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1851 "Streamausgabe gesendet werden."
1852
1853 #: src/libvlc.h:347
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Program to select"
1856 msgstr "Programme"
1857
1858 #: src/libvlc.h:349
1859 msgid ""
1860 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1861 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1862 "streams for example)."
1863 msgstr ""
1864 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1865 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1866 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1867
1868 #: src/libvlc.h:353
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Programs to select"
1871 msgstr "Programme"
1872
1873 #: src/libvlc.h:355
1874 msgid ""
1875 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1876 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1877 "streams for example)."
1878 msgstr ""
1879 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1880 "Liste von SIDs angeben.\n"
1881 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1882 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1883
1884 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Audio track"
1887 msgstr "Audiospur"
1888
1889 #: src/libvlc.h:362
1890 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1891 msgstr ""
1892 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1893 "(von 0 bis n)."
1894
1895 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1896 msgid "Subtitles track"
1897 msgstr "Untertitelspur"
1898
1899 #: src/libvlc.h:367
1900 msgid ""
1901 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1904 "möchten (von 0 bis n)."
1905
1906 #: src/libvlc.h:370
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Audio language"
1909 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1910
1911 #: src/libvlc.h:372
1912 msgid ""
1913 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1914 "tree letter country code)."
1915 msgstr ""
1916 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1917 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1918
1919 #: src/libvlc.h:375
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Subtitle language"
1922 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:377
1925 msgid ""
1926 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1927 "or tree letter country code)."
1928 msgstr ""
1929 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1930 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1931
1932 #: src/libvlc.h:380
1933 msgid "Input repetitions"
1934 msgstr "Inputwiederholungen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:381
1937 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1938 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1939
1940 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1941 msgid "Input start time (seconds)"
1942 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1943
1944 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1945 msgid "Input stop time (seconds)"
1946 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1947
1948 #: src/libvlc.h:390
1949 msgid "Input list"
1950 msgstr "Input-Liste"
1951
1952 #: src/libvlc.h:391
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1956 "concatenated after the normal one."
1957 msgstr ""
1958 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1959 "verknüpft werden sollen."
1960
1961 #: src/libvlc.h:394
1962 msgid "Input slave (experimental)"
1963 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1964
1965 #: src/libvlc.h:395
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1969 "experimental, not all formats are supported."
1970 msgstr ""
1971 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1972 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1973
1974 #: src/libvlc.h:399
1975 msgid "Bookmarks list for a stream"
1976 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1977
1978 #: src/libvlc.h:400
1979 msgid ""
1980 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1981 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1982 "{...}\""
1983 msgstr ""
1984 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1985 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1986 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:405
1989 msgid ""
1990 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1991 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1992 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1993 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1994 msgstr ""
1995 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1996 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1997 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1998 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1999 "einstellen."
2000
2001 #: src/libvlc.h:411
2002 msgid "Force subtitle position"
2003 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2004
2005 #: src/libvlc.h:413
2006 msgid ""
2007 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2008 "over the movie. Try several positions."
2009 msgstr ""
2010 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2011 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2012
2013 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2014 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2015 msgid "On Screen Display"
2016 msgstr "On Screen Display"
2017
2018 #: src/libvlc.h:418
2019 msgid ""
2020 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2021 "Display). You can disable this feature here."
2022 msgstr ""
2023 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2024 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2025
2026 #: src/libvlc.h:421
2027 msgid "Subpictures filter module"
2028 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2029
2030 #: src/libvlc.h:423
2031 msgid ""
2032 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2033 "logo."
2034 msgstr ""
2035 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2036 "ein Logo einzublenden."
2037
2038 #: src/libvlc.h:426
2039 msgid "Autodetect subtitle files"
2040 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2041
2042 #: src/libvlc.h:428
2043 msgid ""
2044 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2045 msgstr ""
2046 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2047 "angegeben ist."
2048
2049 #: src/libvlc.h:431
2050 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2051 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2052
2053 #: src/libvlc.h:433
2054 msgid ""
2055 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2056 "Options are:\n"
2057 "0 = no subtitles autodetected\n"
2058 "1 = any subtitle file\n"
2059 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2060 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2061 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2062 msgstr ""
2063 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2064 "sein wird. Optionen sind:\n"
2065 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2066 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2067 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2068 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2069 "übereinstimmen\n"
2070 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2071
2072 #: src/libvlc.h:441
2073 msgid "Subtitle autodetection paths"
2074 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2075
2076 #: src/libvlc.h:443
2077 msgid ""
2078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2079 "found in the current directory."
2080 msgstr ""
2081 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2082 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2083
2084 #: src/libvlc.h:446
2085 msgid "Use subtitle file"
2086 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2087
2088 #: src/libvlc.h:448
2089 msgid ""
2090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2091 "subtitle file."
2092 msgstr ""
2093 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2094 "automatisch aufgespürt werden kann."
2095
2096 #: src/libvlc.h:451
2097 msgid "DVD device"
2098 msgstr "DVD-Device"
2099
2100 #: src/libvlc.h:454
2101 msgid ""
2102 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2103 "the drive letter (eg. D:)"
2104 msgstr ""
2105 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2106 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:458
2109 msgid "This is the default DVD device to use."
2110 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2111
2112 #: src/libvlc.h:461
2113 msgid "VCD device"
2114 msgstr "VCD-Device"
2115
2116 #: src/libvlc.h:464
2117 msgid ""
2118 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2119 "scan for a suitable CD-ROM device."
2120 msgstr ""
2121 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2122 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2123
2124 #: src/libvlc.h:468
2125 msgid "This is the default VCD device to use."
2126 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2127
2128 #: src/libvlc.h:471
2129 msgid "Audio CD device"
2130 msgstr "Audio-CD - Device"
2131
2132 #: src/libvlc.h:474
2133 msgid ""
2134 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2135 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2136 msgstr ""
2137 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2138 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2139
2140 #: src/libvlc.h:478
2141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2142 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2143
2144 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2145 msgid "Force IPv6"
2146 msgstr "IPv6 erzwingen"
2147
2148 #: src/libvlc.h:483
2149 msgid ""
2150 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2151 "connections."
2152 msgstr ""
2153 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2154 "Verbindungen benutzt."
2155
2156 #: src/libvlc.h:486
2157 msgid "Force IPv4"
2158 msgstr "IPv4 erzwingen"
2159
2160 #: src/libvlc.h:488
2161 msgid ""
2162 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2163 "connections."
2164 msgstr ""
2165 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2166 "Verbindungen benutzt."
2167
2168 #: src/libvlc.h:491
2169 msgid "TCP connection timeout in ms"
2170 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2171
2172 #: src/libvlc.h:493
2173 msgid ""
2174 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2175 "be set in millisecond units."
2176 msgstr ""
2177 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2178 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2179
2180 #: src/libvlc.h:496
2181 msgid "SOCKS server"
2182 msgstr "SOCKS-Server"
2183
2184 #: src/libvlc.h:498
2185 msgid ""
2186 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2187 "port . It will be used for all TCP connections"
2188 msgstr ""
2189 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2190 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2191
2192 #: src/libvlc.h:501
2193 msgid "SOCKS user name"
2194 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2195
2196 #: src/libvlc.h:502
2197 msgid ""
2198 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2199 "the SOCKS server."
2200 msgstr ""
2201 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2202 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2203
2204 #: src/libvlc.h:505
2205 msgid "SOCKS password"
2206 msgstr "SOCKS-Passwort"
2207
2208 #: src/libvlc.h:506
2209 msgid ""
2210 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2211 "the SOCKS server."
2212 msgstr ""
2213 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2214 "Servern benutzt wird."
2215
2216 #: src/libvlc.h:509
2217 msgid "Title metadata"
2218 msgstr "Titel-Metadaten"
2219
2220 #: src/libvlc.h:511
2221 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2222 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2223
2224 #: src/libvlc.h:513
2225 msgid "Author metadata"
2226 msgstr "Autor-Metadaten"
2227
2228 #: src/libvlc.h:515
2229 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2232
2233 #: src/libvlc.h:517
2234 msgid "Artist metadata"
2235 msgstr "Künstler-Metadaten"
2236
2237 #: src/libvlc.h:519
2238 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2239 msgstr ""
2240 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2241
2242 #: src/libvlc.h:521
2243 msgid "Genre metadata"
2244 msgstr "Genre-Metadaten"
2245
2246 #: src/libvlc.h:523
2247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2248 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2249
2250 #: src/libvlc.h:525
2251 msgid "Copyright metadata"
2252 msgstr "Copyright-Metadaten"
2253
2254 #: src/libvlc.h:527
2255 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2256 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2257
2258 #: src/libvlc.h:529
2259 msgid "Description metadata"
2260 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2261
2262 #: src/libvlc.h:531
2263 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2264 msgstr ""
2265 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2266 "anzugeben."
2267
2268 #: src/libvlc.h:533
2269 msgid "Date metadata"
2270 msgstr "Datums-Metadaten"
2271
2272 #: src/libvlc.h:535
2273 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2274 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2275
2276 #: src/libvlc.h:537
2277 msgid "URL metadata"
2278 msgstr "URL-Metadaten"
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2282 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2283
2284 #: src/libvlc.h:542
2285 msgid ""
2286 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2287 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2288 "can break playback of all your streams."
2289 msgstr ""
2290 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2291 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2292 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2293 "Streams zerstören kann."
2294
2295 #: src/libvlc.h:546
2296 msgid "Preferred codecs list"
2297 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2298
2299 #: src/libvlc.h:548
2300 msgid ""
2301 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2302 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2303 "the other ones."
2304 msgstr ""
2305 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2306 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2307 "Codecs vor den anderen probieren."
2308
2309 #: src/libvlc.h:552
2310 msgid "Preferred encoders list"
2311 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2312
2313 #: src/libvlc.h:554
2314 msgid ""
2315 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2316 msgstr ""
2317 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2318 "Priorität benutzen wird."
2319
2320 #: src/libvlc.h:558
2321 msgid ""
2322 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2323 "subsystem."
2324 msgstr ""
2325 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2326 "Untersystem festzulegen."
2327
2328 #: src/libvlc.h:561
2329 msgid "Default stream output chain"
2330 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2331
2332 #: src/libvlc.h:563
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2336 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2337 "all streams."
2338 msgstr ""
2339 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2340 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2341 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2342
2343 #: src/libvlc.h:567
2344 msgid "Enable streaming of all ES"
2345 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2346
2347 #: src/libvlc.h:569
2348 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2349 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2350
2351 #: src/libvlc.h:571
2352 msgid "Display while streaming"
2353 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2354
2355 #: src/libvlc.h:573
2356 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2357 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2358
2359 #: src/libvlc.h:575
2360 msgid "Enable video stream output"
2361 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2362
2363 #: src/libvlc.h:577
2364 msgid ""
2365 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2366 "stream output facility when this last one is enabled."
2367 msgstr ""
2368 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2369 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2370
2371 #: src/libvlc.h:580
2372 msgid "Enable audio stream output"
2373 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2374
2375 #: src/libvlc.h:582
2376 msgid ""
2377 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2378 "stream output facility when this last one is enabled."
2379 msgstr ""
2380 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2381 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2382
2383 #: src/libvlc.h:585
2384 msgid "Keep stream output open"
2385 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2386
2387 #: src/libvlc.h:587
2388 msgid ""
2389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2391 "specified)"
2392 msgstr ""
2393 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2394 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2395 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2396
2397 #: src/libvlc.h:591
2398 msgid "Preferred packetizer list"
2399 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2400
2401 #: src/libvlc.h:593
2402 msgid ""
2403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2404 msgstr ""
2405 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2406 "Paketizer wählt."
2407
2408 #: src/libvlc.h:596
2409 msgid "Mux module"
2410 msgstr "Mux-Modul"
2411
2412 #: src/libvlc.h:598
2413 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2414 msgstr ""
2415 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2416
2417 #: src/libvlc.h:600
2418 msgid "Access output module"
2419 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2420
2421 #: src/libvlc.h:602
2422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2423 msgstr ""
2424 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2425 "konfigurieren können."
2426
2427 #: src/libvlc.h:604
2428 msgid "Control SAP flow"
2429 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2430
2431 #: src/libvlc.h:605
2432 msgid ""
2433 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2434 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2435 msgstr ""
2436 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2437 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2438 "MBone machen."
2439
2440 #: src/libvlc.h:609
2441 msgid "SAP announcement interval"
2442 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2443
2444 #: src/libvlc.h:610
2445 msgid ""
2446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2447 "between SAP announcements"
2448 msgstr ""
2449 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2450 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2451
2452 #: src/libvlc.h:614
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2455 "You should always leave all these enabled."
2456 msgstr ""
2457 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2458 "aktivieren.\n"
2459 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2460
2461 #: src/libvlc.h:617
2462 msgid "Enable FPU support"
2463 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2464
2465 #: src/libvlc.h:619
2466 msgid ""
2467 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2468 "advantage of it."
2469 msgstr ""
2470 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2471 "dieser profitieren."
2472
2473 #: src/libvlc.h:622
2474 msgid "Enable CPU MMX support"
2475 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2476
2477 #: src/libvlc.h:624
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2480 "of them."
2481 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2482
2483 #: src/libvlc.h:627
2484 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2485 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2486
2487 #: src/libvlc.h:629
2488 msgid ""
2489 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2490 "advantage of them."
2491 msgstr ""
2492 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2493
2494 #: src/libvlc.h:632
2495 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2496 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2497
2498 #: src/libvlc.h:634
2499 msgid ""
2500 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2501 "advantage of them."
2502 msgstr ""
2503 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2504
2505 #: src/libvlc.h:637
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2508
2509 #: src/libvlc.h:639
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2512 "of them."
2513 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2514
2515 #: src/libvlc.h:642
2516 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2517 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2518
2519 #: src/libvlc.h:644
2520 msgid ""
2521 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2522 "of them."
2523 msgstr ""
2524 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2525
2526 #: src/libvlc.h:647
2527 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2528 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2529
2530 #: src/libvlc.h:649
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2534 msgstr ""
2535 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2536
2537 #: src/libvlc.h:653
2538 msgid ""
2539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2540 "overridden in the playlist dialog box."
2541 msgstr ""
2542 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2543 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2544
2545 #: src/libvlc.h:656
2546 msgid "Services discovery modules"
2547 msgstr "Services discovery - Module"
2548
2549 #: src/libvlc.h:658
2550 msgid ""
2551 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2552 "Typical values are sap, hal, ..."
2553 msgstr ""
2554 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2555 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2556
2557 #: src/libvlc.h:661
2558 msgid "Play files randomly forever"
2559 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2560
2561 #: src/libvlc.h:663
2562 msgid ""
2563 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2564 "interrupted."
2565 msgstr ""
2566 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2567 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2568
2569 #: src/libvlc.h:666
2570 msgid "Repeat all"
2571 msgstr "Alle wiederholen"
2572
2573 #: src/libvlc.h:668
2574 msgid ""
2575 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2576 "option."
2577 msgstr ""
2578 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2579 "dies."
2580
2581 #: src/libvlc.h:671
2582 msgid "Repeat current item"
2583 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2584
2585 #: src/libvlc.h:673
2586 msgid ""
2587 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2588 "and over again."
2589 msgstr ""
2590 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2591 "wieder wiederholen."
2592
2593 #: src/libvlc.h:676
2594 msgid "Play and stop"
2595 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2596
2597 #: src/libvlc.h:678
2598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2599 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2600
2601 #: src/libvlc.h:681
2602 msgid ""
2603 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2604 "you really know what you are doing."
2605 msgstr ""
2606 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2607 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2608
2609 #: src/libvlc.h:684
2610 msgid "Memory copy module"
2611 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2612
2613 #: src/libvlc.h:686
2614 msgid ""
2615 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2616 "select the fastest one supported by your hardware."
2617 msgstr ""
2618 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2619 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2620
2621 #: src/libvlc.h:689
2622 msgid "Access module"
2623 msgstr "Zugriffsmodul"
2624
2625 #: src/libvlc.h:691
2626 msgid ""
2627 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2628 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2629 "option unless you really know what you are doing."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:695
2633 msgid "Access filter module"
2634 msgstr "Access-Filter-Modul"
2635
2636 #: src/libvlc.h:697
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2638 msgstr ""
2639 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2640 "können."
2641
2642 #: src/libvlc.h:699
2643 msgid "Demux module"
2644 msgstr "Demux-Modul"
2645
2646 #: src/libvlc.h:701
2647 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2648 msgstr ""
2649 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2650
2651 #: src/libvlc.h:703
2652 msgid "Allow real-time priority"
2653 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2654
2655 #: src/libvlc.h:705
2656 msgid ""
2657 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2658 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2659 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2660 "only activate this if you know what you're doing."
2661 msgstr ""
2662 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2663 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2664 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2665 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2666 "tun."
2667
2668 #: src/libvlc.h:711
2669 msgid "Adjust VLC priority"
2670 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2671
2672 #: src/libvlc.h:713
2673 msgid ""
2674 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2675 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2676 "VLC instances."
2677 msgstr ""
2678 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2679 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2680 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2681
2682 #: src/libvlc.h:717
2683 msgid "Minimize number of threads"
2684 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2685
2686 #: src/libvlc.h:719
2687 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2688 msgstr ""
2689 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2690 "benötigt werden."
2691
2692 #: src/libvlc.h:721
2693 msgid "Modules search path"
2694 msgstr "Modulsuchpfad"
2695
2696 #: src/libvlc.h:723
2697 msgid ""
2698 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2699 "modules."
2700 msgstr ""
2701 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2702 "nach Modulen suchen wird."
2703
2704 #: src/libvlc.h:726
2705 msgid "VLM configuration file"
2706 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2707
2708 #: src/libvlc.h:728
2709 msgid ""
2710 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2711 "when VLM is launched."
2712 msgstr ""
2713 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2714 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2715
2716 #: src/libvlc.h:731
2717 msgid "Use a plugins cache"
2718 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2719
2720 #: src/libvlc.h:733
2721 msgid ""
2722 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2723 "start time of VLC."
2724 msgstr ""
2725 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2726 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2727
2728 #: src/libvlc.h:736
2729 msgid "Run as daemon process"
2730 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2731
2732 #: src/libvlc.h:738
2733 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2734 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2735
2736 #: src/libvlc.h:740
2737 msgid "Allow only one running instance"
2738 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2739
2740 #: src/libvlc.h:742
2741 msgid ""
2742 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2743 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2744 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2745 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2746 "running instance or enqueue it."
2747 msgstr ""
2748 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2749 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2750 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2751 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2752 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2753
2754 #: src/libvlc.h:749
2755 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:751
2759 msgid ""
2760 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2761 "playing current item."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:754
2765 msgid "Increase the priority of the process"
2766 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2767
2768 #: src/libvlc.h:756
2769 msgid ""
2770 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2771 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2772 "could otherwise take too much processor time.\n"
2773 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2774 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2775 "require a reboot of your machine."
2776 msgstr ""
2777 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2778 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2779 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2780 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2781 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2782 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2783
2784 #: src/libvlc.h:763
2785 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2786 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2787
2788 #: src/libvlc.h:765
2789 msgid ""
2790 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2791 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2792 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2793 msgstr ""
2794 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2795 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2796 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2797 "vielleicht Probleme damit haben."
2798
2799 #: src/libvlc.h:770
2800 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2801 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2802
2803 #: src/libvlc.h:773
2804 msgid ""
2805 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2806 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2807 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2808 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2809 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2810 msgstr ""
2811 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2812 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2813 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2814 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2815 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2816
2817 #: src/libvlc.h:781
2818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2819 msgstr ""
2820 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2821 "\"Hotkeys\"."
2822
2823 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2825 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2828 msgid "Fullscreen"
2829 msgstr "Vollbild"
2830
2831 #: src/libvlc.h:785
2832 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2834
2835 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2836 msgid "Play/Pause"
2837 msgstr "Abspielen/Pause"
2838
2839 #: src/libvlc.h:787
2840 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2842
2843 #: src/libvlc.h:788
2844 msgid "Pause only"
2845 msgstr "Nur Pause"
2846
2847 #: src/libvlc.h:789
2848 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2850
2851 #: src/libvlc.h:790
2852 msgid "Play only"
2853 msgstr "Nur Abspielen"
2854
2855 #: src/libvlc.h:791
2856 msgid "Select the hotkey to use to play."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2858
2859 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2860 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2861 msgid "Faster"
2862 msgstr "Schneller"
2863
2864 #: src/libvlc.h:793
2865 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2866 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2867
2868 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2869 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2870 msgid "Slower"
2871 msgstr "Langsamer"
2872
2873 #: src/libvlc.h:795
2874 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2876
2877 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2878 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2883 msgid "Next"
2884 msgstr "Nächstes"
2885
2886 #: src/libvlc.h:797
2887 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2888 msgstr ""
2889 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2890
2891 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2896 msgid "Previous"
2897 msgstr "Vorheriges"
2898
2899 #: src/libvlc.h:799
2900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2901 msgstr ""
2902 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2903
2904 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2910 #: modules/visualization/xosd.c:236
2911 #, c-format
2912 msgid "Stop"
2913 msgstr "Stopp"
2914
2915 #: src/libvlc.h:801
2916 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2918
2919 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2920 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2921 msgid "Position"
2922 msgstr "Position"
2923
2924 #: src/libvlc.h:803
2925 msgid "Select the hotkey to display the position."
2926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2927
2928 #: src/libvlc.h:805
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2931 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2932
2933 #: src/libvlc.h:806
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2937
2938 #: src/libvlc.h:807
2939 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2940 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2941
2942 #: src/libvlc.h:808
2943 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2945
2946 #: src/libvlc.h:810
2947 msgid "Jump 1 minute backwards"
2948 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2949
2950 #: src/libvlc.h:811
2951 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2953
2954 #: src/libvlc.h:812
2955 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2956 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2957
2958 #: src/libvlc.h:813
2959 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2961
2962 #: src/libvlc.h:815
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Jump 3 seconds forward"
2965 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2966
2967 #: src/libvlc.h:816
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2971
2972 #: src/libvlc.h:817
2973 msgid "Jump 10 seconds forward"
2974 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2975
2976 #: src/libvlc.h:818
2977 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2978 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2979
2980 #: src/libvlc.h:820
2981 msgid "Jump 1 minute forward"
2982 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2983
2984 #: src/libvlc.h:821
2985 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2987
2988 #: src/libvlc.h:822
2989 msgid "Jump 5 minutes forward"
2990 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2991
2992 #: src/libvlc.h:823
2993 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2995
2996 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2998 msgid "Quit"
2999 msgstr "Beenden"
3000
3001 #: src/libvlc.h:826
3002 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3004
3005 #: src/libvlc.h:827
3006 msgid "Navigate up"
3007 msgstr "Nach oben bewegen"
3008
3009 #: src/libvlc.h:828
3010 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3012
3013 #: src/libvlc.h:829
3014 msgid "Navigate down"
3015 msgstr "Nach unten bewegen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:830
3018 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3020
3021 #: src/libvlc.h:831
3022 msgid "Navigate left"
3023 msgstr "Nach links bewegen"
3024
3025 #: src/libvlc.h:832
3026 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3028
3029 #: src/libvlc.h:833
3030 msgid "Navigate right"
3031 msgstr "Nach rechts bewegen"
3032
3033 #: src/libvlc.h:834
3034 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3035 msgstr ""
3036 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3037
3038 #: src/libvlc.h:835
3039 msgid "Activate"
3040 msgstr "Aktivieren"
3041
3042 #: src/libvlc.h:836
3043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3044 msgstr ""
3045 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3046
3047 #: src/libvlc.h:837
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Select previous DVD title"
3050 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3051
3052 #: src/libvlc.h:838
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3055 msgstr ""
3056 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3057
3058 #: src/libvlc.h:839
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select next DVD title"
3061 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:840
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3067
3068 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Select prev DVD chapter"
3071 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3072
3073 #: src/libvlc.h:842
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3076 msgstr ""
3077 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3078
3079 #: src/libvlc.h:844
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3083
3084 #: src/libvlc.h:845
3085 msgid "Volume up"
3086 msgstr "Lauter"
3087
3088 #: src/libvlc.h:846
3089 msgid "Select the key to increase audio volume."
3090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3091
3092 #: src/libvlc.h:847
3093 msgid "Volume down"
3094 msgstr "Leiser"
3095
3096 #: src/libvlc.h:848
3097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3099
3100 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3102 msgid "Mute"
3103 msgstr "Ton aus"
3104
3105 #: src/libvlc.h:850
3106 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3108
3109 #: src/libvlc.h:851
3110 msgid "Subtitle delay up"
3111 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3112
3113 #: src/libvlc.h:852
3114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3116
3117 #: src/libvlc.h:853
3118 msgid "Subtitle delay down"
3119 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3120
3121 #: src/libvlc.h:854
3122 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3124
3125 #: src/libvlc.h:855
3126 msgid "Audio delay up"
3127 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3128
3129 #: src/libvlc.h:856
3130 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3131 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3132
3133 #: src/libvlc.h:857
3134 msgid "Audio delay down"
3135 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3136
3137 #: src/libvlc.h:858
3138 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3139 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3140
3141 #: src/libvlc.h:859
3142 msgid "Play playlist bookmark 1"
3143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3144
3145 #: src/libvlc.h:860
3146 msgid "Play playlist bookmark 2"
3147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3148
3149 #: src/libvlc.h:861
3150 msgid "Play playlist bookmark 3"
3151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3152
3153 #: src/libvlc.h:862
3154 msgid "Play playlist bookmark 4"
3155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3156
3157 #: src/libvlc.h:863
3158 msgid "Play playlist bookmark 5"
3159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3160
3161 #: src/libvlc.h:864
3162 msgid "Play playlist bookmark 6"
3163 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3164
3165 #: src/libvlc.h:865
3166 msgid "Play playlist bookmark 7"
3167 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3168
3169 #: src/libvlc.h:866
3170 msgid "Play playlist bookmark 8"
3171 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3172
3173 #: src/libvlc.h:867
3174 msgid "Play playlist bookmark 9"
3175 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3176
3177 #: src/libvlc.h:868
3178 msgid "Play playlist bookmark 10"
3179 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3180
3181 #: src/libvlc.h:869
3182 msgid "Select the key to play this bookmark."
3183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3184
3185 #: src/libvlc.h:870
3186 msgid "Set playlist bookmark 1"
3187 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3188
3189 #: src/libvlc.h:871
3190 msgid "Set playlist bookmark 2"
3191 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3192
3193 #: src/libvlc.h:872
3194 msgid "Set playlist bookmark 3"
3195 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3196
3197 #: src/libvlc.h:873
3198 msgid "Set playlist bookmark 4"
3199 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3200
3201 #: src/libvlc.h:874
3202 msgid "Set playlist bookmark 5"
3203 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3204
3205 #: src/libvlc.h:875
3206 msgid "Set playlist bookmark 6"
3207 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:876
3210 msgid "Set playlist bookmark 7"
3211 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3212
3213 #: src/libvlc.h:877
3214 msgid "Set playlist bookmark 8"
3215 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3216
3217 #: src/libvlc.h:878
3218 msgid "Set playlist bookmark 9"
3219 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3220
3221 #: src/libvlc.h:879
3222 msgid "Set playlist bookmark 10"
3223 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:880
3226 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3227 msgstr ""
3228 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3229
3230 #: src/libvlc.h:882
3231 msgid "Go back in browsing history"
3232 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3233
3234 #: src/libvlc.h:883
3235 msgid ""
3236 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3237 "history."
3238 msgstr ""
3239 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3240 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3241
3242 #: src/libvlc.h:884
3243 msgid "Go forward in browsing history"
3244 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:885
3247 msgid ""
3248 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3249 "history."
3250 msgstr ""
3251 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3252 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3253
3254 #: src/libvlc.h:887
3255 msgid "Cycle audio track"
3256 msgstr "Audiospur tauschen"
3257
3258 #: src/libvlc.h:888
3259 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3260 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3261
3262 #: src/libvlc.h:889
3263 msgid "Cycle subtitle track"
3264 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:890
3267 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3268 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3269
3270 #: src/libvlc.h:891
3271 msgid "Show interface"
3272 msgstr "Interface anzeigen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:892
3275 msgid "Raise the interface above all other windows"
3276 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3277
3278 #: src/libvlc.h:893
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Hide interface"
3281 msgstr "Interface aus_blenden"
3282
3283 #: src/libvlc.h:894
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Lower the interface below all other windows"
3286 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3287
3288 #: src/libvlc.h:895
3289 msgid "Take video snapshot"
3290 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3291
3292 #: src/libvlc.h:896
3293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3294 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3295
3296 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3297 #: modules/access_filter/record.c:51
3298 msgid "Record"
3299 msgstr "Aufnehmen"
3300
3301 #: src/libvlc.h:899
3302 msgid "Record access filter start/stop."
3303 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3304
3305 #: src/libvlc.h:903
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid ""
3308 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3309 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3310 "enqueued in the playlist.\n"
3311 "The first item specified will be played first.\n"
3312 "\n"
3313 "Options-styles:\n"
3314 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3315 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3316 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3317 "it\n"
3318 "            and that overrides previous settings.\n"
3319 "\n"
3320 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3321 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3322 "option=value ...]\n"
3323 "\n"
3324 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3325 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3326 "\n"
3327 "URL syntax:\n"
3328 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3329 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3330 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3331 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3332 "  screen://                      Screen capture\n"
3333 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3334 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3335 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3336 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3337 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3338 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3339 "certain time\n"
3340 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3344 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3345 "URL-Syntax:\n"
3346 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3347 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3348 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3349 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3350 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3351 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3352 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3353 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3354 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3355 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3356 "Streamingserver\n"
3357 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3358 "anhalten\n"
3359 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3364 msgid "Snapshot"
3365 msgstr "Schnappschuss"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1018
3368 msgid "Window properties"
3369 msgstr "Fenstereigenschaften"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1053
3372 msgid "Subpictures"
3373 msgstr "Unterbilder"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3377 msgid "Subtitles"
3378 msgstr "Untertitel"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1073
3381 msgid "Overlays"
3382 msgstr "Überlagert"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1081
3385 msgid "Track settings"
3386 msgstr "Track-Einstellungen"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1099
3389 msgid "Playback control"
3390 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1114
3393 msgid "Default devices"
3394 msgstr "Standardgeräte"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1123
3397 msgid "Network settings"
3398 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1135
3401 msgid "Socks proxy"
3402 msgstr "SOCKS-Proxy"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1144
3405 msgid "Metadata"
3406 msgstr "Metadaten"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1171
3409 msgid "Decoders"
3410 msgstr "Dekoder"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1178
3413 msgid "Input"
3414 msgstr "Input"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1234
3417 msgid "CPU"
3418 msgstr "CPU"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1249
3421 msgid "Special modules"
3422 msgstr "Spezialmodule"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1255
3425 msgid "Plugins"
3426 msgstr "Module"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1261
3429 msgid "Performance options"
3430 msgstr "Performanceoptionen"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1349
3433 msgid "Hot keys"
3434 msgstr "Hotkeys"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1647
3437 msgid "main program"
3438 msgstr "Hauptprogramm"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1654
3441 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3442 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1656
3445 msgid ""
3446 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3447 msgstr ""
3448 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1658
3451 msgid "print help for the advanced options"
3452 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1660
3455 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3456 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1662
3459 msgid "print a list of available modules"
3460 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1664
3463 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3464 msgstr ""
3465 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3466 "werden)"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1666
3469 msgid "save the current command line options in the config"
3470 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1668
3473 msgid "reset the current config to the default values"
3474 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1670
3477 msgid "use alternate config file"
3478 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1672
3481 msgid "resets the current plugins cache"
3482 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1674
3485 msgid "print version information"
3486 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3487
3488 #: src/misc/configuration.c:1229
3489 msgid "boolean"
3490 msgstr "boolesch"
3491
3492 #: src/misc/configuration.c:1240
3493 msgid "key"
3494 msgstr "Taste"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3497 msgid "Afar"
3498 msgstr "Afar"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3501 msgid "Abkhazian"
3502 msgstr "Abkhasisch"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3505 msgid "Afrikaans"
3506 msgstr "Afrikanisch"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3509 msgid "Albanian"
3510 msgstr "Albanisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3513 msgid "Amharic"
3514 msgstr "Amharisch"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3517 msgid "Arabic"
3518 msgstr "Arabisch"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3521 msgid "Armenian"
3522 msgstr "Armenisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3525 msgid "Assamese"
3526 msgstr "Assamesisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3529 msgid "Avestan"
3530 msgstr "Avestanisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3533 msgid "Aymara"
3534 msgstr "Aymarisch"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3537 msgid "Azerbaijani"
3538 msgstr "Aserbaidschanisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3541 msgid "Bashkir"
3542 msgstr "Baschkirisch"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3545 msgid "Basque"
3546 msgstr "Baskisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3549 msgid "Belarusian"
3550 msgstr "Weißrussisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3553 msgid "Bengali"
3554 msgstr "Bengali"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3557 msgid "Bihari"
3558 msgstr "Bihari"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3561 msgid "Bislama"
3562 msgstr "Bislama"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3565 msgid "Bosnian"
3566 msgstr "Bosnisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3569 msgid "Breton"
3570 msgstr "Bretonisch"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3573 msgid "Bulgarian"
3574 msgstr "Bulgarisch"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3577 msgid "Burmese"
3578 msgstr "Burmesisch"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3581 msgid "Chamorro"
3582 msgstr "Chamorro"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3585 msgid "Chechen"
3586 msgstr "Tschetschenisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3589 msgid "Chinese"
3590 msgstr "Chinesisch"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3593 msgid "Church Slavic"
3594 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3597 msgid "Chuvash"
3598 msgstr "Chuvasisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3601 msgid "Cornish"
3602 msgstr "Kornisch"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3605 msgid "Corsican"
3606 msgstr "Korsisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3609 msgid "Czech"
3610 msgstr "Tschechisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3613 msgid "Dzongkha"
3614 msgstr "Dsongkha"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3617 msgid "English"
3618 msgstr "Englisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3621 msgid "Esperanto"
3622 msgstr "Esperanto"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3625 msgid "Estonian"
3626 msgstr "Estnisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3629 msgid "Faroese"
3630 msgstr "Faröisch"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3633 msgid "Fijian"
3634 msgstr "Fidischianisch"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3637 msgid "Finnish"
3638 msgstr "Finnisch"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3641 msgid "Frisian"
3642 msgstr "Brasilianisch"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3645 msgid "Georgian"
3646 msgstr "Georgisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3649 msgid "Gaelic (Scots)"
3650 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3653 msgid "Irish"
3654 msgstr "Irisch"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3657 msgid "Gallegan"
3658 msgstr "Galicianisch"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3661 msgid "Manx"
3662 msgstr "Manx"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3665 msgid "Greek, Modern ()"
3666 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3669 msgid "Guarani"
3670 msgstr "Guarani"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3673 msgid "Gujarati"
3674 msgstr "Gujarati"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3677 msgid "Hebrew"
3678 msgstr "Hebräisch"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3681 msgid "Herero"
3682 msgstr "Hereroisch"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3685 msgid "Hindi"
3686 msgstr "Hindi"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3689 msgid "Hiri Motu"
3690 msgstr "Hiri Motu"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3693 msgid "Hungarian"
3694 msgstr "Ungarisch"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3697 msgid "Icelandic"
3698 msgstr "Isländisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3701 msgid "Inuktitut"
3702 msgstr "Inuktitut"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3705 msgid "Interlingue"
3706 msgstr "Interlingue"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3709 msgid "Interlingua"
3710 msgstr "Interlingua"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3713 msgid "Indonesian"
3714 msgstr "Indonesisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3717 msgid "Inupiaq"
3718 msgstr "Inupiaq"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3721 msgid "Javanese"
3722 msgstr "Javanesisch"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3725 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3726 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3729 msgid "Kannada"
3730 msgstr "Kannada"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3733 msgid "Kashmiri"
3734 msgstr "Kashmirisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3737 msgid "Kazakh"
3738 msgstr "Kazakh"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3741 msgid "Khmer"
3742 msgstr "Khmerisch"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3745 msgid "Kikuyu"
3746 msgstr "Kikuyu"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3749 msgid "Kinyarwanda"
3750 msgstr "Kinyarwanda"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3753 msgid "Kirghiz"
3754 msgstr "Kirgisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3757 msgid "Komi"
3758 msgstr "Komi"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3761 msgid "Kuanyama"
3762 msgstr "Kuanyama"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3765 msgid "Kurdish"
3766 msgstr "Kurdisch"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3769 msgid "Lao"
3770 msgstr "Lao"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3773 msgid "Latin"
3774 msgstr "Lateinisch"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3777 msgid "Latvian"
3778 msgstr "Latvianisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3781 msgid "Lingala"
3782 msgstr "Lingala"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3785 msgid "Lithuanian"
3786 msgstr "Litauisch"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3789 msgid "Letzeburgesch"
3790 msgstr "Luxemburgisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3793 msgid "Macedonian"
3794 msgstr "Makedonisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3797 msgid "Marshall"
3798 msgstr "Marshall"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3801 msgid "Malayalam"
3802 msgstr "Malayalam"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3805 msgid "Maori"
3806 msgstr "Maori"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3809 msgid "Marathi"
3810 msgstr "Marathi"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3813 msgid "Malay"
3814 msgstr "Malaiisch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3817 msgid "Malagasy"
3818 msgstr "Malagasy"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3821 msgid "Maltese"
3822 msgstr "Maltesisch"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3825 msgid "Moldavian"
3826 msgstr "Moldavisch"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3829 msgid "Mongolian"
3830 msgstr "Mongolisch"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3833 msgid "Nauru"
3834 msgstr "Nauru"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3837 msgid "Navajo"
3838 msgstr "Navajo"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3841 msgid "Ndebele, South"
3842 msgstr "Ndebele, Süd"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3845 msgid "Ndebele, North"
3846 msgstr "Ndebele, Nord"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3849 msgid "Ndonga"
3850 msgstr "Ndonga"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3853 msgid "Nepali"
3854 msgstr "Nepalesisch"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3857 msgid "Norwegian"
3858 msgstr "Norwegisch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3861 msgid "Norwegian Nynorsk"
3862 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3865 msgid "Norwegian Bokmaal"
3866 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3869 msgid "Chichewa; Nyanja"
3870 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3873 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3874 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3877 msgid "Oriya"
3878 msgstr "Oriya"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3881 msgid "Oromo"
3882 msgstr "Oromo"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3885 msgid "Ossetian; Ossetic"
3886 msgstr "Ossetisch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3889 msgid "Panjabi"
3890 msgstr "Panjabi"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3893 msgid "Persian"
3894 msgstr "Persisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3897 msgid "Pali"
3898 msgstr "Pali"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3901 msgid "Polish"
3902 msgstr "Polnisch"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3905 msgid "Portuguese"
3906 msgstr "Portugiesisch"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3909 msgid "Pushto"
3910 msgstr "Pushto"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3913 msgid "Quechua"
3914 msgstr "Quechua"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3917 msgid "Raeto-Romance"
3918 msgstr "Raeto Romanisch"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3921 msgid "Rundi"
3922 msgstr "Rundi"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3925 msgid "Sango"
3926 msgstr "Sango"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3929 msgid "Sanskrit"
3930 msgstr "Sanskritisch"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3933 msgid "Serbian"
3934 msgstr "Serbisch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3937 msgid "Croatian"
3938 msgstr "Kroatisch"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3941 msgid "Sinhalese"
3942 msgstr "Sinhalesisch"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3945 msgid "Slovak"
3946 msgstr "Slowakisch"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3949 msgid "Slovenian"
3950 msgstr "Slowenisch"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3953 msgid "Northern Sami"
3954 msgstr "Nördliches Sami"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3957 msgid "Samoan"
3958 msgstr "Samoanisch"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3961 msgid "Shona"
3962 msgstr "Shona"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3965 msgid "Sindhi"
3966 msgstr "Sindhi"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3969 msgid "Somali"
3970 msgstr "Somalisch"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3973 msgid "Sotho, Southern"
3974 msgstr "Sotho, Südlich"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3977 msgid "Sardinian"
3978 msgstr "Sardinisch"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3981 msgid "Swati"
3982 msgstr "Swati"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3985 msgid "Sundanese"
3986 msgstr "Sundanesisch"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3989 msgid "Swahili"
3990 msgstr "Swahili"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3993 msgid "Swedish"
3994 msgstr "Schwedisch"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3997 msgid "Tahitian"
3998 msgstr "Tahitisch"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4001 msgid "Tamil"
4002 msgstr "Tamil"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4005 msgid "Tatar"
4006 msgstr "Tatarisch"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4009 msgid "Telugu"
4010 msgstr "Telugu"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4013 msgid "Tajik"
4014 msgstr "Tajik"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4017 msgid "Tagalog"
4018 msgstr "Tagalog"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4021 msgid "Thai"
4022 msgstr "Thailändisch"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4025 msgid "Tibetan"
4026 msgstr "Tibetisch"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4029 msgid "Tigrinya"
4030 msgstr "Tigrinya"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4033 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4034 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4037 msgid "Tswana"
4038 msgstr "Tswanisch"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4041 msgid "Tsonga"
4042 msgstr "Tsonga"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4045 msgid "Turkmen"
4046 msgstr "Turkmenisch"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4049 msgid "Twi"
4050 msgstr "Twi"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4053 msgid "Uighur"
4054 msgstr "Uighur"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4057 msgid "Ukrainian"
4058 msgstr "Ukrainisch"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4061 msgid "Urdu"
4062 msgstr "Urdu"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4065 msgid "Uzbek"
4066 msgstr "Usbekisch"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4069 msgid "Vietnamese"
4070 msgstr "Vietnamesisch"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4073 msgid "Volapuk"
4074 msgstr "Volapuk"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4077 msgid "Welsh"
4078 msgstr "Walisisch"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4081 msgid "Wolof"
4082 msgstr "Wolof"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4085 msgid "Xhosa"
4086 msgstr "Xhosa"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4089 msgid "Yiddish"
4090 msgstr "Jiddisch"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4093 msgid "Yoruba"
4094 msgstr "Yoruba"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4097 msgid "Zhuang"
4098 msgstr "Zhuang"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4101 msgid "Zulu"
4102 msgstr "Zulu"
4103
4104 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4105 msgid "Unknown"
4106 msgstr "Unbekannt"
4107
4108 #: src/playlist/playlist.c:35
4109 msgid "By category"
4110 msgstr "Nach Kategorie"
4111
4112 #: src/playlist/playlist.c:36
4113 msgid "Manually added"
4114 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4115
4116 #: src/playlist/playlist.c:37
4117 msgid "All items, unsorted"
4118 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4119
4120 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4121 msgid "Album/movie/show title"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4125 msgid "Undefined"
4126 msgstr "Undefiniert"
4127
4128 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4130 msgid "Deinterlace"
4131 msgstr "Deinterlace"
4132
4133 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4134 msgid "Discard"
4135 msgstr "Verwerfen"
4136
4137 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4138 msgid "Blend"
4139 msgstr "Angleichen"
4140
4141 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4142 msgid "Mean"
4143 msgstr "Mittelwert"
4144
4145 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4146 msgid "Bob"
4147 msgstr "Bob"
4148
4149 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4150 msgid "Linear"
4151 msgstr "Linear"
4152
4153 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4154 msgid "Zoom"
4155 msgstr "Zoomen"
4156
4157 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4158 msgid "1:4 Quarter"
4159 msgstr "1:4 Viertel"
4160
4161 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4162 msgid "1:2 Half"
4163 msgstr "1:2 Hälfte"
4164
4165 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4166 msgid "1:1 Original"
4167 msgstr "1:1 Original"
4168
4169 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4170 msgid "2:1 Double"
4171 msgstr "2:1 Doppelt"
4172
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4174 msgid "Crop"
4175 msgstr "Beschneiden"
4176
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4178 msgid "1:1"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4182 msgid "4:3"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4186 msgid "16:9"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4190 msgid "221:100"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4194 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4195 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4196 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4197 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4198 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4200 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4201 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4202 msgid "Caching value in ms"
4203 msgstr "Cachewert in ms"
4204
4205 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4206 msgid ""
4207 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4208 "should be set in milliseconds units."
4209 msgstr ""
4210 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4211 "in Millisekunden sein."
4212
4213 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4214 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4215 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4216 msgid "Audio CD"
4217 msgstr "Audio CD"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:49
4220 msgid "Audio CD input"
4221 msgstr "Audio-CD Input"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:55
4224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4225 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4226
4227 #: modules/access/cdda.c:380
4228 msgid "Audio CD - Track "
4229 msgstr "Audio CD - Titel"
4230
4231 #: modules/access/cdda.c:381
4232 #, c-format
4233 msgid "Audio CD - Track %i"
4234 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4237 #: modules/codec/x264.c:125
4238 msgid "none"
4239 msgstr "gar nicht"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4242 msgid "overlap"
4243 msgstr "überlappt"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4246 msgid "full"
4247 msgstr "voll"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4250 msgid ""
4251 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4252 "meta info          1\n"
4253 "events             2\n"
4254 "MRL                4\n"
4255 "external call      8\n"
4256 "all calls (0x10)  16\n"
4257 "LSN       (0x20)  32\n"
4258 "seek      (0x40)  64\n"
4259 "libcdio   (0x80) 128\n"
4260 "libcddb  (0x100) 256\n"
4261 msgstr ""
4262 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4263 "Meta-Info          1\n"
4264 "Ereignisse         2\n"
4265 "MRL                4\n"
4266 "Externe Aufrufe    8\n"
4267 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4268 "LSN          (20)  32\n"
4269 "Seek         (40)  64\n"
4270 "libcdio      (80) 128\n"
4271 "libcddb     (100) 256\n"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4274 msgid ""
4275 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4276 "should be set in millisecond units."
4277 msgstr ""
4278 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4279 "sollte in Millisekunden sein."
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4282 msgid ""
4283 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4284 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4285 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4286 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4287 msgstr ""
4288 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4289 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4290 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4291 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4292 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4295 msgid ""
4296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4298 "   %a : The artist (for the album)\n"
4299 "   %A : The album information\n"
4300 "   %C : Category\n"
4301 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4302 "   %I : CDDB disk ID\n"
4303 "   %G : Genre\n"
4304 "   %M : The current MRL\n"
4305 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4306 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4307 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4308 "   %T : The track number\n"
4309 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4310 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4311 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4312 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4313 "   %% : a % \n"
4314 msgstr ""
4315 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4316 "Datums-Formaten\n"
4317 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4318 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4319 "   %A : Die Album-Information\n"
4320 "   %C : Kategorie\n"
4321 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4322 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4323 "   %G : Genre\n"
4324 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4325 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4326 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4327 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4328 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4329 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4330 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4331 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4332 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4333 "   %% : a % \n"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4336 msgid ""
4337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4339 "   %M : The current MRL\n"
4340 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4341 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4342 "   %T : The track number\n"
4343 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4344 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4345 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4346 "   %% : a % \n"
4347 msgstr ""
4348 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4349 "Datum\n"
4350 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4351 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4352 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4353 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4354 "   %T : Die Tracknummer\n"
4355 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4356 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4357 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4358 "   %% : a % \n"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4361 msgid "Enable CD paranoia?"
4362 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4365 msgid ""
4366 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4367 "none: no paranoia - fastest.\n"
4368 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4369 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4372 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4373 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4374 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4377 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4378 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4381 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4382 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4385 msgid "Audio Compact Disc"
4386 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4390 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4393 msgid "Caching value in microseconds"
4394 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4397 msgid "Number of blocks per CD read"
4398 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4401 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4402 msgstr ""
4403 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4406 msgid "Use CD audio controls and output?"
4407 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4410 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4411 msgstr ""
4412 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4415 msgid "Do CD-Text lookups?"
4416 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4419 msgid "If set, get CD-Text information"
4420 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4423 msgid "Use Navigation-style playback?"
4424 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4427 msgid ""
4428 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4429 msgstr ""
4430 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4431 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4434 msgid "CDDB"
4435 msgstr "CDDB"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4439 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4442 msgid "Do CDDB lookups?"
4443 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4446 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4451 msgid "CDDB server"
4452 msgstr "CDDB-Server"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4455 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4456 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4459 msgid "CDDB server port"
4460 msgstr "CDDB-Server-Port"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4463 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4464 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4467 msgid "email address reported to CDDB server"
4468 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4471 msgid "Cache CDDB lookups?"
4472 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4475 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4476 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4479 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4480 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4483 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4484 msgstr ""
4485 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4488 msgid "CDDB server timeout"
4489 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4492 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4493 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4496 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4497 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4500 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4501 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4504 msgid ""
4505 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4506 "are available"
4507 msgstr ""
4508 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4509 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4510
4511 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4512 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4513 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4514 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4515 msgid "Disc"
4516 msgstr "Volume"
4517
4518 #: modules/access/cdda/info.c:330
4519 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4520 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4521
4522 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4523 msgid "Tracks"
4524 msgstr "Titel"
4525
4526 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4527 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4528 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4529 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4530 msgid "Track"
4531 msgstr "Titel"
4532
4533 #: modules/access/cdda/info.c:397
4534 msgid "MRL"
4535 msgstr "MRL"
4536
4537 #: modules/access/cdda/info.c:857
4538 msgid "Track Number"
4539 msgstr "Titel-Nummer"
4540
4541 #: modules/access/directory.c:69
4542 msgid "Subdirectory behavior"
4543 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4544
4545 #: modules/access/directory.c:71
4546 msgid ""
4547 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4548 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4549 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4550 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4551 msgstr ""
4552 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4553 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4554 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4555 "aufgefächert.\n"
4556 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4557
4558 #: modules/access/directory.c:77
4559 msgid "collapse"
4560 msgstr "verbergen"
4561
4562 #: modules/access/directory.c:78
4563 msgid "expand"
4564 msgstr "auffächern"
4565
4566 #: modules/access/directory.c:80
4567 msgid "Ignore files with these extensions"
4568 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4569
4570 #: modules/access/directory.c:82
4571 msgid ""
4572 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4573 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4574 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4575 msgstr ""
4576 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4577 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4578 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4579 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4580
4581 #: modules/access/directory.c:88
4582 msgid "Directory"
4583 msgstr "Verzeichnis"
4584
4585 #: modules/access/directory.c:90
4586 msgid "Standard filesystem directory input"
4587 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4588
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4590 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4591 msgid "None"
4592 msgstr "Kein"
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4595 msgid "Cable"
4596 msgstr "Kabel"
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4599 msgid "Antenna"
4600 msgstr "Antenne"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4603 msgid ""
4604 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4605 "value should be set in milliseconds units."
4606 msgstr ""
4607 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4608 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4611 msgid "Video device name"
4612 msgstr "Video-Gerätename"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4615 msgid ""
4616 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4618 "used."
4619 msgstr ""
4620 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4621 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4622 "benutzt."
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4625 msgid "Audio device name"
4626 msgstr "Audio-Gerätename"
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4629 msgid ""
4630 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4632 "used."
4633 msgstr ""
4634 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4635 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4636 "benutzt."
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4639 msgid "Video size"
4640 msgstr "Bildgröße"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4643 msgid ""
4644 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4646 "device will be used."
4647 msgstr ""
4648 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4649 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4650 "benutzt."
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4653 msgid "Video input chroma format"
4654 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4657 msgid ""
4658 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4659 "(default), RV24, etc.)"
4660 msgstr ""
4661 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4662 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4665 msgid "Video input frame rate"
4666 msgstr "Video-Inputframerate"
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4669 msgid ""
4670 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4671 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4672 msgstr ""
4673 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4674 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4677 msgid "Device properties"
4678 msgstr "Device-Eigenschaften"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4681 msgid ""
4682 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4683 msgstr ""
4684 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4685 "zeigen."
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4688 msgid "Tuner properties"
4689 msgstr "Tunereigenschaften"
4690
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4692 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4693 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4696 msgid "Tuner TV Channel"
4697 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4700 msgid ""
4701 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4702 msgstr ""
4703 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4704 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4705
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4707 msgid "Tuner country code"
4708 msgstr "Tuner-Ländercode"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4711 msgid ""
4712 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4713 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4714 msgstr ""
4715 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4716 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4719 msgid "Tuner input type"
4720 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4723 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4724 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4727 msgid "DirectShow"
4728 msgstr "DirectShow"
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4731 msgid "DirectShow input"
4732 msgstr "DirectShow-Input"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4735 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4736 msgid "Refresh list"
4737 msgstr "Liste aktualisieren"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4740 msgid "Configure"
4741 msgstr "Konfigurieren"
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:69
4744 msgid ""
4745 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4746 "should be set in millisecond units."
4747 msgstr ""
4748 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4749 "sollte in Millisekunden sein."
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:72
4752 msgid "Adapter card to tune"
4753 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:73
4756 msgid ""
4757 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4758 "n>=0."
4759 msgstr ""
4760 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4761 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:75
4764 msgid "Device number to use on adapter"
4765 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:78
4768 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4769 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:79
4772 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4773 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:81
4776 msgid "Inversion mode"
4777 msgstr "Inversionsmodus"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:82
4780 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4781 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:84
4784 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4785 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:85
4788 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4789 msgstr ""
4790 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:87
4793 msgid "Budget mode"
4794 msgstr "Budget-Modus"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:88
4797 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4798 msgstr ""
4799 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4800 "streamen."
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:91
4803 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4804 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:92
4807 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4808 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:94
4811 msgid "LNB voltage"
4812 msgstr "LNB-Spannung"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:95
4815 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4816 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:97
4819 msgid "High LNB voltage"
4820 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:98
4823 msgid ""
4824 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4825 "supported by all frontends."
4826 msgstr ""
4827 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4828 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:101
4831 msgid "22 kHz tone"
4832 msgstr "22 kHz Ton"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:102
4835 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4836 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:104
4839 msgid "Transponder FEC"
4840 msgstr "Transponder-FEC"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:105
4843 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4844 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:107
4847 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4848 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:110
4851 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4852 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:113
4855 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4856 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:116
4859 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4860 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:120
4863 msgid "Modulation type"
4864 msgstr "Modulationstyp"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:121
4867 msgid "Modulation type for front-end device."
4868 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:124
4871 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4872 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:127
4875 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4876 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:130
4879 msgid "Terrestrial bandwidth"
4880 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:131
4883 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4884 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:133
4887 msgid "Terrestrial guard interval"
4888 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:136
4891 msgid "Terrestrial transmission mode"
4892 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:139
4895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4896 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:143
4899 msgid "DVB"
4900 msgstr "DVB"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:144
4903 msgid "DVB input with v4l2 support"
4904 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4905
4906 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4907 msgid "DVD angle"
4908 msgstr "DVD-Winkel"
4909
4910 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4912 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4913
4914 #: modules/access/dvdnav.c:65
4915 msgid ""
4916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4917 "value should be set in millisecond units."
4918 msgstr ""
4919 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4920 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4921
4922 #: modules/access/dvdnav.c:67
4923 msgid "Start directly in menu"
4924 msgstr "Direkt im Menü starten"
4925
4926 #: modules/access/dvdnav.c:69
4927 msgid ""
4928 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4929 "all the useless warnings introductions."
4930 msgstr ""
4931 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4932 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4933
4934 #: modules/access/dvdnav.c:78
4935 msgid "DVD with menus"
4936 msgstr "DVD mit Menüs"
4937
4938 #: modules/access/dvdnav.c:79
4939 msgid "DVDnav Input"
4940 msgstr "DVDnav Input"
4941
4942 #: modules/access/dvdread.c:63
4943 msgid ""
4944 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4945 "value should be set in millisecond units."
4946 msgstr ""
4947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4948 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4949
4950 #: modules/access/dvdread.c:66
4951 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4952 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4953
4954 #: modules/access/dvdread.c:68
4955 msgid ""
4956 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4957 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4958 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4959 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4960 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4961 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4962 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4963 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4964 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4965 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4966 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4967 "The default method is: key."
4968 msgstr ""
4969 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4970 "benutzen soll.\n"
4971 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4972 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4973 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4974 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4975 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4976 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4977 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4978 "können.\n"
4979 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4980 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4981 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4982 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4983 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4984
4985 #: modules/access/dvdread.c:84
4986 msgid "title"
4987 msgstr "Titel"
4988
4989 #: modules/access/dvdread.c:84
4990 msgid "Key"
4991 msgstr "Schlüssel"
4992
4993 #: modules/access/dvdread.c:90
4994 msgid "DVD without menus"
4995 msgstr "DVD ohne Menüs"
4996
4997 #: modules/access/dvdread.c:91
4998 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4999 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5000
5001 #: modules/access/fake.c:42
5002 msgid ""
5003 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5004 "should be set in millisecond units."
5005 msgstr ""
5006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5007 "sollte in Millisekunden sein."
5008
5009 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5010 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5011 msgid "Framerate"
5012 msgstr "Framerate"
5013
5014 #: modules/access/fake.c:46
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5017 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5018
5019 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5021 msgid "ID"
5022 msgstr "ID"
5023
5024 #: modules/access/fake.c:49
5025 msgid ""
5026 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5027 "{} constructs (default 0)."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/fake.c:51
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Duration in ms"
5033 msgstr "Laufzeit"
5034
5035 #: modules/access/fake.c:53
5036 msgid ""
5037 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5038 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5042 msgid "Fake"
5043 msgstr "Vortäuschen"
5044
5045 #: modules/access/fake.c:58
5046 msgid "Fake input"
5047 msgstr "Input vortäuschen"
5048
5049 #: modules/access/file.c:82
5050 msgid ""
5051 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5052 "should be set in millisecond units."
5053 msgstr ""
5054 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5055 "sollte in Millisekunden sein."
5056
5057 #: modules/access/file.c:84
5058 msgid "Concatenate with additional files"
5059 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5060
5061 #: modules/access/file.c:86
5062 msgid ""
5063 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5064 "Specify a comma-separated list of files."
5065 msgstr ""
5066 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5067 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5068
5069 #: modules/access/file.c:90
5070 msgid "Standard filesystem file input"
5071 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5072
5073 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5074 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5077 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5078 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5080 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5081 msgid "File"
5082 msgstr "Datei"
5083
5084 #: modules/access/ftp.c:50
5085 msgid ""
5086 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5087 "should be set in millisecond units."
5088 msgstr ""
5089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5090 "sollte in Millisekunden sein."
5091
5092 #: modules/access/ftp.c:52
5093 msgid "FTP user name"
5094 msgstr "FTP Benutzername"
5095
5096 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5097 msgid ""
5098 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5099 msgstr ""
5100 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5101
5102 #: modules/access/ftp.c:55
5103 msgid "FTP password"
5104 msgstr "FTP Passwort"
5105
5106 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5107 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5108 msgstr ""
5109 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5110 "wird."
5111
5112 #: modules/access/ftp.c:58
5113 msgid "FTP account"
5114 msgstr "FTP Account"
5115
5116 #: modules/access/ftp.c:59
5117 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5118 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5119
5120 #: modules/access/ftp.c:64
5121 msgid "FTP input"
5122 msgstr "FTP Input"
5123
5124 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5125 #, fuzzy
5126 msgid ""
5127 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5128 "value should be set in millisecond units."
5129 msgstr ""
5130 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5131 "sollte in Millisekunden sein."
5132
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5134 #, fuzzy
5135 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5136 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5137
5138 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5139 msgid "GnomeVFS"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/http.c:45
5143 msgid "HTTP proxy"
5144 msgstr "HTTP Proxy"
5145
5146 #: modules/access/http.c:47
5147 #, fuzzy
5148 msgid ""
5149 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5150 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5151 "variable will be tried."
5152 msgstr ""
5153 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5154 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5155 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5156
5157 #: modules/access/http.c:53
5158 msgid ""
5159 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5160 "should be set in millisecond units."
5161 msgstr ""
5162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5163 "sollte in Millisekunden sein. "
5164
5165 #: modules/access/http.c:56
5166 msgid "HTTP user agent"
5167 msgstr "HTTP Useragent"
5168
5169 #: modules/access/http.c:57
5170 msgid ""
5171 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5172 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5173
5174 #: modules/access/http.c:60
5175 msgid "Auto re-connect"
5176 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5177
5178 #: modules/access/http.c:61
5179 msgid ""
5180 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5181 msgstr ""
5182 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5183 "geschlossen wurde."
5184
5185 #: modules/access/http.c:64
5186 msgid "Continuous stream"
5187 msgstr "Andauernder Stream"
5188
5189 #: modules/access/http.c:65
5190 msgid ""
5191 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5192 "example, a JPG file on a server)"
5193 msgstr ""
5194 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5195 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5196
5197 #: modules/access/http.c:69
5198 msgid "HTTP input"
5199 msgstr "HTTP Input"
5200
5201 #: modules/access/http.c:71
5202 msgid "HTTP/HTTPS"
5203 msgstr "HTTP/HTTPS"
5204
5205 #: modules/access/mms/mms.c:48
5206 msgid ""
5207 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5208 "should be set in millisecond units."
5209 msgstr ""
5210 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5211 "sollte in Millisekunden sein. "
5212
5213 #: modules/access/mms/mms.c:51
5214 msgid "Force selection of all streams"
5215 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5216
5217 #: modules/access/mms/mms.c:53
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Maximum bitrate"
5220 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5221
5222 #: modules/access/mms/mms.c:55
5223 msgid ""
5224 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5225 "will be selected"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/mms/mms.c:59
5229 msgid "MMS"
5230 msgstr "MMS"
5231
5232 #: modules/access/mms/mms.c:60
5233 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5234 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5237 msgid ""
5238 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5239 "should be set in millisecond units."
5240 msgstr ""
5241 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5242 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5243
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5245 msgid "Device"
5246 msgstr "Device"
5247
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5249 msgid "PVR video device"
5250 msgstr "PVR-Videodevice"
5251
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5253 msgid "Norm"
5254 msgstr "Norm"
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5257 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5258 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5261 msgid "Width"
5262 msgstr "Breite"
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5265 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5266 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5269 msgid "Height"
5270 msgstr "Höhe"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5273 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5274 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5277 msgid "Frequency"
5278 msgstr "Frequenz"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5281 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5282 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5287 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5290 msgid "Key interval"
5291 msgstr "Key-Intervall"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5296 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5297
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5299 msgid "B Frames"
5300 msgstr "B-Frames"
5301
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5303 msgid ""
5304 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5305 "number of B-Frames."
5306 msgstr ""
5307 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5308 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5311 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5312 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5315 msgid "Bitrate peak"
5316 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5317
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5319 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5320 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5321
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5323 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5324 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5325
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5327 msgid "Bitrate mode to use"
5328 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5331 msgid "Audio bitmask"
5332 msgstr "Audio-Bitmaske"
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5335 msgid ""
5336 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5337 "of the card."
5338 msgstr ""
5339 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5340 "der Karte benutzt wird."
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5343 msgid "Channel"
5344 msgstr "Kanal"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5347 msgid ""
5348 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5349 msgstr ""
5350 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5351 "svideo)"
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5354 msgid "Automatic"
5355 msgstr "Automatisch"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5358 msgid "SECAM"
5359 msgstr "SECAM"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5362 msgid "PAL"
5363 msgstr "PAL"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5366 msgid "NTSC"
5367 msgstr "NTSC"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5370 msgid "vbr"
5371 msgstr "vbr"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5374 msgid "cbr"
5375 msgstr "cbr"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5378 msgid "PVR"
5379 msgstr "PVR"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5382 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5383 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5384
5385 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5386 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5387 msgid "Caching value (ms)"
5388 msgstr "Cachewert in ms"
5389
5390 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5391 msgid ""
5392 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5393 "should be set in millisecond units."
5394 msgstr ""
5395 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5396 "sollte in Millisekunden sein."
5397
5398 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Real RTSP"
5401 msgstr "RTSP"
5402
5403 #: modules/access/screen/screen.c:39
5404 msgid ""
5405 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5406 "This value should be set in millisecond units."
5407 msgstr ""
5408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5409 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5410
5411 #: modules/access/screen/screen.c:43
5412 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5413 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5414
5415 #: modules/access/screen/screen.c:46
5416 msgid "Capture fragment size"
5417 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5418
5419 #: modules/access/screen/screen.c:48
5420 msgid ""
5421 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5422 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5423 msgstr ""
5424 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5425 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5426 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5427
5428 #: modules/access/screen/screen.c:62
5429 msgid "Screen Input"
5430 msgstr "Bildschirm-Input"
5431
5432 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5433 msgid "Screen"
5434 msgstr "Bildschirm"
5435
5436 #: modules/access/smb.c:61
5437 msgid ""
5438 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5440 msgstr ""
5441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5442 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5443
5444 #: modules/access/smb.c:63
5445 msgid "SMB user name"
5446 msgstr "SMB-Benutzername"
5447
5448 #: modules/access/smb.c:66
5449 msgid "SMB password"
5450 msgstr "SMB-Passwort"
5451
5452 #: modules/access/smb.c:69
5453 msgid "SMB domain"
5454 msgstr "SMB-Domain"
5455
5456 #: modules/access/smb.c:70
5457 msgid ""
5458 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5459 "connection."
5460 msgstr ""
5461 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5462 "benutzt wird."
5463
5464 #: modules/access/smb.c:75
5465 msgid "SMB input"
5466 msgstr "SMB-Input"
5467
5468 #: modules/access/tcp.c:39
5469 msgid ""
5470 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5471 "should be set in millisecond units."
5472 msgstr ""
5473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5474 "sollte in Millisekunden sein."
5475
5476 #: modules/access/tcp.c:46
5477 msgid "TCP"
5478 msgstr "TCP"
5479
5480 #: modules/access/tcp.c:47
5481 msgid "TCP input"
5482 msgstr "TCP Input"
5483
5484 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5485 msgid ""
5486 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5487 "should be set in millisecond units."
5488 msgstr ""
5489 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5490 "sollte in Millisekunden sein."
5491
5492 #: modules/access/udp.c:47
5493 msgid "Autodetection of MTU"
5494 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5495
5496 #: modules/access/udp.c:49
5497 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5498 msgstr ""
5499 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5500
5501 #: modules/access/udp.c:51
5502 #, fuzzy
5503 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5504 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5505
5506 #: modules/access/udp.c:53
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5510 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5511 msgstr ""
5512 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5513 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5514
5515 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5516 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5517 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5518 msgid "UDP/RTP"
5519 msgstr "UDP/RTP"
5520
5521 #: modules/access/udp.c:62
5522 msgid "UDP/RTP input"
5523 msgstr "UDP/RTP Input"
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5526 msgid ""
5527 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5528 "should be set in millisecond units."
5529 msgstr ""
5530 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5531 "sollte in Millisekunden sein."
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5534 msgid ""
5535 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5536 "anything, no video device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5539 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5542 msgid ""
5543 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5544 "anything, no audio device will be used."
5545 msgstr ""
5546 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5547 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5550 msgid ""
5551 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5552 "(default), RV24, etc.)"
5553 msgstr ""
5554 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5555 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5558 msgid "Audio Channel"
5559 msgstr "Audiokanal"
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5562 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5563 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5567 msgid "Brightness"
5568 msgstr "Helligkeit"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5571 msgid "Set the Brightness of the video input"
5572 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5576 msgid "Hue"
5577 msgstr "Farbton"
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5580 msgid "Set the Hue of the video input"
5581 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5584 msgid "Color"
5585 msgstr "Farbe"
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5588 msgid "Set the Color of the video input"
5589 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5593 msgid "Contrast"
5594 msgstr "Kontrast"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5597 msgid "Set the Contrast of the video input"
5598 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5601 msgid "Tuner"
5602 msgstr "Tuner"
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5605 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5606 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5609 msgid "Samplerate"
5610 msgstr "Samplerate"
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5613 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5614 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5617 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5618 msgstr ""
5619 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5622 msgid "MJPEG"
5623 msgstr "MJPEG"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5626 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5627 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5630 msgid "Decimation"
5631 msgstr "Dezimierung"
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5634 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5635 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5638 msgid "Quality"
5639 msgstr "Qualität"
5640
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5642 msgid "Set the quality of the stream"
5643 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5646 msgid "Video4Linux"
5647 msgstr "Video4Linux"
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5650 msgid "Video4Linux input"
5651 msgstr "Video4Linux Input"
5652
5653 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5655 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5656 msgid "VCD"
5657 msgstr "VCD"
5658
5659 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5660 msgid "VCD input"
5661 msgstr "VCD Input"
5662
5663 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5664 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5665 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5668 msgid "The above message had unknown log level"
5669 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5672 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5673 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5677 msgid "Entry"
5678 msgstr "Eintrag"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5681 msgid "Entry "
5682 msgstr "Eintrag "
5683
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5685 msgid "Segments"
5686 msgstr "Segmente"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5689 msgid "Segment "
5690 msgstr "Segment "
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5693 msgid "Track "
5694 msgstr "Titel "
5695
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5697 msgid "LID "
5698 msgstr "LID "
5699
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5702 msgid "Segment"
5703 msgstr "Segment"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5706 msgid "VCD Format"
5707 msgstr "VCD-Format"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5710 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5711 msgid "Album"
5712 msgstr "Album"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5715 msgid "Application"
5716 msgstr "Anwendung"
5717
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5719 msgid "Preparer"
5720 msgstr "Vorbereiter"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5723 msgid "Vol #"
5724 msgstr "Lautstärke #"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5727 msgid "Vol max #"
5728 msgstr "Max. Lautstärke #"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5731 msgid "Volume Set"
5732 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5736 msgid "Volume"
5737 msgstr "Lautstärke"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5740 msgid "Publisher"
5741 msgstr "Veröffentlicher"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5744 msgid "System Id"
5745 msgstr "System ID"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5748 msgid "Entries"
5749 msgstr "Einträge"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5752 msgid "First Entry Point"
5753 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5754
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5756 msgid "Last Entry Point"
5757 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5760 msgid "Track size (in sectors)"
5761 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5762
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5765 msgid "type"
5766 msgstr "Typ"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5769 msgid "end"
5770 msgstr "Ende"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5773 msgid "play list"
5774 msgstr "Liste wiedergeben"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5777 msgid "extended selection list"
5778 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5781 msgid "selection list"
5782 msgstr "Auswahlliste"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5785 msgid "unknown type"
5786 msgstr "unbekannter Typ"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5790 msgid "List ID"
5791 msgstr "Listen-ID"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5794 msgid "(Super) Video CD"
5795 msgstr "(Super-) Video-CD"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5798 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5799 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5802 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5803 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5806 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5807 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5808
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5810 msgid "Use playback control?"
5811 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5814 msgid ""
5815 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5816 "tracks."
5817 msgstr ""
5818 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5819 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5820
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5822 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5823 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5826 msgid ""
5827 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5828 "entry."
5829 msgstr ""
5830 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5831 "Eintrags."
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5834 msgid "Show extended VCD info?"
5835 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5841 "for example playback control navigation."
5842 msgstr ""
5843 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5844 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5845
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5847 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5848 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5849
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5851 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5852 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5853
5854 #: modules/access_filter/record.c:42
5855 msgid "Record directory"
5856 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5857
5858 #: modules/access_filter/record.c:44
5859 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5860 msgstr ""
5861 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5862 "werden."
5863
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Timeshift granularity"
5867 msgstr "Timeshift"
5868
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5872 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5873
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Timeshift directory"
5877 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5878
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5880 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5884 msgid "Timeshift"
5885 msgstr "Timeshift"
5886
5887 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5888 msgid "Dummy stream output"
5889 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5890
5891 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5892 msgid "Dummy"
5893 msgstr "Dummy"
5894
5895 #: modules/access_output/file.c:65
5896 msgid "Append to file"
5897 msgstr "An Datei anhängen"
5898
5899 #: modules/access_output/file.c:66
5900 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5901 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5902
5903 #: modules/access_output/file.c:70
5904 msgid "File stream output"
5905 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:60
5908 msgid "Username"
5909 msgstr "Benutzername"
5910
5911 #: modules/access_output/http.c:61
5912 msgid ""
5913 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5914 msgstr ""
5915 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5916 "angefordert wird."
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:63
5919 msgid "Password"
5920 msgstr "Passwort"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:64
5923 msgid ""
5924 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5925 msgstr ""
5926 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5927 "angefordert wird."
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:66
5930 msgid "Mime"
5931 msgstr "Mime"
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:67
5934 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5935 msgstr ""
5936 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5939 msgid "Certificate file"
5940 msgstr "Datei zertifizieren"
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:70
5943 msgid ""
5944 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5945 "stream output"
5946 msgstr ""
5947 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5948 "benutzt werden wird."
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5951 msgid "Private key file"
5952 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:73
5955 msgid ""
5956 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5957 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5958 msgstr ""
5959 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5960 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5961 "haben."
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5964 msgid "Root CA file"
5965 msgstr "Basis-CA-Datei"
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:77
5968 msgid ""
5969 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5970 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5971 "don't have one."
5972 msgstr ""
5973 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5974 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5975 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5976
5977 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5978 msgid "CRL file"
5979 msgstr "CRL-Datei"
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:82
5982 msgid ""
5983 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5984 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5985 msgstr ""
5986 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5987 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5988 "haben."
5989
5990 #: modules/access_output/http.c:87
5991 msgid "HTTP stream output"
5992 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5993
5994 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5995 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5996 msgid "HTTP"
5997 msgstr "HTTP"
5998
5999 #: modules/access_output/shout.c:58
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Stream-name"
6002 msgstr "Stream"
6003
6004 #: modules/access_output/shout.c:59
6005 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access_output/shout.c:61
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Stream-description"
6011 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6012
6013 #: modules/access_output/shout.c:62
6014 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_output/shout.c:65
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Stream MP3"
6020 msgstr "Stream"
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:66
6023 msgid ""
6024 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6025 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6026 "the icecast server."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access_output/shout.c:71
6030 msgid "libshout (icecast) output"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access_output/shout.c:72
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Shout"
6036 msgstr "Shoutcast"
6037
6038 #: modules/access_output/udp.c:81
6039 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6040 msgstr ""
6041 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6042
6043 #: modules/access_output/udp.c:84
6044 msgid "Group packets"
6045 msgstr "Pakete gruppieren"
6046
6047 #: modules/access_output/udp.c:85
6048 msgid ""
6049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6050 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6051 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6052 msgstr ""
6053 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6054 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6055 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6056 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:90
6059 msgid "Raw write"
6060 msgstr "Roh schreiben"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:91
6063 msgid ""
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6067 msgstr ""
6068 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6069 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6070 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:97
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6077 msgid "UDP"
6078 msgstr "UDP"
6079
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6081 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Dolby surround decoder"
6087 msgstr "Dolby Surround"
6088
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6096 "It works with any source format from mono to 7.1."
6097 msgstr ""
6098 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6099 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6100 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6101 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6102 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6103
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6105 msgid "Characteristic dimension"
6106 msgstr "Charakteristische Dimension"
6107
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6110 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6111
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6113 msgid "Compensate delay"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6117 msgid ""
6118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6119 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6123 #, fuzzy
6124 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6125 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6126
6127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6128 msgid ""
6129 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6130 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6134 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6135 msgstr ""
6136 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6137
6138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6139 msgid "Headphone effect"
6140 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6141
6142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6143 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6144 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6145
6146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6147 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6148 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6151 msgid "A/52 dynamic range compression"
6152 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6156 msgid ""
6157 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6158 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6159 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6160 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6161 msgstr ""
6162 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6163 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6164 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6165 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6166
6167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Enable internal upmixing"
6170 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6171
6172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6173 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6178 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6179 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6180
6181 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6182 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6183 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6184
6185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6186 msgid "DTS dynamic range compression"
6187 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6190 msgid "DTS"
6191 msgstr "DTS"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6195 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6196 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6197
6198 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6199 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6200 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6203 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6204 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6207 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6208 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6211 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6212 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6215 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6216 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6217
6218 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6219 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6220 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6221
6222 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6223 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6228 msgid "MPEG audio decoder"
6229 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6232 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6233 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6234
6235 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6236 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6238
6239 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6240 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6241 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6242
6243 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6244 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6246
6247 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6248 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6249 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6250
6251 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6252 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6253 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6256 msgid "Equalizer preset"
6257 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6260 msgid "Bands gain"
6261 msgstr "Bänderverstärkung"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6264 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6265 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6268 msgid "Two pass"
6269 msgstr "Zweifach"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6272 msgid "Filter twice the audio"
6273 msgstr "Audio zweifach filtern"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6276 msgid "Global gain"
6277 msgstr "Globale Verstärkung"
6278
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6280 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6281 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6284 msgid "Equalizer 10 bands"
6285 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6288 msgid "Flat"
6289 msgstr "Linear"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6293 msgid "Classical"
6294 msgstr "Klassisches"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6297 msgid "Club"
6298 msgstr "Club"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6302 msgid "Dance"
6303 msgstr "Dance"
6304
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6306 msgid "Full bass"
6307 msgstr "Volle Bässe"
6308
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6310 msgid "Full bass and treble"
6311 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6312
6313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6314 msgid "Full treble"
6315 msgstr "Volle Höhen"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6318 msgid "Headphones"
6319 msgstr "Kopfhörer"
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6322 msgid "Large Hall"
6323 msgstr "Große Halle"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6326 msgid "Live"
6327 msgstr "Live"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 msgid "Party"
6331 msgstr "Party"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6335 msgid "Pop"
6336 msgstr "Pop"
6337
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6340 msgid "Reggae"
6341 msgstr "Reggae"
6342
6343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6345 msgid "Rock"
6346 msgstr "Rock"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6350 msgid "Ska"
6351 msgstr "Ska"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6354 msgid "Soft"
6355 msgstr "Weich"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6358 msgid "Soft rock"
6359 msgstr "Weicher Rock"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6363 msgid "Techno"
6364 msgstr "Techno"
6365
6366 #: modules/audio_filter/format.c:201
6367 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6368 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6369
6370 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6371 msgid "Number of audio buffers"
6372 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6373
6374 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6375 msgid ""
6376 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6377 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6378 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6379 msgstr ""
6380 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6381 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6382 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6383 "kurzen Variationen."
6384
6385 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6386 msgid "Max level"
6387 msgstr "Maximales Niveau"
6388
6389 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6390 msgid ""
6391 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6392 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6393 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6394 msgstr ""
6395 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6396 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6397 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6398
6399 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6400 msgid "Volume normalizer"
6401 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6402
6403 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6404 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6405 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6406
6407 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6408 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6409 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6410
6411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6412 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6413 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6414 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6415
6416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6417 msgid "audio filter for trivial resampling"
6418 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6419
6420 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6421 msgid "audio filter for ugly resampling"
6422 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6423
6424 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6425 msgid "Float32 audio mixer"
6426 msgstr "Float32 Audiomixer"
6427
6428 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6429 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6430 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6431
6432 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6433 msgid "Trivial audio mixer"
6434 msgstr "einfacher Audiomixer"
6435
6436 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6437 msgid "default"
6438 msgstr "Standard"
6439
6440 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6441 msgid "ALSA audio output"
6442 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6443
6444 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6445 msgid "ALSA Device Name"
6446 msgstr "ALSA Devicename"
6447
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6449 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6450 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6451 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6452 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6454 msgid "Audio Device"
6455 msgstr "Audiodevice"
6456
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6458 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6459 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6460 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6461 msgid "Mono"
6462 msgstr "Mono"
6463
6464 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6465 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6466 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6467 msgid "2 Front 2 Rear"
6468 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6469
6470 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6471 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6473 msgid "5.1"
6474 msgstr "5.1"
6475
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6477 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6478 msgid "A/52 over S/PDIF"
6479 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6480
6481 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6482 msgid "Unknown soundcard"
6483 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6484
6485 #: modules/audio_output/arts.c:67
6486 msgid "aRts audio output"
6487 msgstr "aRts Audioausgabe"
6488
6489 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6490 msgid ""
6491 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6492 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6493 "playback."
6494 msgstr ""
6495 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6496 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6497 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6498
6499 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6500 msgid "HAL AudioUnit output"
6501 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6502
6503 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6504 msgid "CoreAudio output"
6505 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6506
6507 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6508 msgid "Output device"
6509 msgstr "Ausgabedevice"
6510
6511 #: modules/audio_output/directx.c:215
6512 msgid ""
6513 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6514 "default device appears as 0 AND another number)."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6518 msgid "Use float32 output"
6519 msgstr "Float32-Output benutzen"
6520
6521 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6522 msgid ""
6523 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6524 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6525 msgstr ""
6526 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6527 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6528 "oder zu deaktivieren."
6529
6530 #: modules/audio_output/directx.c:223
6531 msgid "DirectX audio output"
6532 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6533
6534 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6535 msgid "3 Front 2 Rear"
6536 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6537
6538 #: modules/audio_output/esd.c:69
6539 msgid "EsounD audio output"
6540 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6541
6542 #: modules/audio_output/esd.c:72
6543 msgid "Esound server"
6544 msgstr "Esound-Server"
6545
6546 #: modules/audio_output/file.c:80
6547 msgid "Output format"
6548 msgstr "Ausgabeformat"
6549
6550 #: modules/audio_output/file.c:81
6551 msgid ""
6552 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6553 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6554 msgstr ""
6555 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6556 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6557
6558 #: modules/audio_output/file.c:84
6559 msgid "Output channels number"
6560 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6561
6562 #: modules/audio_output/file.c:85
6563 msgid ""
6564 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6565 "restrict the number of channels here."
6566 msgstr ""
6567 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6568 "die Anzahl hier beschränken."
6569
6570 #: modules/audio_output/file.c:88
6571 msgid "Add wave header"
6572 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6573
6574 #: modules/audio_output/file.c:89
6575 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6576 msgstr ""
6577 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6578 "hinzufügen"
6579
6580 #: modules/audio_output/file.c:106
6581 msgid "Output file"
6582 msgstr "Ausgabe-Datei"
6583
6584 #: modules/audio_output/file.c:107
6585 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6586 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6587
6588 #: modules/audio_output/file.c:110
6589 msgid "File audio output"
6590 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6591
6592 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6593 msgid "Roku HD1000 audio output"
6594 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6595
6596 #: modules/audio_output/oss.c:101
6597 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6598 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6599
6600 #: modules/audio_output/oss.c:103
6601 msgid ""
6602 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6603 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6604 "drivers, then you need to enable this option."
6605 msgstr ""
6606 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6607 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6608 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6609
6610 #: modules/audio_output/oss.c:109
6611 msgid "Linux OSS audio output"
6612 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6613
6614 #: modules/audio_output/oss.c:114
6615 msgid "OSS DSP device"
6616 msgstr "OSS DSP-Device"
6617
6618 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6619 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6620 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6621
6622 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6623 msgid "PORTAUDIO audio output"
6624 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6625
6626 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6627 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6628 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6629
6630 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6631 msgid "Win32 waveOut extension output"
6632 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6633
6634 #: modules/codec/a52.c:91
6635 msgid "A/52 parser"
6636 msgstr "A/52 Parser"
6637
6638 #: modules/codec/a52.c:98
6639 msgid "A/52 audio packetizer"
6640 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6641
6642 #: modules/codec/adpcm.c:42
6643 msgid "ADPCM audio decoder"
6644 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6645
6646 #: modules/codec/araw.c:43
6647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6648 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6649
6650 #: modules/codec/araw.c:52
6651 msgid "Raw audio encoder"
6652 msgstr "Raw-Audioencoder"
6653
6654 #: modules/codec/cinepak.c:38
6655 msgid "Cinepak video decoder"
6656 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6657
6658 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6659 msgid "CMML annotations decoder"
6660 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6661
6662 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6663 msgid "CVD subtitle decoder"
6664 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6665
6666 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6667 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6668 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6669
6670 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6671 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6672 msgid "Encoding quality"
6673 msgstr "Encodingqualität"
6674
6675 #: modules/codec/dirac.c:68
6676 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6677 msgstr ""
6678 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6679 "(hoch)."
6680
6681 #: modules/codec/dirac.c:73
6682 msgid "Dirac video decoder"
6683 msgstr "Dirac Videodekoder"
6684
6685 #: modules/codec/dirac.c:79
6686 msgid "Dirac video encoder"
6687 msgstr "Dirac Videoencoder"
6688
6689 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6690 msgid "DirectMedia Object decoder"
6691 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6692
6693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6694 msgid "DirectMedia Object encoder"
6695 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6696
6697 #: modules/codec/dts.c:95
6698 msgid "DTS parser"
6699 msgstr "DTS Parser"
6700
6701 #: modules/codec/dts.c:100
6702 msgid "DTS audio packetizer"
6703 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6704
6705 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6706 #, fuzzy
6707 msgid "X coordinate of the subpicture"
6708 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6709
6710 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6712 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6718 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6719
6720 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Subpicture position"
6723 msgstr "Unterbilder"
6724
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6730 msgstr ""
6731 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6732 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6733 "benutzen)."
6734
6735 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6736 #, fuzzy
6737 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6738 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6739
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6743 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6744
6745 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Timeout of subpictures"
6748 msgstr "Unterbilder"
6749
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6751 msgid ""
6752 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6753 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6757 msgid "DVB subtitles decoder"
6758 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6759
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6761 msgid "DVB subtitles encoder"
6762 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6763
6764 #: modules/codec/faad.c:38
6765 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6766 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6767
6768 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6769 msgid "Image file"
6770 msgstr "Bilddatei"
6771
6772 #: modules/codec/fake.c:46
6773 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6777 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6778 msgid "Allows you to specify the output video width."
6779 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6780
6781 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6782 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6783 msgid "Allows you to specify the output video height."
6784 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6785
6786 #: modules/codec/fake.c:53
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Keep aspect ratio"
6789 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6790
6791 #: modules/codec/fake.c:55
6792 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/fake.c:56
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Background aspect ratio"
6798 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6799
6800 #: modules/codec/fake.c:58
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6803 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6804
6805 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6806 msgid "Deinterlace video"
6807 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6808
6809 #: modules/codec/fake.c:61
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6812 msgstr ""
6813 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6814
6815 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6816 msgid "Deinterlace module"
6817 msgstr "Deinterlace-Modul"
6818
6819 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6822 msgstr ""
6823 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6824 "deinterlace)."
6825
6826 #: modules/codec/fake.c:75
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Fake video decoder"
6829 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6832 msgid "rd"
6833 msgstr "rd"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6836 msgid "bits"
6837 msgstr "bits"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6840 msgid "simple"
6841 msgstr "einfach"
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6844 msgid ""
6845 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6846 msgstr ""
6847 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6850 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6851 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6854 msgid "Decoding"
6855 msgstr "Dekodierung"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6858 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6859 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6862 msgid "Encoding"
6863 msgstr "Enkodierung"
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6866 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6867 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6870 msgid "ffmpeg demuxer"
6871 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6874 msgid "ffmpeg video filter"
6875 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6878 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6879 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6882 msgid "Direct rendering"
6883 msgstr "Direktes Rendern"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6886 msgid "Error resilience"
6887 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6890 msgid ""
6891 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6893 "can produce a lot of errors.\n"
6894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6895 msgstr ""
6896 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6897 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6898 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6899 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6902 msgid "Workaround bugs"
6903 msgstr "Fehler umgehen"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6906 msgid ""
6907 "Try to fix some bugs\n"
6908 "1  autodetect\n"
6909 "2  old msmpeg4\n"
6910 "4  xvid interlaced\n"
6911 "8  ump4 \n"
6912 "16 no padding\n"
6913 "32 ac vlc\n"
6914 "64 Qpel chroma"
6915 msgstr ""
6916 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6917 "1  autodetect\n"
6918 "2  old msmpeg4\n"
6919 "4  xvid interlaced\n"
6920 "8  ump4 \n"
6921 "16 kein padding\n"
6922 "32 ac vlc\n"
6923 "64 Qpel chroma"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6927 msgid "Hurry up"
6928 msgstr "Beeilung"
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6931 msgid ""
6932 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6933 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6934 "pictures."
6935 msgstr ""
6936 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6937 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6938 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6941 msgid "Post processing quality"
6942 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6945 msgid ""
6946 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6947 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6948 "looking pictures."
6949 msgstr ""
6950 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6951 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6952 "aussehende Bilder."
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6955 msgid "Debug mask"
6956 msgstr "Debug-Maske"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6959 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6960 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6963 msgid "Visualize motion vectors"
6964 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6967 msgid ""
6968 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6969 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6970 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6971 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6972 msgstr ""
6973 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6974 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6975 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6976 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6979 msgid "Low resolution decoding"
6980 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6983 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6984 msgstr ""
6985 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6988 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6989 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6992 msgid "Ratio of key frames"
6993 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6996 msgid ""
6997 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6998 "frame."
6999 msgstr ""
7000 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7001 "kodiert werden."
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7004 msgid "Ratio of B frames"
7005 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7008 msgid ""
7009 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7010 "reference frames."
7011 msgstr ""
7012 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7013 "Referenzframes kodiert werden."
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7016 msgid "Video bitrate tolerance"
7017 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7020 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7021 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7024 msgid "Enable interlaced encoding"
7025 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7028 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7029 msgstr ""
7030 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7035 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7041 "more CPU."
7042 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7045 msgid "Enable pre motion estimation"
7046 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7049 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7050 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7053 msgid "Enable strict rate control"
7054 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7057 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7058 msgstr ""
7059 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7062 msgid "Rate control buffer size"
7063 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7066 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7067 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7070 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7071 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7074 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7075 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7078 msgid "I quantization factor"
7079 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7082 msgid ""
7083 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7084 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7085 msgstr ""
7086 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7087 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7090 msgid "Noise reduction"
7091 msgstr "Lärmreduzierung"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7094 msgid ""
7095 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7096 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7097 msgstr ""
7098 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7099 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7100 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7103 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7104 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7107 msgid ""
7108 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7109 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7110 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7111 msgstr ""
7112 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7113 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7114 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7115 "bei."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7118 msgid "Quality level"
7119 msgstr "Qualitätsniveau"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7122 msgid ""
7123 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7124 "(this can slow down the encoding very much)."
7125 msgstr ""
7126 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7127 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7130 msgid ""
7131 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7132 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7133 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7134 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7135 msgstr ""
7136 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7137 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7138 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7139 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7140 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7143 msgid "Minimum video quantizer scale"
7144 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7147 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7148 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7151 msgid "Maximum video quantizer scale"
7152 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7155 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7156 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7159 msgid "Enable trellis quantization"
7160 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7163 msgid ""
7164 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7165 "coefficients)."
7166 msgstr ""
7167 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7168 "Blockkoeffizienten)."
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7171 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7172 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7175 msgid ""
7176 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7177 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7178 msgstr ""
7179 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7180 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7183 msgid "Strict standard compliance"
7184 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7187 msgid ""
7188 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7189 "values: -1, 0, 1)."
7190 msgstr ""
7191 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7192 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7195 msgid "Luminance masking"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7202 msgstr ""
7203 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7204 "6, max. 10)."
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7207 msgid "Darkness masking"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7214 msgstr ""
7215 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7216 "6, max. 10)."
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Motion masking"
7221 msgstr "Aktionsmapping"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7224 msgid ""
7225 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7226 "complexity (default: 0.0)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Border masking"
7232 msgstr "Bridge-Eingang"
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7235 msgid ""
7236 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7237 "(default: 0.0)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7241 msgid "Luminance elimination"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7245 msgid ""
7246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7247 "The H264 specification recommends -4."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7251 msgid "Chrominance elimination"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7255 msgid ""
7256 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7257 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7261 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7262 msgid "Post processing"
7263 msgstr "Postprocessing"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7266 msgid "1 (Lowest)"
7267 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7270 msgid "6 (Highest)"
7271 msgstr "6 (Höchstes)"
7272
7273 #: modules/codec/flac.c:171
7274 msgid "Flac audio decoder"
7275 msgstr "Flac Audiodekoder"
7276
7277 #: modules/codec/flac.c:176
7278 msgid "Flac audio encoder"
7279 msgstr "Flac Audioencoder"
7280
7281 #: modules/codec/flac.c:182
7282 msgid "Flac audio packetizer"
7283 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7284
7285 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7286 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7287 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7288
7289 #: modules/codec/libvc1.c:54
7290 #, fuzzy
7291 msgid "VC-1 decoder module"
7292 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7293
7294 #: modules/codec/lpcm.c:82
7295 msgid "Linear PCM audio decoder"
7296 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7297
7298 #: modules/codec/lpcm.c:87
7299 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7300 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7301
7302 #: modules/codec/mash.cpp:65
7303 msgid "Video decoder using openmash"
7304 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7305
7306 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7307 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7308 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7309
7310 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7311 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7312 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7313
7314 #: modules/codec/png.c:54
7315 msgid "PNG video decoder"
7316 msgstr "PNG Videodekoder"
7317
7318 #: modules/codec/quicktime.c:63
7319 msgid "QuickTime library decoder"
7320 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7321
7322 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7323 msgid "Pseudo raw video decoder"
7324 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7325
7326 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7327 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7328 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7329
7330 #: modules/codec/realaudio.c:61
7331 #, fuzzy
7332 msgid "RealAudio library decoder"
7333 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7334
7335 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7336 #, fuzzy
7337 msgid "SDL_image video decoder"
7338 msgstr "Dirac Videodekoder"
7339
7340 #: modules/codec/speex.c:105
7341 msgid "Speex audio decoder"
7342 msgstr "Speex Audiodekoder"
7343
7344 #: modules/codec/speex.c:110
7345 msgid "Speex audio packetizer"
7346 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7347
7348 #: modules/codec/speex.c:115
7349 msgid "Speex audio encoder"
7350 msgstr "Speex Audioencoder"
7351
7352 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7353 msgid "Speex comment"
7354 msgstr "Speex - Kommentar"
7355
7356 #: modules/codec/speex.c:552
7357 msgid "Mode"
7358 msgstr "Modus"
7359
7360 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7361 msgid "DVD subtitles decoder"
7362 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7363
7364 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7365 msgid "DVD subtitles packetizer"
7366 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7367
7368 #: modules/codec/subsdec.c:86
7369 msgid "Subtitles text encoding"
7370 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7371
7372 #: modules/codec/subsdec.c:87
7373 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7374 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7375
7376 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7377 msgid "Subtitles justification"
7378 msgstr "Untertitelausrichtung"
7379
7380 #: modules/codec/subsdec.c:89
7381 msgid "Set the justification of subtitles"
7382 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7383
7384 #: modules/codec/subsdec.c:93
7385 msgid "Text subtitles decoder"
7386 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7387
7388 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7389 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7390 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7391
7392 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7393 msgid "SVCD subtitles"
7394 msgstr "SVCD-Untertitel"
7395
7396 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7397 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7398 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7399
7400 #: modules/codec/tarkin.c:75
7401 msgid "Tarkin decoder module"
7402 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7403
7404 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7405 msgid ""
7406 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7407 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7408 msgstr ""
7409 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7410 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7411 "erstellen."
7412
7413 #: modules/codec/theora.c:99
7414 msgid "Theora video decoder"
7415 msgstr "Theora Videodekoder"
7416
7417 #: modules/codec/theora.c:105
7418 msgid "Theora video packetizer"
7419 msgstr "Theora Videopacketizer"
7420
7421 #: modules/codec/theora.c:111
7422 msgid "Theora video encoder"
7423 msgstr "Theora Videoencoder"
7424
7425 #: modules/codec/theora.c:512
7426 msgid "Theora comment"
7427 msgstr "Theora - Kommentar"
7428
7429 #: modules/codec/twolame.c:52
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7432 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7433 msgstr ""
7434 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7435 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7436 "erzeugen."
7437
7438 #: modules/codec/twolame.c:55
7439 msgid "Stereo mode"
7440 msgstr "Stereo-Modus"
7441
7442 #: modules/codec/twolame.c:56
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7445 msgstr ""
7446 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7447
7448 #: modules/codec/twolame.c:57
7449 msgid "VBR mode"
7450 msgstr "VBR-Modus"
7451
7452 #: modules/codec/twolame.c:59
7453 msgid "By default the encoding is CBR."
7454 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7455
7456 #: modules/codec/twolame.c:60
7457 msgid "Psycho-acoustic model"
7458 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7459
7460 #: modules/codec/twolame.c:62
7461 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7462 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7463
7464 #: modules/codec/twolame.c:66
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Dual mono"
7467 msgstr "Mono"
7468
7469 #: modules/codec/twolame.c:66
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Joint stereo"
7472 msgstr "Stereo"
7473
7474 #: modules/codec/twolame.c:71
7475 msgid "Libtwolame audio encoder"
7476 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7477
7478 #: modules/codec/vorbis.c:159
7479 msgid "Maximum encoding bitrate"
7480 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7481
7482 #: modules/codec/vorbis.c:161
7483 msgid ""
7484 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7485 "applications."
7486 msgstr ""
7487 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7488 "Streaminganwendungen."
7489
7490 #: modules/codec/vorbis.c:163
7491 msgid "Minimum encoding bitrate"
7492 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7493
7494 #: modules/codec/vorbis.c:165
7495 msgid ""
7496 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7497 "fixed-size channel."
7498 msgstr ""
7499 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7500 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7501
7502 #: modules/codec/vorbis.c:167
7503 msgid "CBR encoding"
7504 msgstr "CBR-Encoding"
7505
7506 #: modules/codec/vorbis.c:169
7507 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7508 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7509
7510 #: modules/codec/vorbis.c:173
7511 msgid "Vorbis audio decoder"
7512 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7513
7514 #: modules/codec/vorbis.c:184
7515 msgid "Vorbis audio packetizer"
7516 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7517
7518 #: modules/codec/vorbis.c:191
7519 msgid "Vorbis audio encoder"
7520 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7521
7522 #: modules/codec/vorbis.c:618
7523 msgid "Vorbis comment"
7524 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:42
7527 msgid "Quantizer parameter"
7528 msgstr "Quantisier-Parameter"
7529
7530 #: modules/codec/x264.c:44
7531 msgid ""
7532 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7533 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7534 msgstr ""
7535 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7536 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7537 "Standardwert."
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:47
7540 msgid "Minimum quantizer parameter"
7541 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:48
7544 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7545 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:51
7548 msgid "Maximum quantizer parameter"
7549 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7550
7551 #: modules/codec/x264.c:52
7552 msgid "Maximum quantizer parameter."
7553 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:54
7556 msgid "Enable CABAC"
7557 msgstr "CABAC aktivieren"
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:55
7560 msgid ""
7561 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7562 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7563 msgstr ""
7564 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7565 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7566 "der Bitrate."
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:59
7569 msgid "Enable loop filter"
7570 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:60
7573 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7574 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:62
7577 msgid "Analyse mode"
7578 msgstr "Analysemodus"
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:63
7581 msgid "This selects the analysing mode."
7582 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:65
7585 msgid "Bitrate tolerance"
7586 msgstr "Bitratentoleranz"
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:66
7589 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7590 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:69
7593 msgid "Maximum local bitrate"
7594 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:70
7597 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7598 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:72
7601 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7602 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:73
7605 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7606 msgstr ""
7607 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7608 "s fest."
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:76
7611 msgid "Initial buffer occupancy"
7612 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:77
7615 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7616 msgstr ""
7617 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:80
7620 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7621 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:81
7624 msgid ""
7625 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7626 "cost of seeking precision."
7627 msgstr ""
7628 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7629 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:84
7632 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7633 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7634
7635 #: modules/codec/x264.c:85
7636 msgid ""
7637 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7638 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7639 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7640 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7641 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7642 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7643 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7644 msgstr ""
7645 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7646 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7647 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7648 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7649 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:94
7652 msgid "B frames"
7653 msgstr "B-Frames"
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:95
7656 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7657 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:98
7660 msgid "B pyramid"
7661 msgstr "B-Pyramide"
7662
7663 #: modules/codec/x264.c:99
7664 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7665 msgstr ""
7666 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7667 "zu werden."
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:102
7670 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7671 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:103
7674 msgid ""
7675 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7676 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7677 "values."
7678 msgstr ""
7679 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7680 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7681 "frameref-Werten umzugehen."
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:107
7684 msgid "Scene-cut detection."
7685 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:108
7688 msgid ""
7689 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7690 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7691 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7692 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7693 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7694 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7695 msgstr ""
7696 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7697 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7698 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7699 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7700 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7701 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7702 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:116
7705 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7706 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7707
7708 #: modules/codec/x264.c:117
7709 msgid ""
7710 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7711 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7712 "quality)."
7713 msgstr ""
7714 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7715 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7716 "höher = bessere Qualität)."
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:124
7719 msgid "all"
7720 msgstr "alle"
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:124
7723 #, fuzzy
7724 msgid "slow"
7725 msgstr "Langsam"
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:124
7728 msgid "normal"
7729 msgstr "normal"
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:125
7732 msgid "fast"
7733 msgstr "schnell"
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:128
7736 #, fuzzy
7737 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7738 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7739
7740 #: modules/control/corba/corba.c:687
7741 msgid "Corba control"
7742 msgstr "Corba-Steuerung"
7743
7744 #: modules/control/corba/corba.c:689
7745 msgid "corba control module"
7746 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7747
7748 #: modules/control/gestures.c:77
7749 msgid "Motion threshold (10-100)"
7750 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7751
7752 #: modules/control/gestures.c:79
7753 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7754 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7755
7756 #: modules/control/gestures.c:82
7757 msgid "Trigger button"
7758 msgstr "Auslöseknopf"
7759
7760 #: modules/control/gestures.c:84
7761 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7762 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7763
7764 #: modules/control/gestures.c:87
7765 msgid "Middle"
7766 msgstr "Mitte"
7767
7768 #: modules/control/gestures.c:90
7769 msgid "Gestures"
7770 msgstr "Gebärden"
7771
7772 #: modules/control/gestures.c:97
7773 msgid "Mouse gestures control interface"
7774 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7775
7776 #: modules/control/hotkeys.c:84
7777 msgid "Playlist bookmark 1"
7778 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7779
7780 #: modules/control/hotkeys.c:85
7781 msgid "Playlist bookmark 2"
7782 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7783
7784 #: modules/control/hotkeys.c:86
7785 msgid "Playlist bookmark 3"
7786 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7787
7788 #: modules/control/hotkeys.c:87
7789 msgid "Playlist bookmark 4"
7790 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7791
7792 #: modules/control/hotkeys.c:88
7793 msgid "Playlist bookmark 5"
7794 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7795
7796 #: modules/control/hotkeys.c:89
7797 msgid "Playlist bookmark 6"
7798 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7799
7800 #: modules/control/hotkeys.c:90
7801 msgid "Playlist bookmark 7"
7802 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7803
7804 #: modules/control/hotkeys.c:91
7805 msgid "Playlist bookmark 8"
7806 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7807
7808 #: modules/control/hotkeys.c:92
7809 msgid "Playlist bookmark 9"
7810 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7811
7812 #: modules/control/hotkeys.c:93
7813 msgid "Playlist bookmark 10"
7814 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7815
7816 #: modules/control/hotkeys.c:95
7817 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7818 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7819
7820 #: modules/control/hotkeys.c:98
7821 msgid "Hotkeys management interface"
7822 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7823
7824 #: modules/control/hotkeys.c:483
7825 #, c-format
7826 msgid "Audio track: %s"
7827 msgstr "Audiospur: %s"
7828
7829 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7830 #, c-format
7831 msgid "Subtitle track: %s"
7832 msgstr "Untertitelspur: %s"
7833
7834 #: modules/control/hotkeys.c:497
7835 msgid "N/A"
7836 msgstr "n/v"
7837
7838 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7839 msgid "Host address"
7840 msgstr "Host-Adresse"
7841
7842 #: modules/control/http/http.c:36
7843 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7844 msgstr ""
7845 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7846 "Interface binden wird."
7847
7848 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7849 msgid "Source directory"
7850 msgstr "Quellverzeichnis"
7851
7852 #: modules/control/http/http.c:39
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Charset"
7855 msgstr "Kabarett"
7856
7857 #: modules/control/http/http.c:41
7858 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/http/http.c:42
7862 msgid "Handlers"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/http/http.c:44
7866 msgid ""
7867 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7868 "usr/bin/perl)."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/control/http/http.c:47
7872 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7873 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7874
7875 #: modules/control/http/http.c:50
7876 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7877 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7878
7879 #: modules/control/http/http.c:52
7880 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7881 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7882
7883 #: modules/control/http/http.c:55
7884 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7885 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7886
7887 #: modules/control/http/http.c:59
7888 msgid "HTTP remote control interface"
7889 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7890
7891 #: modules/control/http/http.c:68
7892 msgid "HTTP SSL"
7893 msgstr "HTTP SSL"
7894
7895 #: modules/control/lirc.c:58
7896 msgid "Infrared remote control interface"
7897 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7898
7899 #: modules/control/netsync.c:60
7900 msgid "Act as master for network synchronisation"
7901 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7902
7903 #: modules/control/netsync.c:61
7904 msgid ""
7905 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7906 "network synchronisation."
7907 msgstr ""
7908 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7909 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7910
7911 #: modules/control/netsync.c:64
7912 msgid "Master client ip address"
7913 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7914
7915 #: modules/control/netsync.c:65
7916 msgid ""
7917 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7918 "network synchronisation."
7919 msgstr ""
7920 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7921 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7922
7923 #: modules/control/netsync.c:69
7924 msgid "Netsync"
7925 msgstr "Netsync"
7926
7927 #: modules/control/netsync.c:70
7928 msgid "Network synchronisation"
7929 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7930
7931 #: modules/control/ntservice.c:39
7932 msgid "Install Windows Service"
7933 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7934
7935 #: modules/control/ntservice.c:41
7936 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7937 msgstr ""
7938 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7939
7940 #: modules/control/ntservice.c:42
7941 msgid "Uninstall Windows Service"
7942 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7943
7944 #: modules/control/ntservice.c:44
7945 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7946 msgstr ""
7947 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7948 "beenden."
7949
7950 #: modules/control/ntservice.c:45
7951 msgid "Display name of the Service"
7952 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7953
7954 #: modules/control/ntservice.c:47
7955 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7956 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7957
7958 #: modules/control/ntservice.c:48
7959 msgid "Configuration options"
7960 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7961
7962 #: modules/control/ntservice.c:50
7963 msgid ""
7964 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7965 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7966 "time so the Service is properly configured."
7967 msgstr ""
7968 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7969 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7970 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7971 "wird."
7972
7973 #: modules/control/ntservice.c:55
7974 msgid ""
7975 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7976 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7977 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7978 "are: logger, sap, rc, http)"
7979 msgstr ""
7980 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7981 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7982 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7983 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7984
7985 #: modules/control/ntservice.c:61
7986 msgid "NT Service"
7987 msgstr "NT-Dienst"
7988
7989 #: modules/control/ntservice.c:62
7990 msgid "Windows Service interface"
7991 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:151
7994 msgid "Show stream position"
7995 msgstr "Streamposition anzeigen"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:152
7998 msgid ""
7999 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8000 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8001
8002 #: modules/control/rc.c:155
8003 msgid "Fake TTY"
8004 msgstr "TTY vortäuschen"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:156
8007 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8008 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8009
8010 #: modules/control/rc.c:158
8011 msgid "UNIX socket command input"
8012 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:159
8015 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8016 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8017
8018 #: modules/control/rc.c:162
8019 msgid "TCP command input"
8020 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:163
8023 msgid ""
8024 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8025 "port the interface will bind to."
8026 msgstr ""
8027 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8028 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8029
8030 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8031 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8032 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8033
8034 #: modules/control/rc.c:169
8035 msgid ""
8036 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8037 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8038 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8039 msgstr ""
8040 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8041 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8042 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8043 "Videofenster geöffnet ist."
8044
8045 #: modules/control/rc.c:176
8046 msgid "RC"
8047 msgstr "RC"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:179
8050 msgid "Remote control interface"
8051 msgstr "Remote-Control-Interface"
8052
8053 #: modules/control/rc.c:332
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8056 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:840
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8061 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8062
8063 #: modules/control/rc.c:873
8064 #, fuzzy
8065 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8066 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8067
8068 #: modules/control/rc.c:875
8069 #, fuzzy
8070 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8071 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:876
8074 #, fuzzy
8075 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8076 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:877
8079 #, fuzzy
8080 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8081 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:878
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8086 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:879
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8091 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:880
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8096 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:881
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8101 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:882
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8106 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:883
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8111 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:884
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8116 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:885
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8121 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:886
8124 #, fuzzy
8125 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8126 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:887
8129 #, fuzzy
8130 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8131 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:888
8134 #, fuzzy
8135 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8136 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:889
8139 #, fuzzy
8140 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8141 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:891
8144 #, fuzzy
8145 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8146 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8147
8148 #: modules/control/rc.c:892
8149 #, fuzzy
8150 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8151 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:893
8154 #, fuzzy
8155 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8156 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:894
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8161 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:895
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:896
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8171 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:897
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:898
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8181 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:899
8184 #, fuzzy
8185 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8186 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:901
8189 #, fuzzy
8190 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8191 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:902
8194 #, fuzzy
8195 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8196 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:903
8199 #, fuzzy
8200 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8201 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:904
8204 #, fuzzy
8205 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8206 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:905
8209 #, fuzzy
8210 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8211 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:906
8214 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/control/rc.c:911
8218 #, fuzzy
8219 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8220 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:912
8223 #, fuzzy
8224 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8225 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8226
8227 #: modules/control/rc.c:913
8228 #, fuzzy
8229 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8230 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8231
8232 #: modules/control/rc.c:914
8233 #, fuzzy
8234 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8235 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8236
8237 #: modules/control/rc.c:915
8238 #, fuzzy
8239 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8240 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:916
8243 #, fuzzy
8244 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8245 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:917
8248 #, fuzzy
8249 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8250 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:918
8253 #, fuzzy
8254 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8255 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:920
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8260 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:921
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8265 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:922
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8270 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:923
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8275 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:924
8278 #, fuzzy
8279 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8280 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:925
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8285 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:926
8288 #, fuzzy
8289 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8290 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:928
8293 #, fuzzy
8294 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8295 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8296
8297 #: modules/control/rc.c:929
8298 #, fuzzy
8299 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8300 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:930
8303 #, fuzzy
8304 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8305 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:931
8308 #, fuzzy
8309 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8310 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:932
8313 #, fuzzy
8314 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8315 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:934
8318 #, fuzzy
8319 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8320 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:935
8323 #, fuzzy
8324 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8325 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:936
8328 #, fuzzy
8329 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8330 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:937
8333 #, fuzzy
8334 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8335 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8336
8337 #: modules/control/rc.c:938
8338 #, fuzzy
8339 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8340 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:939
8343 #, fuzzy
8344 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8345 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:940
8348 #, fuzzy
8349 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8350 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:941
8353 #, fuzzy
8354 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8355 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:942
8358 #, fuzzy
8359 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8360 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:943
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8365 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:944
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8370 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:945
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8375 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:948
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8380 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:949
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8385 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:950
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8390 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:951
8393 #, fuzzy
8394 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8395 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:953
8398 #, fuzzy
8399 msgid "+----[ end of help ]"
8400 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8403 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8404 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8405 msgid "press menu select or pause to continue"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/control/rc.c:1376
8409 #, fuzzy
8410 msgid "press pause to continue"
8411 msgstr ""
8412 "\n"
8413 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8414
8415 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8416 msgid "please provide one of the following paramaters"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/control/showintf.c:62
8420 msgid "Threshold"
8421 msgstr "Grenzbereich"
8422
8423 #: modules/control/showintf.c:63
8424 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8425 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8426
8427 #: modules/control/showintf.c:70
8428 msgid "Interface showing control interface"
8429 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8430
8431 #: modules/control/telnet.c:79
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Telnet Interface host"
8434 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8435
8436 #: modules/control/telnet.c:80
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8439 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8440
8441 #: modules/control/telnet.c:81
8442 msgid "Telnet Interface port"
8443 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8444
8445 #: modules/control/telnet.c:82
8446 msgid "Default to 4212"
8447 msgstr "Standardmäßig 4212"
8448
8449 #: modules/control/telnet.c:84
8450 msgid "Telnet Interface password"
8451 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8452
8453 #: modules/control/telnet.c:85
8454 msgid "Default to admin"
8455 msgstr "Standardmäßig admin"
8456
8457 #: modules/control/telnet.c:98
8458 msgid "VLM remote control interface"
8459 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8460
8461 #: modules/demux/a52.c:44
8462 msgid "Raw A/52 demuxer"
8463 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8464
8465 #: modules/demux/aiff.c:45
8466 msgid "AIFF demuxer"
8467 msgstr "AIFF Demuxer"
8468
8469 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8470 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8471 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8472
8473 #: modules/demux/au.c:46
8474 msgid "AU demuxer"
8475 msgstr "AU Demuxer"
8476
8477 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8478 msgid "Force interleaved method"
8479 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8480
8481 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8482 msgid "Force index creation"
8483 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8484
8485 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8489 "incomplete (not seekable)"
8490 msgstr ""
8491 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8492 "durchsuchen können."
8493
8494 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8495 msgid "AVI demuxer"
8496 msgstr "AVI Demuxer"
8497
8498 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8499 msgid "Filename of dump"
8500 msgstr "Dateiname des Dumps"
8501
8502 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8503 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8504 msgstr ""
8505 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8506
8507 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8508 msgid "Append"
8509 msgstr "Anhängen"
8510
8511 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8512 msgid ""
8513 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8514 "be overwritten."
8515 msgstr ""
8516 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8517 "existierende Datei nicht überschrieben."
8518
8519 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8520 msgid "Filedump demuxer"
8521 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8522
8523 #: modules/demux/dts.c:40
8524 msgid "Raw DTS demuxer"
8525 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8526
8527 #: modules/demux/flac.c:38
8528 msgid "FLAC demuxer"
8529 msgstr "FLAC Demuxer"
8530
8531 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8532 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8533 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8534
8535 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8536 msgid ""
8537 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8538 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8539 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8540 msgstr ""
8541 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8542 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8543 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8544 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8545
8546 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8547 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8551 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8552 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8553
8554 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8555 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8556 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8557
8558 #: modules/demux/m3u.c:68
8559 msgid "Playlist metademux"
8560 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8561
8562 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8563 msgid "Frames per Second"
8564 msgstr "Frames pro Sekunde"
8565
8566 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8567 msgid ""
8568 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8569 "live."
8570 msgstr ""
8571 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8572 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8573
8574 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8575 msgid "JPEG camera demuxer"
8576 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8577
8578 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8579 msgid "Matroska stream demuxer"
8580 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8581
8582 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8583 msgid "Ordered chapters"
8584 msgstr "Geordnete Kapitel"
8585
8586 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8587 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8588 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8589
8590 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8591 msgid "Chapter codecs"
8592 msgstr "Kapitel-Codecs"
8593
8594 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8595 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8596 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8597
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Preload Directory"
8601 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8602
8603 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8604 msgid ""
8605 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8606 "for broken files)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Seek based on percent not time"
8612 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8613
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8615 msgid "Seek based on percent not time."
8616 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8617
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8619 msgid "Dummy Elements"
8620 msgstr "Dummy-Elemente"
8621
8622 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8623 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8624 msgstr ""
8625 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8626 "Dateien)."
8627
8628 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8629 msgid "---  DVD Menu"
8630 msgstr "--- DVD-Menü"
8631
8632 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8633 msgid "First Played"
8634 msgstr "Zuerst gespielt"
8635
8636 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8637 msgid "Video Manager"
8638 msgstr "Video-Manager"
8639
8640 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8641 msgid "----- Title"
8642 msgstr "----- Titel"
8643
8644 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8645 msgid "Segment filename"
8646 msgstr "Segmentsdateiname"
8647
8648 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8649 msgid "Muxing application"
8650 msgstr "Muxing-Programm"
8651
8652 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8653 msgid "Writing application"
8654 msgstr "Schreibprogramm"
8655
8656 #: modules/demux/mod.c:49
8657 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8658 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8659
8660 #: modules/demux/mod.c:56
8661 msgid "Reverb"
8662 msgstr "Hall"
8663
8664 #: modules/demux/mod.c:57
8665 msgid "Reverb level (0-100)"
8666 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8667
8668 #: modules/demux/mod.c:57
8669 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8670 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8671
8672 #: modules/demux/mod.c:58
8673 msgid "Reverb delay (ms)"
8674 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8675
8676 #: modules/demux/mod.c:58
8677 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8678 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8679
8680 #: modules/demux/mod.c:60
8681 msgid "Mega bass"
8682 msgstr "Mega-Bass"
8683
8684 #: modules/demux/mod.c:61
8685 msgid "Mega bass level (0-100)"
8686 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8687
8688 #: modules/demux/mod.c:61
8689 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8690 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8691
8692 #: modules/demux/mod.c:62
8693 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8694 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8695
8696 #: modules/demux/mod.c:62
8697 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8698 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8699
8700 #: modules/demux/mod.c:64
8701 msgid "Surround"
8702 msgstr "Surround"
8703
8704 #: modules/demux/mod.c:65
8705 msgid "Surround level (0-100)"
8706 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8707
8708 #: modules/demux/mod.c:65
8709 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8710 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8711
8712 #: modules/demux/mod.c:66
8713 msgid "Surround delay (ms)"
8714 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8715
8716 #: modules/demux/mod.c:66
8717 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8718 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8719
8720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8721 msgid "MP4 stream demuxer"
8722 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8723
8724 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Replay Gain type"
8727 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8728
8729 #: modules/demux/mpc.c:57
8730 #, fuzzy
8731 msgid "MPC demuxer"
8732 msgstr "PS Demuxer"
8733
8734 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8735 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8736 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8737
8738 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8739 msgid "H264 video demuxer"
8740 msgstr "H264 Videodemuxer"
8741
8742 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8743 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8744 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8745
8746 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8747 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8748 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8749
8750 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8751 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8752 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8753
8754 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8755 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8756 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8757
8758 #: modules/demux/nsc.c:43
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Windows Media NSC metademux"
8761 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8762
8763 #: modules/demux/nsv.c:45
8764 msgid "NullSoft demuxer"
8765 msgstr "NullSoft Demuxer"
8766
8767 #: modules/demux/nuv.c:46
8768 msgid "Nuv demuxer"
8769 msgstr "Nuv Demuxer"
8770
8771 #: modules/demux/ogg.c:43
8772 msgid "Ogg stream demuxer"
8773 msgstr "Oggstream Demuxer"
8774
8775 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8776 msgid "Listeners"
8777 msgstr "Zuhörer"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Auto start"
8782 msgstr "Autor-Metadaten"
8783
8784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8785 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8789 msgid "Native playlist import"
8790 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8791
8792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8793 msgid "M3U playlist import"
8794 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8795
8796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8797 msgid "PLS playlist import"
8798 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8799
8800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8801 msgid "B4S playlist import"
8802 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8803
8804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8805 #, fuzzy
8806 msgid "DVB playlist import"
8807 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8808
8809 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8810 msgid "PS demuxer"
8811 msgstr "PS Demuxer"
8812
8813 #: modules/demux/pva.c:43
8814 msgid "PVA demuxer"
8815 msgstr "PVA Demuxer"
8816
8817 #: modules/demux/rawdv.c:39
8818 msgid "raw DV demuxer"
8819 msgstr "raw DV Demuxer"
8820
8821 #: modules/demux/real.c:39
8822 msgid "Real demuxer"
8823 msgstr "Real-Demuxer"
8824
8825 #: modules/demux/sgimb.c:113
8826 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8827 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8828
8829 #: modules/demux/subtitle.c:62
8830 msgid "Text subtitles demux"
8831 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8832
8833 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8834 msgid "Frames per second"
8835 msgstr "Frames pro Sekunde"
8836
8837 #: modules/demux/subtitle.c:70
8838 msgid "Subtitles delay"
8839 msgstr "Untertitelverzögerung"
8840
8841 #: modules/demux/ts.c:82
8842 msgid "Extra PMT"
8843 msgstr "Extra PMT"
8844
8845 #: modules/demux/ts.c:84
8846 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8847 msgstr ""
8848 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8849 "festzulegen"
8850
8851 #: modules/demux/ts.c:86
8852 msgid "Set id of ES to PID"
8853 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8854
8855 #: modules/demux/ts.c:87
8856 msgid "set id of es to pid"
8857 msgstr "id von es auf pid setzen"
8858
8859 #: modules/demux/ts.c:89
8860 msgid "Fast udp streaming"
8861 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8862
8863 #: modules/demux/ts.c:91
8864 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8865 msgstr ""
8866 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8867
8868 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8869 msgid "MTU for out mode"
8870 msgstr "MTU für Out-Modus"
8871
8872 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8873 msgid "CSA ck"
8874 msgstr "CSA-ck"
8875
8876 #: modules/demux/ts.c:99
8877 msgid "Silent mode"
8878 msgstr "Silent-Modus"
8879
8880 #: modules/demux/ts.c:100
8881 msgid "do not complain on encrypted PES"
8882 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8883
8884 #: modules/demux/ts.c:102
8885 msgid "CAPMT System ID"
8886 msgstr "CAPMT System-ID"
8887
8888 #: modules/demux/ts.c:103
8889 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8890 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8891
8892 #: modules/demux/ts.c:105
8893 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/ts.c:106
8897 msgid ""
8898 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8899 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/demux/ts.c:111
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8905 msgstr ""
8906 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8907
8908 #: modules/demux/ts.c:118
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Dump buffer size"
8911 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8912
8913 #: modules/demux/ts.c:120
8914 msgid ""
8915 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8916 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/demux/ts.c:124
8920 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8921 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8922
8923 #: modules/demux/ty.c:70
8924 msgid "TY Stream audio/video demux"
8925 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8926
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8928 msgid "Blues"
8929 msgstr "Blues"
8930
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8932 msgid "Classic rock"
8933 msgstr "Klassischer Rock"
8934
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8936 msgid "Country"
8937 msgstr "Country"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8940 msgid "Disco"
8941 msgstr "Disco"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8944 msgid "Funk"
8945 msgstr "Funk"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8948 msgid "Grunge"
8949 msgstr "Grunge"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8952 msgid "Hip-Hop"
8953 msgstr "Hip-Hop"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8956 msgid "Jazz"
8957 msgstr "Jazz"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8960 msgid "Metal"
8961 msgstr "Metal"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8964 msgid "New Age"
8965 msgstr "New Age"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8968 msgid "Oldies"
8969 msgstr "Oldies"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8972 msgid "R&B"
8973 msgstr "R&B"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8976 msgid "Rap"
8977 msgstr "Rap"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8980 msgid "Industrial"
8981 msgstr "Industrial"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8984 msgid "Alternative"
8985 msgstr "Alternative"
8986
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8988 msgid "Death metal"
8989 msgstr "Death Metal"
8990
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8992 msgid "Pranks"
8993 msgstr "Pranks"
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8996 msgid "Soundtrack"
8997 msgstr "Soundtrack"
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9000 msgid "Euro-Techno"
9001 msgstr "Euro-Techno"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9004 msgid "Ambient"
9005 msgstr "Hintergrundmusik"
9006
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9008 msgid "Trip-Hop"
9009 msgstr "Trip-Hop"
9010
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9012 msgid "Vocal"
9013 msgstr "Gesang"
9014
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9016 msgid "Jazz+Funk"
9017 msgstr "Jazz+Funk"
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9020 msgid "Fusion"
9021 msgstr "Fusion"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9024 msgid "Trance"
9025 msgstr "Trance"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9028 msgid "Instrumental"
9029 msgstr "Instrumental"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9032 msgid "Acid"
9033 msgstr "Acid"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9036 msgid "House"
9037 msgstr "House"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9040 msgid "Game"
9041 msgstr "Spiel"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9044 msgid "Sound clip"
9045 msgstr "Musik-Clip"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9048 msgid "Gospel"
9049 msgstr "Gospel"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9052 msgid "Noise"
9053 msgstr "Noise"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9056 msgid "Alternative rock"
9057 msgstr "Alternative Rock"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9060 msgid "Bass"
9061 msgstr "Bass"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9064 msgid "Soul"
9065 msgstr "Soul"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9068 msgid "Punk"
9069 msgstr "Punk"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9072 msgid "Space"
9073 msgstr "Space"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9076 msgid "Meditative"
9077 msgstr "Meditative"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9080 msgid "Instrumental pop"
9081 msgstr "Instrumentaler Pop"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9084 msgid "Instrumental rock"
9085 msgstr "Instrumentaler Rock"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9088 msgid "Ethnic"
9089 msgstr "Ethnische Musik"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9092 msgid "Gothic"
9093 msgstr "Gothic"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9096 msgid "Darkwave"
9097 msgstr "Darkwave"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9100 msgid "Techno-Industrial"
9101 msgstr "Industrial-Techno"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9104 msgid "Electronic"
9105 msgstr "Elektronik"
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9108 msgid "Pop-Folk"
9109 msgstr "Pop-Folk"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9112 msgid "Eurodance"
9113 msgstr "Euro-Dance"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9116 msgid "Dream"
9117 msgstr "Dream"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9120 msgid "Southern rock"
9121 msgstr "Südländischer Rock"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9124 msgid "Comedy"
9125 msgstr "Komödie"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9128 msgid "Cult"
9129 msgstr "Cult"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9132 msgid "Gangsta"
9133 msgstr "Gangsta"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9136 msgid "Top 40"
9137 msgstr "Top 40"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9140 msgid "Christian rap"
9141 msgstr "Christlicher Rap"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9144 msgid "Pop/funk"
9145 msgstr "Pop/Funk"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9148 msgid "Jungle"
9149 msgstr "Dschungel"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9152 msgid "Native American"
9153 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9156 msgid "Cabaret"
9157 msgstr "Kabarett"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9160 msgid "New wave"
9161 msgstr "New Wave"
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9164 msgid "Psychedelic"
9165 msgstr "Psychedelic"
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9168 msgid "Rave"
9169 msgstr "Rave"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9172 msgid "Showtunes"
9173 msgstr "Showtunes"
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9176 msgid "Trailer"
9177 msgstr "Trailer"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9180 msgid "Lo-Fi"
9181 msgstr "Lo-Fi"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9184 msgid "Tribal"
9185 msgstr "Stammesmusik"
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9188 msgid "Acid punk"
9189 msgstr "Acid-Punk"
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9192 msgid "Acid jazz"
9193 msgstr "Acid-Jazz"
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9196 msgid "Polka"
9197 msgstr "Polka"
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9200 msgid "Retro"
9201 msgstr "Retro"
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9204 msgid "Musical"
9205 msgstr "Musical"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9208 msgid "Rock & roll"
9209 msgstr "Rock & Roll"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9212 msgid "Hard rock"
9213 msgstr "Hard Rock"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9216 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9217 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9218
9219 #: modules/demux/vobsub.c:48
9220 msgid "Vobsub subtitles demux"
9221 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9222
9223 #: modules/demux/voc.c:42
9224 msgid "VOC demuxer"
9225 msgstr "VOC Demuxer"
9226
9227 #: modules/demux/wav.c:42
9228 msgid "WAV demuxer"
9229 msgstr "WAV Demuxer"
9230
9231 #: modules/demux/xa.c:42
9232 msgid "XA demuxer"
9233 msgstr "XA Demuxer"
9234
9235 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9236 msgid "Use DVD Menus"
9237 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9238
9239 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9240 msgid "BeOS standard API interface"
9241 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9242
9243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9244 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9245 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9246
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9248 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9251 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9252 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9253 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9254 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9255 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9256 msgid "Cancel"
9257 msgstr "Abbrechen"
9258
9259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9263 msgid "Open"
9264 msgstr "Öffnen"
9265
9266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9268 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9269 msgid "Preferences"
9270 msgstr "Einstellungen"
9271
9272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9275 msgid "Messages"
9276 msgstr "Meldungen"
9277
9278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9280 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9282 msgid "Open File"
9283 msgstr "Datei öffnen"
9284
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9287 msgid "Open Disc"
9288 msgstr "Volume öffnen"
9289
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9291 msgid "Open Subtitles"
9292 msgstr "Untertitel öffnen"
9293
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9297 msgid "About"
9298 msgstr "Über"
9299
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9301 msgid "Prev Title"
9302 msgstr "Vorheriger Titel"
9303
9304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9305 msgid "Next Title"
9306 msgstr "Nächster Titel"
9307
9308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9309 msgid "Go to Title"
9310 msgstr "Gehe zu Titel"
9311
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9313 msgid "Go to Chapter"
9314 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9315
9316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9317 msgid "Speed"
9318 msgstr "Geschwindigkeit"
9319
9320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9321 msgid "Window"
9322 msgstr "Fenster"
9323
9324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9327 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9333 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9334 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9335 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9336 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9337 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9338 msgid "OK"
9339 msgstr "OK"
9340
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9342 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9343 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9344
9345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9346 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9347 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9348
9349 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9350 msgid "Drop files to play"
9351 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9352
9353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9354 msgid "playlist"
9355 msgstr "Wiedergabeliste"
9356
9357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9358 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9359 msgid "Close"
9360 msgstr "Schließen"
9361
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9364 msgid "Edit"
9365 msgstr "Bearbeiten"
9366
9367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9369 msgid "Select All"
9370 msgstr "Alles auswählen"
9371
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9373 msgid "Select None"
9374 msgstr "Auswahl aufheben"
9375
9376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9377 msgid "Sort Reverse"
9378 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9379
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9381 msgid "Sort by Name"
9382 msgstr "Nach Namen sortieren"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9385 msgid "Sort by Path"
9386 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9387
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9389 msgid "Randomize"
9390 msgstr "Zufällig"
9391
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9393 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9394 msgid "Remove"
9395 msgstr "Entfernen"
9396
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9398 msgid "Remove All"
9399 msgstr "Alle entfernen"
9400
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9402 msgid "View"
9403 msgstr "Ansicht"
9404
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9406 msgid "Path"
9407 msgstr "Pfad"
9408
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9411 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9412 msgid "Name"
9413 msgstr "Name"
9414
9415 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9416 msgid "Apply"
9417 msgstr "Übernehmen"
9418
9419 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9421 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9422 msgid "Save"
9423 msgstr "Sichern"
9424
9425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9426 msgid "Defaults"
9427 msgstr "Standards"
9428
9429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9430 msgid "Show Interface"
9431 msgstr "Interface zeigen"
9432
9433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9434 msgid "50%"
9435 msgstr "50%"
9436
9437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9438 msgid "100%"
9439 msgstr "100%"
9440
9441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9442 msgid "200%"
9443 msgstr "200%"
9444
9445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9446 msgid "Vertical Sync"
9447 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9448
9449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9450 msgid "Correct Aspect Ratio"
9451 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9452
9453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9454 msgid "Stay On Top"
9455 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9456
9457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9458 msgid "Take Screen Shot"
9459 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9463 msgid "About VLC media player"
9464 msgstr "Über VLC media player"
9465
9466 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9467 #, c-format
9468 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9472 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9473 msgid "Bookmarks"
9474 msgstr "Lesezeichen"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9477 msgid "Add"
9478 msgstr "Hinzufügen"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9481 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9482 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9483 msgid "Clear"
9484 msgstr "Löschen"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9487 msgid "Extract"
9488 msgstr "Extrahieren"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9491 msgid "Size offset"
9492 msgstr "Größenversatz"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9495 msgid "Time offset"
9496 msgstr "Zeitversatz"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9499 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9500 msgid "Time"
9501 msgstr "Zeit"
9502
9503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9504 msgid "Bytes"
9505 msgstr "Bytes"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9508 msgid "Untitled"
9509 msgstr "Ohne Titel"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9512 msgid "No input"
9513 msgstr "Kein Input"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9516 msgid ""
9517 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9518 msgstr ""
9519 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9520 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Input has changed"
9525 msgstr "Input hat gewechselt"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9528 #, fuzzy
9529 msgid ""
9530 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9531 "bookmarks to keep the same input."
9532 msgstr ""
9533 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9534 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9535 "behalten."
9536
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9538 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9539 msgid "Invalid selection"
9540 msgstr "Ungültige Auswahl"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9543 #, fuzzy
9544 msgid "You have to select two bookmarks."
9545 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9548 msgid "No input found"
9549 msgstr "Kein Input gefunden"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9552 #, fuzzy
9553 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9554 msgstr ""
9555 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9556 "funktionieren."
9557
9558 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9559 msgid "Random On"
9560 msgstr "Zufällig an"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9563 msgid "Random Off"
9564 msgstr "Zufällig aus"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9567 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9569 msgid "Repeat One"
9570 msgstr "Eines wiederholen"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9574 msgid "Repeat Off"
9575 msgstr "Wiederholen aus"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9580 msgid "Repeat All"
9581 msgstr "Alle wiederholen"
9582
9583 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9585 msgid "Half Size"
9586 msgstr "Halbe Größe"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9590 msgid "Normal Size"
9591 msgstr "Normale Größe"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9594 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9595 msgid "Double Size"
9596 msgstr "Doppelte Größe"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9600 msgid "Float on Top"
9601 msgstr "Immer im Vordergrund"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9605 msgid "Fit to Screen"
9606 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9610 msgid "Random"
9611 msgstr "Zufällig"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9614 msgid "Step Forward"
9615 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9618 msgid "Step Backward"
9619 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9622 msgid "2 Pass"
9623 msgstr "2 Fach"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9626 msgid ""
9627 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9628 "effect will be sharper."
9629 msgstr ""
9630 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9631 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9632
9633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9634 msgid ""
9635 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9636 "preset."
9637 msgstr ""
9638 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9639 "eine Voreinstellung benutzen."
9640
9641 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9642 msgid "Preamp"
9643 msgstr "Vorverstärker"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9646 msgid "Extended controls"
9647 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Video filters"
9652 msgstr "Videofilter"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9655 msgid "Adjust Image"
9656 msgstr "Bild justieren"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9662 msgid "More Info"
9663 msgstr "Mehr Infos"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9666 msgid "Blurring"
9667 msgstr "Verwischung"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9670 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9671 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9674 #: modules/video_filter/distort.c:67
9675 msgid "Distortion"
9676 msgstr "Verzerrung"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9679 msgid "Adds distorsion effects"
9680 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9683 msgid "Image clone"
9684 msgstr "Bild klonen"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9687 msgid "Creates several clones of the image"
9688 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9691 msgid "Image cropping"
9692 msgstr "Bild beschneiden"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9695 msgid "Crops the image"
9696 msgstr "Beschneidet das Bild"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9699 msgid "Image inversion"
9700 msgstr "Bildumkehrung"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9703 msgid "Inverts the image colors"
9704 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9707 #: modules/video_filter/transform.c:67
9708 msgid "Transformation"
9709 msgstr "Transformation"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9712 msgid "Rotates or flips the image"
9713 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9716 msgid "Volume normalization"
9717 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9720 #, fuzzy
9721 msgid ""
9722 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9723 msgstr ""
9724 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9725 "Wert übersteigt."
9726
9727 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9728 msgid "Headphone virtualization"
9729 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9732 msgid ""
9733 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9734 msgstr ""
9735 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9736 "Kopfhörer benutzen."
9737
9738 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9739 msgid "Maximum level"
9740 msgstr "Maximales Level"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9744 msgid "Restore Defaults"
9745 msgstr "Standardwerte"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9748 msgid "Gamma"
9749 msgstr "Gamma"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9752 msgid "Saturation"
9753 msgstr "Sättigung"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9756 msgid "Opaqueness"
9757 msgstr "Transparenz"
9758
9759 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9760 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9761 msgid "More information"
9762 msgstr "Mehr Informationen"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9765 #, fuzzy
9766 msgid ""
9767 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9768 "these settings to take effect.\n"
9769 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9770 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9771 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9772 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9773 "(Preferences / Video / Filters)."
9774 msgstr ""
9775 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9776 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9777 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9778 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9779 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9780 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9781 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9782
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9784 msgid "VLC - Controller"
9785 msgstr "VLC - Steuerung"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9790 msgid "VLC media player"
9791 msgstr "VLC media player"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9795 msgid "Rewind"
9796 msgstr "Zurückspulen"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9806 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9807 msgid "Play"
9808 msgstr "Wiedergabe"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9811 msgid "Fast Forward"
9812 msgstr "Vorwärtsspulen"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9815 msgid "Open CrashLog"
9816 msgstr "CrashLog öffnen"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9819 msgid "Preferences..."
9820 msgstr "Einstellungen..."
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9823 msgid "Services"
9824 msgstr "Dienste"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9827 msgid "Hide VLC"
9828 msgstr "VLC ausblenden"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9831 msgid "Hide Others"
9832 msgstr "Andere ausblenden"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9835 msgid "Show All"
9836 msgstr "Alle einblenden"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9839 msgid "Quit VLC"
9840 msgstr "VLC beenden"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9843 msgid "1:File"
9844 msgstr "1:Ablage"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9847 msgid "Open File..."
9848 msgstr "Datei öffnen..."
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9851 msgid "Quick Open File..."
9852 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9855 msgid "Open Disc..."
9856 msgstr "Volume öffnen..."
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9859 msgid "Open Network..."
9860 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9863 msgid "Open Recent"
9864 msgstr "Benutzte Dokumente"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9867 msgid "Clear Menu"
9868 msgstr "Menü löschen"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9873 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9876 msgid "Cut"
9877 msgstr "Ausschneiden"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9880 msgid "Copy"
9881 msgstr "Kopieren"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9884 msgid "Paste"
9885 msgstr "Einsetzen"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Playback"
9890 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9893 msgid "Volume Up"
9894 msgstr "Lauter"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9897 msgid "Volume Down"
9898 msgstr "Leiser"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9901 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9902 msgid "Video Device"
9903 msgstr "Videodevice"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9906 msgid "Minimize Window"
9907 msgstr "Im Dock ablegen"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9910 msgid "Close Window"
9911 msgstr "Fenster schließen"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9914 msgid "Controller"
9915 msgstr "Steuerung"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Extended Controls"
9920 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9924 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9925 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9926 msgid "Info"
9927 msgstr "Information"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9930 msgid "Bring All to Front"
9931 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9934 msgid "Help"
9935 msgstr "Hilfe"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9938 msgid "ReadMe..."
9939 msgstr "Lies mich..."
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9942 msgid "Online Documentation"
9943 msgstr "Online Dokumentation"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9946 msgid "Report a Bug"
9947 msgstr "Einen Fehler melden"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9950 msgid "VideoLAN Website"
9951 msgstr "VideoLAN Website"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9954 msgid "License"
9955 msgstr "Lizenz"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Make a donation"
9960 msgstr "Makedonisch"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Online Forum"
9965 msgstr "Online Dokumentation"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9968 msgid "Error"
9969 msgstr "Fehler"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9972 msgid ""
9973 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9974 msgstr ""
9975 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9976 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9979 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9980 msgstr ""
9981 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9982 "unter:"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9985 msgid "Open Messages Window"
9986 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9989 msgid "Dismiss"
9990 msgstr "Ignorieren"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9993 msgid "Suppress further errors"
9994 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "Volume: %d%%"
9999 msgstr "Lautstärke: %d"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10006 #: modules/visualization/xosd.c:242
10007 #, c-format
10008 msgid "Pause"
10009 msgstr "Pause"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10012 msgid "No CrashLog found"
10013 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10016 #, fuzzy
10017 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10018 msgstr ""
10019 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10020 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10021
10022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10023 msgid "Video device"
10024 msgstr "Videodevice"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10027 msgid ""
10028 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10029 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10030 msgstr ""
10031 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10032 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10033
10034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10035 msgid ""
10036 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10037 "is fully transparent."
10038 msgstr ""
10039 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10040 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10041
10042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10043 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10044 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10047 msgid ""
10048 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10049 "stretch the video to fill the entire window."
10050 msgstr ""
10051 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10052 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10053
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10055 msgid "Fill fullscreen"
10056 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10059 msgid ""
10060 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10061 "screen without black borders (OpenGL only)."
10062 msgstr ""
10063 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10064 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10065
10066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10067 msgid "Use as Desktop Background"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10071 msgid ""
10072 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10073 "be interacted with in this mode."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10077 msgid "Mac OS X interface"
10078 msgstr "Mac OS X Interface"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10081 msgid "Quartz video"
10082 msgstr "Quartz-Video"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10085 msgid "Open Source"
10086 msgstr "Quelle öffnen"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10089 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10090 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10091 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10096 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10097 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10098 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10099 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10100 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10101 msgid "Browse..."
10102 msgstr "Durchsuchen..."
10103
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10105 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10106 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10109 msgid "Device name"
10110 msgstr "Devicename"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10113 msgid "Use DVD menus"
10114 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10117 msgid "VIDEO_TS folder"
10118 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10121 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10122 msgid "DVD"
10123 msgstr "DVD"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10126 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10127 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10128 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10129 msgid "Port"
10130 msgstr "Port"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10133 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10134 msgid "Address"
10135 msgstr "Adresse"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10139 msgid "UDP/RTP Multicast"
10140 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10148 msgid "Allow timeshifting"
10149 msgstr "Timeshifting erlauben"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10152 msgid "Load subtitles file:"
10153 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10156 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10157 msgid "Settings..."
10158 msgstr "Einstellungen..."
10159
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10161 msgid "Override"
10162 msgstr "Überschreiben"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10165 msgid "delay"
10166 msgstr "Verzögerung"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10169 msgid "fps"
10170 msgstr "fps"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10173 msgid "Subtitles encoding"
10174 msgstr "Untertitelcodierung"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10177 #: modules/misc/win32text.c:67
10178 msgid "Font size"
10179 msgstr "Schriftgröße"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10182 msgid "Font Properties"
10183 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10186 msgid "Subtitle File"
10187 msgstr "Untertitel-Datei"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10191 #, objc-format
10192 msgid "No %@s found"
10193 msgstr "Keine %@s gefunden"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10196 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10197 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10200 msgid "Advanced output:"
10201 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10204 msgid "Output Options"
10205 msgstr "Ausgabeoptionen"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10208 msgid "Play locally"
10209 msgstr "Lokal wiedergeben"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10212 msgid "Dump raw input"
10213 msgstr "Rohen Input sichern"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10216 msgid "Encapsulation Method"
10217 msgstr "Verkapslungsmethode"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10220 msgid "Transcode options"
10221 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10225 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10226 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10227 msgid "Bitrate (kb/s)"
10228 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10231 msgid "Scale"
10232 msgstr "Skalieren"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10235 msgid "Stream Announcing"
10236 msgstr "Streamankündigung"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10239 msgid "SAP announce"
10240 msgstr "SAP-Ankündigung"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10243 msgid "SLP announce"
10244 msgstr "SLP-Ankündigung"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10247 msgid "RTSP announce"
10248 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10251 msgid "HTTP announce"
10252 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10255 msgid "Export SDP as file"
10256 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10259 msgid "Channel Name"
10260 msgstr "Channel-Name"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10263 msgid "SDP URL"
10264 msgstr "SDP-URL"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10267 msgid "Save File"
10268 msgstr "Datei sichern"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10271 msgid "Save Playlist..."
10272 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10273
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10275 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10276 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10277 msgid "Delete"
10278 msgstr "Löschen"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10281 msgid "Expand Node"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10285 msgid "Properties"
10286 msgstr "Eigenschaften"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10289 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10290 msgid "Preparse"
10291 msgstr "Vorparsen"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10294 msgid "Sort Node by Name"
10295 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10298 msgid "Sort Node by Author"
10299 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10302 #, fuzzy
10303 msgid "No items in the playlist"
10304 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10307 msgid "Search"
10308 msgstr "Suchen"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Search in Playlist"
10313 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10316 msgid "Standard Play"
10317 msgstr "Normale Wiedergabe"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10320 msgid "Save Playlist"
10321 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "%i items in the playlist"
10326 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10329 #, fuzzy
10330 msgid "1 item in the playlist"
10331 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10334 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10335 msgid "URI"
10336 msgstr "URI"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10339 msgid "Reset All"
10340 msgstr "Standardwerte"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10343 msgid "Reset Preferences"
10344 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10347 msgid "Continue"
10348 msgstr "Fortfahren"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10351 msgid ""
10352 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10353 "Are you sure you want to continue?"
10354 msgstr ""
10355 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10356 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10359 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10360 msgstr ""
10361 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10362 "\", um sie zu sehen."
10363
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10365 msgid "Select a directory"
10366 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10369 msgid "Select a file"
10370 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10373 msgid "Select"
10374 msgstr "Auswählen"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10377 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10381 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10385 msgid ""
10386 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10387 "RAW)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10391 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10395 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10399 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10406 "MPEG TS)"
10407 msgstr ""
10408 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10411 #, fuzzy
10412 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10413 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10416 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10420 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10424 #, fuzzy
10425 msgid ""
10426 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10427 "ASF and OGG)"
10428 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10433 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10438 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10442 msgid ""
10443 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10444 "ASF, OGG and RAW)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10448 msgid ""
10449 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10453 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10457 msgid ""
10458 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10464 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10467 #, fuzzy
10468 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10469 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10472 #, fuzzy
10473 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10474 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10481 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10484 msgid "MPEG Program Stream"
10485 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10488 msgid "MPEG Transport Stream"
10489 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10492 msgid "MPEG 1 Format"
10493 msgstr "MPEG-1-Format"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10496 #, fuzzy
10497 msgid ""
10498 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10499 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10501 "at http://yourip:8080 by default."
10502 msgstr ""
10503 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10504 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10505 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10506 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10507
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10509 #, fuzzy
10510 msgid ""
10511 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10512 "the server needs to send the stream several times."
10513 msgstr ""
10514 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10515 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10518 #, fuzzy
10519 msgid ""
10520 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10521 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10522 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10523 "at mms://yourip:8080 by default."
10524 msgstr ""
10525 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10526 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10527 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10528 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10531 msgid ""
10532 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10533 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10534 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10535 "encapsulated in HTTP)."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10542 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Use this to stream to a single computer."
10548 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10551 #, fuzzy
10552 msgid ""
10553 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10554 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10555 "address beginning with 239.255."
10556 msgstr ""
10557 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10558 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10559 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10562 msgid ""
10563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10565 "but it does not work over Internet."
10566 msgstr ""
10567 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10568 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10569 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10570 "über das Internet."
10571
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10573 msgid "Back"
10574 msgstr "Zurück"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10578 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10579 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10580 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10583 #, fuzzy
10584 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10585 msgstr ""
10586 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10587 "Streams."
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10593 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10594 "of them."
10595 msgstr ""
10596 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10597 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10598 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10602 msgid "Stream to network"
10603 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10606 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10607 msgid "Transcode/Save to file"
10608 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10611 msgid "Choose input"
10612 msgstr "Input wählen"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Choose here your input stream."
10617 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10621 msgid "Select a stream"
10622 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10625 msgid "Existing playlist item"
10626 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10629 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10630 msgid "Choose..."
10631 msgstr "Wählen..."
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10634 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10635 msgid "Partial Extract"
10636 msgstr "Teilweises extrahieren"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10639 #, fuzzy
10640 msgid ""
10641 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10642 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10643 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10644 msgstr ""
10645 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10646 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10647 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10648 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10651 msgid "From"
10652 msgstr "Von"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10655 msgid "To"
10656 msgstr "bis"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10660 msgid "Streaming"
10661 msgstr "Streaming"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10664 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10665 msgstr ""
10666 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10669 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10670 msgid "Destination"
10671 msgstr "Ziel"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10674 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10675 msgid "Streaming method"
10676 msgstr "Streaming-Methode"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10679 msgid "UDP Unicast"
10680 msgstr "UDP-Unicast"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10683 msgid "UDP Multicast"
10684 msgstr "UDP-Multicast"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10687 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10688 msgid "Transcode"
10689 msgstr "Umkodieren"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10695 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10696 "to next page.)"
10697 msgstr ""
10698 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10699 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10700 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10703 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10704 msgid "Transcode audio"
10705 msgstr "Audio transcodieren"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10708 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10709 msgid "Transcode video"
10710 msgstr "Video transcodieren"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10714 #, fuzzy
10715 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10716 msgstr ""
10717 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10718 "Sie dies."
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10721 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10722 #, fuzzy
10723 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10724 msgstr ""
10725 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10726 "Sie dies."
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10729 msgid "Encapsulation format"
10730 msgstr "Verkapselungsmethode"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10733 msgid ""
10734 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10735 "on the choices you made, all formats won't be available."
10736 msgstr ""
10737 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10738 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10739 "zur Verfügung stehen."
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10742 msgid "Additional streaming options"
10743 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10746 #, fuzzy
10747 msgid ""
10748 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10749 msgstr ""
10750 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10751 "Stream festlegen."
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10754 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10755 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10756 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10757 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10761 msgid "SAP Announce"
10762 msgstr "SAP-Ankündigung"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10765 msgid "Additional transcode options"
10766 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10769 #, fuzzy
10770 msgid ""
10771 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10772 "transcoding."
10773 msgstr ""
10774 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10775 "Transcodieren festlegen."
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10778 msgid "Select the file to save to"
10779 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10782 msgid ""
10783 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10784 "streaming or transcoding."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Summary"
10790 msgstr "Dummy"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Encap. format"
10795 msgstr "Verkapselungsmethode"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Input stream"
10800 msgstr "Sout-Stream"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Save file to"
10805 msgstr "Datei sichern"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Local playback"
10810 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10813 #, fuzzy
10814 msgid "No input selected"
10815 msgstr "Kein Input gefunden"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10818 msgid ""
10819 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10820 "unable to guess, which input you want use.\n"
10821 "\n"
10822 " Choose one before going to the next page."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10826 #, fuzzy
10827 msgid "No valid destination"
10828 msgstr "Ziel"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10831 msgid ""
10832 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10833 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10834 "\n"
10835 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10836 "and the help texts in this window."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10840 msgid ""
10841 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10842 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10843 "\n"
10844 "Correct your selection and try again."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10848 msgid "No file selected"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10852 msgid ""
10853 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10854 "\n"
10855 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10856 "box."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Finish"
10862 msgstr "Finnisch"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10867 #, fuzzy
10868 msgid "yes"
10869 msgstr "Bytes"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10874 #, fuzzy
10875 msgid "no"
10876 msgstr "gar nicht"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10879 #, fuzzy
10880 msgid "from "
10881 msgstr "Von"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10884 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10886 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10887 msgid " to "
10888 msgstr " nach "
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Use this to stream on a network."
10893 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10896 #, fuzzy
10897 msgid ""
10898 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10899 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10900 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10901 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10902 msgstr ""
10903 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10904 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10905 "VLC lesen kann.\n"
10906 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10907 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10908 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10913 msgstr ""
10914 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10915 "erhalten."
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10920 msgstr ""
10921 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10922 "erhalten"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10925 msgid ""
10926 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10927 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10928 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10929 "setting to 1."
10930 msgstr ""
10931 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10932 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10933 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10934 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10935
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10937 #, fuzzy
10938 msgid ""
10939 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10940 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10941 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10942 "extra interface.\n"
10943 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10944 "name will be used."
10945 msgstr ""
10946 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10947 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10948 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10949 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10950 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10951 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10954 msgid ""
10955 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10956 "streamed.\n"
10957 "\n"
10958 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10959 "streaming."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/ncurses.c:93
10963 msgid "Filebrowser starting point"
10964 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10965
10966 #: modules/gui/ncurses.c:95
10967 msgid ""
10968 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10969 "show you initially."
10970 msgstr ""
10971 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10972 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10973
10974 #: modules/gui/ncurses.c:100
10975 msgid "Ncurses interface"
10976 msgstr "Ncurses Interface"
10977
10978 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10979 msgid "Autoplay selected file"
10980 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10983 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10984 msgstr ""
10985 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10988 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10989 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10990
10991 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10992 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10993 msgid "Filename"
10994 msgstr "Dateiname"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10997 msgid "Permissions"
10998 msgstr "Rechte"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11001 msgid "Size"
11002 msgstr "Größe"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11005 msgid "Owner"
11006 msgstr "Eigentümer"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11009 msgid "Group"
11010 msgstr "Gruppe"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11013 msgid "Index"
11014 msgstr "Index"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11017 msgid "Forward"
11018 msgstr "Vorwärtsspulen"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11021 msgid "00:00:00"
11022 msgstr "00:00:00"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11026 msgid "Add to Playlist"
11027 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11030 msgid "MRL:"
11031 msgstr "MRL:"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11034 msgid "Port:"
11035 msgstr "Port:"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11038 msgid "Address:"
11039 msgstr "Adresse:"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11042 msgid "unicast"
11043 msgstr "Unicast"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11046 msgid "multicast"
11047 msgstr "Multicast"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11050 msgid "Network: "
11051 msgstr "Netzwerk: "
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11054 msgid "udp"
11055 msgstr "UDP"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11058 msgid "udp6"
11059 msgstr "UDP6"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11062 msgid "rtp"
11063 msgstr "RTP"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11066 msgid "rtp4"
11067 msgstr "RTP4"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11070 msgid "ftp"
11071 msgstr "ftp"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11074 msgid "http"
11075 msgstr "http"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11078 msgid "sout"
11079 msgstr "sout"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11082 msgid "mms"
11083 msgstr "mms"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11086 msgid "Protocol:"
11087 msgstr "Protokoll:"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11090 msgid "Transcode:"
11091 msgstr "Umschlüsseln:"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11096 msgid "enable"
11097 msgstr "Aktivieren"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11100 msgid "Video:"
11101 msgstr "Video:"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11104 msgid "Audio:"
11105 msgstr "Audio:"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11108 msgid "Channel:"
11109 msgstr "Channel:"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11112 msgid "Norm:"
11113 msgstr "Norm:"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11116 msgid "Size:"
11117 msgstr "Größe:"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11120 msgid "Frequency:"
11121 msgstr "Frequenz:"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11124 msgid "Samplerate:"
11125 msgstr "Datenrate:"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11128 msgid "Quality:"
11129 msgstr "Qualität:"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11132 msgid "Tuner:"
11133 msgstr "Tuner:"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11136 msgid "Sound:"
11137 msgstr "Klang:"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11140 msgid "MJPEG:"
11141 msgstr "MJPEG:"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11144 msgid "Decimation:"
11145 msgstr "Dezimierung:"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11148 msgid "pal"
11149 msgstr "PAL"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11152 msgid "ntsc"
11153 msgstr "NTSC"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11156 msgid "secam"
11157 msgstr "Secam"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11160 msgid "auto"
11161 msgstr "Automatisch"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11164 msgid "240x192"
11165 msgstr "240x192"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11168 msgid "320x240"
11169 msgstr "320x240"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11172 msgid "qsif"
11173 msgstr "qsif"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11176 msgid "qcif"
11177 msgstr "qcif"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11180 msgid "sif"
11181 msgstr "sif"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11184 msgid "cif"
11185 msgstr "cif"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11188 msgid "vga"
11189 msgstr "VGA"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11192 msgid "kHz"
11193 msgstr "kHz"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11196 msgid "Hz/s"
11197 msgstr "Hz/s"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11200 msgid "mono"
11201 msgstr "Mono"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11204 msgid "stereo"
11205 msgstr "Stereo"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11208 msgid "Camera"
11209 msgstr "Kamera"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11212 msgid "Video Codec:"
11213 msgstr "Videocodec:"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11216 msgid "huffyuv"
11217 msgstr "huffyuv"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11220 msgid "mp1v"
11221 msgstr "mp1v"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11224 msgid "mp2v"
11225 msgstr "mp2v"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11228 msgid "mp4v"
11229 msgstr "mp4v"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11232 msgid "H263"
11233 msgstr "H263"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11236 msgid "WMV1"
11237 msgstr "WMV1"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11240 msgid "WMV2"
11241 msgstr "WMV2"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11244 msgid "Video Bitrate:"
11245 msgstr "Video-Bitrate:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11248 msgid "Bitrate Tolerance:"
11249 msgstr "Bitratentoleranz:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11252 msgid "Keyframe Interval:"
11253 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11256 msgid "Audio Codec:"
11257 msgstr "Audiocodec:"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11260 msgid "Deinterlace:"
11261 msgstr "Deinterlace:"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11264 msgid "Access:"
11265 msgstr "Zugriff:"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11268 msgid "Muxer:"
11269 msgstr "Muxer:"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11272 msgid "URL:"
11273 msgstr "URL:"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11276 msgid "Time To Live (TTL):"
11277 msgstr "Time To Live (TTL):"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11280 msgid "127.0.0.1"
11281 msgstr "127.0.0.1"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11284 msgid "localhost"
11285 msgstr "localhost"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11288 msgid "localhost.localdomain"
11289 msgstr "localhost.localdomain"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11292 msgid "239.0.0.42"
11293 msgstr "239.0.0.42"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11296 msgid "PS"
11297 msgstr "PS"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11300 msgid "TS"
11301 msgstr "TS"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11304 msgid "MPEG1"
11305 msgstr "MPEG1"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11308 msgid "AVI"
11309 msgstr "AVI"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11312 msgid "OGG"
11313 msgstr "OGG"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11316 msgid "MP4"
11317 msgstr "MP4"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11320 msgid "MOV"
11321 msgstr "MOV"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11324 msgid "ASF"
11325 msgstr "ASF"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11328 msgid "kbits/s"
11329 msgstr "kbits/s"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11332 msgid "alaw"
11333 msgstr "alaw"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11336 msgid "ulaw"
11337 msgstr "ulaw"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11340 msgid "mpga"
11341 msgstr "mpga"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11344 msgid "mp3"
11345 msgstr "mp3"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11348 msgid "a52"
11349 msgstr "a52"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11352 msgid "vorb"
11353 msgstr "Vorb"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11356 msgid "bits/s"
11357 msgstr "bits/s"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11360 msgid "Audio Bitrate :"
11361 msgstr "Audio-Bitrate :"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11364 msgid "SAP Announce:"
11365 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11368 msgid "SLP Announce:"
11369 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11372 msgid "Announce Channel:"
11373 msgstr "Ankündigungschannel:"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11376 msgid "Update"
11377 msgstr "Aktualisierung"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11380 msgid " Clear "
11381 msgstr " Löschen "
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11384 msgid " Save "
11385 msgstr " Sichern "
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11388 msgid " Apply "
11389 msgstr " Übernehmen "
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11392 msgid " Cancel "
11393 msgstr " Abbrechen "
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11396 msgid "Preference"
11397 msgstr "Einstellung"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11400 msgid ""
11401 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11402 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11403 "org/copyleft/gpl.html)."
11404 msgstr ""
11405 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11406 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11407 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11410 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11411 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11414 #, fuzzy
11415 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11416 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11419 #, c-format
11420 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11421 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11422
11423 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11424 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11425 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11426
11427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11428 msgid "Open a skin file"
11429 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11430
11431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11434 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11435
11436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11437 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11438 msgid "Open playlist"
11439 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11440
11441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11442 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11443 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11444
11445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11446 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11447 msgid "Save playlist"
11448 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11449
11450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11451 msgid "M3U file|*.m3u"
11452 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11453
11454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11455 msgid "Last skin used"
11456 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11457
11458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11459 msgid "Select the path to the last skin used."
11460 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11461
11462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11463 msgid "Config of last used skin"
11464 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11465
11466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11467 msgid "Config of last used skin."
11468 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11469
11470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11471 msgid "Enable transparency effects"
11472 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11473
11474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11475 msgid ""
11476 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11477 "when moving windows does not behave correctly."
11478 msgstr ""
11479 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11480 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11481
11482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11483 msgid "Skins"
11484 msgstr "Skins"
11485
11486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11487 msgid "Skinnable Interface"
11488 msgstr "Skinbares Interface"
11489
11490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11491 msgid "Skins loader demux"
11492 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11493
11494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11495 msgid "Select skin"
11496 msgstr "Skin auswählen"
11497
11498 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11499 msgid "Open skin..."
11500 msgstr "Skin öffnen..."
11501
11502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11503 msgid ""
11504 "\n"
11505 "(WinCE interface)\n"
11506 "\n"
11507 msgstr ""
11508 "\n"
11509 " (WinCE Interface)\n"
11510 "\n"
11511
11512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11513 msgid ""
11514 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11515 "\n"
11516 msgstr ""
11517 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11518 "\n"
11519
11520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11521 msgid ""
11522 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11523 "http://www.videolan.org/\n"
11524 "\n"
11525 msgstr ""
11526 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11527 "http://www.videolan.org/\n"
11528 "\n"
11529
11530 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11531 msgid "Open:"
11532 msgstr "Öffnen:"
11533
11534 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11535 msgid ""
11536 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11537 "targets:"
11538 msgstr ""
11539 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11540
11541 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11542 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11543 msgid "Choose directory"
11544 msgstr "Verzeichnis wählen"
11545
11546 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11547 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11548 msgid "Choose file"
11549 msgstr "Datei wählen"
11550
11551 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11552 msgid "Embed video in interface"
11553 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11554
11555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11556 msgid ""
11557 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11558 "window."
11559 msgstr ""
11560 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11561 "Fenster darzustellen."
11562
11563 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11564 msgid "WinCE interface module"
11565 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11566
11567 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11568 msgid "WinCE dialogs provider"
11569 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11570
11571 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11572 msgid "Edit bookmark"
11573 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11574
11575 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11576 msgid "You must select two bookmarks"
11577 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11580 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11581 msgstr ""
11582 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11583 "funktionieren."
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11586 msgid ""
11587 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11588 "bookmarks to keep the same input."
11589 msgstr ""
11590 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11591 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11592 "behalten."
11593
11594 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11595 msgid "Input has changed "
11596 msgstr "Input hat gewechselt"
11597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11599 msgid ""
11600 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11601 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11602 msgstr ""
11603 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11604 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11605 "Bewegung korreliert."
11606
11607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11608 msgid "Video Options"
11609 msgstr "Videooptionen"
11610
11611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11612 msgid "Aspect Ratio"
11613 msgstr "Seitenverhältnis"
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11616 msgid "More info"
11617 msgstr "Mehr Infos"
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11620 msgid ""
11621 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11622 msgstr ""
11623 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11624 "Wert übersteigt."
11625
11626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11627 msgid ""
11628 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11629 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11630 msgstr ""
11631 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11632 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11635 #, fuzzy
11636 msgid ""
11637 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11638 "effect will be sharper."
11639 msgstr ""
11640 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11641 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11642
11643 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11644 msgid "Stream and media info"
11645 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11648 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11649 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11650
11651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11652 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11653 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11654
11655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11656 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11657 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11658
11659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11660 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11661 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11664 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11665 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11666
11667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11668 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11669 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11670
11671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11672 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11673 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11674
11675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11676 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11677 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11680 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11681 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11684 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11685 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11688 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11689 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11692 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11693 msgid "Check for updates ..."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11697 msgid "&File"
11698 msgstr "&Datei"
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11701 msgid "&View"
11702 msgstr "&Ansicht"
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11705 msgid "&Settings"
11706 msgstr "&Einstellungen"
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11709 msgid "&Audio"
11710 msgstr "&Audio"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11713 msgid "&Video"
11714 msgstr "&Video"
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11717 msgid "&Navigation"
11718 msgstr "&Navigation"
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11721 msgid "&Help"
11722 msgstr "&Hilfe"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11725 msgid "Previous playlist item"
11726 msgstr "Vorheriger Titel"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11729 msgid "Next playlist item"
11730 msgstr "Nächster Titel"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11733 msgid "Play slower"
11734 msgstr "Langsamer abspielen"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11737 msgid "Play faster"
11738 msgstr "Schneller abspielen"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11741 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11742 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11745 msgid "&Undock Ext. GUI"
11746 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11749 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11750 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11753 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11754 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11757 #, fuzzy
11758 msgid ""
11759 " (wxWidgets interface)\n"
11760 "\n"
11761 msgstr ""
11762 " (wxWindows Interface)\n"
11763 "\n"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Compiled by "
11768 msgstr "Komödie"
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11771 msgid "Compiler: "
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11775 msgid "Based on SVN revision: "
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11779 #, c-format
11780 msgid "About %s"
11781 msgstr "Über %s"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11784 msgid "Show/Hide interface"
11785 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11788 msgid "Playlist item info"
11789 msgstr "Titel - Info"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11792 msgid "Item Info"
11793 msgstr "Objektinfo"
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11796 msgid "Quick &Open File..."
11797 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11800 msgid "Open &File..."
11801 msgstr "Datei öffnen..."
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Open D&irectory..."
11806 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11809 msgid "Open &Disc..."
11810 msgstr "Medium öffnen..."
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11813 msgid "Open &Network Stream..."
11814 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11817 msgid "Open &Capture Device..."
11818 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11821 msgid "Media &Info..."
11822 msgstr "Medien&info..."
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11825 msgid "&Messages..."
11826 msgstr "&Meldungen..."
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11829 msgid "&Preferences..."
11830 msgstr "&Einstellungen..."
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11833 msgid "Empty"
11834 msgstr "Leer"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11837 msgid "Save As..."
11838 msgstr "Sichern unter..."
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11841 msgid "Save Messages As..."
11842 msgstr "Meldungen sichern als..."
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11845 msgid "Advanced options..."
11846 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11849 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11850 msgid "Advanced options"
11851 msgstr "Erweiterte Optionen"
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11854 msgid "Options:"
11855 msgstr "Optionen:"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11858 msgid "Open..."
11859 msgstr "Öffnen..."
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11862 msgid ""
11863 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11864 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11865 "controls below."
11866 msgstr ""
11867 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11868 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11871 msgid "Use VLC as a server of streams"
11872 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11875 msgid "Caching"
11876 msgstr "Caching"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11879 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11880 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11883 msgid "Subtitle options"
11884 msgstr "Untertiteloptionen"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11887 msgid "Force options for separate subtitle files."
11888 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11891 msgid "DVD (menus)"
11892 msgstr "DVD (Menüs)"
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11895 msgid "Disc type"
11896 msgstr "Volumetyp"
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11899 msgid "Probe Disc(s)"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11903 msgid ""
11904 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11905 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11906 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11907 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11908 "parameter ranges are set based on media we find."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11912 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11913 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11916 msgid "RTSP"
11917 msgstr "RTSP"
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11920 msgid "Name of DVD device to read from."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11924 msgid ""
11925 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11926 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11930 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11934 msgid ""
11935 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11936 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11940 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Title number."
11946 msgstr "Tuner-Nummer"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11949 msgid ""
11950 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11951 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11952 "be shown."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11956 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11960 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11964 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Track number."
11970 msgstr "Titel-Nummer"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11973 msgid ""
11974 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11975 "subtitle will be shown."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11979 msgid ""
11980 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11984 msgid ""
11985 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11986 "given, then all tracks are played."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11990 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11994 msgid "Shuffle"
11995 msgstr "Zufällig"
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11998 msgid "&Simple Add File..."
11999 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12002 msgid "Add &Directory..."
12003 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12006 msgid "&Add MRL..."
12007 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12010 msgid "&Open Playlist..."
12011 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12014 msgid "&Save Playlist..."
12015 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12018 msgid "&Close"
12019 msgstr "S&chließen"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12022 msgid "Sort by &title"
12023 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12026 msgid "&Reverse sort by title"
12027 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12030 msgid "&Shuffle Playlist"
12031 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12034 msgid "D&elete"
12035 msgstr "Lösch&en"
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12038 msgid "&Manage"
12039 msgstr "&Datei"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12042 msgid "S&ort"
12043 msgstr "S&ortieren"
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12046 msgid "&Selection"
12047 msgstr "&Auswahl"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12050 msgid "&View items"
12051 msgstr "&Objekte zeigen"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12054 msgid "Play this branch"
12055 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12058 msgid "Sort this branch"
12059 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12062 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12063 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12064 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12065 msgid "root"
12066 msgstr "Ausgangspunkt"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12069 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12070 #, c-format
12071 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12072 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12075 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12076 #, c-format
12077 msgid "%i items in playlist"
12078 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12081 msgid "M3U file"
12082 msgstr "M3U Datei"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12085 msgid "Playlist is empty"
12086 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12089 msgid "Can't save"
12090 msgstr "Kann nicht sichern"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12093 #: modules/misc/win32text.c:71
12094 msgid "Normal"
12095 msgstr "Normal"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12098 msgid "Sorted by artist"
12099 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Sorted by Album"
12104 msgstr "Nach Namen sortieren"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12107 msgid ""
12108 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12109 "them."
12110 msgstr ""
12111 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12112 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12115 msgid "Alt"
12116 msgstr "Alt"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12119 msgid "Ctrl"
12120 msgstr "Strg"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12123 msgid "Shift"
12124 msgstr "Shift"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12127 msgid ""
12128 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12129 "modify the resulting chain by yourself"
12130 msgstr ""
12131 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12132 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12133 "selbst."
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12136 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12140 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12144 msgid ""
12145 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12146 "and RAW)"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12150 #, fuzzy
12151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12152 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12155 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12159 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12163 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12167 #, fuzzy
12168 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12169 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12172 #, fuzzy
12173 msgid "RTP Unicast"
12174 msgstr "UDP-Unicast"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12177 #, fuzzy
12178 msgid "RTP Multicast"
12179 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12182 #, fuzzy
12183 msgid ""
12184 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12185 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12186 "address beginning with 239.255."
12187 msgstr ""
12188 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12189 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12190 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12193 msgid "Stream output MRL"
12194 msgstr "Streamausgabe MRL"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12197 msgid "Destination Target:"
12198 msgstr "Ziel:"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12201 msgid ""
12202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12204 "controls below"
12205 msgstr ""
12206 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12207 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12208 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12209 "unten benutzen."
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12212 msgid "Output methods"
12213 msgstr "Ausgabemethoden"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12216 msgid "MMSH"
12217 msgstr "MMSH"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12220 msgid "RTP"
12221 msgstr "RTP"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12224 msgid "Miscellaneous options"
12225 msgstr "Vermischte Optionen"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12228 msgid "Group name"
12229 msgstr "Gruppenname"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12232 msgid "Channel name"
12233 msgstr "Channel-Name"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12236 msgid "Select all elementary streams"
12237 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12240 msgid "Transcoding options"
12241 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12244 msgid "Video codec"
12245 msgstr "Videocodec"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12248 msgid "Audio codec"
12249 msgstr "Audiocodec"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12252 msgid "Subtitles codec"
12253 msgstr "Untertitelcodec"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12256 msgid "Subtitles overlay"
12257 msgstr "Untertitel einblenden"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12260 msgid "Save file"
12261 msgstr "Datei sichern"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12264 msgid "Subtitles file"
12265 msgstr "Untertitel-Datei"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12268 msgid "Subtitles options"
12269 msgstr "Untertiteloptionen"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12272 msgid ""
12273 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12274 "subtitles."
12275 msgstr ""
12276 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12277 "Untertiteln funktionieren."
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12280 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12281 msgid "Delay"
12282 msgstr "Verzögerung"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12285 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12286 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12289 msgid "Open file"
12290 msgstr "Datei öffnen"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12293 msgid "Playing"
12294 msgstr "Wiedergeben"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12297 msgid "Stopped"
12298 msgstr "Gestoppt"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12301 msgid "Menu"
12302 msgstr "Menü"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12305 msgid "Previous track"
12306 msgstr "Vorheriger Titel"
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12309 msgid "Next track"
12310 msgstr "Nächster Titel"
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12313 msgid "Paused"
12314 msgstr "Pausiert"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12317 msgid "Check for updates now !"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12321 #, fuzzy
12322 msgid "type : "
12323 msgstr "Typ"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12326 #, fuzzy
12327 msgid "URL : "
12328 msgstr "URL:"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12331 #, fuzzy
12332 msgid "file size : "
12333 msgstr "Bildgröße"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12336 msgid "file md5 hash : "
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Choose a mirror"
12342 msgstr "Verzeichnis wählen"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Save file ..."
12347 msgstr "Datei sichern"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12350 msgid "Downloading..."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12356 msgstr ""
12357 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12358 "zu speichern."
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Use this to stream on a network"
12363 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12366 msgid "You must choose a stream"
12367 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12370 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12371 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12374 #, fuzzy
12375 msgid ""
12376 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12377 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12378 "stream.)\n"
12379 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12380 msgstr ""
12381 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12382 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12383 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12384 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12387 msgid "Choose"
12388 msgstr "Wählen"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12391 #, fuzzy
12392 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12393 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12396 #, fuzzy
12397 msgid "You need to enter an address"
12398 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12401 #, fuzzy
12402 msgid ""
12403 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12404 "transcoding"
12405 msgstr ""
12406 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12407 "Transcodieren festlegen."
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12410 msgid "You must choose a file to save to"
12411 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12417 msgstr ""
12418 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12419 "Stream festlegen."
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12425 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12426 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12427 "extra interface.\n"
12428 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12429 "name will be used"
12430 msgstr ""
12431 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12432 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12433 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12434 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12435 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12436 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Save to file"
12441 msgstr "Datei sichern"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12444 msgid "Show bookmarks dialog"
12445 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12448 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12449 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Show extended GUI"
12455 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12459 msgid "Show taskbar entry"
12460 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12463 msgid "Minimal interface"
12464 msgstr "Minimales Interface"
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12467 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12468 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12471 msgid "Size to video"
12472 msgstr "An Videogröße anpassen"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12475 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12476 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12480 msgid "Show systray icon"
12481 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12484 #, fuzzy
12485 msgid "wxWidgets interface module"
12486 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12489 #, fuzzy
12490 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12491 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12492
12493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12494 msgid "Dummy image chroma format"
12495 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12496
12497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12498 msgid ""
12499 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12500 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12501 msgstr ""
12502 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12503 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12504
12505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12506 msgid "Save raw codec data"
12507 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12508
12509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12510 msgid ""
12511 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12512 "forced the dummy decoder in the main options."
12513 msgstr ""
12514 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12515 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12516
12517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12518 msgid ""
12519 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12520 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12521 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12522 msgstr ""
12523 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12524 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12525 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12526 "Videofenster geöffnet ist."
12527
12528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12529 msgid "Dummy interface function"
12530 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12531
12532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12533 msgid "Dummy Interface"
12534 msgstr "Dummy-Interface"
12535
12536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12537 msgid "Dummy access function"
12538 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12539
12540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12541 msgid "Dummy demux function"
12542 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12543
12544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12545 msgid "Dummy decoder"
12546 msgstr "Dummy Decoder"
12547
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12549 msgid "Dummy decoder function"
12550 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12551
12552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12553 msgid "Dummy encoder function"
12554 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12555
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12557 msgid "Dummy audio output function"
12558 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12559
12560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12561 msgid "Dummy video output function"
12562 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12563
12564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12565 msgid "Dummy Video output"
12566 msgstr "Dummy-Videooutput"
12567
12568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12569 msgid "Dummy font renderer function"
12570 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12573 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12574 #: modules/visualization/xosd.c:73
12575 msgid "Font"
12576 msgstr "Schrift"
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12579 msgid "Font filename"
12580 msgstr "Schrift-Dateiname"
12581
12582 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12583 msgid "Font size in pixels"
12584 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12585
12586 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12587 msgid ""
12588 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12589 "than 0 this option will override the relative font size "
12590 msgstr ""
12591 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12592 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12593 "überschreiben."
12594
12595 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12596 msgid "Opacity, 0..255"
12597 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12598
12599 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12600 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12601 #: modules/video_filter/time.c:78
12602 msgid ""
12603 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12604 "= totally opaque. "
12605 msgstr ""
12606 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12607 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12608
12609 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12610 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12611 #: modules/video_filter/time.c:84
12612 msgid "Text Default Color"
12613 msgstr "Text-Standardfarbe"
12614
12615 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12616 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12617 #: modules/video_filter/time.c:85
12618 msgid ""
12619 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12620 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12621 msgstr ""
12622 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12623 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12624 "an [weiß]"
12625
12626 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12627 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12628 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12629
12630 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12631 msgid "Smaller"
12632 msgstr "Kleiner"
12633
12634 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12635 msgid "Small"
12636 msgstr "Klein"
12637
12638 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12639 msgid "Large"
12640 msgstr "Groß"
12641
12642 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12643 msgid "Larger"
12644 msgstr "Größer"
12645
12646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12647 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12648 #: modules/video_filter/time.c:52
12649 msgid "Black"
12650 msgstr "Schwarz"
12651
12652 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12653 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12654 #: modules/video_filter/time.c:53
12655 msgid "Gray"
12656 msgstr "Grau"
12657
12658 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12659 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12660 #: modules/video_filter/time.c:53
12661 msgid "Silver"
12662 msgstr "Silber"
12663
12664 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12665 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12666 #: modules/video_filter/time.c:53
12667 msgid "White"
12668 msgstr "Weiß"
12669
12670 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12671 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12672 #: modules/video_filter/time.c:53
12673 msgid "Maroon"
12674 msgstr "Kastanienbraun"
12675
12676 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12677 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12678 #: modules/video_filter/time.c:53
12679 msgid "Red"
12680 msgstr "Rot"
12681
12682 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12683 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12684 #: modules/video_filter/time.c:54
12685 msgid "Fuchsia"
12686 msgstr "Fuchsienfarben"
12687
12688 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12689 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12690 #: modules/video_filter/time.c:54
12691 msgid "Yellow"
12692 msgstr "Gelb"
12693
12694 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12695 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12696 #: modules/video_filter/time.c:54
12697 msgid "Olive"
12698 msgstr "Oliv"
12699
12700 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12701 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12702 #: modules/video_filter/time.c:54
12703 msgid "Green"
12704 msgstr "Grün"
12705
12706 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12707 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12708 #: modules/video_filter/time.c:55
12709 msgid "Teal"
12710 msgstr "Aquamarin"
12711
12712 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12713 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12714 #: modules/video_filter/time.c:55
12715 msgid "Lime"
12716 msgstr "Limett"
12717
12718 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12719 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12720 #: modules/video_filter/time.c:55
12721 msgid "Purple"
12722 msgstr "Violett"
12723
12724 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12725 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12726 #: modules/video_filter/time.c:55
12727 msgid "Navy"
12728 msgstr "Navy-Blau"
12729
12730 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12731 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12732 #: modules/video_filter/time.c:55
12733 msgid "Blue"
12734 msgstr "Blau"
12735
12736 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12737 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12738 #: modules/video_filter/time.c:56
12739 msgid "Aqua"
12740 msgstr "Wasser-Blau"
12741
12742 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12743 msgid "Text renderer"
12744 msgstr "Textrenderer"
12745
12746 #: modules/misc/freetype.c:114
12747 msgid "Freetype2 font renderer"
12748 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12749
12750 #: modules/misc/gnutls.c:66
12751 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12752 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12753
12754 #: modules/misc/gnutls.c:68
12755 msgid ""
12756 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12757 "or SSL-based server-side encryption)."
12758 msgstr ""
12759 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12760 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12761
12762 #: modules/misc/gnutls.c:71
12763 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12764 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12765
12766 #: modules/misc/gnutls.c:73
12767 msgid ""
12768 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12769 msgstr ""
12770 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12771 "(in Sekunden)."
12772
12773 #: modules/misc/gnutls.c:76
12774 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12775 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12776
12777 #: modules/misc/gnutls.c:78
12778 msgid ""
12779 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12780 "cache will hold."
12781 msgstr ""
12782 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12783 "ändern, die der Cache halten wird."
12784
12785 #: modules/misc/gnutls.c:81
12786 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12787 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12788
12789 #: modules/misc/gnutls.c:83
12790 #, fuzzy
12791 msgid ""
12792 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12793 "Certificate Authority)."
12794 msgstr ""
12795 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12796 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12797
12798 #: modules/misc/gnutls.c:86
12799 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12800 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12801
12802 #: modules/misc/gnutls.c:88
12803 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12804 msgstr ""
12805 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12806 "übereinstimmt."
12807
12808 #: modules/misc/gnutls.c:92
12809 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12810 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12811
12812 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12813 msgid "Gtk+ GUI helper"
12814 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12815
12816 #: modules/misc/logger.c:95
12817 msgid "Text"
12818 msgstr "Text"
12819
12820 #: modules/misc/logger.c:97
12821 msgid "Log format"
12822 msgstr "Log-Format"
12823
12824 #: modules/misc/logger.c:98
12825 msgid ""
12826 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12827 "\"."
12828 msgstr ""
12829 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12830 "und \"html\" wählen."
12831
12832 #: modules/misc/logger.c:103
12833 msgid "Logging"
12834 msgstr "Protokollieren"
12835
12836 #: modules/misc/logger.c:104
12837 msgid "File logging"
12838 msgstr "Dateiprotokollieren"
12839
12840 #: modules/misc/logger.c:106
12841 msgid "Log filename"
12842 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12843
12844 #: modules/misc/logger.c:106
12845 msgid "Specify the log filename."
12846 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12847
12848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12849 msgid "libc memcpy"
12850 msgstr "libc memcpy"
12851
12852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12853 msgid "3D Now! memcpy"
12854 msgstr "3D Now! memcpy"
12855
12856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12857 msgid "MMX memcpy"
12858 msgstr "MMX memcpy"
12859
12860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12861 msgid "MMX EXT memcpy"
12862 msgstr "MMX EXT memcpy"
12863
12864 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12865 msgid "AltiVec memcpy"
12866 msgstr "AltiVec memcpy"
12867
12868 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12869 msgid "Multicast output interface"
12870 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12871
12872 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12873 msgid ""
12874 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12875 "table."
12876 msgstr ""
12877 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12878 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12879
12880 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12881 #, fuzzy
12882 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12883 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12884
12885 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12886 #, fuzzy
12887 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12888 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12889
12890 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12891 msgid "M3U playlist exporter"
12892 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12893
12894 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12895 msgid "Old playlist exporter"
12896 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12897
12898 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12899 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12900 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12901
12902 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12903 msgid ""
12904 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12905 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12906 msgstr ""
12907 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12908 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12909 "normalen Qt."
12910
12911 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12912 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12913 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12914
12915 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12916 msgid "video"
12917 msgstr "Video"
12918
12919 #: modules/misc/rtsp.c:48
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12923 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12924 "with no path."
12925 msgstr ""
12926 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12927 "Interface binden wird.\n"
12928 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12929 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12930 "Interface an alle Adressen zu binden."
12931
12932 #: modules/misc/rtsp.c:52
12933 msgid "RTSP VoD"
12934 msgstr "RTSP VoD"
12935
12936 #: modules/misc/rtsp.c:53
12937 msgid "RTSP VoD server"
12938 msgstr "RTSP VoD Server"
12939
12940 #: modules/misc/screensaver.c:44
12941 msgid "X Screensaver disabler"
12942 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12943
12944 #: modules/misc/svg.c:57
12945 msgid "SVG template file"
12946 msgstr "SVG-Vorlage"
12947
12948 #: modules/misc/svg.c:58
12949 msgid ""
12950 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12951 msgstr ""
12952 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12953 "enthält"
12954
12955 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12956 msgid "Playlist stress tests"
12957 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12958
12959 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12960 msgid "C module that does nothing"
12961 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12962
12963 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12964 msgid "Miscellaneous stress tests"
12965 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12966
12967 #: modules/misc/win32text.c:85
12968 msgid "Win32 font renderer"
12969 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12970
12971 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12972 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12973 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12974
12975 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12976 msgid "Simple XML Parser"
12977 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12978
12979 #: modules/mux/asf.c:49
12980 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12981 msgstr ""
12982 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12983
12984 #: modules/mux/asf.c:52
12985 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12986 msgstr ""
12987 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12988
12989 #: modules/mux/asf.c:55
12990 msgid ""
12991 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12992 msgstr ""
12993 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12994 "ablegt wird."
12995
12996 #: modules/mux/asf.c:57
12997 msgid "Comment"
12998 msgstr "Kommentar"
12999
13000 #: modules/mux/asf.c:58
13001 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13002 msgstr ""
13003 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13004
13005 #: modules/mux/asf.c:61
13006 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13007 msgstr ""
13008 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13009 "Kommentaren ablegt wird."
13010
13011 #: modules/mux/asf.c:63
13012 msgid "Packet Size"
13013 msgstr "Paketgröße"
13014
13015 #: modules/mux/asf.c:64
13016 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13017 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13018
13019 #: modules/mux/asf.c:67
13020 msgid "ASF muxer"
13021 msgstr "ASF Muxer"
13022
13023 #: modules/mux/asf.c:540
13024 msgid "Unknown Video"
13025 msgstr "Unbekanntes Video"
13026
13027 #: modules/mux/avi.c:44
13028 msgid "AVI muxer"
13029 msgstr "AVI Muxer"
13030
13031 #: modules/mux/dummy.c:41
13032 msgid "Dummy/Raw muxer"
13033 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13034
13035 #: modules/mux/mp4.c:45
13036 msgid "Create \"Fast start\" files"
13037 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13038
13039 #: modules/mux/mp4.c:47
13040 msgid ""
13041 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13042 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13043 "previewing the file while it is downloading)."
13044 msgstr ""
13045 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13046 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13047 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13048
13049 #: modules/mux/mp4.c:56
13050 msgid "MP4/MOV muxer"
13051 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13052
13053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13054 msgid "DTS delay (ms)"
13055 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13056
13057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13058 msgid ""
13059 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13060 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13061 "some buffering inside the client decoder."
13062 msgstr ""
13063 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13064 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13065 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13066
13067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13068 msgid "PES maximum size"
13069 msgstr "Maximale PES-Größe"
13070
13071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13072 msgid ""
13073 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13074 "stream."
13075 msgstr ""
13076 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13077 "Stream erzeugt wird."
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13080 msgid "PS muxer"
13081 msgstr "PS Muxer"
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13084 msgid "Video PID"
13085 msgstr "Video-PID"
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13088 msgid ""
13089 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13090 "the video."
13091 msgstr ""
13092 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13093 "Video sein."
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13096 msgid "Audio PID"
13097 msgstr "Audio-PID"
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13100 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13101 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13102
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13104 msgid "SPU PID"
13105 msgstr "SPU-PID"
13106
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13108 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13109 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13110
13111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13112 msgid "PMT PID"
13113 msgstr "PMT-PID"
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13116 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13117 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13118
13119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13120 msgid "TS ID"
13121 msgstr "TS-ID"
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13124 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13125 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13126
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13128 #, fuzzy
13129 msgid "NET ID"
13130 msgstr "TS-ID"
13131
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13135 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13136
13137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13138 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13144 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13147 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13153 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13154
13155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13156 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13160 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13164 msgid "Set PID to id of ES"
13165 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13166
13167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13168 msgid "set PID to id of es"
13169 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13170
13171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13172 msgid "Shaping delay (ms)"
13173 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13174
13175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13176 msgid ""
13177 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13178 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13179 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13180 msgstr ""
13181 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13182 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13183 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13184 "Referenzframes."
13185
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13187 msgid "Use keyframes"
13188 msgstr "Keyframes benutzen"
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13191 msgid ""
13192 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13193 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13194 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13195 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13196 "the biggest frames in the stream."
13197 msgstr ""
13198 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13199 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13200 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13201 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13202 "größen Frames eines Streams sind."
13203
13204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13205 msgid "PCR delay (ms)"
13206 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13207
13208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13209 msgid ""
13210 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13211 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13212 msgstr ""
13213 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13214 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13215 "(standardmäßig 70)."
13216
13217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13218 msgid "Minimum B (deprecated)"
13219 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13220
13221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13222 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13223 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13226 msgid "Maximum B (deprecated)"
13227 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13230 msgid ""
13231 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13232 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13233 "some buffering inside the client decoder."
13234 msgstr ""
13235 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13236 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13237 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13238
13239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13240 msgid "Crypt audio"
13241 msgstr "Audio verschlüsseln"
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13244 msgid "Crypt audio using CSA"
13245 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13246
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Crypt video"
13250 msgstr "Audio verschlüsseln"
13251
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Crypt video using CSA"
13255 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13256
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13258 msgid "CSA Key"
13259 msgstr "CSA-Schlüssel"
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13262 msgid ""
13263 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13264 "bytes)."
13265 msgstr ""
13266 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13267 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13268
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13270 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13274 msgid ""
13275 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13276 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13280 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13281 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13282
13283 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13284 msgid "Multipart separator string"
13285 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13286
13287 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13288 #, fuzzy
13289 msgid ""
13290 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13291 "You can select this string. Default is --myboundary"
13292 msgstr ""
13293 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13294 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13295 "myboundary"
13296
13297 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13298 msgid "Multipart jpeg muxer"
13299 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13300
13301 #: modules/mux/ogg.c:50
13302 msgid "Ogg/ogm muxer"
13303 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13304
13305 #: modules/mux/wav.c:42
13306 msgid "WAV muxer"
13307 msgstr "WAV Muxer"
13308
13309 #: modules/packetizer/copy.c:43
13310 msgid "Copy packetizer"
13311 msgstr "Copy-Packetizer"
13312
13313 #: modules/packetizer/h264.c:47
13314 msgid "H264 video packetizer"
13315 msgstr "H264 Videopacketizer"
13316
13317 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13318 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13319 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13320
13321 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13322 msgid "MPEG4 video packetizer"
13323 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13324
13325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Sync on intraframe"
13328 msgstr "Interface anzeigen"
13329
13330 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13331 msgid ""
13332 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13333 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13337 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13338 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13339
13340 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13341 msgid "Bonjour services"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13345 msgid "Bonjour"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13349 msgid "DAAP shares"
13350 msgstr "DAAP Freigaben"
13351
13352 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13353 msgid "DAAP access"
13354 msgstr "DAAP-Zugriff"
13355
13356 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13357 msgid "HAL device detection"
13358 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13359
13360 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13361 msgid "Devices"
13362 msgstr "Geräte"
13363
13364 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13365 msgid "SAP multicast address"
13366 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13367
13368 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13371 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13372
13373 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13374 msgid "IPv4-SAP listening"
13375 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13376
13377 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13378 #, fuzzy
13379 msgid ""
13380 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13381 "standard address."
13382 msgstr ""
13383 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13384 "Standardadresse suchen soll."
13385
13386 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13387 msgid "IPv6-SAP listening"
13388 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13389
13390 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13391 #, fuzzy
13392 msgid ""
13393 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13394 "standard address."
13395 msgstr ""
13396 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13397 "Standardadresse suchen soll."
13398
13399 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13400 msgid "IPv6 SAP scope"
13401 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13402
13403 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13406 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13407
13408 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13409 msgid "SAP timeout (seconds)"
13410 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13411
13412 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13413 #, fuzzy
13414 msgid ""
13415 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13416 "received."
13417 msgstr ""
13418 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13419 "Ankündigung empfangen wurde."
13420
13421 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13422 msgid "Try to parse the SAP"
13423 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13424
13425 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13429 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13430 msgstr ""
13431 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13432 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13433
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13435 msgid "SAP Strict mode"
13436 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13437
13438 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13439 #, fuzzy
13440 msgid ""
13441 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13442 "announcements."
13443 msgstr ""
13444 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13445 "ignorieren."
13446
13447 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13448 msgid "Use SAP cache"
13449 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13450
13451 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13452 msgid ""
13453 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13454 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13455 "corresponding to legacy streams."
13456 msgstr ""
13457 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13458 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13459 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13460
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13462 #, fuzzy
13463 msgid "SAP Announcements"
13464 msgstr "SAP-Ankündigung"
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13467 msgid "SDP file parser for UDP"
13468 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13469
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13471 msgid "Session Announcements (SAP)"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13475 msgid "Session"
13476 msgstr "Session"
13477
13478 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13479 msgid "Tool"
13480 msgstr "Werkzeug"
13481
13482 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13483 msgid "User"
13484 msgstr "Benutzer"
13485
13486 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13487 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13488 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13489
13490 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13491 msgid "Shoutcast radio listings"
13492 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13493
13494 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13495 msgid "Shoutcast"
13496 msgstr "Shoutcast"
13497
13498 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13499 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13500 msgid "UPnP"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13504 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13508 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13509 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13510
13511 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13512 msgid ""
13513 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13514 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13515 "caching and others."
13516 msgstr ""
13517 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13518 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13519 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13520
13521 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13522 msgid "ID Offset"
13523 msgstr "ID Offset"
13524
13525 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13526 msgid ""
13527 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13528 "IDs bridge_in will register."
13529 msgstr ""
13530 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13531 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13532
13533 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13534 msgid "Bridge"
13535 msgstr "Bridge"
13536
13537 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13538 msgid "Bridge stream output"
13539 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13540
13541 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13542 msgid "Bridge out"
13543 msgstr "Bridge-Ausgang"
13544
13545 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13546 msgid "Bridge in"
13547 msgstr "Bridge-Eingang"
13548
13549 #: modules/stream_out/description.c:48
13550 msgid "Description stream output"
13551 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13552
13553 #: modules/stream_out/display.c:38
13554 msgid "Enable/disable audio rendering."
13555 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13556
13557 #: modules/stream_out/display.c:40
13558 msgid "Enable/disable video rendering."
13559 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13560
13561 #: modules/stream_out/display.c:42
13562 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13563 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13564
13565 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13566 msgid "Display"
13567 msgstr "Anzeige"
13568
13569 #: modules/stream_out/display.c:51
13570 msgid "Display stream output"
13571 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13572
13573 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13574 msgid "Duplicate stream output"
13575 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13576
13577 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13578 msgid "Output access method"
13579 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13580
13581 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13582 msgid ""
13583 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13584 msgstr ""
13585 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13586 "Streamingausgabe benutzt wird."
13587
13588 #: modules/stream_out/es.c:41
13589 msgid "Audio output access method"
13590 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13591
13592 #: modules/stream_out/es.c:43
13593 msgid ""
13594 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13595 "output."
13596 msgstr ""
13597 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13598 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13599
13600 #: modules/stream_out/es.c:45
13601 msgid "Video output access method"
13602 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13603
13604 #: modules/stream_out/es.c:47
13605 msgid ""
13606 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13607 "output."
13608 msgstr ""
13609 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13610 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13611
13612 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13613 msgid "Output muxer"
13614 msgstr "Ausgabemixer"
13615
13616 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13617 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13618 msgstr ""
13619 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13620 "wird."
13621
13622 #: modules/stream_out/es.c:53
13623 msgid "Audio output muxer"
13624 msgstr "Audioausgabemuxer"
13625
13626 #: modules/stream_out/es.c:55
13627 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13628 msgstr ""
13629 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13630 "benutzt wird."
13631
13632 #: modules/stream_out/es.c:56
13633 msgid "Video output muxer"
13634 msgstr "Videoausgabemuxer"
13635
13636 #: modules/stream_out/es.c:58
13637 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13638 msgstr ""
13639 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13640 "benutzt wird."
13641
13642 #: modules/stream_out/es.c:60
13643 msgid "Output URL"
13644 msgstr "Ausgabe-URL"
13645
13646 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13647 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13648 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13649
13650 #: modules/stream_out/es.c:63
13651 msgid "Audio output URL"
13652 msgstr "Audioausgabe-URL"
13653
13654 #: modules/stream_out/es.c:65
13655 msgid ""
13656 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13657 msgstr ""
13658 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13659
13660 #: modules/stream_out/es.c:67
13661 msgid "Video output URL"
13662 msgstr "Videoausgabe-URL"
13663
13664 #: modules/stream_out/es.c:69
13665 msgid ""
13666 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13667 msgstr ""
13668 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13669
13670 #: modules/stream_out/es.c:79
13671 msgid "Elementary stream output"
13672 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13673
13674 #: modules/stream_out/gather.c:40
13675 msgid "Gathering stream output"
13676 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13677
13678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13679 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13680 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13681
13682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Sample aspect ratio"
13685 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13686
13687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13688 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13692 msgid "Mosaic bridge"
13693 msgstr "Mosaic-Bridge"
13694
13695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13696 msgid "Mosaic bridge stream output"
13697 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13698
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13700 msgid "SDP"
13701 msgstr "SDP"
13702
13703 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13704 msgid ""
13705 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13706 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13707 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13708 msgstr ""
13709 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13710 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13711 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13712 "angekündigt wird."
13713
13714 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13715 msgid "Muxer"
13716 msgstr "Muxer"
13717
13718 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13719 msgid "Session name"
13720 msgstr "Session-Name"
13721
13722 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13723 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13724 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13725
13726 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13727 msgid "Session description"
13728 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13729
13730 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13731 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13732 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13733
13734 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13735 msgid "Session URL"
13736 msgstr "Session-URL"
13737
13738 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13739 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13740 msgstr ""
13741 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13742 "anzugeben."
13743
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13745 msgid "Session email"
13746 msgstr "Session-eMail"
13747
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13749 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13750 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13751
13752 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13753 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13754 msgstr ""
13755 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13756 "benutzt wird."
13757
13758 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13759 msgid "Audio port"
13760 msgstr "Audio-Port"
13761
13762 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13763 msgid ""
13764 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13765 msgstr ""
13766 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13767 "Streaming benutzt wird."
13768
13769 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13770 msgid "Video port"
13771 msgstr "Video-Port"
13772
13773 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13774 msgid ""
13775 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13776 msgstr ""
13777 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13778 "Streaming benutzt wird."
13779
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13781 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13782 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13783
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13785 msgid "RTP stream output"
13786 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13787
13788 #: modules/stream_out/standard.c:49
13789 msgid ""
13790 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13791 msgstr ""
13792 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13793
13794 #: modules/stream_out/standard.c:51
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Output URL (deprecated)"
13797 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13798
13799 #: modules/stream_out/standard.c:53
13800 #, fuzzy
13801 msgid ""
13802 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13803 "Deprecated, use dst instead."
13804 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13805
13806 #: modules/stream_out/standard.c:56
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Output destination"
13809 msgstr "Ziel"
13810
13811 #: modules/stream_out/standard.c:58
13812 #, fuzzy
13813 msgid ""
13814 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13815 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13816
13817 #: modules/stream_out/standard.c:62
13818 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13819 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13820
13821 #: modules/stream_out/standard.c:64
13822 msgid "Session groupname"
13823 msgstr "Gruppenname der Session"
13824
13825 #: modules/stream_out/standard.c:66
13826 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13827 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13828
13829 #: modules/stream_out/standard.c:68
13830 msgid "SAP announcing"
13831 msgstr "SAP-Ankündigung"
13832
13833 #: modules/stream_out/standard.c:69
13834 msgid "Announce this session with SAP"
13835 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13836
13837 #: modules/stream_out/standard.c:71
13838 msgid "SLP announcing"
13839 msgstr "SLP-Ankündigung"
13840
13841 #: modules/stream_out/standard.c:72
13842 msgid "Announce this session with SLP"
13843 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13844
13845 #: modules/stream_out/standard.c:80
13846 msgid "Standard"
13847 msgstr "Standard"
13848
13849 #: modules/stream_out/standard.c:81
13850 msgid "Standard stream output"
13851 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13852
13853 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13854 msgid "Files"
13855 msgstr "Dateien"
13856
13857 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13858 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13859 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13860
13861 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13862 msgid "Sizes"
13863 msgstr "Größen"
13864
13865 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13866 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13867 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13868
13869 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13870 msgid "Aspect ratio"
13871 msgstr "Seitenverhältnis"
13872
13873 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13874 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13875 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13876
13877 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13878 msgid "Command UDP port"
13879 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13880
13881 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13882 msgid "UDP port to listen to for commands."
13883 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13884
13885 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13886 msgid "Command"
13887 msgstr "Befehl"
13888
13889 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13890 msgid "Initial command to execute."
13891 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13892
13893 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13894 msgid "GOP size"
13895 msgstr "GOP-Größe"
13896
13897 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13898 msgid "Number of P frames between two I frames."
13899 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13900
13901 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13902 msgid "Quantizer scale"
13903 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13904
13905 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13906 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13907 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13908
13909 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Mute audio"
13912 msgstr "Audio verschlüsseln"
13913
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13915 msgid "Mute audio when command is not 0."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13919 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13920 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13923 msgid "Video encoder"
13924 msgstr "Videoencoder"
13925
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13927 msgid ""
13928 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13929 msgstr ""
13930 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13931 "festzulegen."
13932
13933 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13934 msgid "Destination video codec"
13935 msgstr "Zielvideocodec"
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13938 msgid ""
13939 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13940 "output."
13941 msgstr ""
13942 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13943 "benutzt wird."
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13946 msgid "Video bitrate"
13947 msgstr "Videodatenrate"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13950 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13951 msgstr ""
13952 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13953 "benutzt wird."
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13956 msgid "Video scaling"
13957 msgstr "Videoskalierung"
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13960 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13961 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13962
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13964 msgid "Video frame-rate"
13965 msgstr "Video-Framerate"
13966
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13968 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13969 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13972 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13973 msgstr ""
13974 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13975
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Maximum video width"
13979 msgstr "Videobreite"
13980
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13984 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Maximum video height"
13989 msgstr "Videohöhe"
13990
13991 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13994 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13995
13996 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Video filter"
13999 msgstr "Videofilter"
14000
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14002 #, fuzzy
14003 msgid ""
14004 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14005 "subpictures overlaying."
14006 msgstr ""
14007 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14008 "benutzt wird."
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14011 msgid "Video crop top"
14012 msgstr "Video oben beschneiden"
14013
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14015 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14016 msgstr ""
14017 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14018
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14020 msgid "Video crop left"
14021 msgstr "Video links beschneiden"
14022
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14024 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14025 msgstr ""
14026 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14027
14028 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14029 msgid "Video crop bottom"
14030 msgstr "Video unten beschneiden"
14031
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14033 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14034 msgstr ""
14035 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14036
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14038 msgid "Video crop right"
14039 msgstr "Video rechts beschneiden"
14040
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14042 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14043 msgstr ""
14044 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14045
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14047 msgid "Audio encoder"
14048 msgstr "Audioencoder"
14049
14050 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14051 msgid ""
14052 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14053 msgstr ""
14054 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14055 "festzulegen."
14056
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14058 msgid "Destination audio codec"
14059 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14060
14061 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14062 msgid ""
14063 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14064 "output."
14065 msgstr ""
14066 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14067 "benutzt wird."
14068
14069 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14070 msgid "Audio bitrate"
14071 msgstr "Audiodatenrate"
14072
14073 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14074 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14075 msgstr ""
14076 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14077 "benutzt wird."
14078
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14080 msgid "Audio sample rate"
14081 msgstr "Audio-Samplerate"
14082
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14084 msgid ""
14085 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14086 msgstr ""
14087 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14088 "festzulegen."
14089
14090 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14091 msgid "Audio channels"
14092 msgstr "Audiokanäle"
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14095 msgid ""
14096 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14097 "output."
14098 msgstr ""
14099 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14100 "Streamingausgabe verwendet werden."
14101
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14103 msgid "Subtitles encoder"
14104 msgstr "Untertitelencoder"
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14107 msgid ""
14108 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14109 "options."
14110 msgstr ""
14111 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14112 "festzulegen."
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14115 msgid "Destination subtitles codec"
14116 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14119 msgid ""
14120 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14121 "output."
14122 msgstr ""
14123 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14124 "Streamausgabe benutzt wird."
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14127 msgid "Subpictures filter"
14128 msgstr "Unterbild-Filter"
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14131 msgid ""
14132 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14133 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14134 "video."
14135 msgstr ""
14136 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14137 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14138 "das Video eingeblendet."
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14141 #, fuzzy
14142 msgid "OSD menu"
14143 msgstr "DVD (Menüs)"
14144
14145 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14146 msgid ""
14147 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14151 msgid "Number of threads"
14152 msgstr "Anzahl der Threads"
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14155 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14156 msgstr ""
14157 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14158 "verwendet werden."
14159
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14161 msgid "High priority"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14165 msgid ""
14166 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14170 msgid "Synchronise on audio track"
14171 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14172
14173 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14174 msgid ""
14175 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14176 "on the audio track."
14177 msgstr ""
14178 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14179 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14180
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14182 msgid ""
14183 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14184 "keep up with the encoding rate."
14185 msgstr ""
14186 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14187 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14188
14189 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14190 msgid "Transcode stream output"
14191 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14194 msgid "Overlays/Subtitles"
14195 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14196
14197 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14198 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14199 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14200
14201 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14202 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14203 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14204
14205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14206 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14207 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14208
14209 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14211 msgid "Conversions from "
14212 msgstr "Umwandlungen von "
14213
14214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14215 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14216 msgid "MMX conversions from "
14217 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14218
14219 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14220 msgid "AltiVec conversions from "
14221 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14222
14223 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14224 msgid "Image contrast (0-2)"
14225 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14226
14227 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14228 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14229 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14230
14231 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14232 msgid "Image hue (0-360)"
14233 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14234
14235 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14236 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14237 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14238
14239 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14240 msgid "Image saturation (0-3)"
14241 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14242
14243 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14244 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14245 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14246
14247 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14248 msgid "Image brightness (0-2)"
14249 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14250
14251 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14252 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14253 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14254
14255 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14256 msgid "Image gamma (0-10)"
14257 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14258
14259 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14260 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14261 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14262
14263 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14264 msgid "Image properties filter"
14265 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14266
14267 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14268 msgid "Image adjust"
14269 msgstr "Bildjustierung"
14270
14271 #: modules/video_filter/blend.c:67
14272 msgid "Video pictures blending"
14273 msgstr "Videobilder mischen"
14274
14275 #: modules/video_filter/clone.c:55
14276 msgid "Number of clones"
14277 msgstr "Anzahl der Klone"
14278
14279 #: modules/video_filter/clone.c:56
14280 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14281 msgstr ""
14282 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14283 "soll."
14284
14285 #: modules/video_filter/clone.c:59
14286 msgid "List of video output modules"
14287 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14288
14289 #: modules/video_filter/clone.c:60
14290 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14291 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14292
14293 #: modules/video_filter/clone.c:63
14294 msgid "Clone video filter"
14295 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14296
14297 #: modules/video_filter/clone.c:65
14298 msgid "Clone"
14299 msgstr "Klonen"
14300
14301 #: modules/video_filter/crop.c:54
14302 msgid "Crop geometry (pixels)"
14303 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14304
14305 #: modules/video_filter/crop.c:55
14306 msgid ""
14307 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14308 "<left offset> + <top offset>."
14309 msgstr ""
14310 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14311 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14312
14313 #: modules/video_filter/crop.c:57
14314 msgid "Automatic cropping"
14315 msgstr "Automatisches Freistellen"
14316
14317 #: modules/video_filter/crop.c:58
14318 msgid "Activate automatic black border cropping."
14319 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14320
14321 #: modules/video_filter/crop.c:61
14322 msgid "Crop video filter"
14323 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14324
14325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14327 msgid "Deinterlace mode"
14328 msgstr "Deinterlace-Modus"
14329
14330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14333 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14334
14335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14338 msgstr ""
14339 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14340 "deinterlace)."
14341
14342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14343 msgid "Deinterlacing video filter"
14344 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14345
14346 #: modules/video_filter/distort.c:59
14347 msgid "Distort mode"
14348 msgstr "Verzerrungsmodus"
14349
14350 #: modules/video_filter/distort.c:60
14351 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14352 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14353
14354 #: modules/video_filter/distort.c:63
14355 msgid "Wave"
14356 msgstr "Welle"
14357
14358 #: modules/video_filter/distort.c:63
14359 msgid "Ripple"
14360 msgstr "Kräuselung"
14361
14362 #: modules/video_filter/distort.c:66
14363 msgid "Distort video filter"
14364 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14365
14366 #: modules/video_filter/invert.c:52
14367 msgid "Invert video filter"
14368 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14369
14370 #: modules/video_filter/invert.c:53
14371 msgid "Color inversion"
14372 msgstr "Farbumkehrung"
14373
14374 #: modules/video_filter/logo.c:68
14375 msgid "Logo filename"
14376 msgstr "Logo-Dateiname"
14377
14378 #: modules/video_filter/logo.c:69
14379 msgid "Full path of the PNG file to use."
14380 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14381
14382 #: modules/video_filter/logo.c:70
14383 msgid "X coordinate of the logo"
14384 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14385
14386 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14387 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14388 msgstr ""
14389 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14390 "klicken."
14391
14392 #: modules/video_filter/logo.c:72
14393 msgid "Y coordinate of the logo"
14394 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14395
14396 #: modules/video_filter/logo.c:74
14397 msgid "Transparency of the logo"
14398 msgstr "Transparenz des Logos"
14399
14400 #: modules/video_filter/logo.c:75
14401 msgid ""
14402 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14403 "to 255 for full opacity)."
14404 msgstr ""
14405 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14406 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14407
14408 #: modules/video_filter/logo.c:77
14409 msgid "Logo position"
14410 msgstr "Logoposition"
14411
14412 #: modules/video_filter/logo.c:79
14413 msgid ""
14414 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14415 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14416 msgstr ""
14417 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14418 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14419 "benutzen)."
14420
14421 #: modules/video_filter/logo.c:89
14422 msgid "Logo video filter"
14423 msgstr "Logo-Videofilter"
14424
14425 #: modules/video_filter/logo.c:91
14426 msgid "Logo overlay"
14427 msgstr "Logoeinblendung"
14428
14429 #: modules/video_filter/logo.c:109
14430 msgid "Logo sub filter"
14431 msgstr "Logo-Unterfilter"
14432
14433 #: modules/video_filter/marq.c:76
14434 msgid "Marquee text"
14435 msgstr "Marquee-Text"
14436
14437 #: modules/video_filter/marq.c:77
14438 msgid "Marquee text to display"
14439 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14440
14441 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14442 #: modules/video_filter/time.c:73
14443 msgid "X offset, from left"
14444 msgstr "X-Abstand von links"
14445
14446 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14447 #: modules/video_filter/time.c:74
14448 msgid "X offset, from the left screen edge"
14449 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14450
14451 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14452 #: modules/video_filter/time.c:75
14453 msgid "Y offset, from the top"
14454 msgstr "Y-Abstand von oben"
14455
14456 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14457 #: modules/video_filter/time.c:76
14458 msgid "Y offset, down from the top"
14459 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14460
14461 #: modules/video_filter/marq.c:82
14462 msgid "Marquee timeout"
14463 msgstr "Marquee-Timeout"
14464
14465 #: modules/video_filter/marq.c:83
14466 msgid ""
14467 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14468 "value is 0 (remain forever)."
14469 msgstr ""
14470 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14471 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14472
14473 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14474 #: modules/video_filter/time.c:77
14475 msgid "Opacity"
14476 msgstr "Deckkraft"
14477
14478 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14479 #: modules/video_filter/time.c:80
14480 msgid "Font size, pixels"
14481 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14482
14483 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14484 #: modules/video_filter/time.c:81
14485 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14486 msgstr ""
14487 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14488 "heißt"
14489
14490 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14491 msgid "Marquee position"
14492 msgstr "Marquee-Position"
14493
14494 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14495 msgid ""
14496 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14498 "adding them)."
14499 msgstr ""
14500 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14501 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14502 "benutzen)."
14503
14504 #: modules/video_filter/marq.c:114
14505 msgid "Marquee"
14506 msgstr "Marquee"
14507
14508 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14509 msgid "Misc"
14510 msgstr "Verschiedenes"
14511
14512 #: modules/video_filter/marq.c:140
14513 msgid "Marquee display sub filter"
14514 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14515
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14517 msgid "Alpha blending"
14518 msgstr "Alpha-Vermischung"
14519
14520 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14521 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14522 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14523
14524 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14525 msgid "Height in pixels"
14526 msgstr "Höhe in Pixeln"
14527
14528 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14529 msgid "Width in pixels"
14530 msgstr "Breite in Pixeln"
14531
14532 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14533 msgid "Top left corner x coordinate"
14534 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14535
14536 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14537 msgid "Top left corner y coordinate"
14538 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14539
14540 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14541 msgid "Vertical border width in pixels"
14542 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14543
14544 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14545 msgid "Horizontal border width in pixels"
14546 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14547
14548 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14549 msgid "Mosaic alignment"
14550 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14551
14552 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14553 msgid "Positioning method"
14554 msgstr "Positionierungsmethode"
14555
14556 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14557 #, fuzzy
14558 msgid ""
14559 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14560 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14561 msgstr ""
14562 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14563 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14564 "benutzen."
14565
14566 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14567 msgid "Number of rows"
14568 msgstr "Anzahl von Reihen"
14569
14570 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14571 msgid "Number of columns"
14572 msgstr "Anzahl von Spalten"
14573
14574 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14575 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14576 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14577
14578 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14579 msgid "Keep original size"
14580 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14581
14582 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14583 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14584 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14585
14586 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14587 msgid ""
14588 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14589 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14590 "others."
14591 msgstr ""
14592 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14593 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14594 "Werte erhöhen müssen"
14595
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14597 msgid "fixed"
14598 msgstr "fest"
14599
14600 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14601 msgid "Mosaic video sub filter"
14602 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14603
14604 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14605 msgid "Mosaic"
14606 msgstr "Mosaic"
14607
14608 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14609 msgid "Blur factor (1-127)"
14610 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14611
14612 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14613 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14614 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14615
14616 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Motion blur"
14619 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14620
14621 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14622 msgid "Motion blur filter"
14623 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14624
14625 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14626 msgid "Description file"
14627 msgstr "Beschreibungsdatei"
14628
14629 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14630 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14631 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14632
14633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14634 msgid "History parameter"
14635 msgstr "History-Parameter"
14636
14637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14638 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14639 msgstr ""
14640 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14641
14642 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14643 msgid "Motion detect video filter"
14644 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14645
14646 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14647 msgid "Motion detect"
14648 msgstr "Bewegungserkennung"
14649
14650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14651 #, fuzzy
14652 msgid "OSD menu configuration file"
14653 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14654
14655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14656 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14660 msgid "Path to OSD menu images"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14664 msgid ""
14665 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14666 "defined in the OSD configuration file."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14670 #, fuzzy
14671 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14672 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14673
14674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14675 #, fuzzy
14676 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14677 msgstr ""
14678 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14679 "klicken."
14680
14681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14684 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14685
14686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14687 #, fuzzy
14688 msgid "OSD menu position"
14689 msgstr "Zeitposition"
14690
14691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14692 #, fuzzy
14693 msgid ""
14694 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14696 msgstr ""
14697 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14698 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14699 "benutzen)."
14700
14701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14702 msgid "Timeout of OSD menu"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14706 msgid ""
14707 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14708 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14709 "visible."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Update speed of OSD menu"
14715 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14716
14717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14718 msgid ""
14719 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14720 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14721 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14722 "range is 0 - 1000 ms."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14726 #, fuzzy
14727 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14728 msgstr "On Screen Display"
14729
14730 #: modules/video_filter/rss.c:110
14731 msgid "RSS feed URLs"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/video_filter/rss.c:111
14735 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/video_filter/rss.c:112
14739 msgid "RSS feed speed"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/video_filter/rss.c:113
14743 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14747 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/video_filter/rss.c:116
14751 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/video_filter/rss.c:117
14755 msgid ""
14756 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14757 "will never be updated."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/video_filter/rss.c:152
14761 msgid "RSS"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/video_filter/rss.c:180
14765 #, fuzzy
14766 msgid "RSS feed display"
14767 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14768
14769 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14770 #, fuzzy
14771 msgid "RV32 conversion filter"
14772 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14773
14774 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14775 msgid "Video scaling filter"
14776 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14777
14778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14779 msgid "Scaling mode"
14780 msgstr "Skalierungsmodus"
14781
14782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14783 msgid "You can choose the default scaling mode."
14784 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14785
14786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14787 msgid "Fast bilinear"
14788 msgstr "Schnell Bilinear"
14789
14790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14791 msgid "Bilinear"
14792 msgstr "Bilinear"
14793
14794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14795 msgid "Bicubic (good quality)"
14796 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14797
14798 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14799 msgid "Experimental"
14800 msgstr "Experimentell"
14801
14802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14803 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14804 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14805
14806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14807 msgid "Area"
14808 msgstr "Bereich"
14809
14810 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14811 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14812 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14813
14814 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14815 msgid "Gauss"
14816 msgstr "Gauß"
14817
14818 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14819 msgid "SincR"
14820 msgstr "SincR"
14821
14822 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14823 msgid "Lanczos"
14824 msgstr "Lanczos"
14825
14826 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14827 msgid "Bicubic spline"
14828 msgstr "Bicubic Spline"
14829
14830 #: modules/video_filter/time.c:71
14831 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14832 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14833
14834 #: modules/video_filter/time.c:72
14835 msgid ""
14836 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14837 "%S = second"
14838 msgstr ""
14839 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14840 "Minute, %S = Sekunde)"
14841
14842 #: modules/video_filter/time.c:88
14843 msgid "Time position"
14844 msgstr "Zeitposition"
14845
14846 #: modules/video_filter/time.c:90
14847 msgid ""
14848 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14849 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14850 "them)."
14851 msgstr ""
14852 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14853 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14854 "benutzen)."
14855
14856 #: modules/video_filter/time.c:104
14857 msgid "Time overlay"
14858 msgstr "Zeit einblenden"
14859
14860 #: modules/video_filter/time.c:121
14861 msgid "Time display sub filter"
14862 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14863
14864 #: modules/video_filter/transform.c:57
14865 msgid "Transform type"
14866 msgstr "Umkodierungstyp"
14867
14868 #: modules/video_filter/transform.c:58
14869 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14870 msgstr ""
14871 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14872 "umkehren)"
14873
14874 #: modules/video_filter/transform.c:61
14875 msgid "Rotate by 90 degrees"
14876 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14877
14878 #: modules/video_filter/transform.c:62
14879 msgid "Rotate by 180 degrees"
14880 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14881
14882 #: modules/video_filter/transform.c:62
14883 msgid "Rotate by 270 degrees"
14884 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14885
14886 #: modules/video_filter/transform.c:63
14887 msgid "Flip horizontally"
14888 msgstr "Horizontal spiegeln"
14889
14890 #: modules/video_filter/transform.c:63
14891 msgid "Flip vertically"
14892 msgstr "Vertikal spiegeln"
14893
14894 #: modules/video_filter/transform.c:66
14895 msgid "Video transformation filter"
14896 msgstr "Videotransformationsfilter"
14897
14898 #: modules/video_filter/wall.c:54
14899 msgid ""
14900 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14901 msgstr ""
14902 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14903 "Videoverteilt werden soll."
14904
14905 #: modules/video_filter/wall.c:58
14906 msgid ""
14907 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14908 msgstr ""
14909 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14910 "werden soll."
14911
14912 #: modules/video_filter/wall.c:61
14913 msgid "Active windows"
14914 msgstr "Aktive Fenster"
14915
14916 #: modules/video_filter/wall.c:62
14917 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14918 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14919
14920 #: modules/video_filter/wall.c:65
14921 msgid "Element aspect ratio"
14922 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14923
14924 #: modules/video_filter/wall.c:66
14925 #, fuzzy
14926 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14927 msgstr ""
14928 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14929 "Anzeigewand besteht."
14930
14931 #: modules/video_filter/wall.c:69
14932 msgid "Wall video filter"
14933 msgstr "Wand-Videofilter"
14934
14935 #: modules/video_filter/wall.c:70
14936 msgid "Image wall"
14937 msgstr "Bildwand"
14938
14939 #: modules/video_output/aa.c:55
14940 msgid "Ascii Art"
14941 msgstr "Ascii-Kunst"
14942
14943 #: modules/video_output/aa.c:58
14944 msgid "ASCII-art video output"
14945 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14946
14947 #: modules/video_output/caca.c:57
14948 msgid "Color ASCII art video output"
14949 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14950
14951 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14952 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14953 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14954
14955 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14956 msgid ""
14957 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14958 "doesn't have any effect when using overlays."
14959 msgstr ""
14960 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14961 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14962
14963 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14964 msgid "Use video buffers in system memory"
14965 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14966
14967 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14968 msgid ""
14969 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14970 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14971 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14972 "doesn't have any effect when using overlays."
14973 msgstr ""
14974 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14975 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14976 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14977 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14978 "wenn Overlay benutzt wird."
14979
14980 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14981 msgid "Use triple buffering for overlays"
14982 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14983
14984 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14985 msgid ""
14986 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14987 "better video quality (no flickering)."
14988 msgstr ""
14989 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14990 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14991
14992 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14993 msgid "Name of desired display device"
14994 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14995
14996 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14997 msgid ""
14998 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14999 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15000 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15001 msgstr ""
15002 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15003 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15004 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15005
15006 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15007 msgid "Enable wallpaper mode "
15008 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15009
15010 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15011 msgid ""
15012 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15013 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15014 "desktop must not already have a wallpaper."
15015 msgstr ""
15016 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15017 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15018 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15019
15020 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15021 msgid "DirectX video output"
15022 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15023
15024 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15025 msgid "Wallpaper"
15026 msgstr "Wallpaper"
15027
15028 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15029 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15030 msgid "OpenGL video output"
15031 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15032
15033 #: modules/video_output/fb.c:67
15034 msgid "Framebuffer device"
15035 msgstr "Framebuffer-Device"
15036
15037 #: modules/video_output/fb.c:69
15038 msgid ""
15039 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15040 "(usually /dev/fb0)."
15041 msgstr ""
15042 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15043 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15044
15045 #: modules/video_output/fb.c:78
15046 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15047 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15048
15049 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15050 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15051 msgid "X11 display name"
15052 msgstr "X11 Bildschirmname"
15053
15054 #: modules/video_output/ggi.c:58
15055 msgid ""
15056 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15057 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15058 msgstr ""
15059 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15060 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15061
15062 #: modules/video_output/glide.c:64
15063 msgid "3dfx Glide video output"
15064 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15065
15066 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15067 msgid "HD1000 video output"
15068 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15069
15070 #: modules/video_output/image.c:48
15071 msgid "Image format"
15072 msgstr "Bild-Format"
15073
15074 #: modules/video_output/image.c:49
15075 msgid "Set the format of the output image."
15076 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15077
15078 #: modules/video_output/image.c:51
15079 msgid "Recording ratio"
15080 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15081
15082 #: modules/video_output/image.c:52
15083 msgid ""
15084 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15085 "three is recorded."
15086 msgstr ""
15087 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15088 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15089
15090 #: modules/video_output/image.c:55
15091 msgid "Filename prefix"
15092 msgstr "Dateinamenprefix"
15093
15094 #: modules/video_output/image.c:56
15095 msgid ""
15096 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15097 "prefixNUMBER.format"
15098 msgstr ""
15099 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15100 "prefixNUMMER.format"
15101
15102 #: modules/video_output/image.c:64
15103 msgid "Image video output"
15104 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15105
15106 #: modules/video_output/mga.c:59
15107 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15108 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15109
15110 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15111 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15112 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15113
15114 #: modules/video_output/opengl.c:119
15115 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15116 msgstr ""
15117 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15118 "Geschwindigkeit."
15119
15120 #: modules/video_output/opengl.c:122
15121 msgid "Select effect"
15122 msgstr "Effekt wählen"
15123
15124 #: modules/video_output/opengl.c:124
15125 msgid "Allows you to select different visual effects."
15126 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15127
15128 #: modules/video_output/opengl.c:129
15129 msgid "Cube"
15130 msgstr "Würfel"
15131
15132 #: modules/video_output/opengl.c:129
15133 msgid "Transparent Cube"
15134 msgstr "Transparenter Würfel"
15135
15136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15137 msgid "QT Embedded display name"
15138 msgstr "QT Bildschirmname"
15139
15140 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15141 msgid ""
15142 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15143 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15144 msgstr ""
15145 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15146 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15147
15148 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15149 msgid "QT Embedded video output"
15150 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15151
15152 #: modules/video_output/sdl.c:108
15153 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15154 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15155
15156 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15157 msgid "snapshot width"
15158 msgstr "Schnappschussbreite"
15159
15160 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15161 msgid "Set the width of the snapshot image."
15162 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15163
15164 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15165 msgid "snapshot height"
15166 msgstr "Schnappschusshöhe"
15167
15168 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15169 msgid "Set the height of the snapshot image."
15170 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15171
15172 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15173 msgid "chroma"
15174 msgstr "Chroma"
15175
15176 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15177 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15178 msgstr ""
15179 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15180 "String)."
15181
15182 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15183 msgid "cache size (number of images)"
15184 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15185
15186 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15187 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15188 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15189
15190 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15191 msgid "snapshot module"
15192 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15193
15194 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15195 msgid "SVGAlib video output"
15196 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15197
15198 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Windows GAPI"
15201 msgstr "Fenster"
15202
15203 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15204 msgid "Windows GAPI video output"
15205 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15206
15207 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Windows GDI"
15210 msgstr "Fenster"
15211
15212 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15213 msgid "Windows GDI video output"
15214 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15215
15216 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15217 msgid "XVideo adaptor number"
15218 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15219
15220 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15221 msgid ""
15222 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15223 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15224 msgstr ""
15225 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15226 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15227
15228 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15230 msgid "Alternate fullscreen method"
15231 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15232
15233 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15235 msgid ""
15236 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15237 "its drawbacks.\n"
15238 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15239 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15240 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15241 "show on top of the video."
15242 msgstr ""
15243 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15244 "Nachteile.\n"
15245 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15246 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15247 "angezeigt.\n"
15248 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15249 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15250
15251 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15253 msgid ""
15254 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15255 "the value of the DISPLAY environment variable."
15256 msgstr ""
15257 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15258 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15259
15260 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15261 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15262 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15263
15264 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15266 msgid ""
15267 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15268 "0 for first screen, 1 for the second."
15269 msgstr ""
15270 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15271 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15272
15273 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15274 msgid "Use shared memory"
15275 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15276
15277 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15278 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15279 msgstr ""
15280 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15281 "kommunizieren."
15282
15283 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15284 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15285 msgstr ""
15286 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15287
15288 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15289 msgid "X11 video output"
15290 msgstr "X11 Videoausgabe"
15291
15292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15293 msgid "XVimage chroma format"
15294 msgstr "XVimage Chromaformat"
15295
15296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15297 msgid ""
15298 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15299 "to improve performances by using the most efficient one."
15300 msgstr ""
15301 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15302 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15303
15304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15305 msgid "XVideo extension video output"
15306 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15307
15308 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15309 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15310 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15311
15312 #: modules/visualization/goom.c:58
15313 msgid "Goom display width"
15314 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15315
15316 #: modules/visualization/goom.c:59
15317 msgid "Goom display height"
15318 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15319
15320 #: modules/visualization/goom.c:60
15321 msgid ""
15322 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15323 "will be prettier but more CPU intensive)."
15324 msgstr ""
15325 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15326 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15327
15328 #: modules/visualization/goom.c:63
15329 msgid "Goom animation speed"
15330 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15331
15332 #: modules/visualization/goom.c:64
15333 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15334 msgstr ""
15335 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15336 "6, max. 10)."
15337
15338 #: modules/visualization/goom.c:70
15339 msgid "Goom"
15340 msgstr "Goom"
15341
15342 #: modules/visualization/goom.c:71
15343 msgid "Goom effect"
15344 msgstr "Goom Effekt"
15345
15346 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15347 msgid "Effects list"
15348 msgstr "Effektliste"
15349
15350 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15351 #, fuzzy
15352 msgid ""
15353 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15354 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15355 msgstr ""
15356 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15357 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15358
15359 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15360 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15361 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15362
15363 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15364 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15365 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15366
15367 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15368 msgid "Number of bands"
15369 msgstr "Anzahl der Bänder"
15370
15371 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15372 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15373 msgstr ""
15374 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15375 "20 oder 80 sein."
15376
15377 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15380 msgstr ""
15381 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15382 "20 oder 80 sein."
15383
15384 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15385 msgid "Band separator"
15386 msgstr "Band-Separator"
15387
15388 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15389 msgid "Number of blank pixels between bands."
15390 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15391
15392 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15393 msgid "Amplification"
15394 msgstr "Verstärkung"
15395
15396 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15397 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15398 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15399
15400 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15401 msgid "Enable peaks"
15402 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15403
15404 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15405 msgid "Defines whether to draw peaks."
15406 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15407
15408 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15409 msgid "Enable original graphic spectrum"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15415 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15416
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Enable bands"
15420 msgstr "Audio aktivieren"
15421
15422 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Defines whether to draw the bands."
15425 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Enable base"
15430 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15431
15432 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15435 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15438 msgid "Base pixel radius"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15442 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Spectral sections"
15448 msgstr "Auswahl"
15449
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15451 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Peak height"
15457 msgstr "Videohöhe"
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15460 #, fuzzy
15461 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15462 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15463
15464 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15465 msgid "Peak extra width"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15469 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15473 msgid "V-plane color"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15477 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15481 msgid "Number of stars"
15482 msgstr "Anzahl der Sterne"
15483
15484 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15485 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15486 msgstr ""
15487 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15488 "werden."
15489
15490 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15491 msgid "Visualizer"
15492 msgstr "Visualisierer"
15493
15494 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15495 msgid "Visualizer filter"
15496 msgstr "Visualisierungsfilter"
15497
15498 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15499 msgid "Spectrum analyser"
15500 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15501
15502 #: modules/visualization/xosd.c:63
15503 msgid "Flip vertical position"
15504 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15505
15506 #: modules/visualization/xosd.c:64
15507 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15508 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15509
15510 #: modules/visualization/xosd.c:67
15511 msgid "Vertical offset"
15512 msgstr "Vertikaler Versatz"
15513
15514 #: modules/visualization/xosd.c:68
15515 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15516 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15517
15518 #: modules/visualization/xosd.c:70
15519 msgid "Shadow offset"
15520 msgstr "Schattenversatz"
15521
15522 #: modules/visualization/xosd.c:71
15523 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15524 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15525
15526 #: modules/visualization/xosd.c:74
15527 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15528 msgstr ""
15529 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15530
15531 #: modules/visualization/xosd.c:82
15532 msgid "XOSD interface"
15533 msgstr "XOSD Interface"
15534
15535 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15536 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15537
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "Open MRL"
15540 #~ msgstr "Öffnen"
15541
15542 #~ msgid "Audio output volume"
15543 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15544
15545 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15546 #~ msgstr ""
15547 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15548 #~ "inaktivieren."
15549
15550 #~ msgid "Network interface address"
15551 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15552
15553 #~ msgid ""
15554 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15555 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15556 #~ "multicasting interface here."
15557 #~ msgstr ""
15558 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15559 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15560 #~ "Interfaces hier angeben."
15561
15562 #~ msgid "Choose program (SID)"
15563 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15564
15565 #~ msgid "Choose programs"
15566 #~ msgstr "Programme wählen"
15567
15568 #~ msgid "Choose audio track"
15569 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15570
15571 #~ msgid "Choose subtitles track"
15572 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15573
15574 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15577 #~ "können."
15578
15579 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15580 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15581
15582 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15583 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15584
15585 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15586 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15587
15588 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15589 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15590
15591 #~ msgid "Old playlist open"
15592 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15593
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Current version"
15596 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15597
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "Your version"
15600 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15601
15602 #, fuzzy
15603 #~ msgid "Mirror"
15604 #~ msgstr "Fehler"
15605
15606 #~ msgid "SAP announces"
15607 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15608
15609 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15610 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15611
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "Streamming"
15614 #~ msgstr "Streaming"
15615
15616 #~ msgid "Channel mixer"
15617 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15618
15619 #~ msgid ""
15620 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15621 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15622 #~ "headphone."
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15625 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15626 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15627
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid "About VLC media player..."
15630 #~ msgstr "Über VLC media player"
15631
15632 #, fuzzy
15633 #~ msgid "Wizard..."
15634 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15635
15636 #~ msgid "Controls"
15637 #~ msgstr "Steuerung"
15638
15639 #~ msgid "PMT Program number"
15640 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15641
15642 #~ msgid "Random effect"
15643 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15644
15645 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15646 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15647
15648 #~ msgid ""
15649 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15650 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15651 #~ msgstr ""
15652 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15653 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15654 #~ "Eigenschaften gesucht."
15655
15656 #~ msgid "SLP scopes list"
15657 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15658
15659 #~ msgid ""
15660 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15661 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15662 #~ msgstr ""
15663 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15664 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15665 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15666
15667 #~ msgid "SLP naming authority"
15668 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15669
15670 #~ msgid ""
15671 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15672 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15673 #~ msgstr ""
15674 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15675 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15676 #~ "Standard."
15677
15678 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15679 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15680
15681 #~ msgid ""
15682 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15683 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15684 #~ msgstr ""
15685 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15686 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15687 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15688
15689 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15690 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15691
15692 #~ msgid ""
15693 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15694 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15695 #~ msgstr ""
15696 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15697 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15698 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15699
15700 #~ msgid "SLP input"
15701 #~ msgstr "SLP Input"
15702
15703 #~ msgid "Motion threshold"
15704 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15705
15706 #~ msgid ""
15707 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15708 #~ ">32767)."
15709 #~ msgstr ""
15710 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15711 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15712
15713 #~ msgid "Joystick device"
15714 #~ msgstr "Joystick-Device"
15715
15716 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15717 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15718
15719 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15720 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15721
15722 #~ msgid ""
15723 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15724 #~ "milliseconds."
15725 #~ msgstr ""
15726 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15727 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15728
15729 #~ msgid "Wait time (ms)"
15730 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15731
15732 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15733 #~ msgstr ""
15734 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15735 #~ "Mikrosekunden."
15736
15737 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15738 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15739
15740 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15741 #~ msgstr ""
15742 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15743
15744 #~ msgid "Action mapping"
15745 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15746
15747 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15748 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15749
15750 #~ msgid "Joystick control interface"
15751 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15752
15753 #~ msgid "Show tooltips"
15754 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15755
15756 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15757 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15758
15759 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15760 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15761
15762 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15763 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15764
15765 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15766 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15767
15768 #~ msgid ""
15769 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15770 #~ "preferences menu will occupy."
15771 #~ msgstr ""
15772 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15773 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15774
15775 #~ msgid "Interface default search path"
15776 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15777
15778 #~ msgid ""
15779 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15780 #~ "open when looking for a file."
15781 #~ msgstr ""
15782 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15783 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15784
15785 #~ msgid "GNOME interface"
15786 #~ msgstr "GNOME Interface"
15787
15788 #~ msgid "_Open File..."
15789 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15790
15791 #~ msgid "Open a file"
15792 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15793
15794 #~ msgid "Open _Disc..."
15795 #~ msgstr "_Volume laden..."
15796
15797 #~ msgid "Open Disc Media"
15798 #~ msgstr "Volume öffnen"
15799
15800 #~ msgid "_Network stream..."
15801 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15802
15803 #~ msgid "Select a network stream"
15804 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15805
15806 #~ msgid "_Eject Disc"
15807 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15808
15809 #~ msgid "Eject disc"
15810 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15811
15812 #~ msgid "_Hide interface"
15813 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15814
15815 #~ msgid "Progr_am"
15816 #~ msgstr "Progr_amm"
15817
15818 #~ msgid "Choose the program"
15819 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15820
15821 #~ msgid "_Title"
15822 #~ msgstr "_Titel"
15823
15824 #~ msgid "Choose title"
15825 #~ msgstr "Titel wählen"
15826
15827 #~ msgid "_Chapter"
15828 #~ msgstr "_Kapitel"
15829
15830 #~ msgid "Choose chapter"
15831 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15832
15833 #~ msgid "_Playlist..."
15834 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15835
15836 #~ msgid "Open the playlist window"
15837 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15838
15839 #~ msgid "_Modules..."
15840 #~ msgstr "_Module..."
15841
15842 #~ msgid "Open the module manager"
15843 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15844
15845 #~ msgid "Messages..."
15846 #~ msgstr "Meldungen..."
15847
15848 #~ msgid "Open the messages window"
15849 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15850
15851 #~ msgid "_Language"
15852 #~ msgstr "_Sprache"
15853
15854 #~ msgid "Select audio channel"
15855 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15856
15857 #~ msgid "_Subtitles"
15858 #~ msgstr "_Untertitel"
15859
15860 #~ msgid "Select subtitles channel"
15861 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15862
15863 #~ msgid "_Fullscreen"
15864 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15865
15866 #~ msgid "_Audio"
15867 #~ msgstr "_Audio"
15868
15869 #~ msgid "_Video"
15870 #~ msgstr "_Video"
15871
15872 #~ msgid "Open disc"
15873 #~ msgstr "Volume öffnen"
15874
15875 #~ msgid "Net"
15876 #~ msgstr "Netz"
15877
15878 #~ msgid "Sat"
15879 #~ msgstr "Satellit"
15880
15881 #~ msgid "Open a satellite card"
15882 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15883
15884 #~ msgid "Go backward"
15885 #~ msgstr "Zurück gehen"
15886
15887 #~ msgid "Stop stream"
15888 #~ msgstr "Stream stoppen"
15889
15890 #~ msgid "Eject"
15891 #~ msgstr "Auswerfen"
15892
15893 #~ msgid "Play stream"
15894 #~ msgstr "Stream abspielen"
15895
15896 #~ msgid "Pause stream"
15897 #~ msgstr "Stream anhalten"
15898
15899 #~ msgid "Fast"
15900 #~ msgstr "Schnell"
15901
15902 #~ msgid "Prev"
15903 #~ msgstr "Vorher"
15904
15905 #~ msgid "Previous file"
15906 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15907
15908 #~ msgid "Next file"
15909 #~ msgstr "Nächste Datei"
15910
15911 #~ msgid "Title:"
15912 #~ msgstr "Titel:"
15913
15914 #~ msgid "Select previous title"
15915 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15916
15917 #~ msgid "Chapter:"
15918 #~ msgstr "Kapitel:"
15919
15920 #~ msgid "Select previous chapter"
15921 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15922
15923 #~ msgid "Select next chapter"
15924 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15925
15926 #~ msgid "No server"
15927 #~ msgstr "Kein Server"
15928
15929 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15930 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15931
15932 #~ msgid "_Network Stream..."
15933 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15934
15935 #~ msgid "_Jump..."
15936 #~ msgstr "_Springen..."
15937
15938 #~ msgid "Got directly so specified point"
15939 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15940
15941 #~ msgid "Switch program"
15942 #~ msgstr "Programm wechseln"
15943
15944 #~ msgid "_Navigation"
15945 #~ msgstr "_Navigation"
15946
15947 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15948 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15949
15950 #~ msgid "Toggle _Interface"
15951 #~ msgstr "Interface umschalten"
15952
15953 #~ msgid "Playlist..."
15954 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15955
15956 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15957 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15958
15959 #~ msgid ""
15960 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15961 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15964 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15965 #~ "wiedergeben."
15966
15967 #~ msgid "Open Stream"
15968 #~ msgstr "Stream öffnen"
15969
15970 #~ msgid "Open Target:"
15971 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15972
15973 #~ msgid "Symbol Rate"
15974 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15975
15976 #~ msgid "Polarization"
15977 #~ msgstr "Polarisierung"
15978
15979 #~ msgid "FEC"
15980 #~ msgstr "FEC"
15981
15982 #~ msgid "Vertical"
15983 #~ msgstr "Vertikal"
15984
15985 #~ msgid "Horizontal"
15986 #~ msgstr "Horizontal"
15987
15988 #~ msgid "Satellite"
15989 #~ msgstr "Satellit"
15990
15991 #~ msgid "stream output"
15992 #~ msgstr "Streamausgabe"
15993
15994 #~ msgid "Modules"
15995 #~ msgstr "Module"
15996
15997 #~ msgid ""
15998 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15999 #~ "version."
16000 #~ msgstr ""
16001 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16002 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16003
16004 #~ msgid "All"
16005 #~ msgstr "Alle"
16006
16007 #~ msgid "Item"
16008 #~ msgstr "Objekt"
16009
16010 #~ msgid "Invert"
16011 #~ msgstr "Invertieren"
16012
16013 #~ msgid "Jump to: "
16014 #~ msgstr "Springe zu:"
16015
16016 #~ msgid "stream output (MRL)"
16017 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16018
16019 #~ msgid "Destination Target: "
16020 #~ msgstr "Ziel: "
16021
16022 #~ msgid "Path:"
16023 #~ msgstr "Pfad:"
16024
16025 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16026 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16027
16028 #~ msgid "Gtk+ interface"
16029 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16030
16031 #~ msgid "_File"
16032 #~ msgstr "_Datei"
16033
16034 #~ msgid "_Close"
16035 #~ msgstr "_Schließen"
16036
16037 #~ msgid "Close the window"
16038 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16039
16040 #~ msgid "E_xit"
16041 #~ msgstr "B_eenden"
16042
16043 #~ msgid "Exit the program"
16044 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16045
16046 #~ msgid "_View"
16047 #~ msgstr "_Ansicht"
16048
16049 #~ msgid "Hide the main interface window"
16050 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16051
16052 #~ msgid "Navigate through the stream"
16053 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16054
16055 #~ msgid "_Settings"
16056 #~ msgstr "_Einstellungen"
16057
16058 #~ msgid "_Preferences..."
16059 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16060
16061 #~ msgid "Configure the application"
16062 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16063
16064 #~ msgid "_Help"
16065 #~ msgstr "_Hilfe"
16066
16067 #~ msgid "_About..."
16068 #~ msgstr "_Über..."
16069
16070 #~ msgid "About this application"
16071 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16072
16073 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16074 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16075
16076 #~ msgid "Go Backward"
16077 #~ msgstr "Zurück gehen"
16078
16079 #~ msgid "Stop Stream"
16080 #~ msgstr "Stream stoppen"
16081
16082 #~ msgid "Play Stream"
16083 #~ msgstr "Stream abspielen"
16084
16085 #~ msgid "Pause Stream"
16086 #~ msgstr "Stream anhalten"
16087
16088 #~ msgid "Play Slower"
16089 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16090
16091 #~ msgid "Play Faster"
16092 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16093
16094 #~ msgid "Open Playlist"
16095 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16096
16097 #~ msgid "Previous File"
16098 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16099
16100 #~ msgid "Next File"
16101 #~ msgstr "Nächste Datei"
16102
16103 #~ msgid "_Play"
16104 #~ msgstr "Abs_pielen"
16105
16106 #~ msgid "Authors"
16107 #~ msgstr "Autoren"
16108
16109 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16110 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16111
16112 #~ msgid "Open Target"
16113 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16114
16115 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16116 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16117
16118 #~ msgid "Use a subtitles file"
16119 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16120
16121 #~ msgid "Select a subtitles file"
16122 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16123
16124 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16125 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16126
16127 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16128 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16129
16130 #~ msgid "Use stream output"
16131 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16132
16133 #~ msgid "Stream output configuration "
16134 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16135
16136 #~ msgid "Select File"
16137 #~ msgstr "Datei auswählen"
16138
16139 #~ msgid "Jump"
16140 #~ msgstr "Springen"
16141
16142 #~ msgid "Go To:"
16143 #~ msgstr "Gehe zu:"
16144
16145 #~ msgid "s."
16146 #~ msgstr "s."
16147
16148 #~ msgid "m:"
16149 #~ msgstr "m:"
16150
16151 #~ msgid "h:"
16152 #~ msgstr "h:"
16153
16154 #~ msgid "Selected"
16155 #~ msgstr "Ausgewählt"
16156
16157 #~ msgid "_Crop"
16158 #~ msgstr "_Beschneiden"
16159
16160 #~ msgid "_Invert"
16161 #~ msgstr "_Invertieren"
16162
16163 #~ msgid "_Select"
16164 #~ msgstr "_Auswählen"
16165
16166 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16167 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16168
16169 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16170 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16171
16172 #~ msgid "Title %d (%d)"
16173 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16174
16175 #~ msgid "Chapter %d"
16176 #~ msgstr "Kapitel %d"
16177
16178 #~ msgid "PBC LID"
16179 #~ msgstr "PBC-LID"
16180
16181 #~ msgid "Selected:"
16182 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16183
16184 #~ msgid "Disk type"
16185 #~ msgstr "Volume Typ"
16186
16187 #~ msgid "Starting position"
16188 #~ msgstr "Startposition"
16189
16190 #~ msgid "Title "
16191 #~ msgstr "Titel "
16192
16193 #~ msgid "Chapter "
16194 #~ msgstr "Kapitel "
16195
16196 #~ msgid "Device name "
16197 #~ msgstr "Devicename "
16198
16199 #~ msgid "Languages"
16200 #~ msgstr "Sprachen"
16201
16202 #~ msgid "language"
16203 #~ msgstr "Sprache"
16204
16205 #~ msgid "Open &Disk"
16206 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16207
16208 #~ msgid "Open &Stream"
16209 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16210
16211 #~ msgid "&Backward"
16212 #~ msgstr "&Rückwärts"
16213
16214 #~ msgid "&Stop"
16215 #~ msgstr "&Stopp"
16216
16217 #~ msgid "&Play"
16218 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16219
16220 #~ msgid "P&ause"
16221 #~ msgstr "P&ause"
16222
16223 #~ msgid "&Slow"
16224 #~ msgstr "&Langsam"
16225
16226 #~ msgid "Fas&t"
16227 #~ msgstr "&Schnell"
16228
16229 #~ msgid "Stream info..."
16230 #~ msgstr "Streaminformation..."
16231
16232 #~ msgid "Opens an existing document"
16233 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16234
16235 #~ msgid "Opens a recently used file"
16236 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16237
16238 #~ msgid "Quits the application"
16239 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16240
16241 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16242 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16243
16244 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16245 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16246
16247 #~ msgid "Opens a disk"
16248 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16249
16250 #~ msgid "Opens a network stream"
16251 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16252
16253 #~ msgid "Backward"
16254 #~ msgstr "Zurück"
16255
16256 #~ msgid "Starts playback"
16257 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16258
16259 #~ msgid "Ready."
16260 #~ msgstr "Bereit."
16261
16262 #~ msgid "Opening file..."
16263 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16264
16265 #~ msgid "Exiting..."
16266 #~ msgstr "Verlasse..."
16267
16268 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16269 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16270
16271 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16272 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16273
16274 #~ msgid "KDE interface"
16275 #~ msgstr "KDE Interface"
16276
16277 #~ msgid "path to ui.rc file"
16278 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16279
16280 #~ msgid "Messages:"
16281 #~ msgstr "Meldungen:"
16282
16283 #~ msgid "Protocol"
16284 #~ msgstr "Protokoll:"
16285
16286 #~ msgid "Address "
16287 #~ msgstr "Adresse "
16288
16289 #~ msgid "Port "
16290 #~ msgstr "Port "
16291
16292 #~ msgid "&Save"
16293 #~ msgstr "&Sichern"
16294
16295 #~ msgid "Qt interface"
16296 #~ msgstr "Qt Interface"
16297
16298 #~ msgid "Video Filters"
16299 #~ msgstr "Videofilter"
16300
16301 #~ msgid "Demux number"
16302 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16303
16304 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16305 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16306
16307 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16308 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16309
16310 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16311 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16312
16313 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16314 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16315
16316 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16317 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16318
16319 #~ msgid "Satellite input"
16320 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "< Back"
16324 #~ msgstr "Zurück"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "Next >"
16328 #~ msgstr "Nächstes"
16329
16330 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16331 #~ msgstr ""
16332 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16333 #~ "eines Streams."
16334
16335 #~ msgid ""
16336 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16337 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16338 #~ "all of them"
16339 #~ msgstr ""
16340 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16341 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16342 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16343
16344 #~ msgid "Choose here your input stream"
16345 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16346
16347 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16348 #~ msgstr ""
16349 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16350 #~ "aktivieren Sie dies."
16351
16352 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16353 #~ msgstr ""
16354 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16355 #~ "aktivieren Sie dies."
16356
16357 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16358 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16359
16360 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16361 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16362
16363 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16364 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16365
16366 #~ msgid "DivX first version"
16367 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16368
16369 #~ msgid "DivX second version"
16370 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16371
16372 #~ msgid "DivX third version"
16373 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16374
16375 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16376 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16377
16378 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16379 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16380
16381 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16382 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16383
16384 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16385 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16386
16387 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16388 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16389
16390 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16391 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16392
16393 #~ msgid "DVD audio format"
16394 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16395
16396 #~ msgid "RAW"
16397 #~ msgstr "Roh"
16398
16399 #~ msgid "MPEG4"
16400 #~ msgstr "MPEG4"
16401
16402 #~ msgid "WAV"
16403 #~ msgstr "WAV"
16404
16405 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16406 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16407
16408 #~ msgid "Greek"
16409 #~ msgstr "Griechisch"
16410
16411 #~ msgid "Pashto"
16412 #~ msgstr "Pashto"
16413
16414 #~ msgid "Brazilian"
16415 #~ msgstr "Brasilianisch"
16416
16417 #~ msgid "Tetum"
16418 #~ msgstr "Tetum"
16419
16420 #~ msgid "HTTP user name"
16421 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16422
16423 #~ msgid ""
16424 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16425 #~ "(Basic authentication only)."
16426 #~ msgstr ""
16427 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16428 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16429
16430 #~ msgid "HTTP password"
16431 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16432
16433 #~ msgid "Late delay (ms)"
16434 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16435
16436 #~ msgid ""
16437 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16438 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16439 #~ msgstr ""
16440 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16441 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16442
16443 #~ msgid "I263"
16444 #~ msgstr "I263"
16445
16446 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16447 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16448
16449 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16450 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16451
16452 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16453 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"